1
00:01:50,127 --> 00:01:52,556
‫- ما الخطب أمي؟
‫- لقد دمّره

2
00:01:52,686 --> 00:01:57,895
‫دمّرنا، ذلك الغبي دمّرنا كلنا
‫سأضطر إلى مغادرة (روما)

3
00:01:58,026 --> 00:02:02,886
‫عبر (قيصر) نهر (روبيكون)
‫صار على الٔاراضي الٕايطالية مع جنوده

4
00:02:03,017 --> 00:02:04,623
‫هذا فعل خيانة عظمى!

5
00:02:05,100 --> 00:02:10,699
‫مع فيلق واحد، إن سمحت
‫ليست مجرد خيانة، بل خيانة انتحارية

6
00:02:13,781 --> 00:02:15,734
‫هل هذا كل شيء سيدتي؟

7
00:02:17,644 --> 00:02:25,456
‫- هل سمعت؟
‫- غريب، عمل غبي، فيلق واحد!

8
00:02:25,586 --> 00:02:27,193
‫أتساءل ما الذي يفكّر فيه

9
00:02:28,191 --> 00:02:32,097
‫أتذكّر عندما سحقت قراصنة (إيليريا)

10
00:02:32,227 --> 00:02:36,480
‫كان هناك أفعى بحرية خاصة
‫(ليبورني) إن كنت أذكر

11
00:02:36,610 --> 00:02:40,299
‫دعك من قراصنة (إيليريا)
‫ماذا يجب أن نفعل؟

12
00:02:40,430 --> 00:02:43,816
‫لقد أصدرت الٔاوامر، فيالقي تتجمع

13
00:02:43,946 --> 00:02:48,503
‫- وستسحقه، صحيح؟
‫- طبعاً، اعتبر المسكين ميتاً

14
00:02:51,542 --> 00:02:55,665
‫عليك أخذ الخيالة الٔاوبية
‫وتمشيط الطرقات ونقاط الدفاع القوية

15
00:02:55,795 --> 00:02:58,443
‫من هنا إلى المدينة
‫تقدموا حتى تواجهكم مقاومة

16
00:02:58,573 --> 00:03:01,915
‫عندما تلتقون بمدنيين
‫أذيعوا بيانات التحذير

17
00:03:03,694 --> 00:03:06,689
‫وإن لم تواجهوا مقاومة
‫اتجهوا مباشرة إلى السوق

18
00:03:06,819 --> 00:03:09,379
‫وصولًا إلى أبواب مجلس الشيوخ

19
00:03:10,204 --> 00:03:14,241
‫- حاضر سيدي!
‫- لن يكون هناك نهب أو تخريب أو حرق

20
00:03:15,109 --> 00:03:16,498
‫هل من أسئلة؟

21
00:03:17,279 --> 00:03:19,667
‫- إطلاقاً سيدي
‫- هذا كل شيء!

22
00:03:27,609 --> 00:03:30,127
‫ما الذي يجعل رجلك (فورينوس)
‫نكد المزاج؟

23
00:03:30,213 --> 00:03:36,246
‫هو كاتوني متحجّر، يعتقد أنّنا
‫نرتكب جريمة رهيبة، تدنيساً عظيماً

24
00:03:36,377 --> 00:03:38,417
‫وستعاقبنا الٓالهة بشدة

25
00:03:38,545 --> 00:03:41,020
‫- قد يكون محقاً
‫- إنها جريمة إن خسرنا

26
00:03:41,151 --> 00:03:42,843
‫لكن إن ربحنا فليست كذلك

27
00:03:42,973 --> 00:03:46,490
‫- أسعى وراء حقوقي الشرعية (أنتونيوس)
‫- طبعاً!

28
00:03:46,620 --> 00:03:48,311
‫- أتعتقد أنّه يمكننا الوثوق به؟
‫- بمن؟

29
00:03:48,443 --> 00:03:50,003
‫(لوسيوس فورينوس)

30
00:03:51,741 --> 00:03:56,472
‫الفيلق الثالث عشر متجذّر فيه
‫سيتبع النسر حيثما ذهب

31
00:04:15,395 --> 00:04:17,045
‫قلت لك ألّا تأتي إلى هنا

32
00:04:25,204 --> 00:04:28,764
‫- كان عليّ رؤية ابني
‫- لقد رأيته، ارحل الٓان!

33
00:04:35,186 --> 00:04:36,620
‫ابق بعيداً!

34
00:04:39,919 --> 00:04:43,694
‫ساعديني (نيوبي)
‫سأفقد صوابي!

35
00:04:44,301 --> 00:04:46,819
‫- لا يمكنك نبذي
‫- لقد فعلت

36
00:04:46,949 --> 00:04:48,990
‫لن أستسلم، لا تظني أنني سأفعل

37
00:04:49,120 --> 00:04:52,027
‫لقد أحببتني ذات مرة
‫ستحبينني مجدداً

38
00:04:53,720 --> 00:04:55,890
‫- لم أحبك قط
‫- اكذبي على نفسك إن شئت

39
00:04:56,020 --> 00:04:58,754
‫- لكن لا تكذبي عليّ!
‫- ابقَ بعيداً!

40
00:04:58,884 --> 00:05:02,878
‫لن تري زوجك الٓان، تعرفين ذلك

41
00:05:02,965 --> 00:05:06,524
‫- هو ومن معه سيهلكون
‫- ما أدراك؟

42
00:05:07,566 --> 00:05:09,171
‫الجميع يعرفون ذلك

43
00:05:11,169 --> 00:05:13,034
‫هذا ممكن، لكنني قطعت وعداً

44
00:05:15,118 --> 00:05:16,506
‫اذهب!

45
00:05:18,329 --> 00:05:19,674
‫اذهب!

46
00:05:21,411 --> 00:05:24,015
‫أقسم إنك إن لم تذهب...

47
00:05:28,269 --> 00:05:31,306
‫لا بأس، إنه راحل، اذهب!

48
00:05:34,996 --> 00:05:38,078
‫- وعدت ألّا تريه مجدداً
‫- لم أشأ أن يأتي

49
00:05:38,208 --> 00:05:40,420
‫- قلت له إن يرحل
‫- لم يبد الٔامر كذلك

50
00:05:44,718 --> 00:05:48,625
‫بإمكانك أن تقولي الحقيقة لٔابي
‫ليس ذنبك، إن تكلمنا معه أنت وأنا...

51
00:05:49,145 --> 00:05:51,879
‫- أبداً، لقد أقسمت
‫- كنت تعتقدين أنه مات

52
00:05:52,009 --> 00:05:55,569
‫- أبي سيفهم
‫- سيقتلنا كلنا

53
00:05:57,956 --> 00:06:01,298
‫"هيا، مجدداً، مجدداً!"

54
00:06:08,590 --> 00:06:13,234
‫أنت، تقول دائماً
‫إنك خبير مع النساء

55
00:06:13,753 --> 00:06:15,448
‫وهذا ليس تباهياً

56
00:06:15,578 --> 00:06:18,139
‫فثمة فتيات يصرخن اسمي ليلًا
‫من (نابو) إلى (تيبس)

57
00:06:18,269 --> 00:06:24,171
‫لا أحتاج إلى خبرتك الجنسية
‫سؤالي هنا يتعلق أكثر بالعواطف

58
00:06:24,953 --> 00:06:26,689
‫أنا الرجل المناسب لذلك

59
00:06:29,163 --> 00:06:31,506
‫زوجتي... هي...

60
00:06:33,764 --> 00:06:36,064
‫سمعت ما قالته، هي تكرهني

61
00:06:37,799 --> 00:06:41,055
‫- ما هو سؤالك؟
‫- واضح، كيف أمنعها من كرهي؟

62
00:06:41,185 --> 00:06:44,919
‫ليس واضحاً
‫حسبتك تجعلها تكرهك لهدف ما

63
00:06:45,004 --> 00:06:47,088
‫ليست هذه نيّتي على الٕاطلاق
‫لماذا أفعل ذلك؟

64
00:06:47,218 --> 00:06:51,298
‫لا أعرف، فأنت الذكي
‫ربما لديك ألف سبب

65
00:06:52,079 --> 00:06:54,509
‫أنا أحبها، وأطالب أن تحبني

66
00:06:54,640 --> 00:06:57,808
‫وإلّا فأنا عبد لها
‫وأنا لا أتحمّل ذلك

67
00:07:00,544 --> 00:07:03,407
‫ما همك ما تشعر به حيالك، إن كنا
‫سنموت هذا الٔاسبوع أو الٔاسبوع المقبل

68
00:07:03,538 --> 00:07:06,359
‫وإن يكن، لكن من سيكرّم
‫اسمي عندما أموت

69
00:07:07,097 --> 00:07:09,441
‫من سيدفع لـ(بروسربينا) ولـ(بلوتو)
‫لاستقبالي؟

70
00:07:09,571 --> 00:07:11,610
‫من سينتحب على قبري؟

71
00:07:12,609 --> 00:07:16,253
‫إن حصل ذلك، فأنا سأقوم بذلك
‫هذا أقلّ ما يمكنني فعله

72
00:07:17,253 --> 00:07:21,463
‫شكراً، لكن هذا ليس الشيء نفسه

73
00:07:21,984 --> 00:07:25,109
‫ثم، أنت أيضاً ستكون ميتاً

74
00:07:33,051 --> 00:07:36,090
‫أخطط لٕاقامة حفلة صغيرة الليلة
‫وأحتاج إليك لكي...

75
00:07:38,129 --> 00:07:42,730
‫- هل تضع العطر؟
‫- القليل فقط

76
00:07:43,338 --> 00:07:47,375
‫رائحته كريهة
‫براز الخيل يناسبك أكثر

77
00:07:47,503 --> 00:07:49,892
‫أحتاج إليك لجلب المزيد من الرجال
‫لحراسة الخارج

78
00:07:50,022 --> 00:07:51,975
‫لاستقبال ضيوفي عندما يصلون

79
00:07:52,105 --> 00:07:54,882
‫حفلة؟
‫هل هذا تصرف حكيم، نظراً للظروف؟

80
00:07:55,014 --> 00:07:57,227
‫نصيحة عطر، ماذا بعد؟

81
00:07:57,357 --> 00:08:01,264
‫أقول فقط، إن جماعة (بومبيوس)
‫يستعدون للقتل، يستحسن توخّي الحذر

82
00:08:01,394 --> 00:08:04,996
‫توخي الحذر؟
‫لست سحلية، لن يخيفني شيء

83
00:08:05,127 --> 00:08:07,730
‫كما تشائين
‫لكن هذا سيكلّفك أكثر

84
00:08:07,860 --> 00:08:13,026
‫- سبق ودفعت لك جيداً
‫- المزيد من الرجال يكلّف أكثر

85
00:08:15,586 --> 00:08:18,972
‫- سأطلب من (كاستور) أن يكلّمك
‫- لا أريد مزيداً من المال

86
00:08:19,102 --> 00:08:20,924
‫ما الذي تريده إذاً؟

87
00:08:22,661 --> 00:08:24,093
‫تعرفين ماذا أريد

88
00:08:28,303 --> 00:08:30,343
‫- شيء كهذا
‫- أنت تنسى مكانتك

89
00:08:30,473 --> 00:08:35,465
‫مكانتي مع عائلتي
‫أعطي الٔامر وسأذهب إليها

90
00:08:40,803 --> 00:08:47,444
‫افعل ما أطلبه بشكل يرضيني
‫وسأحرص على أن تكافأ جيداً

91
00:08:52,305 --> 00:08:54,345
‫شكراً سيدتي

92
00:09:08,017 --> 00:09:12,009
‫خيالة (بومبيوس) المتقدمون
‫لن تكون الفيالق بعيدة عنها

93
00:09:12,574 --> 00:09:15,482
‫نحن وبقية الفيلق الثالث عشر
‫سنموت قبل يوم السوق

94
00:09:15,613 --> 00:09:19,128
‫الحمد للٓالهة أن أبي
‫لم يعش ليرى ابنه يموت خائناً

95
00:09:19,215 --> 00:09:21,125
‫يستحسن إذاً أن تموت الٓان، هيا

96
00:09:21,253 --> 00:09:25,378
‫مهلًا، لسنا هنا لنتقاتل
‫التقدم حتى مواجهة مقاومة

97
00:09:25,465 --> 00:09:29,674
‫- هذه أوامرنا وهذا ما سنفعله!
‫- لمَ لا؟ الرجال جاهزون، لا؟

98
00:09:29,805 --> 00:09:31,194
‫فلنقم بذلك!

99
00:09:31,975 --> 00:09:34,058
‫لا، لا قتال

100
00:09:34,189 --> 00:09:38,181
‫- الٓان
‫- لا قتال الٓان، غبي أحمق

101
00:09:41,176 --> 00:09:44,389
‫- إلى مواقعكم!
‫- تجمعوا، دافعوا!

102
00:09:47,514 --> 00:09:48,902
‫الأدرعة!

103
00:10:10,517 --> 00:10:13,946
‫دافعوا أيها الجبناء!
‫عودوا أيها الجبناء!

104
00:10:15,985 --> 00:10:20,109
‫يبعد كشّافو (قيصر)
‫ثلاثين ميلًا عن (روما)

105
00:10:20,240 --> 00:10:24,189
‫- ثلاثون ميلًا؟
‫- سرعته كبيرة

106
00:10:24,753 --> 00:10:29,657
‫طبعاً لديه عدد قليل من الرجال
‫ما يجعل سرعته أكبر

107
00:10:30,178 --> 00:10:35,213
‫لا يقود جيشاً، بل عصابة مسلحة
‫كل هذا غير اعتيادي وغير أخلاقي

108
00:10:35,647 --> 00:10:39,378
‫قسماً بالٓالهة
‫هذا ليس حتى موسم الحرب

109
00:10:39,466 --> 00:10:42,504
‫طبعاً، لا يفكّر في مهاجمة
‫(روما) مباشرة؟

110
00:10:42,634 --> 00:10:45,803
‫- أعتقد أن هذا ما سيفعله بالضبط
‫- كيف يأمل أن ينجح؟

111
00:10:45,933 --> 00:10:51,359
‫المشكلة، في هذه اللحظة، أنه
‫لدينا 3 فيالق فقط للدفاع عن المدينة

112
00:10:51,490 --> 00:10:54,745
‫- بالتأكيد ثلاثة فيالق أكثر من كافية
‫- عادة، هذا صحيح

113
00:10:54,875 --> 00:10:58,433
‫لكن غالبية الرجال متطوعون جدد
‫مثل الذين هربوا من الكشافة

114
00:10:58,564 --> 00:11:02,818
‫الباقون محاربون قدامى (بلاد الغال)
‫رجال (قيصر)، لا يمكن الوثوق بهم

115
00:11:02,948 --> 00:11:08,417
‫- (روما) من دون دفاع
‫- فيالقي تتجمع بأسرع ما يكون

116
00:11:08,980 --> 00:11:16,098
‫لكن سيلزم على الٔاقل أربعة أيام لجمع
‫قوة قادرة على الدفاع عن المدينة

117
00:11:16,316 --> 00:11:19,441
‫(قيصر) على مسافة يومين

118
00:11:21,654 --> 00:11:24,953
‫- أصبت الجرح
‫- ماذا نفعل الٓان؟

119
00:11:25,083 --> 00:11:29,250
‫علينا الانسحاب تكتيكاً
‫إلى الجنوب، انسحاب تكتيكي

120
00:11:29,378 --> 00:11:32,548
‫ونترك المدينة؟
‫يا للهول! هل جننت؟

121
00:11:32,678 --> 00:11:34,068
‫لا يمكنك أن تكلمني بهذه اللهجة

122
00:11:34,198 --> 00:11:36,542
‫أيها الٔاصدقاء
‫فلنعالج المسألة المطروحة

123
00:11:36,670 --> 00:11:39,796
‫- أليس من بديل عن الانسحاب؟
‫- لا

124
00:11:39,926 --> 00:11:44,223
‫سننسحب إلى (كوفينيوم)
‫ونجمع فيالقي هناك

125
00:11:44,353 --> 00:11:48,433
‫عندما يجتمع الجنود وينتظمون
‫سنستعيد المدينة

126
00:11:49,042 --> 00:11:52,948
‫لا أمل لدى (قيصر)
‫بوصول تعزيزات قبل الربيع

127
00:11:53,078 --> 00:12:00,196
‫ستقفل مدن (إيطاليا) بواباتها عليه
‫سيكون لدينا تفوّق في الرجال والعتاد

128
00:12:00,326 --> 00:12:06,228
‫إذاً في الواقع، هذه ليست هزيمة مذلة
‫بل نوع نادر من النصر

129
00:12:06,359 --> 00:12:09,180
‫اهدأ (كايتو)، أنت لا تفهم
‫في الشؤون العسكرية

130
00:12:09,310 --> 00:12:13,781
‫وإلّا لكنت رأيت أنّ تصرفاتي صحيحة
‫طوال الوقت

131
00:12:14,866 --> 00:12:19,553
‫خسرت (روما) من دون ضربة سيف
‫خسرت (روما)

132
00:12:34,484 --> 00:12:38,303
‫حثالة (بومبيوس) على بابنا
‫هذا لا يطاق!

133
00:12:38,433 --> 00:12:41,211
‫لو لم يكن (تايمون) ورجاله هنا
‫لٔاحرقوا المنزل

134
00:12:41,298 --> 00:12:42,818
‫ليسوا بهذا النشاط

135
00:12:42,948 --> 00:12:46,290
‫هذا المتمرّد الانتحاري
‫قلب الجميع ضدنا

136
00:12:46,420 --> 00:12:50,803
‫أقسم، لو كان (قيصر) هنا الٓان
‫لطعنته في عنقه

137
00:12:50,933 --> 00:12:53,234
‫- لقد دمّرنا
‫- لست واثقاً من ذلك

138
00:12:53,365 --> 00:12:55,881
‫أعتقد أن وضع (بومبيوس)
‫ضعيف جداً

139
00:12:56,011 --> 00:12:59,006
‫تعتقد، تعتقد
‫هذا كل ما تفعله أيها السخيف

140
00:12:59,136 --> 00:13:02,782
‫لقد تركنا كل أصدقائنا
‫إنّهم جبناء

141
00:13:02,913 --> 00:13:04,561
‫نحن آل (جولياي) منبوذون الٓان

142
00:13:04,693 --> 00:13:09,120
‫لا تبالغي، لم يتخلّ عنك كل أصدقائك

143
00:13:09,250 --> 00:13:12,678
‫سيتم تذكّر ذلك
‫أنتم قوم طيب ووفيّ

144
00:13:12,808 --> 00:13:16,542
‫من المغري ترك (قيصر)
‫لكن القيام بذلك الٓان

145
00:13:16,670 --> 00:13:20,144
‫سيكون أشبه بكوننا عبيداً للموضة

146
00:13:27,150 --> 00:13:31,360
‫ستبقون لحماية المنزل
‫لكن لا تظنوا أن سيّدكم وأنا لن نعود

147
00:13:31,490 --> 00:13:33,530
‫سنعود في أول الشهر على أبعد تقدير

148
00:13:33,660 --> 00:13:38,869
‫وعندما أعود، من لم يقم بواجبه
‫على أكمل وجهه سيدفع حياته ثمناً لذلك

149
00:13:39,433 --> 00:13:41,732
‫أيها الجنرال، المواكبة جاهزة!

150
00:13:42,819 --> 00:13:44,207
‫(غنايوس)!

151
00:13:46,985 --> 00:13:50,197
‫(دوريو)، هل المواكبة جاهزة؟

152
00:13:50,327 --> 00:13:52,498
‫- جاهزة سيدي!
‫- فلننطلق إذاً

153
00:13:52,628 --> 00:13:56,881
‫- زوجي، الخزينة
‫- أجل، طبعاً

154
00:13:57,011 --> 00:14:03,435
‫(دوريو)، علينا أن نضمن
‫ما أمكن من ذهب الخزينة

155
00:14:03,565 --> 00:14:06,560
‫خذ فصيلة وافتح خزنات (كابتولاين)

156
00:14:07,124 --> 00:14:09,511
‫ليس هناك وقت كثير
‫لذا افعل ما يمكنك فعله

157
00:14:19,668 --> 00:14:24,572
‫فلندّع أننا (أوديسوس) وأصدقاؤه
‫ونحن نزحف من كهف (سيكلوبس)

158
00:14:25,094 --> 00:14:27,567
‫نحن كفئران صغيرة، اتفقنا؟

159
00:14:30,865 --> 00:14:32,255
‫تعالي!

160
00:14:36,248 --> 00:14:37,854
‫آسف بشأن كل هذا

161
00:14:38,331 --> 00:14:41,282
‫لا تقل ذلك، لا أمانع بعض الٕاثارة

162
00:14:41,760 --> 00:14:44,755
‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫أؤكد ذلك!

163
00:14:45,232 --> 00:14:46,664
‫لا شك لديّ

164
00:14:54,650 --> 00:14:59,945
‫فلننطلق، وتذكروا، لا صوت!

165
00:15:07,845 --> 00:15:12,576
‫هذه رحمة، عوضاً عن
‫أن نعيش حياتنا في العار والخزي

166
00:15:12,836 --> 00:15:16,482
‫سنغتَصب ونضرَب ونمزّق أشلاءً
‫على يد جماعات ثائرة

167
00:15:20,172 --> 00:15:22,861
‫هؤلاء الوحوش
‫لن يدعوكم تمرّون على ما أظن

168
00:15:22,993 --> 00:15:24,858
‫يمكنكم أن تبقوا الليلة
‫إن أردتم

169
00:15:26,508 --> 00:15:28,113
‫سيسرنا ذلك شكراً

170
00:16:26,751 --> 00:16:28,530
‫مهلًا، مهلًا، أخطأت

171
00:16:28,660 --> 00:16:32,610
‫- بوابة (أبيان)، إلى اليمين
‫- لسنا ذاهبين إلى (أبيان)

172
00:16:32,740 --> 00:16:34,130
‫ماذا؟

173
00:16:48,974 --> 00:16:54,008
‫طبعاً أفضل طريقة لٕارضاء امرأة
‫هي القلب النابض لعدوّ

174
00:16:54,138 --> 00:16:56,308
‫تقول المرأة إنها لا تحب ذلك
‫لكنها تحبّه

175
00:16:56,439 --> 00:16:59,564
‫- يجعلها ذلك شهوانية جداً
‫- هذا لا يجيب عن سؤالي

176
00:16:59,694 --> 00:17:01,777
‫إن فشل ذلك فكلّمها

177
00:17:02,774 --> 00:17:06,552
‫- أكلّمها؟ عمّ؟
‫- لا يهم

178
00:17:06,682 --> 00:17:08,635
‫لهجة الصوت هي المهمة

179
00:17:09,459 --> 00:17:11,847
‫تظاهر كأنك تضع سرجاً على حصان

180
00:17:12,149 --> 00:17:15,839
‫"حسناً حبيبتي، اهدأي الٓان"
‫بهذه الطريقة

181
00:17:16,360 --> 00:17:18,922
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- وماذا غير ذلك؟

182
00:17:19,485 --> 00:17:22,524
‫حسناً، قل لها إنها جميلة
‫طوال الوقت

183
00:17:22,914 --> 00:17:26,732
‫قل لها إنها جميلة كلّما رأيتها
‫حتى عندما لا تكون جميلة

184
00:17:27,689 --> 00:17:29,034
‫وماذا بعد؟

185
00:17:29,729 --> 00:17:35,849
‫أيضاً من المهم جداً، عندما تنام معها

186
00:17:35,979 --> 00:17:39,104
‫هناك نقطة فوق مهبلها كزر صغير

187
00:17:39,232 --> 00:17:44,356
‫اهتم بتلك المنطقة
‫وسترى كيف ستتفتح كوردة

188
00:17:44,442 --> 00:17:46,222
‫كيف تعرف هذا عنها؟

189
00:17:47,784 --> 00:17:51,386
‫كل امرأة لديها ذلك
‫اسأل الجميع!

190
00:18:07,315 --> 00:18:08,834
‫ها أنت ذا!

191
00:18:26,412 --> 00:18:29,363
‫سأقتل (أوكتافيا)، و(ميرولا) تقتلني

192
00:18:29,494 --> 00:18:33,574
‫لكن إن لم تقدر وتم أسري حية
‫عندها يجب أن تقتلني أنت

193
00:18:33,704 --> 00:18:37,437
‫بعدها يجب أن تقتل نفسك
‫فليس لائقاً أن تبقى حياً

194
00:18:37,565 --> 00:18:41,256
‫- لا أفكّر في العيش سيدتي
‫- (أوكتافيان)، من تفضّل أن يقتلك؟

195
00:18:41,386 --> 00:18:45,597
‫- أنا كبير بما يكفي لٔاهتم بنفسي
‫- رجلي الصغير الشجاع

196
00:18:46,074 --> 00:18:49,981
‫(سيرفيليا)، أيمكن لخدمي مساعدتكم؟

197
00:18:50,067 --> 00:18:53,800
‫- شكراً، يمكننا تدبر أمورنا بأنفسنا
‫- جيّد جداً

198
00:18:53,930 --> 00:18:57,967
‫أمي أفضل ألا تقتليني أنت
‫إن كنت لا تمانعين

199
00:18:58,097 --> 00:19:00,482
‫لمَ لا؟ لا يعقل أنّك
‫ما زلت غاضبة مني؟

200
00:19:00,570 --> 00:19:02,394
‫- هل هذا أمر؟
‫- يا للهول!

201
00:19:02,524 --> 00:19:03,999
‫أشعر أنك لم تصغي قط...

202
00:19:04,130 --> 00:19:08,731
‫الموت ينادينا
‫وأنت تعيّرينني بمشاعرك السخيفة

203
00:19:08,817 --> 00:19:12,680
‫- لو أنك تركتنا أنا و(غلابيوس)
‫- (غلابيوس) دائماً

204
00:19:12,810 --> 00:19:15,588
‫أبصق على (غلابيوس)
‫تباً لذلك النذل!

205
00:19:15,719 --> 00:19:18,930
‫هذا صحيح أمي، موتي كما عشت
‫والسمّ يأكل روحك

206
00:19:19,060 --> 00:19:21,057
‫- اسمعا
‫- لن أناقشك!

207
00:19:21,187 --> 00:19:23,964
‫(كاستور) احرص على قطع عنق (أوكتافيا)
‫قبل أن تقتلني

208
00:19:24,095 --> 00:19:25,961
‫أرجوك (كاستور)
‫دع أمي تفعل ذلك!

209
00:19:26,092 --> 00:19:29,260
‫لن أحرمها لذتها الٔاخيرة
‫فهذا لا يجوز مني كابنتها

210
00:19:29,390 --> 00:19:30,735
‫اسمعا

211
00:20:08,365 --> 00:20:13,010
‫غادر القنصل
‫(بومبيوس ماغنوس) المدينة

212
00:20:13,140 --> 00:20:17,263
‫وهو يأمر كل النبلاء والفرسان
‫كي يفعلوا مثله

213
00:20:17,394 --> 00:20:18,738
‫آمل أن تتضوروا جوعاً

214
00:20:18,869 --> 00:20:23,817
‫من يبقى سيعتبر عدواً لـ(روما)

215
00:20:47,124 --> 00:20:48,513
‫إذاً سمعت!

216
00:20:49,425 --> 00:20:52,983
‫لا أعرف ما فائدة ذلك
‫من يريد أن يدخل سيدخل

217
00:20:53,157 --> 00:20:54,589
‫ساعدينا إن سمحت

218
00:20:57,236 --> 00:21:00,753
‫- إذاً يبدو أن زوجك سيعود
‫- على ما يبدو

219
00:21:02,273 --> 00:21:05,180
‫- لا تبدين سعيدة لذلك
‫- طبعاً أنا سعيدة، فهو زوجي

220
00:21:05,310 --> 00:21:06,655
‫كما تشائين

221
00:21:10,302 --> 00:21:15,162
‫آسفة، كنت أتكلم فقط
‫أتكلّم كثيراً

222
00:21:16,899 --> 00:21:22,236
‫لا أعرف يا (ريسا)
‫أبذل جهدي لٔاحبه، حقاً

223
00:21:25,319 --> 00:21:26,925
‫لا أعرف إن كنت أريده أن يعود

224
00:21:30,094 --> 00:21:32,827
‫لو لم أر ذلك بعيني لما صدقت

225
00:21:32,957 --> 00:21:36,648
‫رجال (بومبيوس)
‫يغادرون المدينة، يغادرون (روما)

226
00:21:36,733 --> 00:21:38,731
‫ونصف مجلس الشيوخ أيضاً

227
00:21:38,817 --> 00:21:47,150
‫- لا بد من أنّه منظر مضحك
‫- يا إلهي! نحن في وضع غريب

228
00:21:47,975 --> 00:21:53,183
‫إن بقينا، فنكون مع (قيصر)
‫مع التمرّد

229
00:21:53,314 --> 00:21:57,220
‫وإن ذهبنا، فنكون مع (بومبيوس)
‫ومجلس الشيوخ

230
00:21:57,350 --> 00:21:59,868
‫- ما من حل وسط
‫- إذاً ما الجواب؟

231
00:22:00,432 --> 00:22:04,077
‫(قيصر) صديقنا الحميم
‫لكن ما يفعله...

232
00:22:06,638 --> 00:22:08,505
‫لا أعرف

233
00:22:10,675 --> 00:22:12,280
‫يجب أن تقرّر

234
00:22:23,219 --> 00:22:25,606
‫إذاً (بومبيوس)
‫يجب أن تذهب مع (بومبيوس)

235
00:22:25,692 --> 00:22:28,123
‫الجمهورية أهم من أي صداقة

236
00:22:28,600 --> 00:22:30,640
‫- أتوافقين الرأي؟
‫- القرار لك!

237
00:22:31,769 --> 00:22:34,025
‫- (بومبيوس) إذاً
‫- (بومبيوس) إذاً

238
00:22:35,805 --> 00:22:39,494
‫لا وقت نضيّعه، قولي لنسائك
‫أن يستعدنّ للرحيل بأسرع ما يمكن

239
00:22:40,797 --> 00:22:44,095
‫- لن أرحل
‫- ماذا تقصدين؟

240
00:22:44,963 --> 00:22:49,390
‫انتظرت (قيصر) 8 سنوات
‫لا أستطيع المغادرة الٓان

241
00:22:49,521 --> 00:22:51,732
‫لا تستطيعين البقاء
‫إن ذهبت أنا

242
00:22:51,820 --> 00:22:55,206
‫طبعاً أستطيع البقاء
‫يمكنني أن أفعل ما يحلو لي

243
00:22:55,336 --> 00:22:59,285
‫كل من يبقى يعتبر عدواً لـ(روما)

244
00:22:59,415 --> 00:23:01,847
‫- أعلن (بومبيوس) ذلك
‫- قد ينتصر (قيصر)

245
00:23:01,977 --> 00:23:05,493
‫أجل، قد يحكم (روما) لٔاسبوع
‫لشهر، لسنة حتى

246
00:23:05,623 --> 00:23:09,442
‫لكن بعدها سيقتله
‫رجل طموح ويحل مكانه

247
00:23:09,572 --> 00:23:14,736
‫وعندها ستصبحين عشيقة طاغية ميت
‫أمي، نعرف ما يحصل للعشيقات

248
00:23:14,868 --> 00:23:18,557
‫الٓالهة تقرر ذلك
‫لا أستطيع مقاومة حبّه

249
00:23:18,687 --> 00:23:22,680
‫بالله عليك أمي، تعميك الشهوة

250
00:23:22,810 --> 00:23:26,499
‫احصلي على سيريني كبير من السوق
‫ليلبّي رغباتك

251
00:23:30,146 --> 00:23:31,577
‫يستحسن أن تذهب

252
00:23:33,486 --> 00:23:39,173
‫لا تغضب منّي
‫قد نفترق لوقت طويل

253
00:23:41,560 --> 00:23:42,905
‫اذهب!

254
00:24:03,782 --> 00:24:05,214
‫الوداع أمي!

255
00:24:06,690 --> 00:24:08,165
‫الوداع يا حبيبي!

256
00:24:27,224 --> 00:24:31,216
‫- غادرت ابنتك
‫- متى؟

257
00:24:31,347 --> 00:24:36,338
‫- الٓان، كلفت صبياً باللحاق بها
‫- سأوقف هذه التفاهة

258
00:24:43,847 --> 00:24:46,189
‫- اجمع رجالك
‫- في الواقع...

259
00:24:46,321 --> 00:24:47,709
‫الٓان!

260
00:25:01,946 --> 00:25:04,853
‫- لمَ لم تغادر المدينة؟
‫- لم أستطع المغادرة من دون رؤيتك

261
00:25:04,983 --> 00:25:07,631
‫الوضع ليس آمناً لك
‫فالجميع يعرفون أنّك مع (بومبيوس)

262
00:25:07,761 --> 00:25:11,060
‫لا تقلقي، سأرحل عند شروق الشمس

263
00:25:53,160 --> 00:25:57,675
‫- هذا كل ما لدي
‫- شكراً، لكن هذه ليست سرقة

264
00:26:01,537 --> 00:26:03,838
‫- (أتيا)
‫- سأمنحك لحظة

265
00:26:03,968 --> 00:26:05,834
‫إن كانت هناك آلهة
‫تود التكلّم معها

266
00:26:07,483 --> 00:26:13,126
‫- خدمة واحدة، دع رجالي يعيشون
‫- آسف، إنها الٔاوامر!

267
00:26:14,905 --> 00:26:16,425
‫أعطني سيفك!

268
00:26:51,667 --> 00:26:56,311
‫- ما هي... نجوم؟
‫- نجوم

269
00:26:56,441 --> 00:27:02,172
‫ثقوب في الكرات السماوية
‫ثقوب يشع عبرها ضوء السماء

270
00:27:02,302 --> 00:27:05,427
‫- ما مدى كبر هذه الثقوب؟
‫- إنها كبيرة

271
00:27:05,557 --> 00:27:09,029
‫تبدو صغيرة لنا
‫لٔانها تبعد مئات الٔاميال

272
00:27:09,159 --> 00:27:12,458
‫- أهي كبيرة بما يكفي للتسلّق عليها؟
‫- أفترض

273
00:27:14,541 --> 00:27:17,102
‫لكن الإنسان لن يتمكّن من الصعود
‫إلى هناك في المقام الٔاول

274
00:27:17,188 --> 00:27:19,402
‫- لمَ لا؟
‫- كيف؟

275
00:27:19,662 --> 00:27:22,961
‫يمكنه أن يصعد على طائر عملاق

276
00:27:27,518 --> 00:27:29,125
‫- لا تسير الٔامور هكذا
‫- لمَ لا؟

277
00:27:29,255 --> 00:27:33,682
‫هذه فلسفة، يصعب شرحها

278
00:27:46,615 --> 00:27:50,435
‫حقاً (نوما)، هذا غير ضروري
‫أرجوكما أن تقفا!

279
00:27:50,826 --> 00:27:53,951
‫لن تكون هناك رسميات هنا
‫ليس بين أصدقاء حميمين مثلنا

280
00:27:54,081 --> 00:27:59,029
‫أنا ممتن كثيراً (أتيا)، نحن نطلب
‫فقط حماية وصداقة عائلتك

281
00:27:59,159 --> 00:28:03,368
‫مؤسف أنّ هناك أشخاصاً
‫يقولون إنني من أنصار (بومبيوس)

282
00:28:03,500 --> 00:28:06,972
‫- لست منهم
‫- لقد غادر كل أنصار (بومبيوس)

283
00:28:07,102 --> 00:28:10,704
‫بقيتم خشية
‫أن يتم نهب مصانعكم ومخازنكم

284
00:28:10,834 --> 00:28:13,395
‫- أؤكد لك أنّ هذا ليس صحيحاً
‫- (كاستور)!

285
00:28:17,432 --> 00:28:20,383
‫- 5 آلاف دينار
‫- هذا القدر؟

286
00:28:20,990 --> 00:28:25,635
‫- أرجوك، لا تدعنا نكون مبتذلين
‫- سأقوم بالترتيبات اللازمة فوراً

287
00:28:44,515 --> 00:28:47,813
‫أين رجلك (دوريو)؟
‫كان ينبغي أن يصل منذ مدة

288
00:28:47,943 --> 00:28:51,851
‫(دوريو) أفضل رجل لديّ
‫لن يفشل

289
00:28:51,936 --> 00:28:56,017
‫إن فشل؟ ماذا بعدها؟
‫كيف ندفع للفيالق؟ كيف نطعم الجنود؟

290
00:28:56,103 --> 00:28:59,488
‫ليس لديّ أدنى فكرة
‫أنت ترتعد كامرأة، (كايتو)

291
00:28:59,618 --> 00:29:04,523
‫(دوريو) سيعود مع ما يكفي
‫من ذهب لٕاطعام الفيالق والدفع لها

292
00:29:04,654 --> 00:29:09,341
‫كيفما كان سنعود إلى (روما)
‫قبل الربيع، لذا كفّ عن القلق!

293
00:29:19,193 --> 00:29:21,711
‫هذا ليس منطقياً
‫كان ينبغي وقفنا الٓان

294
00:29:21,841 --> 00:29:25,443
‫- لماذا (روما) من دون دفاع؟
‫- لقد أخافهم رجالنا فهربوا

295
00:29:25,964 --> 00:29:30,392
‫لا يهرب جنود الجمهورية هكذا
‫لا بد من أنها استراتيجية، خدعة

296
00:29:30,478 --> 00:29:34,167
‫- إنّها خدعة جيدة
‫- أو أن الٓالهة تخلّت عن (روما)

297
00:29:34,775 --> 00:29:38,160
‫لو كان (مارس) يراقبنا
‫لما سمح بهكذا عار

298
00:29:38,464 --> 00:29:40,071
‫ربما كان يتغوّط وفاته ذلك

299
00:29:40,201 --> 00:29:44,237
‫هذا النوع من قلة الاحترام
‫أوصلنا إلى هذا الممر المحزن

300
00:29:44,498 --> 00:29:48,101
‫إن كنا لا نحترم الٓالهة
‫فلماذا عليها أن تساعدنا؟

301
00:29:51,702 --> 00:29:53,178
‫لا جنود حتى الٓان

302
00:29:54,697 --> 00:29:58,170
‫وإلّا لكانوا هاجمونا
‫لعل مربّي الماشية هؤلاء يعرفون شيئاً

303
00:30:12,579 --> 00:30:14,706
‫- مرحباً أيها المواطنون
‫- أيها النقيب

304
00:30:14,836 --> 00:30:16,876
‫- أنتم تأتون من المدينة؟
‫- أجل

305
00:30:17,006 --> 00:30:19,697
‫- ماذا يجري هناك؟
‫- أنتم رجال (قيصر)؟

306
00:30:19,827 --> 00:30:22,302
‫- صحيح
‫- الثروة بانتظاركم

307
00:30:22,432 --> 00:30:26,338
‫- هرب (بومبيوس)، المدينة لكم
‫- لماذا يهرب (بومبيوس)؟

308
00:30:26,468 --> 00:30:30,243
‫كنتم سريعين جداً بالنسبة إليه
‫لم يستطع أن يجمع جيوشه بسرعة

309
00:30:30,375 --> 00:30:33,022
‫هو ورجاله يتراجعون جنوباً
‫ومجلس الشيوخ معهم

310
00:30:33,152 --> 00:30:37,059
‫- أرأيت؟ أخطأت لمرة؟
‫- حسناً، استمتعوا بالنصر

311
00:30:37,145 --> 00:30:39,488
‫- كم تريد مقابل الفتاة؟
‫- ليست للبيع

312
00:30:40,268 --> 00:30:41,615
‫ماذا في العربة؟

313
00:30:43,393 --> 00:30:44,914
‫- حبوب
‫- أرنا أيها الجندي!

314
00:30:45,045 --> 00:30:46,434
‫ما من جنود هنا

315
00:30:46,520 --> 00:30:49,472
‫إنها غلطتي كلكم تنتعلون أحذية
‫الجنود، لذا افترضت أنكم جنود

316
00:30:49,602 --> 00:30:53,726
‫لكن طبعاً أنا مخطئ، فلماذا يحرس
‫تسعة جنود أقوياء عربة حبوب؟

317
00:30:53,811 --> 00:30:55,722
‫لست مضطراً إلى أن أريك شيئاً

318
00:31:47,240 --> 00:31:49,628
‫وفائي الدائم، سيدتي

319
00:31:51,928 --> 00:31:57,571
‫لا أحب أن أشك بك (بروكولوس)
‫لكن لم أرك منذ سنوات عندي صباحاً

320
00:31:57,701 --> 00:31:59,089
‫ربما كنت مريضاً؟

321
00:31:59,220 --> 00:32:02,605
‫- تعاني من انتفاخ الغدّة؟
‫- الغدّة، كما تقولين

322
00:32:02,735 --> 00:32:04,905
‫الرجال البدن الشرهون
‫غالباً ما يصابون بذلك

323
00:32:06,555 --> 00:32:08,768
‫سأقتل بومة لتبقى صحّتك سليمة

324
00:32:19,055 --> 00:32:20,704
‫كوني منطقية أيتها المخلوقة!

325
00:32:29,472 --> 00:32:34,072
‫ما هذه الٔاعمال؟ جلب الجثث
‫أمام أبواب الشرفاء، خذوها بعيداً

326
00:32:43,013 --> 00:32:44,750
‫أرأيتم ما فعلتموه؟

327
00:33:02,588 --> 00:33:06,277
‫المدينة من دون حراسة
‫هذا صحيح إذاً، انهارت الجمهورية!

328
00:33:06,407 --> 00:33:09,488
‫لكن السماء لا تزال فوقنا
‫والٔارض تحتنا، هذا غريب

329
00:33:09,618 --> 00:33:12,613
‫ليست الٓالهة على عجلة
‫ستأخذ وقتها في تعذيبنا

330
00:33:12,743 --> 00:33:14,784
‫فلنعد لنرى ماذا كان في العربة
‫ونفك قيود الفتاة

331
00:33:14,914 --> 00:33:18,689
‫ليست مشكلتنا، نحن نتبع الٔاوامر
‫نتقدّم إلى أن تواجهنا مقاومة

332
00:33:18,821 --> 00:33:21,295
‫- لكن تلك الفتاة المسكينة
‫- ستقوم بواجبك

333
00:33:22,292 --> 00:33:25,678
‫أنت نذل شرير
‫هذه مشكلتك ليس فيك حب

334
00:33:26,155 --> 00:33:28,064
‫يمكنك أن تتكلم بلطف
‫قدر ما تشاء مع (نيوبي)

335
00:33:28,196 --> 00:33:31,147
‫لكن هذا لن يفيد
‫فهي لن تصدّق كلمة

336
00:33:36,091 --> 00:33:39,909
‫أخيراً استيقظت، كنت قلقة جداً

337
00:33:40,646 --> 00:33:41,993
‫هل تريدين الماء؟

338
00:33:45,074 --> 00:33:52,105
‫- ابنتي المسكينة
‫- لم يكن حلماً، مات (غلابيوس)

339
00:33:53,495 --> 00:33:58,008
‫لقد مات، أنا آسفة

340
00:34:09,814 --> 00:34:13,329
‫- لماذا تنظرين إليّ هكذا؟
‫- كيف؟

341
00:34:14,024 --> 00:34:17,105
‫- كأنني...
‫- هل فعلت ذلك؟

342
00:34:17,235 --> 00:34:19,883
‫- كيف تطرحين هذا السؤال؟
‫- هل فعلت ذلك؟

343
00:34:22,878 --> 00:34:24,441
‫لم أفعل

344
00:34:25,309 --> 00:34:27,912
‫وأنا أتعذب لٔانك تفكّرين
‫بهذه الطريقة المريعة

345
00:34:28,044 --> 00:34:29,605
‫انظري إليّ!

346
00:34:36,550 --> 00:34:42,235
‫ابنتي، أقسم بأقنعة كل أسلافي

347
00:34:42,366 --> 00:34:47,010
‫إنه لم يكن لي علاقة إطلاقاً
‫بقتل (غلابيوس)

348
00:34:49,919 --> 00:34:51,524
‫من فعل ذلك برأيك؟

349
00:34:53,954 --> 00:34:57,514
‫الشوارع مليئة بالجثث
‫قد يكون الفاعل أياً كان

350
00:35:29,458 --> 00:35:34,406
‫"هذه كلمات (غايوس يوليوس قيصر)
‫المتحدّر مباشرة من (فينوس)"

351
00:35:34,536 --> 00:35:39,224
‫"قنصل (بلاد الغال)
‫والإمبراطور المظفّر للفيالق الشمالية"

352
00:35:39,787 --> 00:35:41,915
‫"أيها المواطنون
‫لقد عدت إلى (إيطاليا)"

353
00:35:42,045 --> 00:35:45,647
‫"بهدف استعادة
‫حقوقي الشرعية والٔاخلاقية فقط"

354
00:35:46,037 --> 00:35:48,771
‫"لا أرغب في سلطات غير شرعية"

355
00:35:49,250 --> 00:35:53,417
‫"لن أعتبر أي شخص عدواً
‫إلّا إن اعتبر نفسه كذلك"

356
00:35:53,547 --> 00:35:57,496
‫"ومع ذلك، فإن ملكية الٔاعداء
‫لن تصادر"

357
00:35:57,627 --> 00:36:02,400
‫"ولن يتم التعرض لٔاشخاصهم
‫ما دامت معارضتهم سلمية"

358
00:36:02,531 --> 00:36:06,958
‫"وأكثر من ذلك كل رجل حمل السلاح
‫ضدي، والٓان هو نادم على ذلك"

359
00:36:07,089 --> 00:36:09,432
‫"فأنا أمنحه العفو الكامل
‫بكل سرور"

360
00:36:09,562 --> 00:36:14,120
‫"لكن، الذين يستمرون في استعمال العنف
‫لمعارضة حقوقي المشروعة"

361
00:36:14,250 --> 00:36:17,331
‫"فسيعاملون كما يستحقون"

362
00:36:17,461 --> 00:36:24,103
‫"بنعمة الٕاله (جوبيتر) العظيم
‫هذه كلمات (غايوس يوليوس قيصر)"

363
00:36:24,189 --> 00:36:25,621
‫- ماذا تفعل؟
‫- قمت بواجبي

364
00:36:25,752 --> 00:36:28,226
‫وأخطأت بما يكفي
‫أنا أستقيل

365
00:36:29,137 --> 00:36:30,699
‫هذا فرار

366
00:36:31,307 --> 00:36:35,127
‫أنا خائن ومتمرّد
‫فلمَ لا أكون فاراً أيضاً؟

367
00:36:35,257 --> 00:36:37,210
‫لا يمكنك ترك الفيلق الثالث عشر

368
00:36:44,675 --> 00:36:46,150
‫الوداع يا (بولو)!

369
00:36:53,226 --> 00:36:56,221
‫إلى (فينوس)، إلهة الٔارض
‫أقدّم هذه الٔاضحية

370
00:36:57,826 --> 00:37:01,819
‫أنا (لوسيوس) من القبيلة الفورينية
‫عشيرة (ستيلاتينا)

371
00:37:02,210 --> 00:37:06,464
‫كنت سابقاً جندي حربة في الكتبية
‫الٔاولى من الفيلق الثالث عشر

372
00:37:08,417 --> 00:37:12,192
‫لدي زوجة، تدعى (نيوبي)

373
00:37:14,883 --> 00:37:17,054
‫(فينوس)، اجعليها تحبني
‫كما أحبها

374
00:37:24,128 --> 00:37:27,383
‫أقدم دمّي لتحقيق ذلك

375
00:37:45,482 --> 00:37:47,566
‫آسف، لم أقصد أن أخيفك

376
00:38:02,800 --> 00:38:04,275
‫أنت جميلة جداً

377
00:38:07,141 --> 00:38:13,000
‫أدركت أنه ربما بسبب الجهل
‫لم أعاملك كما ينبغي

378
00:38:13,130 --> 00:38:14,520
‫- كما وجب أن أعاملك
‫- أرجوك، لا

379
00:38:14,605 --> 00:38:18,816
‫عندما تزوجنا كنت في الثالثة عشرة
‫من عمرك، وسرعان ما رحلت أنا

380
00:38:21,333 --> 00:38:24,589
‫الٓان أنت امرأة
‫وأنا لا أعرف شيئاً عن النساء

381
00:38:24,719 --> 00:38:29,146
‫لا أعرف شيئاً إلّا عن الجندية
‫وهذا لا يفيد

382
00:38:31,662 --> 00:38:34,919
‫كنت فظاً وبارداً
‫ولا أثق بأحد

383
00:38:36,741 --> 00:38:38,217
‫لكنني لست من حجر

384
00:38:41,255 --> 00:38:42,645
‫يمكنني أن أتغيّر

385
00:38:43,469 --> 00:38:47,896
‫سأقسم بحياة ابن ابنتي إنني سأتغيّر
‫إن كنت تريدين ذلك

386
00:38:48,979 --> 00:38:52,409
‫أرجوك، تكلّمي إن كنت لا تريدين ذلك
‫وسأرحل من دون حقد

387
00:38:57,922 --> 00:39:00,699
‫- لكنني ارتكبت خطأ
‫- كيف؟

388
00:39:04,909 --> 00:39:09,250
‫أنا... لم أكن...

389
00:39:16,846 --> 00:39:21,272
‫لقد ولى الماضي
‫نبدأ من جديد!

390
00:41:51,836 --> 00:41:53,399
‫أصفّق لك!

391
00:41:54,441 --> 00:41:57,045
‫أنت على وشك دخول (روما)
‫كفاتح ملطّخ بالدم

392
00:41:57,175 --> 00:41:59,735
‫ومع ذلك تبدو هادئاً ككوب مياه

393
00:42:00,691 --> 00:42:02,514
‫يسرّني أنني أبدو هكذا

394
00:42:15,014 --> 00:42:18,226
‫(غراكوس)، اعزفوا شيئاً مبهجاً أكثر!

395
00:42:36,281 --> 00:42:40,448
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

