1
00:01:59,275 --> 00:02:03,181
‫"صديقي العزيز (غايوس)"

2
00:02:04,353 --> 00:02:08,997
‫"كيف وصلنا
‫إلى هذا الموقف السخيف؟"

3
00:02:10,038 --> 00:02:16,462
‫"من أجل السلام والعدالة، أقبل..."

4
00:02:16,592 --> 00:02:21,497
‫"إنّ مجلس شيوخ (روما)
‫وشعبها خوّلاني القبول"

5
00:02:22,018 --> 00:02:27,053
‫"إن مجلس شيوخ (روما) وشعبها
‫خوّلاني قبول هدنة"

6
00:02:27,183 --> 00:02:31,393
‫ليس هدنة، فهذا سيشير
‫إلى أنه صاحب سيادة وليس مجرماً

7
00:02:31,524 --> 00:02:34,909
‫هذا صحيح، مجرم

8
00:02:35,429 --> 00:02:41,288
‫"لقد خوّلاني قبول وقف الاعتداءات"

9
00:02:41,418 --> 00:02:45,499
‫"بناء على الشروط المعروضة
‫في رسالتك الٔاخيرة"

10
00:02:46,193 --> 00:02:48,798
‫- "أنتظر جوابك"
‫- جيد بما يكفي

11
00:02:48,928 --> 00:02:53,399
‫جيد بما يكفي؟ هذا الإذلال الدنيء
‫جيد بما يكفي؟

12
00:02:53,529 --> 00:02:56,089
‫لسنا رجالًا! نحن ديدان

13
00:02:56,219 --> 00:02:58,041
‫الديدان وصف قليل

14
00:02:58,173 --> 00:03:01,732
‫فالديدان لا تستطيع الهروب
‫بالسرعة التي هربنا فيها

15
00:03:01,862 --> 00:03:06,245
‫(قيصر) لم يغادر (روما)
‫والله يعلم لماذا

16
00:03:06,592 --> 00:03:11,757
‫ومع ذلك فإن فيالقه
‫تطاردنا من بلدة إلى بلدة بسهولة كبيرة

17
00:03:12,279 --> 00:03:14,795
‫نحن كخراف أكثر مما نحن ديدان

18
00:03:14,926 --> 00:03:17,530
‫لو لم تفشل قواتنا
‫لو كانت لدينا أموال لندفع للجنود

19
00:03:17,661 --> 00:03:20,525
‫أجل، لكن هم لديهم ونحن لا

20
00:03:20,655 --> 00:03:22,652
‫فلنعالج المسألة العالقة (بومبيوس)

21
00:03:22,782 --> 00:03:26,080
‫يجب أن تقول متى ستوافق
‫على لقائه شخصياً

22
00:03:26,210 --> 00:03:28,424
‫- أبداً
‫- لا سبب لكي يلتقيا

23
00:03:28,554 --> 00:03:30,247
‫فالنزاع بين (قيصر) ومجلس الشيوخ

24
00:03:30,377 --> 00:03:34,328
‫- إنه الشكل الملائم
‫- لن أقابل الرجل، أبداً

25
00:03:34,413 --> 00:03:38,840
‫- كان بمثابة ابني
‫- لا يهم كيف كان بالنسبة إليك

26
00:03:38,970 --> 00:03:43,745
‫لولا رحمة (جوبيتر)
‫لكان علّق رؤوسنا منذ مدّة

27
00:03:43,832 --> 00:03:48,129
‫- رحمة؟ (جوبيتر) لا يرحم الجبناء
‫- (كايتو)، احترس

28
00:03:48,259 --> 00:03:52,382
‫- تقبلون الاستسلام المهين
‫- هذا ليس استسلاماً

29
00:03:54,379 --> 00:03:57,330
‫(بومبيوس ماغنوس) لا يستسلم

30
00:04:01,237 --> 00:04:06,445
‫أحتاج إلى الوقت
‫الهدنة تجعلنا نكسب الوقت

31
00:04:22,678 --> 00:04:25,152
‫(فيروس هورتا)
‫أرسل ثلاثة مراطبين من الكهرمان

32
00:04:25,282 --> 00:04:31,358
‫ويبلغنا أنه ترك (بومبيوس)
‫وهو يضع حياته بين رحمتك الوافرة

33
00:04:31,488 --> 00:04:34,049
‫- (هورتا)
‫- لوطي، بشرته ناعمة، شعره أحمر

34
00:04:34,179 --> 00:04:37,348
‫- من مجلس الطبقات في (توسكولوم)
‫- عرفته، اللعين

35
00:04:37,478 --> 00:04:41,644
‫أرسل له كيساً صغيراً من المال
‫مع رسالة وعينه موظفاً مالياً أو ما شابه

36
00:04:41,775 --> 00:04:44,162
‫أظهر هكذا رحمة
‫إزاء كل رجل يتخلى عن (بومبيوس)

37
00:04:44,249 --> 00:04:47,329
‫وستصبح حقيراً نظراً
‫لعشرات الوافدين منهم كل يوم

38
00:04:47,416 --> 00:04:50,541
‫الاستعمال المحق للمال
‫يساوي عشرة آلاف رجل

39
00:04:50,673 --> 00:04:54,102
‫وإن اشترت لي آخر قطعة نقدية عرشاً
‫فهذا سعر عادل

40
00:04:54,232 --> 00:04:56,835
‫- عرش؟
‫- إجازة شاعرية، ماذا بعد؟

41
00:04:56,965 --> 00:05:01,524
‫- (أتيا) تدعوك إلى العشاء الليلة
‫- مجدداً، يا إلهي!

42
00:05:03,173 --> 00:05:05,777
‫- ليس الليلة بجميع الٔاحوال
‫- أي عذر أعطيها؟

43
00:05:05,907 --> 00:05:09,076
‫- لا تعط عذراً
‫- إنها المرة الثانية التي ترفض دعوتها

44
00:05:09,204 --> 00:05:12,330
‫- لا داعي لٔان أبرّر نفسي لـ(أتيا)
‫- كما تشاء

45
00:05:12,460 --> 00:05:15,803
‫ليس خياراً حكيماً
‫ربما، لكنه شجاع طبعاً

46
00:05:15,933 --> 00:05:19,188
‫يقال إنّ العبيد يتكلمون عن الشجاعة
‫كما تتكلم الٔاسماك عن التحليق

47
00:05:19,318 --> 00:05:22,313
‫يقولون هذا اليوم؟ هذا قول ذكيّ

48
00:05:23,788 --> 00:05:26,654
‫"في سعيه إلى العدالة والسلم"

49
00:05:26,784 --> 00:05:30,603
‫"ولتجنب إراقة الدماء
‫الرومانية غير الضرورية"

50
00:05:30,733 --> 00:05:37,460
‫"دعا (غايوس يوليوس قيصر) المتمرّد
‫(غناويس بومبيوس ماغنوس)"

51
00:05:37,590 --> 00:05:40,889
‫"لقبول الهدنة وإلقاء السلاح"

52
00:05:43,754 --> 00:05:46,185
‫ماذا تفعل؟

53
00:05:46,315 --> 00:05:48,615
‫هذا ممتع، ثمة فنّ في ذلك

54
00:05:48,745 --> 00:05:50,870
‫صبيّ غريب

55
00:05:52,869 --> 00:05:56,080
‫سمعت قصة غريبة عنك
‫من عمال المطبخ

56
00:05:56,210 --> 00:06:00,161
‫ما السبب الذي يجعلك تتسلل
‫مع (قيصر) إلى خزانة؟

57
00:06:00,247 --> 00:06:01,810
‫ماذا؟

58
00:06:02,070 --> 00:06:03,545
‫كنّا... لم يحصل شيء

59
00:06:03,676 --> 00:06:05,889
‫لم يحصل شيء؟
‫لم يبد الٔامر كذلك

60
00:06:06,019 --> 00:06:09,839
‫- لقد أغويته أيّها المحتال الصغير
‫- لم أفعل

61
00:06:09,969 --> 00:06:12,095
‫لا أعتقد أن هذا محتشم
‫نظراً لكونه خال أمك الأكبر

62
00:06:12,227 --> 00:06:14,527
‫لكن من يحدّد ما هو محتشم
‫في هكذا أوقات؟

63
00:06:14,657 --> 00:06:17,000
‫بجميع الٔاحوال، أحسنت

64
00:06:17,131 --> 00:06:20,777
‫فلنر (سرفيليا)
‫تنافس فتى ناعماً مثلك

65
00:06:21,514 --> 00:06:24,249
‫- كم ستحصل على سلطة
‫- أنت مخطئة

66
00:06:24,379 --> 00:06:26,766
‫العشيق الجيد
‫هو العشيق المتكتّم

67
00:06:26,897 --> 00:06:29,240
‫كان مريضاً، كنت أساعده
‫ليتعافى هذا كل شيء

68
00:06:29,370 --> 00:06:34,405
‫طبعاً، حبيبي في المستقبل يجب ألّا تظهر
‫متلهفاً يحب الرجل أن تكون صعب المنال

69
00:06:34,536 --> 00:06:35,881
‫لمَ لا تدعينه وشأنه أمي؟

70
00:06:36,011 --> 00:06:39,223
‫لقد دعوت (قيصر)
‫و(ماركوس أنتونيوس) إلى العشاء الليلة

71
00:06:39,353 --> 00:06:42,522
‫- سنحرص على أن تكون وسيماً جداً و...
‫- لست عشيقه

72
00:06:43,259 --> 00:06:45,690
‫لا تكذب عليّ
‫تعرف أنني أكره أن تكذب عليّ

73
00:06:45,820 --> 00:06:48,815
‫لست أكذب... هو مصاب بالتهاب
‫التهاب رهيب

74
00:06:49,204 --> 00:06:51,897
‫التهاب؟ أي التهاب؟ ممّن؟

75
00:06:53,112 --> 00:06:55,022
‫لن... لن أتكلّم أكثر، لقد أقسمت

76
00:06:55,152 --> 00:06:58,928
‫- تباً للقسم، أنا والدتك، أخبرني
‫- اعذريني لن أفعل

77
00:07:04,570 --> 00:07:07,522
‫حسناً، هذا مخيّب جداً للظن

78
00:07:13,250 --> 00:07:15,899
‫أرسل (قيصر) يقول
‫إنه لا يستطيع الحضور الليلة

79
00:07:16,029 --> 00:07:17,808
‫لا يهم

80
00:07:19,587 --> 00:07:22,538
‫- لمَ لا؟
‫- لم يقل

81
00:07:42,157 --> 00:07:44,631
‫(تيتوس بولو)
‫ينام على الدرج مجدداً

82
00:07:44,761 --> 00:07:47,973
‫- أليس لديه مكان آخر يذهب إليه؟
‫- لن يبقى في (روما) لوقت طويل

83
00:07:48,580 --> 00:07:53,485
‫- أخبريني، متى سيعود الشاب؟ زوجك
‫- (كرايتو)

84
00:07:53,615 --> 00:07:55,872
‫(كرايتو)
‫متى يعود من تربية الماشية؟

85
00:07:56,436 --> 00:07:58,911
‫- في نوفمبر، لماذا؟
‫- سأبيع عبيدي اليوم

86
00:07:58,997 --> 00:08:01,080
‫وسأحظى بما يكفي من مال لمهرك

87
00:08:01,210 --> 00:08:03,598
‫حالما يعود (كرايتو)
‫تذهبين أنت و(لوسيوس) إليه

88
00:08:03,728 --> 00:08:05,161
‫ابدأي حياتك الزوجية بشكل ملائم

89
00:08:05,247 --> 00:08:07,982
‫- شكراً أبي، شكراً
‫- سنحزن لرؤيتك ترحلين

90
00:08:08,112 --> 00:08:09,891
‫نوفمبر؟ بهذه السرعة؟

91
00:08:10,022 --> 00:08:12,625
‫- ينبغي أن يذهبا في وقت ما
‫- طبعاً، طبعاً، لكن نوفمبر

92
00:08:12,756 --> 00:08:14,492
‫أعرف أن هذا صعب
‫لكن يجب القيام بذلك

93
00:08:14,620 --> 00:08:17,443
‫سيكونان بعيدين جداً
‫تعرف كيف يعيش مربّو الماشية

94
00:08:17,574 --> 00:08:20,048
‫لكن أمي، أريد الذهاب
‫أريد أن أكون مع زوجي

95
00:08:20,178 --> 00:08:25,647
‫أعرف، أعرف، طبعاً
‫يجب أن تذهبي، لكن هذا صعب فحسب

96
00:08:28,207 --> 00:08:29,857
‫صباح الخير

97
00:08:31,029 --> 00:08:33,806
‫- هل لي ببعض الماء؟
‫- اجلس

98
00:08:35,803 --> 00:08:39,622
‫- ينبغي أن تكون في المخيم
‫- ليس هناك ما أفعله، الوضع مملّ

99
00:08:40,663 --> 00:08:45,786
‫- خذ بعض الخبز
‫- لا، شكراً، لست بخير

100
00:08:46,306 --> 00:08:48,303
‫أنت تشرب كثيراً

101
00:08:49,735 --> 00:08:54,205
‫لا، ليس هذا، لقد أكلت محاراً فاسداً

102
00:08:54,769 --> 00:08:57,938
‫- أين فتاتك؟
‫- فتاة؟

103
00:09:00,889 --> 00:09:02,756
‫تباً

104
00:09:07,920 --> 00:09:10,482
‫أعرف أنه أحد هذه، أعرف ذلك

105
00:09:10,612 --> 00:09:14,170
‫كف عن القلق، حتى إن لم تجدها
‫يمكنك الحصول على أخرى

106
00:09:15,256 --> 00:09:17,990
‫لا أريد أخرى، أريد (إيريني)

107
00:09:18,120 --> 00:09:21,592
‫قريباً ستنطلق جنوباً وراء (بومبيوس)
‫لا يمكنك أخذها إلى الجندية

108
00:09:21,723 --> 00:09:25,412
‫ربما لن أعود إلى المخيم
‫أوشكت فترة خدمتي على الانتهاء

109
00:09:25,499 --> 00:09:27,712
‫تترك الفيلق الثالث عشر؟ لماذا؟

110
00:09:29,579 --> 00:09:30,924
‫- أنت تركته
‫- أنت لست أنا

111
00:09:31,054 --> 00:09:35,220
‫- ليس لديك موهبة للسلم
‫- لا أستطيع تركها

112
00:09:35,786 --> 00:09:38,519
‫- أنت تفكّر جنسياً
‫- ليس هذا

113
00:09:38,867 --> 00:09:40,951
‫- فأنا لم ألمسها
‫- إذاً ما فائدتها؟

114
00:09:41,079 --> 00:09:44,639
‫أحب أن أنظر إليها، تجعلني هادئاً

115
00:09:49,110 --> 00:09:53,233
‫ها هي، شكراً يا (أبولو)

116
00:09:54,622 --> 00:09:56,705
‫الفتاة له

117
00:09:58,094 --> 00:10:01,436
‫لا مشكلة، ادفع المستحق
‫فتكون الفتاة لك

118
00:10:01,566 --> 00:10:06,080
‫المستحقّ؟ أنت ينبغي أن تدفع لي
‫لٔاشرب ما تقدمه من قذارات هنا

119
00:10:07,469 --> 00:10:09,639
‫(بولو)@!

120
00:10:11,288 --> 00:10:13,372
‫كم؟

121
00:10:16,237 --> 00:10:19,275
‫- سأرد لك، حالما أستطيع
‫- افعل ذلك

122
00:10:20,490 --> 00:10:22,747
‫إذاً ماذا ستفعل بها؟

123
00:10:28,693 --> 00:10:30,690
‫- لا أريدها
‫- ماذا؟

124
00:10:30,820 --> 00:10:32,426
‫لا أريدها، لطف منك أن تفكّر في ذلك

125
00:10:32,556 --> 00:10:35,681
‫لكنك تريدين عبدة
‫تطلبين ذلك مني دائماً وها هي

126
00:10:35,811 --> 00:10:37,548
‫(بولو) لا يستطيع الاحتفاظ بها
‫وهي لا تكلفنا شيئاً

127
00:10:37,678 --> 00:10:39,240
‫ألا يمكنني الحصول على عبدة غالية؟

128
00:10:39,370 --> 00:10:42,537
‫قلت لك، الغاليون غير متمرّنين
‫سينحرون عنقك حالما ينظفون الأرض

129
00:10:42,625 --> 00:10:45,663
‫هذه مدرّبة
‫وهي لطيفة وهادئة، ما عيبها؟

130
00:10:49,223 --> 00:10:52,608
‫- لديها عينان غريبتان
‫- أنت تفقدينني صوابي

131
00:10:53,650 --> 00:10:56,080
‫ستبقى الفتاة

132
00:11:03,893 --> 00:11:06,757
‫ابقي هادئة يا عزيزتي، ابقي هادئة

133
00:11:06,887 --> 00:11:10,490
‫كيف أبقى هادئة وقد وضع (بولو)
‫تلك اللعينة لتتجسس عليّ؟

134
00:11:10,620 --> 00:11:12,400
‫هو يعرف يا (ريسا)، هو يعرف

135
00:11:12,530 --> 00:11:14,266
‫فظ أخرق مثله؟

136
00:11:14,397 --> 00:11:19,127
‫لو شكّ بشيء لذهب مباشرة
‫إلى (فورينوس) وأخبره، صحيح؟ طبعاً

137
00:11:19,257 --> 00:11:21,949
‫- أتظنين ذلك؟
‫- لا يعرف شيئاً

138
00:11:22,339 --> 00:11:24,205
‫- حقاً
‫- طبعاً

139
00:11:24,813 --> 00:11:29,024
‫رأى (إيفاندر) حول منزلك، وإن يكن
‫هو من العائلة، يسمح له بذلك

140
00:11:29,631 --> 00:11:32,061
‫- هذا صحيح
‫- أنت تقلقين من دون سبب

141
00:11:33,754 --> 00:11:35,316
‫أيتها الٓالهة، فليكن هذا صحيحاً

142
00:11:35,447 --> 00:11:38,399
‫اللعين المسكين يعطي كل ما طلبته

143
00:11:38,832 --> 00:11:43,389
‫مجلس الشيوخ سيصدق على مكانتك
‫تحصل على النصر، تكون القنصل

144
00:11:43,519 --> 00:11:46,254
‫و(بومبيوس) ينسحب إلى (إسبانيا)

145
00:11:46,384 --> 00:11:48,815
‫قد يفعل أي شيء
‫إن طُلب منه ذلك بلطف

146
00:11:48,945 --> 00:11:53,242
‫هذا كرم بالغ، لم أفكّر لوهلة
‫أن (بومبيوس) سيقبل هكذا شروط

147
00:11:53,370 --> 00:11:55,889
‫- أتظنها إستراتيجية؟
‫- أشك في ذلك

148
00:11:57,279 --> 00:12:02,400
‫فهو وقواه القليلة عالقون
‫هو ضعيف ويضعف أكثر فأكثر يومياً

149
00:12:02,530 --> 00:12:04,397
‫يمكننا سحقه ساعة نشاء

150
00:12:04,916 --> 00:12:11,079
‫لكن بعد أن عرض الهدنة
‫سأبدو كأسوأ طاغية إن هاجمته

151
00:12:11,384 --> 00:12:15,290
‫(بوسكا) يعتقد أنّه ينبغي
‫أن أقبل الهدنة

152
00:12:15,899 --> 00:12:17,720
‫- وأعقد السلم
‫- مقابل ماذا؟

153
00:12:17,852 --> 00:12:20,977
‫- السلم مكافأة ذاتية
‫- تفاهات

154
00:12:21,495 --> 00:12:23,798
‫وصلت الٔامور إلى نقطة اللاعودة، لا رحمة

155
00:12:23,928 --> 00:12:26,704
‫ليس لدى (بومبيوس) جيش عظيم
‫لكن مجلس الشيوخ معه

156
00:12:26,791 --> 00:12:28,268
‫لديه الشرعية

157
00:12:28,399 --> 00:12:32,652
‫في (روما) هم مجلس الشيوخ
‫خلف الجدران هم 300 رجل عجوز

158
00:12:32,782 --> 00:12:35,038
‫كما تشاء (أنتونيوس)
‫لكن الٓاخرين سيوافقون مع (بوسكا)

159
00:12:35,603 --> 00:12:37,556
‫لقد جعلوا هذا الاستسلام
‫المخزي علنياً

160
00:12:37,686 --> 00:12:39,423
‫سيقرأ هذا في كل أنحاء (إيطاليا)

161
00:12:39,553 --> 00:12:43,893
‫إن لم أكن طاغية
‫وإن كنت أسعى فقط للشرعية

162
00:12:44,024 --> 00:12:47,149
‫فلمَ لا أقبل هكذا شروط ملائمة؟

163
00:12:48,407 --> 00:12:54,006
‫يرفض أن يرانا شخصياً؟

164
00:12:58,389 --> 00:13:01,080
‫جيد جداً، أمر بسيط

165
00:13:01,210 --> 00:13:03,120
‫يمكن للعامّة أن تفهم هكذا سبب

166
00:13:03,207 --> 00:13:07,330
‫يرفض أن يقابلني وجهاً لوجه
‫كرجل مع رجل

167
00:13:08,372 --> 00:13:10,933
‫يرفض أن يقابلني

168
00:13:11,280 --> 00:13:16,054
‫حسناً، صحيح، لا هدنة
‫فلنطاردهم

169
00:13:16,185 --> 00:13:20,048
‫صبراً، هو عالق

170
00:13:22,000 --> 00:13:23,997
‫سنغادر عندما يكون الوقت مناسباً

171
00:13:27,947 --> 00:13:31,897
‫- متى؟
‫- عندما يكون الوقت مناسباً

172
00:13:32,201 --> 00:13:34,412
‫لكن كان ينبغي أن نغادر (روما)
‫منذ زمن طويل

173
00:13:34,500 --> 00:13:39,102
‫التفاحة جاهزة وناضجة
‫ونحن نجلس هنا ولا نفعل شيئاً؟

174
00:13:40,750 --> 00:13:45,872
‫(بومبيوس) ليس تفاحة
‫وأنا لست مزارعاً

175
00:13:46,566 --> 00:13:48,737
‫اطلب حارسي

176
00:14:09,030 --> 00:14:11,244
‫(لوسيوس فورينوس)
‫من فوج الحراب الٔاول

177
00:14:11,374 --> 00:14:12,893
‫كنت أنتظر عودتك

178
00:14:13,023 --> 00:14:16,236
‫لم أعد في الجيش أيها المواطن
‫جئت لٔابيع مخزوني

179
00:14:17,494 --> 00:14:19,273
‫حسناً

180
00:14:38,630 --> 00:14:41,625
‫سيلان الدم الٔاسود، ليس باليد حيلة

181
00:14:42,667 --> 00:14:45,575
‫- سيلان
‫- أبقيتهم هنا بالرغم من النتانة

182
00:14:45,706 --> 00:14:47,659
‫لكي تعرف أنني لم أفعل
‫شيئاً احتيالياً

183
00:14:47,790 --> 00:14:49,265
‫لا أحد يُلام

184
00:14:49,957 --> 00:14:52,737
‫لحسن الحظ أنّه بقي
‫لديك واحد على الٔاقل

185
00:14:52,867 --> 00:14:54,994
‫وهو فتى ميمون

186
00:14:55,471 --> 00:14:59,638
‫- بكم يباع؟
‫- بسعر محترم

187
00:15:00,116 --> 00:15:02,459
‫أكثر مما يكفي لتسديد فاتورة الطعام

188
00:15:03,153 --> 00:15:06,018
‫- فاتورة الطعام؟
‫- لم يتضوروا جوعاً

189
00:15:12,875 --> 00:15:15,263
‫تحرّك

190
00:15:23,292 --> 00:15:24,681
‫- لا شيء؟
‫- ليس لا شيء

191
00:15:24,812 --> 00:15:26,765
‫سيجلب الصبي سعراً جيداً
‫عندما يكون سليماً

192
00:15:26,895 --> 00:15:28,891
‫- من هذا؟
‫- جلبه والدك من (الغال)

193
00:15:29,022 --> 00:15:30,627
‫- ماذا نفعل إلى ذلك الحين؟
‫- لنبقيه؟

194
00:15:30,757 --> 00:15:33,926
‫- سنبيعه حالما يستعيد لونه
‫- ماذا سنفعل بعد ذلك؟

195
00:15:34,056 --> 00:15:35,878
‫- ما اسمه؟
‫- لا اسم لديه

196
00:15:36,010 --> 00:15:38,657
‫سنسميه (روبي)
‫تيّمناً بحمامتي التي ماتت

197
00:15:38,788 --> 00:15:42,042
‫- لم ندّخر شيئاً
‫- لا تقلقي، سـأفكّر في شيء

198
00:16:14,551 --> 00:16:17,459
‫- ومجدداً
‫- هذه هزيمة نكراء

199
00:16:18,891 --> 00:16:21,366
‫هل أكون رحيمة؟

200
00:16:27,007 --> 00:16:29,439
‫لا أظن

201
00:16:36,123 --> 00:16:38,292
‫كيف ستدفع دينك؟

202
00:16:42,545 --> 00:16:47,103
‫كل ما لي لك
‫ماذا يمكنني أن أعطيك بعد؟

203
00:16:47,624 --> 00:16:51,834
‫- لا تتركني مجدداً
‫- لم أتركك قط

204
00:17:14,794 --> 00:17:17,268
‫لقد جنّ جنون الرجال من الملل

205
00:17:17,398 --> 00:17:22,302
‫اليوم قطعت يدي مرتزق
‫ممتاز لٔانه قتل مدنيّاً

206
00:17:23,127 --> 00:17:30,549
‫ثم اضطررت إلى أن أصغي
‫إلى رجل مسعور يكلمني لساعات

207
00:17:30,679 --> 00:17:34,628
‫عن جنود أغروا بناته

208
00:17:35,582 --> 00:17:39,361
‫- كل هذا يبدو مضجراً جداً
‫- هذه غلطة خالك

209
00:17:39,491 --> 00:17:42,702
‫كان ينبغي أن يأخذ الفيالق
‫جنوباً وراء (بومبيوس)

210
00:17:42,875 --> 00:17:46,565
‫الرجال يعرفون ذلك
‫وهذا يجعلهم مضطربين

211
00:17:49,124 --> 00:17:50,949
‫طبعاً

212
00:17:53,466 --> 00:17:56,417
‫يدّعي أنّها إستراتيجية

213
00:17:58,891 --> 00:18:04,273
‫لكن كل كلب في المخيّم
‫يعرف أنّ (سيرفيليا) أخصته

214
00:18:05,098 --> 00:18:07,875
‫المسكين لا يفترق عنها

215
00:18:09,481 --> 00:18:17,250
‫أنا، كما تعرفين، لست مخصيّاً

216
00:18:33,917 --> 00:18:36,218
‫لا يطاق، لا يطاق

217
00:18:36,348 --> 00:18:38,605
‫اهدأي أمي، أرجوك
‫أنت مضطربة

218
00:18:38,736 --> 00:18:41,209
‫لماذا تأبهين لمن يعاشر؟
‫هذا سخيف

219
00:18:41,426 --> 00:18:44,161
‫أنت مثل والدك، بسيط وساذج

220
00:18:44,291 --> 00:18:47,719
‫لو لم يكن يعاشر تلك الساقطة
‫لكان يطارد (بومبيوس)

221
00:18:47,849 --> 00:18:51,322
‫ليس هذا سخيفاً، الجمهورية في خطر

222
00:18:51,452 --> 00:18:55,185
‫- منذ متى تأبهين للجمهورية؟
‫- آبه كثيراً للجمهورية

223
00:18:55,315 --> 00:18:57,875
‫من غير الحكيم
‫إثارة المتاعب بهذا الشأن

224
00:18:58,788 --> 00:19:02,042
‫طبعاً، لن أنحطّ

225
00:19:04,124 --> 00:19:07,424
‫هكذا علاقة قذرة
‫تصبح سيئة بجميع الٔاحوال

226
00:19:08,291 --> 00:19:10,375
‫من دون تدخّل أحد

227
00:19:12,849 --> 00:19:14,542
‫جيد

228
00:19:16,018 --> 00:19:19,013
‫وصل معلّمك وهو ينتظرك
‫في الباحة الخلفية

229
00:19:19,621 --> 00:19:23,570
‫- معلّم؟ أيّ معلّم؟
‫- حان الوقت لتعلم الفنون الذكورية

230
00:19:23,700 --> 00:19:27,042
‫كيف تحارب، وتجامع وتسلخ الحيوانات
‫وما إلى هنالك

231
00:19:27,172 --> 00:19:28,648
‫ما زال هناك وقت لذلك

232
00:19:28,778 --> 00:19:32,468
‫ما زال هناك وقت لتدفن نفسك
‫في خربشات عديمة القيمة

233
00:19:32,902 --> 00:19:34,812
‫يمكنك أن تقرأ كتابات المجانين الٕاغريق

234
00:19:34,942 --> 00:19:37,025
‫إلى أن يفرّ الدم من عينيك
‫ولن تصبح أكثر حكمة

235
00:19:37,155 --> 00:19:39,976
‫لا أوافقك الرأي
‫الفلاسفة الٕاغريق يعلموننا الكثير

236
00:19:40,106 --> 00:19:42,971
‫إليك فيلسوفاً إغريقياً

237
00:19:44,749 --> 00:19:47,875
‫- لقد استخدمت ذلك الجندي صديقك
‫- (فورينوس)

238
00:19:48,005 --> 00:19:52,128
‫أكان هذا اسمه؟
‫ليس الكاتوني الفظ، فأنا لا أحبه

239
00:19:52,260 --> 00:19:54,169
‫استخدمت المبتهج الٔاحمق

240
00:19:54,603 --> 00:19:56,252
‫- (بولو)
‫- هذا هو

241
00:19:56,382 --> 00:20:00,853
‫يا لغرابة أسماء العامة! (بولو)

242
00:20:01,416 --> 00:20:05,714
‫دفاع، درع، درع

243
00:20:06,236 --> 00:20:08,362
‫لا تلوح

244
00:20:10,402 --> 00:20:12,442
‫درع

245
00:20:12,702 --> 00:20:14,959
‫كفى

246
00:20:17,780 --> 00:20:19,560
‫الماء

247
00:20:30,844 --> 00:20:32,667
‫هذا غريب

248
00:20:33,623 --> 00:20:37,486
‫ليس لديّ خصال الجنديّة
‫وهذا التمرين سبّب لي الحمّى

249
00:20:37,616 --> 00:20:39,959
‫- أشعر بذلك في طحالي
‫- أنت غير معتاد على ذلك فحسب

250
00:20:40,176 --> 00:20:41,565
‫يستلزم هذا وقتاً

251
00:20:41,695 --> 00:20:45,427
‫رأيتك تقتل، فيك الكثير
‫من مزايا الجنديّة

252
00:20:45,557 --> 00:20:49,204
‫ليس القتل ما أجده مملًا
‫بل التلويح بالسيف

253
00:20:49,332 --> 00:20:52,112
‫يمكنني قتل الناس
‫بجهوزية شرط ألّا يردّوا

254
00:20:52,242 --> 00:20:55,454
‫لا تخف أيها السيد الشاب
‫سنجعلك مرعباً

255
00:20:55,582 --> 00:20:58,275
‫- بأفضل تقدير سأصبح مبارزاً متوسطاً
‫- أفضل من لا شيء

256
00:20:58,405 --> 00:21:01,617
‫أنت مخطئ، فالقبور
‫مليئة بالمبارزين المتوسطين

257
00:21:01,748 --> 00:21:04,873
‫من الٔافضل ألّا أكون مبارزاً
‫إن كنت سأكون متوسطاً

258
00:21:07,476 --> 00:21:11,209
‫- لا تفعل ذلك
‫- عفواً

259
00:21:18,457 --> 00:21:22,060
‫سيدي، أحتاج إلى نصيحتك
‫في مسألة دقيقة

260
00:21:22,190 --> 00:21:24,143
‫- إن كنت تسمح
‫- تفضل

261
00:21:24,750 --> 00:21:28,917
‫فلنفترض أنك رأيت شيئاً
‫جعلك تشتبه بشيء، شيء رهيب

262
00:21:29,655 --> 00:21:32,042
‫فهل تخبر زوج المرأة المشبوهة؟

263
00:21:32,172 --> 00:21:34,169
‫ما هو نوع الاشتباه؟

264
00:21:36,861 --> 00:21:38,596
‫رجل آخر

265
00:21:39,420 --> 00:21:41,417
‫نحن نتكلم عن (فورينوس)
‫وزوجته على ما أفترض

266
00:21:41,547 --> 00:21:43,500
‫لم أقل هذا قط

267
00:21:45,714 --> 00:21:48,709
‫برأيي أن الشك وحده لا يكفي للتكلم

268
00:21:49,665 --> 00:21:54,307
‫إن أفصِح عنه، فهذا شك حقيقي
‫بما يكفي للقيام بعمل الحقيقة

269
00:21:55,132 --> 00:21:56,999
‫وماذا إن كنت مخطئاً؟

270
00:21:57,086 --> 00:21:59,386
‫إذاً (فورينوس) يتعرّض للعار
‫عن طريق الخطأ

271
00:22:00,167 --> 00:22:03,292
‫الوقائع ضرورية، من دون وقائع
‫يجب أن تلزم الصمت

272
00:22:05,505 --> 00:22:07,459
‫كنت أعرف أنك ستصيب

273
00:22:31,244 --> 00:22:37,971
‫يرفض الهدنة
‫ماذا الٓان؟ ماذا الٓان؟

274
00:22:41,748 --> 00:22:45,697
‫كم من السعادة
‫أن يكون الٕانسان عبداً

275
00:22:46,913 --> 00:22:50,341
‫من دون إرادة
‫ألّا يتّخذ قرارات

276
00:22:50,819 --> 00:22:55,419
‫بلا هوادة، كم أنّ هذا مريح

277
00:23:08,484 --> 00:23:11,000
‫- (إرستس فولمن)
‫- أيها الجندي

278
00:23:14,690 --> 00:23:18,292
‫- جئت أطلب مشورتك
‫- يسرّني دائماً أن أساعد صديقاً

279
00:23:19,334 --> 00:23:22,980
‫أحتاج إلى اقتراض بعض المال
‫وقيل لي إنه لديك أصدقاء يقرضون

280
00:23:23,935 --> 00:23:29,143
‫صحيح، صحيح، أنا أتردّد
‫فقط لٔانني متفاجئ

281
00:23:29,794 --> 00:23:34,525
‫- قصدت الشخص المطلوب
‫- تعرض عبيدي للسيلان الٔاسود

282
00:23:34,957 --> 00:23:37,954
‫لكن عندما أجمع رأس المال
‫سأذهب شمالًا وأشتري المزيد

283
00:23:38,082 --> 00:23:39,777
‫لديّ اتصالات جيدة في (ناربو)

284
00:23:39,907 --> 00:23:42,121
‫- إذاً تحتاج إلى مبلغ كبير
‫- صحيح

285
00:23:44,724 --> 00:23:46,461
‫لا أستطيع

286
00:23:47,025 --> 00:23:50,106
‫من الخطأ أن أقود مواطن
‫مثلك إلى ذلك الطريق

287
00:23:51,366 --> 00:23:55,098
‫أعمال قاسية، إقراض المال
‫ومن لا يدفع يضطر إلى التعذب

288
00:23:55,489 --> 00:24:00,999
‫إن عرّفتك إلى مقرض مال
‫فكأنني أضع ذئبين في قفص واحد

289
00:24:01,304 --> 00:24:03,127
‫ولا أحد يستفيد من ذلك

290
00:24:04,040 --> 00:24:07,424
‫أنت محق، شكراً لوقتك

291
00:24:07,554 --> 00:24:10,072
‫الجنود، لديهم طرق أخرى لجني المال

292
00:24:10,897 --> 00:24:15,020
‫رجل مثلك، هناك أوضاع
‫وجوده فيها يكون قيّماً

293
00:24:15,237 --> 00:24:17,320
‫- رجل مثلي
‫- رجل قويّ

294
00:24:17,753 --> 00:24:20,619
‫جندي في فوج الحراب الٔاول
‫في فيلق (قيصر) الثالث عشر القويّ

295
00:24:20,749 --> 00:24:24,091
‫- لم أعد في الجيش
‫- لا يهم، وجودك يكفي

296
00:24:25,653 --> 00:24:29,169
‫أنت تعطي الكرامة
‫والقوة للعمليات التجارية

297
00:24:29,516 --> 00:24:33,292
‫إن أحببت، فأنا بحاجة إلى اسمك
‫سأعلمك أصول العمل

298
00:24:34,332 --> 00:24:36,244
‫هذا لطف منك

299
00:24:36,374 --> 00:24:38,500
‫لكن ما زلت لا أرى
‫ماذا سأفعل بالضبط

300
00:24:40,106 --> 00:24:44,317
‫سترافقني لتحبط المتاعب

301
00:24:44,447 --> 00:24:47,268
‫لن يبعث أحد بوجود مقاتل
‫من فوج الحراب

302
00:24:47,832 --> 00:24:49,829
‫سأكون حارساً شخصياً

303
00:24:55,689 --> 00:24:57,945
‫ستجني الكثير

304
00:24:59,291 --> 00:25:04,109
‫- قلت لك، إن ذهبت ورأيتها...
‫- آسف، لم أستطع تمالك أعصابي

305
00:25:04,239 --> 00:25:08,405
‫قل لها، قل لها إنني زوجتك
‫أنا، أنا هي زوجتك

306
00:25:09,491 --> 00:25:11,444
‫(لايدي)

307
00:25:31,712 --> 00:25:35,792
‫- هذا جميل
‫- ليس عسكرياً جداً

308
00:25:36,226 --> 00:25:38,093
‫كرجل غارق في العمل

309
00:25:38,484 --> 00:25:40,523
‫لست رجل أعمال
‫أنا حارس شخصي فحسب

310
00:25:41,174 --> 00:25:43,084
‫إنها بداية

311
00:26:00,751 --> 00:26:02,878
‫"أرجوك، أرجوك لي فقط"

312
00:26:08,346 --> 00:26:11,819
‫"(قيصر)، خذني"

313
00:26:17,027 --> 00:26:19,110
‫ما بال الجميع؟

314
00:26:23,668 --> 00:26:26,054
‫"اسجنيه يا فتاة، اسجنيه"

315
00:26:27,096 --> 00:26:30,265
‫(كالبورنيا)، نعم!

316
00:26:40,637 --> 00:26:43,025
‫- (كالبورنيا)
‫- لا تتعب نفسك في الٕانكار

317
00:26:43,155 --> 00:26:45,499
‫- لم أكن أنوي ذلك
‫- تخلص منها فننسى الموضوع

318
00:26:45,629 --> 00:26:48,450
‫- دعينا لا...
‫- وإلّا فسيأتي الطلاق

319
00:26:49,969 --> 00:26:54,440
‫ربما ليس هذا كافياً لردعك
‫لكن لا يهم، فأنا لا أبالي

320
00:26:58,302 --> 00:27:01,471
‫لا يمكن أن يحصل الطلاق الٓان
‫فإن تأثير عائلتها سيكون حاسماً

321
00:27:01,601 --> 00:27:03,380
‫أعرف

322
00:27:06,766 --> 00:27:08,762
‫أيها الجندي
‫وصلت في الوقت المحدد

323
00:27:08,893 --> 00:27:10,412
‫أيها المواطن

324
00:27:12,061 --> 00:27:13,537
‫لم لا نلتقي في السوق؟

325
00:27:13,668 --> 00:27:16,966
‫السوق لعقد الصفقات فقط
‫أشبه بعمل دعائي

326
00:27:24,214 --> 00:27:26,861
‫كفانا دندنة مزعجة

327
00:27:26,992 --> 00:27:30,768
‫إن أردت أن تصفّر كصبي أخرق
‫فصفر أغنية رومانية جيدة على الٔاقل

328
00:27:33,893 --> 00:27:39,145
‫- وقد تذمّرت كوني كنت...
‫- (تانجيت) يا عزيزي، تبدو جيداً

329
00:27:39,275 --> 00:27:43,181
‫(إراستس فولمن) أقبّل قدميّ أمك

330
00:27:43,658 --> 00:27:47,565
‫اجلس أرجوك، أتأكل أو تشرب شيئاً؟

331
00:27:48,172 --> 00:27:50,864
‫- أشرب النبيذ
‫- ليس لدينا نبيذ

332
00:27:50,994 --> 00:27:54,856
‫- الحليب ربما؟
‫- الحليب، نفد البول من عندك

333
00:27:57,027 --> 00:27:59,023
‫روح دعابة، جيد جداً

334
00:27:59,153 --> 00:28:01,541
‫يحزنني أنني جئت إلى هنا (تانجيت)

335
00:28:02,061 --> 00:28:03,797
‫أنا محبط جداً

336
00:28:03,927 --> 00:28:06,489
‫حسبتنا رجليّ أعمال
‫حسبتنا نفهم بعضنا

337
00:28:06,619 --> 00:28:09,440
‫- ومع ذلك فها نحن
‫- ها نحن

338
00:28:10,047 --> 00:28:16,211
‫- سأسأل مرة واحدة، أين مالي؟
‫- أين خنازيري الكمأة؟

339
00:28:16,297 --> 00:28:21,028
‫- لديك 50 خنزيراً كما طلبت
‫- 50 خنزيراً مريضاً وذا سل ليمفاوي

340
00:28:21,158 --> 00:28:22,677
‫ولا واحد منها يجيد إيجاد الكمأة

341
00:28:22,807 --> 00:28:26,194
‫حيوانات دقيقة، لم تأكل
‫جوز البلوط، صحيح؟

342
00:28:26,324 --> 00:28:27,929
‫يقضي جوز البلوط على مهارتها
‫في إيجاد الكمأة

343
00:28:28,059 --> 00:28:30,880
‫سأعطيك ربع الثمن، بدافع الصداقة

344
00:28:31,010 --> 00:28:35,177
‫ستعطيني كل المبلغ
‫أيها المخادع القذر

345
00:28:35,307 --> 00:28:37,912
‫حقاً، لا داعي للفظاظة

346
00:28:38,043 --> 00:28:40,733
‫قيل لي إنّ الهندوسيين يعيشون
‫بعد الموت، هل هذا صحيح؟

347
00:28:40,864 --> 00:28:45,681
‫أجسادنا تموت وتتحلل كأجسامكم
‫لكن أرواحنا تعيش إلى الٔابد

348
00:28:45,811 --> 00:28:48,762
‫حسناً، هذا تدبير جميل
‫وإذاً لست خائفاً من الموت

349
00:28:48,893 --> 00:28:50,629
‫على الٕاطلاق

350
00:29:02,782 --> 00:29:04,952
‫اكسر ذراعه

351
00:29:06,124 --> 00:29:08,380
‫اكسر ذراعه

352
00:29:31,949 --> 00:29:37,114
‫- أعطني مالي أيها القذر
‫- تباً لك

353
00:29:38,806 --> 00:29:40,672
‫اقطع عنقه

354
00:29:46,922 --> 00:29:49,005
‫اقطعه

355
00:30:11,445 --> 00:30:13,398
‫ماذا تفعل؟

356
00:30:29,153 --> 00:30:30,716
‫ماذا حصل؟

357
00:30:31,454 --> 00:30:33,537
‫ما الخطب؟ أخبرني

358
00:30:35,273 --> 00:30:37,964
‫طلب مني (إراستس فولمن)
‫أن أقتل رجلًا

359
00:30:40,177 --> 00:30:43,954
‫- رفضت؟
‫- وماذا أفعل غير ذلك؟

360
00:30:44,387 --> 00:30:46,037
‫- لست لصّاً قاتلًا
‫- طبعاً لا

361
00:30:46,168 --> 00:30:48,121
‫لم يكن بإمكانك أن تفعل غير ما فعلت

362
00:30:48,380 --> 00:30:53,199
‫كيف سندفع الإيجار؟
‫كيف سنطعم الٔاولاد

363
00:31:02,962 --> 00:31:05,004
‫لقد وصل

364
00:31:06,653 --> 00:31:09,084
‫أنا مسرورة جداً
‫حسبت أنك...

365
00:31:09,212 --> 00:31:11,297
‫آسف، لا يمكنني البقاء

366
00:31:12,817 --> 00:31:17,200
‫- جئت أودّعك
‫- تودّعني؟

367
00:31:17,330 --> 00:31:22,755
‫سأنطلق جنوباً وراء (بومبيوس)
‫ولن نرى بعضنا بعضاً مجدداً

368
00:31:24,449 --> 00:31:26,922
‫- ماذا، أبداً؟
‫- أبداً

369
00:31:29,396 --> 00:31:32,130
‫- لا تمزح
‫- لست أمزح

370
00:31:33,824 --> 00:31:37,339
‫- بسب بعض الرسومات السخيفة؟
‫- (سيرفيليا)، انتهت علاقتنا

371
00:31:47,148 --> 00:31:49,057
‫كيف تقول ذلك؟

372
00:31:54,700 --> 00:31:56,827
‫- نحن نحب بعضنا بعضاً
‫- اطمئني

373
00:31:57,434 --> 00:31:59,866
‫لا تعتبري أنني لم أعد أحبك

374
00:32:00,342 --> 00:32:02,469
‫أفعل هذا ضد إرادتي

375
00:32:02,599 --> 00:32:07,547
‫لكن ثمة مسائل أكبر على المحك
‫وعليّ القيام بما هو صحيح للجمهورية

376
00:32:09,327 --> 00:32:11,324
‫الجمهورية...

377
00:32:47,001 --> 00:32:50,603
‫- لماذا أنت سعيدة، أمي؟
‫- لا سبب

378
00:32:51,297 --> 00:32:54,900
‫على الٕاطلاق؟ ألست مسرورة
‫لنجاح إحدى خططك الذكية؟

379
00:32:55,030 --> 00:33:01,020
‫على الٕاطلاق، عزيزتي
‫ولا تقترحي عكس ذلك، لٔاحد

380
00:33:07,704 --> 00:33:11,306
‫- ما كل هذه الجلبة؟ ممتاز!
‫- سنذهب جنوباً غداً

381
00:33:11,957 --> 00:33:14,300
‫إن تحركنا بسرعة، سنقضي
‫على (بومبيوس) قبل بداية الشهر

382
00:33:14,431 --> 00:33:17,339
‫ستبقى هنا مع الفيلق الثالث عشر
‫للحفاظ على السلام

383
00:33:17,686 --> 00:33:19,075
‫الحفاظ على السلام؟

384
00:33:19,205 --> 00:33:21,940
‫ستكون مسؤولًا عن المدينة
‫سأترك (بوسكا) لمساعدتك

385
00:33:22,070 --> 00:33:24,978
‫لكن هذا سخيف
‫فأنا جندي ولست حافظ سلام

386
00:33:25,108 --> 00:33:27,366
‫ستتبع الٔاوامر، تباً لك

387
00:33:45,898 --> 00:33:47,981
‫كنت أفكّر

388
00:33:52,842 --> 00:33:59,005
‫لديّ مزرعة قريبة من هنا
‫وهي جميلة في هذا الوقت من العام

389
00:33:59,700 --> 00:34:03,086
‫كنت أفكّر في الذهاب إلى هناك

390
00:34:05,170 --> 00:34:07,991
‫وأبقى للحصاد

391
00:34:09,900 --> 00:34:12,981
‫- ربما تود الانضمام إليّ
‫- هذا لطف منك

392
00:34:14,023 --> 00:34:16,584
‫لكن أعتقد أنني سأبقى هنا

393
00:34:21,402 --> 00:34:25,047
‫- لا فائدة من البقاء
‫- لا أعرف

394
00:34:26,393 --> 00:34:27,999
‫هواء البحر ينشّط على الٔاقل

395
00:34:28,129 --> 00:34:31,297
‫إن لم تذهب، فلا يمكنني
‫أن أذهب على ما أفترض

396
00:34:32,166 --> 00:34:34,812
‫- سيبدو ذلك جباناً
‫- ما همك؟

397
00:34:34,944 --> 00:34:38,589
‫- تعرف إن ذلك ليس كذلك
‫- أعرف طبعاً

398
00:34:39,978 --> 00:34:45,491
‫لكن ليس لديّ اسم مشعّ مثل اسمك

399
00:34:46,228 --> 00:34:51,089
‫عليّ أن أبقي اسمي مصقولًا
‫وإلّا سيبدو أنه ممل جداً

400
00:34:55,733 --> 00:34:58,380
‫- سأبقى إذاً
‫- أنا آسف يا رجل

401
00:35:55,932 --> 00:35:58,146
‫أيها الجندي

402
00:35:59,449 --> 00:36:01,358
‫أنت في الخدمة

403
00:36:02,140 --> 00:36:04,440
‫الجنرال سيراك الٓان

404
00:36:21,782 --> 00:36:24,038
‫انسخ هذه

405
00:36:39,663 --> 00:36:41,747
‫ماذا تريد أيها المواطن؟

406
00:36:44,048 --> 00:36:46,565
‫أعدت التفكير في موقفي، سيدي

407
00:36:47,173 --> 00:36:51,774
‫- أتمنى أن أقبل عرضك
‫- عرضي؟

408
00:36:53,639 --> 00:36:57,415
‫في منصب في (إيفوكاتي)
‫إن كانت الشروط نفسها لا تزال قائمة

409
00:36:58,413 --> 00:37:01,538
‫أنا قلت إنّه يمكنك
‫الانضمام إلى (إيفوكاتي)؟

410
00:37:02,579 --> 00:37:04,663
‫مع احترامي سيدي، أجل

411
00:37:13,475 --> 00:37:15,514
‫ماذا عرضت عليك؟

412
00:37:16,120 --> 00:37:19,855
‫حاكم (إيفوكاتي) من الدرجة الٔاولى
‫براتب 10 آلاف سسترس

413
00:37:21,764 --> 00:37:25,280
‫عرض كريم، وأنت رفضته

414
00:37:31,095 --> 00:37:36,131
‫عادة، لا أكرّر العرض نفسه
‫مرتين، لكن أنت محظوظ

415
00:37:36,782 --> 00:37:40,080
‫فـ(قيصر) بعيد وأنا هنا وحدي

416
00:37:42,381 --> 00:37:44,899
‫وسأحتاج إلى رجال أقوياء

417
00:37:45,766 --> 00:37:51,886
‫إذاً لك المنصب، ترقية إلى رتبة حاكم
‫وراتب تسعة آلاف سسترس

418
00:37:56,745 --> 00:37:58,830
‫شكراً، سيدي

419
00:37:59,829 --> 00:38:03,214
‫مقابل كرمي (لوسيوس فورينوس)

420
00:38:05,037 --> 00:38:08,205
‫أتوقّع الولاء، الولاء حتى الموت

421
00:38:10,810 --> 00:38:12,762
‫حتى الموت، سيدي

422
00:38:20,576 --> 00:38:22,788
‫أهلًا بك في ديارك

423
00:38:30,080 --> 00:38:31,947
‫يمكنك الانصراف

424
00:38:36,808 --> 00:38:38,848
‫ضعاه هنا، سيدتي...

425
00:38:39,455 --> 00:38:42,190
‫هذا واحد من الذين رسموا الصور القذرة

426
00:38:42,884 --> 00:38:46,747
‫لم يستلزم الكثير
‫لجعله يتكلّم، حقير

427
00:38:47,745 --> 00:38:51,522
‫- من استخدمه؟
‫- (تيمون)، يهودي الخيل

428
00:38:52,563 --> 00:38:55,775
‫رجل (أتيا)، ألبسيني

429
00:39:10,011 --> 00:39:11,790
‫- سوّي الٔامر
‫- سيستعيدونك؟

430
00:39:13,223 --> 00:39:14,915
‫سيفعلون

431
00:39:40,697 --> 00:39:44,038
‫(إيفوكاتي) حاكم من الدرجة الٔاولى
‫تسعة آلاف سسترس

432
00:39:47,381 --> 00:39:49,247
‫بعت نفسي لطاغية

433
00:39:55,583 --> 00:40:00,705
‫- كان علي القيام بذلك
‫- شكراً

434
00:41:17,355 --> 00:41:20,740
‫يا آلهة (يوني) مع هذه التقدمات

435
00:41:20,870 --> 00:41:26,816
‫أسألك أن تستدعي (تايكه)
‫(ميغارا) و(نيميسيس)

436
00:41:26,947 --> 00:41:30,029
‫لكي يشهدوا هذه اللعنة

437
00:41:31,852 --> 00:41:34,629
‫قسماً بأرواح أسلافي

438
00:41:34,759 --> 00:41:40,749
‫ألعن (غايوس يوليوس قيصر)

439
00:41:40,923 --> 00:41:46,782
‫فليتفتت عضوه التناسلي
‫فلتسحق عظامه

440
00:41:47,563 --> 00:41:51,339
‫فلير فيالقه تغرق في دمائها

441
00:41:51,774 --> 00:41:56,548
‫يا آلهة الجحيم، أقدّم لك أطرافه

442
00:41:57,199 --> 00:42:02,407
‫رأسه، فمه، نفسه

443
00:42:03,014 --> 00:42:06,747
‫لسانه، يديه

444
00:42:07,007 --> 00:42:12,433
‫كبده، قلبه، معدته

445
00:42:13,170 --> 00:42:17,728
‫يا آلهة الجحيم
‫دعيني أراه يتعذّب كثيراً

446
00:42:17,858 --> 00:42:22,372
‫وسأفرح وأضحّي لك

447
00:42:56,833 --> 00:43:01,954
‫باسم أرواح أسلافي
‫ألعنك يا (أتيا) من (جولياي)

448
00:43:02,041 --> 00:43:09,074
‫"فلتغتصبها الكلاب
‫فليمت أولادها ولتحترق منازلها"

449
00:43:09,204 --> 00:43:15,367
‫فلتعش حياة مديدة
‫من البؤس والعار

450
00:43:16,149 --> 00:43:21,400
‫يا آلهة الجحيم، أقدّم لك أطرافها

451
00:43:21,964 --> 00:43:26,652
‫"رأسها، فمها، نفسها"

452
00:43:26,782 --> 00:43:33,204
‫"لسانها، قلبها، كبدها، معدتها"

453
00:43:33,769 --> 00:43:39,238
‫يا آلهة الجحيم
‫دعيني أراها تتعذّب بعمق

454
00:43:39,369 --> 00:43:43,232
‫وسأفرح وأضحي لك

455
00:44:25,375 --> 00:44:27,806
‫- ها نحن إذاً يا صديقي
‫- ماذا تريد؟

456
00:44:27,936 --> 00:44:29,889
‫أخبرنا ماذا بينك وبين (نيوبي)

457
00:44:30,019 --> 00:44:33,882
‫أنا؟ (نيوبي)؟
‫لا شيء، أبداً

458
00:44:34,012 --> 00:44:36,357
‫أقسم بـ(جوبيتر) أبداً

459
00:44:36,487 --> 00:44:38,570
‫فلتقتلع الٔارواح الشريرة عينيّ
‫إن كنت أكذب

460
00:44:38,701 --> 00:44:41,955
‫ماذا كنتما تفعلان
‫عندما رأيتك معها؟

461
00:44:42,085 --> 00:44:44,342
‫زوجتي وأنا كنا نتعارك

462
00:44:44,473 --> 00:44:46,774
‫قصدت (نيوبي) طلباً
‫لنصيحتها، هذا كل شيء

463
00:44:48,335 --> 00:44:50,115
‫كنت أبكي
‫إن كنت تريد معرفة الحقيقة

464
00:44:50,245 --> 00:44:55,324
‫و(نيوبي) واستني
‫ولا يعقل، لا يعقل أن...

465
00:44:59,967 --> 00:45:02,094
‫- ربما كان يقول الحقيقة
‫- هو يكذب

466
00:45:02,225 --> 00:45:04,872
‫- لا، لا
‫- يكذب

467
00:45:06,608 --> 00:45:12,902
‫إن كان يقول إنك تكذب
‫فأنا أصدّقه، هذا الصبي ذكيّ جداً

468
00:45:13,032 --> 00:45:16,764
‫- أرجوك، أتوسل إليك
‫- اسكت، لا تحرج نفسك

469
00:45:26,964 --> 00:45:30,913
‫نعرف أنك تكذب
‫نعرف ذلك، أتفهم؟ علينا قتلك

470
00:45:31,738 --> 00:45:34,299
‫- لم ألمسها قط
‫- (إيفاندر)، امضِ قدماً

471
00:45:34,429 --> 00:45:38,727
‫انتهت حياتك، السؤال الوحيد هو
‫كيف تريد أن تموت

472
00:45:40,072 --> 00:45:44,065
‫نحتاج إلى سماع الحقيقة
‫إن أصررت على الكذب علينا، فسنعذبك

473
00:45:44,195 --> 00:45:46,756
‫ستموت لكن بعد ساعات
‫من العذاب والرعب

474
00:45:46,886 --> 00:45:49,837
‫لكن أعطنا الصراحة الٓان
‫وستموت بهدوء من دون ألم

475
00:45:49,967 --> 00:45:53,266
‫- أرجوك
‫- (إيفاندر)، قل الحقيقة

476
00:45:58,735 --> 00:46:01,774
‫- عذبه
‫- عجباً، أنت قاسٍ

477
00:46:01,904 --> 00:46:03,900
‫وأنا كنت قلقاً
‫بشأن إحضارك معي

478
00:46:04,030 --> 00:46:05,723
‫هيا إذاً

479
00:46:06,852 --> 00:46:10,714
‫لم أعذّب أحداً قط
‫لا أعرف كيف

480
00:46:10,844 --> 00:46:13,492
‫- لا تعرف كيف؟
‫- لديهم أخصائيون

481
00:46:13,969 --> 00:46:16,747
‫- لم لا تقطع أصابعه؟
‫- هذا جيد بما يكفي

482
00:46:16,877 --> 00:46:19,872
‫- إنها بداية
‫- (نيوبي) وأنا كنا حبيبين

483
00:46:20,784 --> 00:46:26,122
‫أعترف بذلك، اقتلني إن أردت

484
00:46:28,076 --> 00:46:29,985
‫مهلًا

485
00:46:32,372 --> 00:46:33,935
‫ماذا بعد؟

486
00:46:34,065 --> 00:46:39,230
‫- لا شيء، اقتلني
‫- أنت تكذب مجدداً

487
00:46:39,663 --> 00:46:43,266
‫أنت على باب إله الموت
‫هل ستعبر عتبته وأنت تكذب؟

488
00:46:43,397 --> 00:46:46,912
‫- انتهى كلامي
‫- اقطع أصابعه

489
00:47:34,482 --> 00:47:38,649
‫- الطفل، الطفل مني
‫- الطفل؟ أي طفل؟

490
00:47:38,865 --> 00:47:41,512
‫(لوسيوس)، الطفل

491
00:47:42,772 --> 00:47:46,808
‫- أرجوك اقتلني الٓان، أرجوك
‫- (لوسيوس)، ابن (فورينا)

492
00:47:47,850 --> 00:47:51,668
‫ابن (نيوبي)، ابني

493
00:47:57,703 --> 00:48:01,565
‫ابني، هو ابني

494
00:48:55,905 --> 00:49:00,288
‫لقد دفنّا هذا الشرّ الٓان
‫ينبغي ألّا نتكلّم عنه مجدداً

495
00:49:01,330 --> 00:49:03,413
‫ينبغي ألّا يعرف (فورينوس) أبداً

496
00:49:04,455 --> 00:49:07,580
‫- أبداً
‫- أبداً

497
00:49:11,183 --> 00:49:16,738
‫يا إله الحرب!
‫هذا الرجل كان وفياً لك

498
00:49:17,477 --> 00:49:20,602
‫لذا نسألك أن تأخذه تحت حمايتك

499
00:49:21,556 --> 00:49:26,852
‫"فليهرب أعداؤه منه
‫فلتتداع جدران مدنهم"

500
00:49:26,982 --> 00:49:34,100
‫"فلتؤخذ ماشيتهم ونساؤهم
‫فهذا الرجل الٓان حاكم (إيفوكاتي)"

501
00:50:00,532 --> 00:50:03,830
‫سيدي، لقد أبحروا إلى (اليونان)

502
00:50:10,298 --> 00:50:14,464
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

