1
00:00:01,199 --> 00:00:02,633
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,806 --> 00:00:07,108
‫أتعرفون السيد (روزنبلوم) مالك
‫متجر المفروشات قرب مطعم شرائح اللحم؟

3
00:00:07,368 --> 00:00:08,672
‫لقد طلب مواعدتي على العشاء

4
00:00:08,846 --> 00:00:10,193
‫هل هو صديقك الحميم؟

5
00:00:10,452 --> 00:00:12,582
‫حسناً، إنه واحد منهم
‫لذا دعنا لا نتحدث بهذا الخصوص

6
00:00:12,929 --> 00:00:14,190
‫لا بأس، ماذا يمكنني
‫أن أفعل من أجلك؟

7
00:00:14,407 --> 00:00:17,882
‫- كيف تشعر حيال كونك يهودياً؟
‫- إنه أمر شنيع، لا أوصي به

8
00:00:19,751 --> 00:00:20,923
‫- أجل؟
‫- "(كوني)..."

9
00:00:21,140 --> 00:00:23,574
‫أود تناول العشاء معك الليلة

10
00:00:23,835 --> 00:00:25,442
‫هذا واعد جداً

11
00:00:25,790 --> 00:00:28,397
‫البروفيسور (سترتجيس) وجدتي
‫ناما في منزل واحد للمرة الأولى

12
00:00:28,613 --> 00:00:32,828
‫إنها خطوة كبيرة في علاقتهما
‫سأذهب لتهنئتهما

13
00:00:33,391 --> 00:00:35,477
‫ارتد سترة
‫فالبرد قارس في الخارج

14
00:00:40,301 --> 00:00:43,950
‫لم أرك تتناول
‫سوى مثلجات بالفانيلا فقط كتحلية

15
00:00:44,080 --> 00:00:46,600
‫- لم هذا؟
‫- حسناً، لقد اقتبست حكمةً...

16
00:00:46,731 --> 00:00:48,860
‫عن الفيزيائي العظيم (ريتشرد فاينمان)

17
00:00:49,337 --> 00:00:52,205
‫بغية ألا يضطر لاتخاذ
‫قرار إضافي آخر في حياته

18
00:00:52,335 --> 00:00:56,550
‫قرر أن تكون التحلية دائماً
‫مثلجات الشوكولا

19
00:00:56,897 --> 00:00:59,851
‫- يبدو أن الأمور قد تأول نحو الملل
‫- هذا صحيح

20
00:01:00,286 --> 00:01:07,150
‫ولكن خلال آخر خمسة وثلاثين عاماً
‫أعتقد أنني وفرت يوماً ونصف على الأقل

21
00:01:12,103 --> 00:01:14,362
‫حسناً، يجب أن تدعني أطه لك
‫في بعض الأوقات

22
00:01:14,536 --> 00:01:19,446
‫ولكنني أستمتع عندما أطهو لك
‫إنها طريقتي للتعبير عن مشاعري اتجاهك

23
00:01:19,924 --> 00:01:24,312
‫هذا يتيح لي التحكم بكمية الثوم
‫الذي يجعلني أتجشأ

24
00:01:24,789 --> 00:01:30,133
‫حسناً، أعد طبق طعام مشوي شهي
‫وأعدك أنني سأعدها خاليةً من الثوم

25
00:01:30,524 --> 00:01:31,698
‫مذهل

26
00:01:31,870 --> 00:01:35,651
‫في المرة القادمة
‫يمكنك أن تعبري لي عن مشاعرك

27
00:01:38,431 --> 00:01:41,647
‫اعذرني، أراهنك أن (شيلدون)
‫يتفقد أمرنا

28
00:01:42,994 --> 00:01:45,426
‫- ماذا؟
‫- (كوني)؟ أنا (آيرا)

29
00:01:46,122 --> 00:01:49,510
‫مرحباً! أنا...

30
00:01:49,945 --> 00:01:53,855
‫إنه (شيلدون) يبدو منفعلاً قليلاً
‫سأجيب عليه في الغرفة الأخرى فقط...

31
00:02:00,285 --> 00:02:01,415
‫مرحباً مجدداً

32
00:02:01,589 --> 00:02:03,239
‫اسمعيني، أتساءل عما ستفعلينه
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه

33
00:02:03,370 --> 00:02:06,716
‫- اشتقت إليك
‫- رائع!

34
00:02:06,976 --> 00:02:10,105
‫هل ترغبين بالذهاب لمشاهدة فيلم
‫أو لعب بضع جولات من الـ(بولينغ)؟

35
00:02:11,625 --> 00:02:16,143
‫اسمعني، ليس وقتاً مناسباً الآن
‫لدي اجتماع عائلي صغير

36
00:02:16,447 --> 00:02:20,357
‫- هل يمكنني الاتصال بك لاحقاً؟
‫- أجل! اعذريني لا أريد مقاطعتك

37
00:02:20,662 --> 00:02:22,399
‫افتقدت لسماع صوتك فحسب

38
00:02:22,876 --> 00:02:24,961
‫حسناً، ها هو ذا

39
00:02:25,049 --> 00:02:28,177
‫يخرج من حنجرتي مباشرةً، حسناً

40
00:02:28,308 --> 00:02:31,697
‫- إذاً، إلى اللقاء
‫- وداعاً

41
00:02:33,957 --> 00:02:35,304
‫كيف حال (شيلدون)؟

42
00:02:35,650 --> 00:02:36,954
‫- ماذا؟
‫- (شيلدون)

43
00:02:37,085 --> 00:02:41,560
‫- لقد كنت تتحدثين إلى (شيلدون)
‫- حسناً، أجل

44
00:02:42,168 --> 00:02:46,686
‫هل تعرف أن لديه صورة
‫لذلك الشخص (فاينمان) في غرفة نومه؟

45
00:02:46,858 --> 00:02:49,944
‫- ماذا؟ وأنا لدي أيضاً
‫- إنكما متشابهان تماماً

46
00:02:50,596 --> 00:02:52,681
‫يا للمصيبة، اعذرني

47
00:02:55,331 --> 00:02:57,201
‫- أجل؟
‫- كيف يسير الأمر؟

48
00:02:57,504 --> 00:02:59,763
‫- إنه (شيلدون) مجدداً
‫- ما الذي تقصدينه بقولك "مجدداً"؟

49
00:02:59,937 --> 00:03:02,674
‫- تحدث
‫- قرأت مقالاً مؤخراً

50
00:03:02,804 --> 00:03:06,193
‫عن مسرع فائق التوصيل
‫الذي ربما سيبنى في (تكساس)

51
00:03:06,845 --> 00:03:07,974
‫ما حاله؟

52
00:03:08,104 --> 00:03:10,538
‫حسناً، اعتقدت أنه إذا كان هناك
‫فتور في حواركما على العشاء

53
00:03:10,668 --> 00:03:15,665
‫- قد تذكريه كنوع من كسر النمطية
‫- حوارنا على العشاء يدور بشكل جيد

54
00:03:15,838 --> 00:03:18,445
‫حسناً، الآن أصبح بجعبتك، تابعي

55
00:03:25,396 --> 00:03:28,611
‫سأطرح سؤالاً، هل سنمارس الحب الليلة؟

56
00:03:28,742 --> 00:03:33,608
‫لأنني أعتقد أنني أصبت بشد
‫في أوتاري المأبضية خلال قيادتي لدراجة

57
00:03:33,911 --> 00:03:35,519
‫لماذا لم تذكر شيئاً عن الأمر؟

58
00:03:35,649 --> 00:03:38,170
‫حسناً، كنت أحاول إظهار الرجولة

59
00:03:38,647 --> 00:03:43,123
‫ولكن الأمر بدأ يصبح أكثر وضوحاً
‫بوجود شيء منحرف في منطقتي الإربية

60
00:03:43,296 --> 00:03:44,599
‫يا (جون)...

61
00:03:45,425 --> 00:03:49,248
‫ليس علينا القيام بشيء
‫يمكننا إمضاء الوقت سوياً فحسب

62
00:03:49,508 --> 00:03:50,813
‫شكراً لك

63
00:03:51,247 --> 00:03:54,983
‫ولكن بما أن الأمر سيان بالنسبة إليك
‫أود أن أقوم بمحاولة ما

64
00:04:15,576 --> 00:04:17,793
‫- إليك بهذه
‫- شكراً لك

65
00:04:18,661 --> 00:04:22,441
‫إذاً ستخرجين بالفعل
‫مع صاحب متجر المفروشات ذاك

66
00:04:22,571 --> 00:04:24,135
‫بينما تواعدين البروفيسور (ستورجس)

67
00:04:24,266 --> 00:04:26,003
‫يدعونها علاقات سطحية متعددة

68
00:04:27,481 --> 00:04:31,129
‫ولو قمت ببعض منها
‫لما كنت محتجزة مع (بلوتو) هناك

69
00:04:31,304 --> 00:04:34,388
‫هذا ليس لطيفاً
‫وهل ذلك ضروري حقاً؟

70
00:04:34,693 --> 00:04:39,602
‫يسمونها الإيطاليون (كوريتو)
‫وهذا يعني تعديل المشروب

71
00:04:40,429 --> 00:04:43,035
‫إذاً، فالمشروب الخالي
‫من الكحول سيئ؟

72
00:04:43,903 --> 00:04:46,814
‫أجل، الإيطاليون يعلمون
‫من أين تؤكل الكتف

73
00:04:47,293 --> 00:04:49,160
‫لا بأس، بقيت مشكلة واحدة الآن

74
00:04:49,856 --> 00:04:53,940
‫إذاً، هل ستواعدين رجلين
‫في ذات الوقت حقاً؟

75
00:04:54,156 --> 00:04:56,416
‫- اثنان من تعرفين بأمرهما
‫- يا أمي!

76
00:04:56,634 --> 00:05:00,066
‫هيا لا تتصنعي الحياء
‫لن أحظى بأي أطفال

77
00:05:00,240 --> 00:05:02,282
‫لن أطلب من هذين الرجلين
‫أن يعتنيا بي

78
00:05:02,410 --> 00:05:04,454
‫لم لا استمتع بحياتي فحسب؟

79
00:05:04,583 --> 00:05:06,800
‫حسناً، لا يبدو أنك ملتزمة
‫بتعاليم المسيحية كثيراً

80
00:05:07,147 --> 00:05:10,189
‫لن أجادلك بذلك، نخبك

81
00:05:13,361 --> 00:05:14,490
‫أجل، قد عدله ذلك

82
00:05:28,001 --> 00:05:30,131
‫كلا يا جدتي

83
00:05:35,518 --> 00:05:36,778
‫بمن تتصل؟

84
00:05:36,907 --> 00:05:39,080
‫- بالبروفيسور (ستورجس)
‫- لماذا؟

85
00:05:39,515 --> 00:05:42,643
‫رأيت جدتي تصعد في سيارة
‫مع السيد (روزنبلوم)

86
00:05:44,034 --> 00:05:48,639
‫كلا...

87
00:05:49,074 --> 00:05:50,898
‫"لا أعلم إن حدث الأمر
‫بهذه الطريقة حقاً"

88
00:05:51,202 --> 00:05:55,156
‫"ولكن بالنسبة إلى عقلي الطفولي
‫والدتي كانت تطير"

89
00:06:03,419 --> 00:06:06,808
‫- إذاً ما رأيك باللحم؟
‫- إنه شهي

90
00:06:07,850 --> 00:06:10,108
‫هذا ليس اللحم الذي أطهوه ولكنه جيد

91
00:06:10,327 --> 00:06:11,543
‫يجب أن أصطحبك إلى (نيويورك)

92
00:06:11,674 --> 00:06:13,976
‫لتتمكني من تذوق
‫بعض اللحم اليهودي الأصلي

93
00:06:14,280 --> 00:06:16,626
‫- ما الفرق؟
‫- حسناً، يشبه هذا إلى حد بعيد

94
00:06:16,756 --> 00:06:21,015
‫عدا عن أنه أكثر طراوةً ويمكنك
‫أن تشعري بالدهون تصعد إلى قلبك مباشرة

95
00:06:22,708 --> 00:06:24,012
‫يا للروعة...

96
00:06:24,664 --> 00:06:26,184
‫افتقدت هذه الضحكة

97
00:06:27,053 --> 00:06:28,574
‫إذاً...

98
00:06:29,791 --> 00:06:31,050
‫ما رأيك بهذه الفكرة؟

99
00:06:31,572 --> 00:06:33,832
‫- أية فكرة؟
‫- الذهاب إلى (نيويورك)

100
00:06:34,352 --> 00:06:36,220
‫قد نتمكن من اللحاق
‫ببعض عروض (برادوي)

101
00:06:36,351 --> 00:06:37,915
‫ونشاهد بعض المناظر الخلابة

102
00:06:38,697 --> 00:06:41,000
‫مهلاً يا (آيرا)...

103
00:06:42,737 --> 00:06:46,170
‫- لا أعلم، تبدو خطوة كبيرة
‫- حقاً؟

104
00:06:46,778 --> 00:06:50,167
‫أعتقد أننا في هذه الفترة من حياتنا
‫يجب أن نسافر ونشاهد العالم

105
00:06:50,774 --> 00:06:53,599
‫- أعتقد ذلك
‫- أقصد أننا لم نعد صغار السن

106
00:06:54,686 --> 00:06:59,465
‫- ماذا تقصد بهذا؟
‫- أقصد أنني لم أعد صغيراً في السن

107
00:06:59,595 --> 00:07:03,417
‫ولكن أنت على الصعيد الآخر
‫كزهرة في ربيع شبابك

108
00:07:04,026 --> 00:07:05,373
‫هذا أفضل

109
00:07:06,242 --> 00:07:07,937
‫ولكنني ما زلت غير قادر على الفهم

110
00:07:08,631 --> 00:07:12,670
‫جدتك هي سيدة عزباء
‫وليست ملتزمة بأي رجل بحد ذاته

111
00:07:12,758 --> 00:07:14,497
‫وتريد أن ترى الخيارات المتاحة لها

112
00:07:14,714 --> 00:07:16,841
‫ولكن البروفيسور (ستورجس)
‫هو الخيار الأفضل

113
00:07:17,016 --> 00:07:20,014
‫حسناً، ربما هذا ما تظنه أنت
‫ولكنها ليست متأكدة بما يكفي

114
00:07:20,275 --> 00:07:22,013
‫إذاً يجب أن نخبرها
‫سأجري الاتصال

115
00:07:22,100 --> 00:07:27,140
‫كلا، يجب أن نكترث بشؤوننا الخاصة
‫وربما ندعو لها لتتخذ القرار الصحيح

116
00:07:27,878 --> 00:07:29,746
‫هل سنترك هذا الأمر ليتولاه الرب؟

117
00:07:30,355 --> 00:07:32,310
‫أتعتقد أنك تستطيع القيام
‫بعمل أفضل من الرب؟

118
00:07:32,482 --> 00:07:34,221
‫ربما ليس بخلق الكون

119
00:07:34,395 --> 00:07:37,132
‫ولكن أراهنك أنني أستطيع تحرير اليهود
‫بأحد ألاعيبي الذكية

120
00:07:37,783 --> 00:07:39,392
‫يمكنك الحصول على السمك المدخن
‫وخبز الـ(بيغلز)

121
00:07:39,522 --> 00:07:42,128
‫وجميع الإضافات
‫عند الساعة الثالثة والنصف فجراً

122
00:07:43,171 --> 00:07:44,866
‫لم قد أرغب بذلك؟

123
00:07:45,300 --> 00:07:49,165
‫حسناً، لن ترغبي به
‫فهو دسم للغاية ولكنك تستطيعين إن رغبت

124
00:07:49,949 --> 00:07:53,336
‫- إذاً، ما رأيك؟
‫- لا أعتقد ذلك يا (آيرا)

125
00:07:53,555 --> 00:07:57,030
‫لا بأس، ما رأيك بعطلة
‫نهاية أسبوع في (نيو أورلينز)؟

126
00:07:57,335 --> 00:07:59,160
‫يمكننا خوض واحدة
‫من الجولات الاحتفالية تلك

127
00:07:59,290 --> 00:08:00,636
‫أنت تعذبني

128
00:08:01,809 --> 00:08:03,287
‫لا يمكنني القيام بهذا، أنا...

129
00:08:03,721 --> 00:08:04,893
‫لا يمكنك القيام بماذا؟

130
00:08:06,154 --> 00:08:08,500
‫(آيرا)، أنت رجل رائع فحسب

131
00:08:08,718 --> 00:08:10,978
‫يا للمصيبة، لا يعجبني
‫مسار هذا الحديث

132
00:08:11,107 --> 00:08:14,409
‫ولكن في الواقع
‫أنا أواعد شخصاً آخر

133
00:08:14,582 --> 00:08:15,973
‫وقد اتجهنا إلى هناك

134
00:08:16,104 --> 00:08:19,362
‫اعتقدت أنني أستطيع القيام بذلك
‫أقصد مواعدتكما سوياً

135
00:08:19,449 --> 00:08:22,230
‫ولكنني لا أستطيع، أنا لست...

136
00:08:22,533 --> 00:08:23,967
‫لست مهيأة لذلك

137
00:08:24,445 --> 00:08:27,704
‫حسناً، سأقترح شيئاً
‫وربما فكرت به مسبقاً

138
00:08:28,530 --> 00:08:31,135
‫ما رأيك أن تنفصلي عنه
‫وتواعديني وحدي فقط؟

139
00:08:37,479 --> 00:08:40,824
‫أنا آسف
‫اعتقدت أنني قادر على تحمل الأمر

140
00:08:41,042 --> 00:08:42,343
‫- لا عليك
‫- أتعلمين شيئاً؟

141
00:08:42,562 --> 00:08:45,691
‫عندما تكبرين، تظنين أنك أصبحت
‫أكثر صلابة...

142
00:08:45,821 --> 00:08:47,819
‫- لا عليك
‫- وذات فؤاد أكثر قسوة

143
00:08:47,949 --> 00:08:50,513
‫ولكنه ليس كذلك
‫بل على العكس تماماً

144
00:08:51,469 --> 00:08:54,856
‫أتمنى أن يعلم ذلك الرجل
‫قيمة النعمة التي حصل عليها بوجودك

145
00:08:54,944 --> 00:08:58,724
‫حسناً، تعبير "نعمة" مبالغ فيه
‫ولكنه متحمس

146
00:08:58,855 --> 00:09:02,809
‫جيد، أتمنى لكما السعادة الغامرة سوياً

147
00:09:07,368 --> 00:09:08,935
‫لا أريد الاحتفال بشكل مبكر

148
00:09:09,108 --> 00:09:12,063
‫ولكن جدتي والسيد (روزنبلوم)
‫قد عادا، وكان يبكي

149
00:09:15,885 --> 00:09:18,057
‫سيكون هناك المزيد
‫من المستجدات فور وقوعها

150
00:09:27,311 --> 00:09:28,919
‫لقد انتهيت
‫هلا عذرتموني من فضلكم؟

151
00:09:29,310 --> 00:09:32,525
‫- يا للسرعة، هل قمت بمضغها حتى؟
‫- ليس بما يكفي، كلا

152
00:09:32,829 --> 00:09:35,957
‫- لماذا أنت على عجلة من أمرك؟
‫- يجب أن أعود إلى برج مراقبتي

153
00:09:36,609 --> 00:09:37,869
‫حسناً، اذهب

154
00:09:40,607 --> 00:09:42,908
‫ما الذي يتوقع رؤيته
‫بمراقبته لمنزل الجدة؟

155
00:09:43,474 --> 00:09:46,168
‫هل انضممت إلى هذه العائلة للتو؟
‫هذا الصبي غريب الأطوار

156
00:09:46,863 --> 00:09:49,904
‫إنه متحمس لكون جدته
‫تواعد رجلاً يحترمه فحسب

157
00:09:50,251 --> 00:09:52,641
‫أتمنى لو أنها تستطيع مواعدة
‫(توني دانزا)، سيكون ذلك رائعاً

158
00:09:53,119 --> 00:09:54,857
‫ما الذي يثير اهتمامك بـ(توني دانزا)؟

159
00:09:55,291 --> 00:09:57,463
‫حسناً، لن يصرح البرنامج بذلك ببساطة

160
00:09:57,594 --> 00:09:59,853
‫ولكنني واثق من كونه الأفضل

161
00:10:00,939 --> 00:10:02,720
‫أعتقد أن السيدة الشقراء
‫هي الأفضل

162
00:10:02,981 --> 00:10:05,371
‫(أنجيلا)!؟
‫من هي غريبة الأطوار الآن؟

163
00:10:08,630 --> 00:10:12,016
‫أحذرك، بمجرد أن تجرب
‫طبق الشواء خاصتي

164
00:10:12,366 --> 00:10:15,189
‫سيفقدك الرغبة بتناول غيره

165
00:10:15,450 --> 00:10:17,884
‫هذا ما حدث معي بخصوص
‫المناديل الورقية عالية الجودة

166
00:10:18,273 --> 00:10:20,056
‫منذ أن جربت النوعية الجيدة

167
00:10:20,186 --> 00:10:22,315
‫أصبحت أشعر أن كل شيء آخر
‫أشبه بالورق المقوى

168
00:10:23,184 --> 00:10:25,009
‫لقد صورت لي الأمر تماماً، أليس كذلك؟

169
00:10:27,224 --> 00:10:29,484
‫يا للإزعاج، اعذرني

170
00:10:30,917 --> 00:10:33,350
‫(شيلدون)، لم يعد هذا لطيفاً بعد الآن

171
00:10:35,827 --> 00:10:37,521
‫- (كوني تاكر)؟
‫- أجل؟

172
00:10:37,738 --> 00:10:39,563
‫لدي أثاث غرفة طعام
‫من مفروشات (روزنبلوم)

173
00:10:40,910 --> 00:10:44,168
‫- لكنني لم أطلب أي أثاث
‫- أعتقد أنها هدية

174
00:10:45,299 --> 00:10:46,731
‫يا للمصيبة

175
00:10:47,080 --> 00:10:51,815
‫"انحنيت لالتقط كتاباً
‫وأقسم إنها اختلست النظر إلى قوامي"

176
00:10:52,813 --> 00:10:54,030
‫يا رجل

177
00:10:55,029 --> 00:10:57,637
‫لن تصدقوا ما يحدث في منزل جدتي

178
00:10:57,811 --> 00:10:59,853
‫أهو أكثر أهمية
‫من برنامج "(هو إيز ذا بوس)"؟

179
00:11:00,287 --> 00:11:01,678
‫أشك في ذلك

180
00:11:04,283 --> 00:11:06,456
‫مفروشات (روزنبلوم)
‫(آيرا) يتحدث

181
00:11:06,761 --> 00:11:11,279
‫- لماذا ترسل لي الأثاث؟
‫- قررت أنني لا أستطيع الانسحاب بهدوء

182
00:11:11,974 --> 00:11:14,754
‫- أنا أكافح من أجل حبك
‫- بواسطة أثاث غرفة الطعام؟

183
00:11:15,059 --> 00:11:17,708
‫هذه ليست أي غرفة طعام
‫إنها الأكثر مبيعاً عندنا

184
00:11:18,099 --> 00:11:20,751
‫وليست مصنوعة من الخشب المضغوط
‫بل من خشب السنديان

185
00:11:21,141 --> 00:11:23,531
‫(آيرا)، لا يعجبني هذا

186
00:11:24,573 --> 00:11:26,224
‫أتفضلينها مغطاة بالجلد؟

187
00:11:26,876 --> 00:11:28,266
‫ما الذي يحدث؟

188
00:11:31,047 --> 00:11:33,740
‫- هل يمكنني الاتصال بك لاحقاً؟
‫- أتطلع لذلك

189
00:11:33,871 --> 00:11:35,175
‫لا يجب أن تفعل

190
00:11:38,997 --> 00:11:40,214
‫حسناً...

191
00:11:40,388 --> 00:11:43,256
‫أعتقد أنه يمكنك أن تقول
‫أحد أصدقائي الحميمين القدماء

192
00:11:43,429 --> 00:11:45,297
‫يحاول أن يرجع إلي بإرساله الأثاث

193
00:11:47,817 --> 00:11:50,119
‫يا للروعة!
‫أهذا خشب سنديان حقيقي

194
00:11:51,074 --> 00:11:54,202
‫- هل كان من يتحدث على الهاتف؟
‫- أجل، أنا آسفة

195
00:11:56,332 --> 00:11:58,765
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- ماذا؟

196
00:11:59,416 --> 00:12:04,935
‫التعرض للمنافسة من قبل رجل آخر
‫يجعلك أكثر جاذبية بالنسبة إلي

197
00:12:06,238 --> 00:12:09,019
‫- لا أفهم ما يحصل
‫- يجب أن أقوم ببعض الأبحاث

198
00:12:09,149 --> 00:12:13,320
‫ولكنني أعتقد أنها غريزة وراثية

199
00:12:13,625 --> 00:12:16,491
‫تسببت بزيادة رغبتي بك

200
00:12:18,359 --> 00:12:19,750
‫أريد شراباً

201
00:12:23,925 --> 00:12:26,836
‫هل تصدقين أنه حاول أن يعيدني إليه
‫من خلال أثاث غرفة طعام؟

202
00:12:26,967 --> 00:12:29,009
‫سأعطيك أثاث غرفة طعام
‫إن غادرت (تكساس)

203
00:12:30,356 --> 00:12:33,396
‫- إذاً، هل ستعيدينها؟
‫- بالطبع لا، سأبقيها

204
00:12:33,701 --> 00:12:35,395
‫لكنك عندها ستكونين ممتنةً له

205
00:12:36,655 --> 00:12:39,262
‫- هل سترجعين إلى (آيرا)؟
‫- لا أعرف

206
00:12:39,522 --> 00:12:41,260
‫إنه لطيف للغاية، لكن...

207
00:12:43,476 --> 00:12:45,300
‫هناك أمر مميز ما حيال (جون)

208
00:12:45,996 --> 00:12:48,212
‫إنه يبدو كدمية محشوة لطيفة
‫هل تفهمينني؟

209
00:12:48,559 --> 00:12:52,122
‫دمية محشوة عبقرية تقود دراجة هوائية

210
00:12:52,817 --> 00:12:55,250
‫لا أستطيع فهم نصف ما يقول ولكن...

211
00:12:57,379 --> 00:12:59,552
‫عندما لا يكون بجواري
‫أفتقده فحسب

212
00:13:02,071 --> 00:13:06,066
‫- يبدو أنك تقعين في الحب
‫- ربما أنا كذلك

213
00:13:07,459 --> 00:13:10,369
‫- هذا رائع، وأنا أحبه أيضاً
‫- اخرج من هنا!

214
00:13:10,543 --> 00:13:12,542
‫إن كنت لا تفهمين
‫ما يقوله البروفيسور (ستورجس)

215
00:13:12,715 --> 00:13:15,148
‫- سأكون سعيداً بشرحه لك
‫- اخرج!

216
00:13:19,622 --> 00:13:22,622
‫اعذرني، أبحث عن (آيرا)

217
00:13:23,055 --> 00:13:24,489
‫في خدمتك، كيف أستطيع مساعدتك؟

218
00:13:25,401 --> 00:13:28,139
‫أنت يا سيدي قد تجاوزت حدودك

219
00:13:29,355 --> 00:13:31,397
‫- اعذرني، ماذا قلت؟
‫- الآنسة (كونستانس تاكر)

220
00:13:31,527 --> 00:13:34,916
‫كانت واضحة أن العلاقة بك
‫غير مرغوبة بعد

221
00:13:35,178 --> 00:13:40,391
‫وكانت إجابتك أن أرسلت إليها
‫ستة كراس وطاولةً ومنضدةً صغيرة

222
00:13:41,911 --> 00:13:44,040
‫- من أنت؟
‫- (جون ستورجس)

223
00:13:44,301 --> 00:13:47,690
‫الرجل الذي اختارته
‫ومنافسك في الحب

224
00:13:47,906 --> 00:13:50,426
‫أنا آسف، انتظر لحظة
‫ماذا تريد مني؟

225
00:13:50,644 --> 00:13:53,338
‫أودك أن تكف عن ملاحقة (كوني)

226
00:13:53,512 --> 00:13:55,858
‫حسناً، يجب أن أطلب منك مغادرة متجري

227
00:13:57,595 --> 00:14:02,157
‫حسناً، الحد الفاصل قد رسم

228
00:14:02,460 --> 00:14:04,938
‫تجاوزه على مسؤوليتك الشخصية

229
00:14:10,714 --> 00:14:12,149
‫غريب أطوار

230
00:14:20,753 --> 00:14:23,099
‫- ماذا قلت؟
‫- لقد سمعتني

231
00:14:23,750 --> 00:14:26,704
‫يا سيدي، أنا رجل ذو مشاعر

232
00:14:28,312 --> 00:14:29,789
‫وقد جرحتها

233
00:14:32,611 --> 00:14:36,698
‫أعلم أنك حظيت بعدد
‫من الأحباء المحترمين

234
00:14:36,782 --> 00:14:39,217
‫لكنني لم أسمعك تتحدثين
‫مع أي منهم بهذه الطريقة من قبل

235
00:14:39,434 --> 00:14:40,869
‫"الأحباء المحترمون"؟

236
00:14:40,953 --> 00:14:42,997
‫ونتساءل من أين حصل
‫(شيلدون) على صفاته

237
00:14:43,823 --> 00:14:45,516
‫اعذرني، قد تجد هذا مضحكاً

238
00:14:45,647 --> 00:14:50,209
‫لكنها المرة الأولى التي تبدي والدتي
‫إعجابها الحقيقي برجل منذ وفاة والدي

239
00:14:50,599 --> 00:14:52,207
‫اعذرني لأنني أريد أن أعرف المزيد

240
00:14:53,641 --> 00:14:54,988
‫أترغبين حقاً بمعرفة المزيد؟

241
00:14:57,508 --> 00:15:01,852
‫تخيلي أنك تتقدمين بالعمر
‫وأنت وزوجك على وشك التقاعد

242
00:15:01,982 --> 00:15:04,459
‫وتحصلين على ملكية مشتركة صغيرة
‫في (سارسوتا)

243
00:15:05,502 --> 00:15:08,108
‫وفجأة، يختفي

244
00:15:09,456 --> 00:15:13,235
‫وتبقين وحيدةً تماماً
‫تنوحين وتبكين

245
00:15:14,539 --> 00:15:16,405
‫ولكنك تتخطين الأمر في النهاية

246
00:15:17,971 --> 00:15:19,449
‫وتبدأين بالمواعدة بعض الشيء

247
00:15:20,057 --> 00:15:21,619
‫وكل شيء يسير بشكل ممتع للغاية

248
00:15:22,880 --> 00:15:25,748
‫ولكن في أعماق دماغك يوجد ذلك السؤال

249
00:15:28,702 --> 00:15:30,570
‫هل سأكون وحيدةً في النهاية؟

250
00:15:38,390 --> 00:15:39,694
‫لماذا تنظران إلي؟

251
00:15:42,473 --> 00:15:43,821
‫لم أنم منذ أيام

252
00:15:44,300 --> 00:15:48,687
‫أبدو كمراهق مريض بالحب
‫عدا عن كوني أذكر حكومة (ترومان)

253
00:15:49,469 --> 00:15:53,684
‫مشاعرك مفهومة
‫(كوني) امرأة استثنائية

254
00:15:53,901 --> 00:15:55,117
‫أجل، بالفعل

255
00:15:55,421 --> 00:15:57,681
‫لكن مجدداً، اعذرني
‫على مناداتك بغريب الأطوار

256
00:15:57,811 --> 00:15:59,983
‫أقصد أنني كنت وقحاً

257
00:16:00,330 --> 00:16:02,285
‫لقد نعت بصفات أسوأ بكثير

258
00:16:02,503 --> 00:16:08,282
‫نعتني أستاذ ذات مرة بمختلف الأطوار
‫كان علي أن أبحث عن معناها

259
00:16:08,672 --> 00:16:10,671
‫- ماذا تعني؟
‫- تعني أنني غريب أطوار

260
00:16:12,713 --> 00:16:15,840
‫- (جون)، أنت رجل رائع
‫- حسناً، وأنت كذلك

261
00:16:16,145 --> 00:16:17,709
‫لكنني أتمنى أن تفهم، أنا فقط...

262
00:16:17,841 --> 00:16:19,273
‫لا أستطيع التخلي عن (كوني)

263
00:16:19,491 --> 00:16:25,834
‫لا بأس بذلك، في الحقيقة
‫أجد المنافسة أمراً منعشاً

264
00:16:26,268 --> 00:16:28,180
‫- حقاً؟
‫- أجل

265
00:16:28,571 --> 00:16:34,393
‫ليلة وصول أثاث غرفة الطعام
‫أجريت أول تمرين ضغط لي منذ أربعين سنة

266
00:16:36,566 --> 00:16:38,563
‫اعذرني، لكنني أجد ذلك...

267
00:16:39,303 --> 00:16:42,866
‫- ماذا كانت تلك الكلمة متخلف الأطوار؟
‫- بل مختلف الأطوار

268
00:16:42,951 --> 00:16:45,602
‫- مختلف الأطوار
‫- تماماً

269
00:16:46,427 --> 00:16:53,205
‫الآن، أعطني أفضل سعر لديك مقابل
‫واحدة من هذه مع حاملة كؤوس

270
00:17:00,175 --> 00:17:05,127
‫- (جون)! يا لها من مفاجأة سارة
‫- لدي بعض الأخبار لك

271
00:17:06,692 --> 00:17:09,167
‫- ما هي؟
‫- ذهبت إلى متجر المفروشات

272
00:17:09,297 --> 00:17:10,688
‫وتحدثت مع (آيرا)

273
00:17:11,775 --> 00:17:13,860
‫- لم قد تفعل هذا؟
‫- لأطالبه...

274
00:17:13,991 --> 00:17:16,596
‫باحترام رغبتك بأن يدعك وشأنك

275
00:17:17,163 --> 00:17:21,072
‫(جون)، لم تكن بموقع
‫يخولك أن تفعل ذلك

276
00:17:21,680 --> 00:17:23,503
‫حسناً، إن كان ذلك سيبرر تصرفي

277
00:17:23,809 --> 00:17:25,894
‫فلم يكن ينوي أن يدعك وشأنك

278
00:17:32,281 --> 00:17:34,454
‫بماذا كنت تفكر بحقك؟

279
00:17:35,670 --> 00:17:37,146
‫أنني أتصرف بشهامة

280
00:17:37,277 --> 00:17:39,144
‫بأن تذهب من دون علمي؟

281
00:17:39,754 --> 00:17:42,708
‫- يبدو أنك منزعجة
‫- أنا منزعجة بالفعل!

282
00:17:42,969 --> 00:17:46,141
‫ومعاملتي لـ(آيرا)
‫هي شأني الخاص

283
00:17:47,009 --> 00:17:48,616
‫حسناً، آمل أن تتصرفي بلباقة

284
00:17:48,790 --> 00:17:51,918
‫- إنه حساس للغاية هذه الأيام
‫- هل أصبحتما صديقين الآن؟

285
00:17:52,048 --> 00:17:53,700
‫حسناً، لن أقول إننا صديقان

286
00:17:53,829 --> 00:17:56,611
‫ولكني أعتقد أن مع مرور الوقت
‫قد نصبح...

287
00:17:56,742 --> 00:18:00,347
‫- هل تتشاجران؟
‫- كلا

288
00:18:00,652 --> 00:18:04,518
‫هذا جيد
‫كدت أكون متأكداً أننا نتشاجر

289
00:18:04,649 --> 00:18:06,604
‫- نحن نتشاجر
‫- أشعر بالارتباك

290
00:18:06,734 --> 00:18:09,254
‫- وأنا أيضاً
‫- أهذا لأنه ذهب إلى متجر المفروشات؟

291
00:18:09,514 --> 00:18:11,122
‫- هل يعلم بهذا الأمر؟
‫- "أجل"!

292
00:18:11,296 --> 00:18:14,512
‫حسناً، فلتسمعني الآن إن كانت هذه
‫العلاقة ستثمر بأي شكل من الأشكال

293
00:18:14,641 --> 00:18:16,118
‫يجب أن نضع بعض القواعد

294
00:18:16,249 --> 00:18:18,508
‫- رائع، أنا أحب القواعد
‫- وأنا أيضاً

295
00:18:19,551 --> 00:18:22,549
‫لا أريدك أن تخبره عن أي شيء
‫له علاقة بأي ما يحدث بيننا

296
00:18:22,722 --> 00:18:26,632
‫الأمر ينطبق عليك أيضاً وأريدك أن تتوقف
‫عن التجسس علي بهذا المنظار

297
00:18:26,762 --> 00:18:28,761
‫وكأنك في رحلة بالأدغال الإفريقية

298
00:18:28,978 --> 00:18:31,324
‫وأنت لا يمكنك أن تتحدث مع (آيرا)

299
00:18:31,541 --> 00:18:34,105
‫أو أي من أصدقائي الحميمين السابقين!

300
00:18:34,800 --> 00:18:37,711
‫هذه القائمة بدأت تطول
‫ربما يجب أن نكتبها

301
00:18:40,622 --> 00:18:41,708
‫"في تلك اللحظة"

302
00:18:41,838 --> 00:18:43,403
‫"خطرت لي فكرة رائعة"

303
00:18:43,792 --> 00:18:47,878
‫"يمكنني أن أنشئ عقداً
‫لأي علاقة اجتماعية"

304
00:18:50,048 --> 00:18:55,090
‫"كانت طريقة مفيدة لإزالة الالتباس
‫في عالم عادةً ما يصعب فهمه"

305
00:18:55,437 --> 00:18:56,828
‫البند الثالث...

306
00:18:57,001 --> 00:19:02,258
‫"لن يتجسس (شيلدون)
‫على منزل الجدة بواسطة المنظار"

307
00:19:02,519 --> 00:19:04,170
‫دون هذا البند بالخط العرض

308
00:19:14,206 --> 00:19:15,683
‫أمضيا واكتبا التاريخ من فضلكما

309
00:19:16,203 --> 00:19:18,768
‫أتعلم يا (شيلدون)؟
‫أنا كاتب بالعدل إن أفادك ذلك

310
00:19:19,072 --> 00:19:21,071
‫فقط عندما اعتقدت
‫أنك لن تغدو أكثر روعة

311
00:19:22,808 --> 00:19:26,371
‫"سأستمر في كتابة
‫مثل هذه العقود طيلة حياتي"

312
00:19:26,588 --> 00:19:28,065
‫"مع رفقاء السكن"

313
00:19:28,282 --> 00:19:29,587
‫"ومع زوجتي"

314
00:19:31,888 --> 00:19:34,147
‫"وحتى مع أطفالي"

