1
00:02:31,281 --> 00:02:32,671
‫كنت أفكّر

2
00:02:34,146 --> 00:02:39,224
‫كنت أفكّر لو نذهب
‫أنت وأنا إلى (بايا)

3
00:02:41,177 --> 00:02:43,131
‫بعد يوم السوق المقبل
‫يُفترض أنّها مكان جميل

4
00:02:43,217 --> 00:02:45,518
‫وحسناً، نظراً للزحمة هنا

5
00:02:45,648 --> 00:02:48,469
‫- هذه فكرة جميلة لكن...
‫- لكن ماذا؟

6
00:02:49,771 --> 00:02:51,941
‫لا أستطيع ترك (لايدي) وحدها

7
00:02:52,072 --> 00:02:54,502
‫- تحتاج إليّ
‫- تحتاج إليك!

8
00:02:55,717 --> 00:02:58,235
‫(إيفاندر) مفقود منذ شهرين
‫حصل شيء سيّئ!

9
00:02:58,365 --> 00:03:01,750
‫على الأرجح أن شيئاً سيّئاً قد حصل
‫على الأرجح أنه مات!

10
00:03:14,945 --> 00:03:16,334
‫(بولو) استيقظ

11
00:03:19,068 --> 00:03:23,148
‫- استيقظ، (ماركوس أنتونيوس) ينتظر
‫- اختفِ ومُت أيّها الوغد!

12
00:03:26,924 --> 00:03:28,443
‫حسناً

13
00:03:33,477 --> 00:03:34,911
‫شكراً عزيزتي

14
00:03:35,995 --> 00:03:37,514
‫ينبغي ألاّ تشكر العبيد

15
00:03:37,644 --> 00:03:39,511
‫- لا ضير في ذلك
‫- هذا سيّئ في الانضباط

16
00:03:39,945 --> 00:03:41,768
‫أنت سعيد مجدّداً هذا الصباح

17
00:03:43,244 --> 00:03:49,190
‫- (نيوبي) إذاً؟ كيف حالها؟
‫- لا أفهم قلقها بشأن زوج شقيقتها

18
00:03:49,320 --> 00:03:53,182
‫- النساء! ربّما هي...
‫- هي ماذا؟

19
00:03:54,832 --> 00:03:57,132
‫لا أعرف، النساء!

20
00:04:20,352 --> 00:04:23,088
‫يا نائب فاتح
‫بلاد (الغال) العظيم

21
00:04:23,216 --> 00:04:27,427
‫إن (مارس) و(بيلونا)
‫يهلّلان فخراً لإنجازاتك

22
00:04:27,557 --> 00:04:33,417
‫اللعنة! ما هذه السخافات
‫هلاّ تقول ما هو مقصدك يا رجل؟

23
00:04:33,548 --> 00:04:36,802
‫- في الحال سيّدي
‫- (بوبليوس سيرفيليوس) هنا

24
00:04:36,932 --> 00:04:39,841
‫جيّد، ضقت ذرعاً بهذا أمامي
‫انتهينا منك

25
00:04:39,927 --> 00:04:42,662
‫- لماذا؟
‫- لا، انتهينا منك

26
00:04:42,792 --> 00:04:45,526
‫سيّد الفرسان والمدافع عن الشعب
‫(ماركوس أنتونيوس)

27
00:04:45,656 --> 00:04:48,216
‫- سيستقبل عرائضكم غداً
‫- "غداً!"

28
00:04:50,387 --> 00:04:51,776
‫(فورينوس)

29
00:04:54,077 --> 00:04:55,466
‫ارحلوا!

30
00:04:55,987 --> 00:04:59,198
‫(سينثيا)، إجاصة حبيبتي

31
00:05:11,091 --> 00:05:14,997
‫(سرفيليوس)، صديقي الحميم

32
00:05:16,906 --> 00:05:21,334
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، بخير، أنا أشكرك

33
00:05:21,465 --> 00:05:25,935
‫- سامحني، هل التقينا من قبل؟
‫- ألم نلتقِ؟

34
00:05:26,065 --> 00:05:30,536
‫لا فكرة لديّ، أتظاهر بذلك
‫دائماً مع المواطنين

35
00:05:30,666 --> 00:05:32,662
‫هذا عمل سياسي، صحيح؟

36
00:05:35,136 --> 00:05:40,387
‫لا بد من أن هذه زوجتك
‫الجميلة التي نسيت اسمها

37
00:05:40,518 --> 00:05:41,906
‫(بوبايا)

38
00:05:42,037 --> 00:05:43,424
‫زهرة!

39
00:05:44,641 --> 00:05:49,893
‫آسف للصخب، وجدت ذوق
‫(بومبيوس) في الديكور مملًا

40
00:05:50,023 --> 00:05:52,799
‫- أحب الألوان أكثر
‫- كما تشاء

41
00:05:53,278 --> 00:05:55,014
‫ستجعل المكان جميلاً، بالتأكيد

42
00:05:55,144 --> 00:05:58,791
‫- آسف إن تكلمت بالأعمال مع زوجك
‫- طبعاً

43
00:06:00,178 --> 00:06:04,953
‫- اعتبر أنني لست هنا
‫- مستحيل لكن سأحاول

44
00:06:05,387 --> 00:06:09,338
‫والآن أنا واثق من أنك تعرف
‫أن (قيصر) عينني مسؤولاً

45
00:06:09,466 --> 00:06:15,197
‫أثناء وجوده في (اليونان)
‫فهو يستمتع في مطاردة (بومبيوس)

46
00:06:15,716 --> 00:06:22,401
‫وتركني هنا أخربش وأضجر كمدني لعين
‫لكن أنا مصمّم على الاستفادة من ذلك

47
00:06:23,182 --> 00:06:26,742
‫سأكون سياسياً جيّداً
‫مع أن هذا يقتلني

48
00:06:27,914 --> 00:06:29,606
‫أو يقتل شخصاً آخر

49
00:06:30,518 --> 00:06:35,987
‫إذاً أنت على ما يبدو أكبر عضو باقٍ
‫في مجلس الشيوخ في (روما)

50
00:06:36,117 --> 00:06:37,722
‫هذا شرف لي

51
00:06:37,852 --> 00:06:41,499
‫- ومنقلب على (بومبيوس)
‫- أنا...

52
00:06:42,584 --> 00:06:50,310
‫لهذا فكّرت في أنّه سيكون من المسلّي
‫أن نجعلك قنصلاً لهذا العام

53
00:06:51,394 --> 00:06:56,342
‫- قنصل؟ هذا لطف بالغ
‫- اسمح لي أن أنهي كلامي

54
00:06:58,122 --> 00:06:59,727
‫عندما يلتئم مجلس الشيوخ ثانية

55
00:07:00,336 --> 00:07:04,979
‫ثمة بضعة مواضيع تشريعية
‫أود أن تتمّ مصادقتها فوراً

56
00:07:05,110 --> 00:07:07,411
‫لهذا أنا واثق من أنك
‫ستساعدني بسرور

57
00:07:07,541 --> 00:07:09,406
‫- أنا...
‫- الموضوع الأول

58
00:07:09,884 --> 00:07:15,266
‫سيصادق مجلس الشيوخ على انتخاب
‫(قيصر) كقنصل شريك لك في العام المقبل

59
00:07:17,262 --> 00:07:19,086
‫لكنّه دكتاتور بجميع الأحوال

60
00:07:19,216 --> 00:07:23,773
‫سيكون ذلك أفضل إن كان قنصلاً
‫سيكون ودوداً أكثر

61
00:07:24,641 --> 00:07:26,680
‫- أتفهم هذا؟
‫- أنا، أنا أفهم، حقاً

62
00:07:26,811 --> 00:07:30,935
‫الموضوع الثاني
‫ستقترح القانون التالي

63
00:07:32,411 --> 00:07:40,656
‫للتو، في كل أنحاء (إيطاليا)
‫ثلث المستخدمين في الماشية أو الزراعة

64
00:07:40,787 --> 00:07:43,216
‫يجب أن يتم تحريرهم
‫كرجال أو مواطنين

65
00:07:43,477 --> 00:07:44,867
‫لا أفهم!

66
00:07:44,997 --> 00:07:47,905
‫لدينا الكثير من العبيد
‫لقد أخذوا كل العمل

67
00:07:48,036 --> 00:07:51,507
‫ما سبّب البطالة
‫بين المواطنين الأحرار

68
00:07:51,594 --> 00:07:54,546
‫والآن نحتاج إلى خلق المزيد
‫من الوظائف لمواطنينا

69
00:07:54,674 --> 00:07:58,669
‫- سيكون ذلك باهظاً جداً!
‫- صحيح

70
00:07:58,799 --> 00:08:02,836
‫لكن على الرجال الأثرياء القلة
‫الذين يملكون الأرض

71
00:08:02,966 --> 00:08:07,566
‫سيكون لديهم عزاء
‫القيام بعمل وطني بارز

72
00:08:07,697 --> 00:08:14,120
‫هذا يبدو متطرفاً، وهو أقل ما يُمكنني قوله
‫ومدمّراً حتى

73
00:08:14,381 --> 00:08:15,726
‫قد تكون محقاً

74
00:08:15,856 --> 00:08:21,369
‫بصراحة، لا آبه إن كان الثري
‫أو الفقير أو الاثنان معاً سيتعذبان

75
00:08:21,499 --> 00:08:24,190
‫يتمنى (قيصر) صدور هكذا قانون
‫هو صديقي

76
00:08:24,320 --> 00:08:25,925
‫وسأفعل ذلك

77
00:08:26,273 --> 00:08:28,356
‫إن كنت تفضّل يمكنني
‫تجاوز مجلس الشيوخ

78
00:08:28,487 --> 00:08:32,523
‫وعقد اجتماع لمجلس الشعب
‫ويمكنك تقديم حججك لهم

79
00:08:32,653 --> 00:08:37,382
‫إنّ خطيباً فصيحاً مثلك قد يتمكن
‫من إقناعهم بأن (قيصر) مخطئ

80
00:08:38,469 --> 00:08:40,552
‫- هذا لن يكون ضرورياً
‫- جيّد

81
00:08:41,203 --> 00:08:45,717
‫جيد، هذا كل شيء إذاً

82
00:08:47,063 --> 00:08:51,360
‫- لا أعرف ماذا أقول
‫- لا تقل شيئاً، هذا أفضل عادة

83
00:08:52,836 --> 00:08:57,957
‫تعرف (بوسكا)، طبعاً، مخلوق (قيصر)
‫سيهتم بكل التفاصيل

84
00:08:59,997 --> 00:09:04,120
‫(بوبايا)، عزيزتي

85
00:09:04,597 --> 00:09:10,153
‫إن مات زوجك
‫فتعالي إليّ، سنتزوّج

86
00:09:26,082 --> 00:09:29,685
‫- إذاً، يلتزمان بوعودهما، صحيح؟
‫- ماذا؟

87
00:09:30,507 --> 00:09:33,156
‫(قيصر) و(ماركوس أنتونيوس)
‫يساعدان الناس

88
00:09:34,155 --> 00:09:37,800
‫هذا كان قلقك، صحيح؟
‫أن يصبح (قيصر) طاغية آخر

89
00:09:37,930 --> 00:09:41,664
‫لكن ها هو و(ماركوس أنتونيوس)
‫يؤمّنان الوظائف للعاطلين عن العمل

90
00:09:41,794 --> 00:09:46,655
‫- لا يمكنك التذمر بهذا الشأن، صحيح؟
‫- يتفاوض مع ساقطة وقزم إلى جانبه

91
00:09:46,786 --> 00:09:50,561
‫أتعتقد أن (سينسيناتوس) أو (ماريوس)
‫أو حتى (الغراكاي) يحتقرون أنفسهم هكذا

92
00:09:50,995 --> 00:09:52,382
‫من؟

93
00:09:52,557 --> 00:09:56,549
‫اسمع، (ماركوس أنتونيوس)
‫لديه أساليبه الغريبة، لا أنكر ذلك

94
00:10:04,406 --> 00:10:06,316
‫لن أذهب إلى المنزل
‫أحتاج إلى كأس

95
00:10:06,447 --> 00:10:09,180
‫- كأس؟ أنت؟
‫- أنا، كأس، ما الأمر؟

96
00:10:10,310 --> 00:10:11,742
‫لن أجادل

97
00:10:16,299 --> 00:10:18,425
‫- آسفة
‫- يجب أن تهدأي قليلاً

98
00:10:18,555 --> 00:10:20,943
‫- كيف أهدأ وقد مرّ شهران؟
‫- ألم تنتهي بعد؟

99
00:10:21,073 --> 00:10:22,722
‫لازمي مكانك!

100
00:10:25,327 --> 00:10:28,061
‫لن تحصلي على زوج جديد
‫بوجه حزين هكذا

101
00:10:28,191 --> 00:10:31,055
‫لا أريد زوجاً جديداً، أريد (كرايتو)

102
00:10:31,186 --> 00:10:32,749
‫لا يمكنك البقاء زوجة لمربّي ماشية

103
00:10:32,879 --> 00:10:35,700
‫ليس بعد أن صار والدك حاكماً
‫فهذا ليس ملائماً

104
00:10:35,830 --> 00:10:37,610
‫- قلت لها
‫- هذا عمل دنيء

105
00:10:37,740 --> 00:10:39,563
‫لحسن حظك، لم يتم دفع المهر بعد

106
00:10:39,693 --> 00:10:44,207
‫اسمعي، لا تقلقي، سنجد لك
‫شخصاً لطيفاً بمكانة ملائمة

107
00:10:44,338 --> 00:10:45,682
‫لا أريد أحداً

108
00:10:45,813 --> 00:10:48,330
‫لا يمكنك البقاء عزباء
‫ليس هذا محترماً في سنّك

109
00:10:48,461 --> 00:10:49,849
‫تتكلم عن الاحترام!

110
00:10:50,284 --> 00:10:53,061
‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟
‫- تعرفين ما يعني

111
00:10:54,537 --> 00:10:59,049
‫- صوني لسانك
‫- وإلاّ ماذا؟ ماذا ستفعلين؟

112
00:11:04,302 --> 00:11:06,342
‫لا بأس عزيزتي، لا بأس

113
00:11:10,552 --> 00:11:13,200
‫حسبت أنّ الأمور تسير
‫على ما يرام لفترة، لكن الآن!

114
00:11:18,756 --> 00:11:23,747
‫- ربّما ينبغي أن أضربها، أتعتقد؟
‫- لا أعرف

115
00:11:23,877 --> 00:11:25,787
‫هذا ينجح فقط إن تابعت ذلك

116
00:11:26,264 --> 00:11:29,257
‫ضرب جيّد مرة أو مرتين يوماً
‫إلى أن تصبح طيّعة

117
00:11:29,693 --> 00:11:34,685
‫لكن بعدها لا تعود جميلة
‫من المؤسف تشويه جمال مثل جمالها

118
00:11:38,461 --> 00:11:46,490
‫- هي كذلك، هي جميلة
‫- هي جميلة

119
00:11:46,924 --> 00:11:49,615
‫أعطيها العبيد، المال
‫كل شيء وعلامَ أحصل؟

120
00:11:49,745 --> 00:11:55,127
‫لا شيء، يمتلئ منزلي بالنحيب
‫زوجتي لا تضاجعني حتّى

121
00:11:58,252 --> 00:11:59,597
‫لمَ لا؟

122
00:12:00,507 --> 00:12:01,898
‫تقول إنّها لا تستطيع
‫بوجود شقيقتها عندنا

123
00:12:02,028 --> 00:12:04,372
‫ما علاقة أختها بذلك؟
‫وأي فارق يشكله ذلك؟

124
00:12:15,830 --> 00:12:19,780
‫ما بها؟ ما بها؟

125
00:12:20,257 --> 00:12:24,077
‫ما بي؟ لماذا أعامَل هكذا؟

126
00:12:24,771 --> 00:12:28,504
‫ينبغي أن تتركها ربّما
‫نظراً لأنّها تجعلك تعيساً جداً

127
00:12:28,632 --> 00:12:31,586
‫لا، لن أتركها

128
00:12:36,794 --> 00:12:38,530
‫أفضّل الموت على تركها

129
00:12:53,330 --> 00:12:57,063
‫لا بأس عزيزي
‫ستكون الأمور على ما يرام

130
00:13:04,615 --> 00:13:12,731
‫من منّا في مواجهة
‫هذه الحجج القوية التي ذكرتها

131
00:13:12,862 --> 00:13:16,334
‫يمكنه مقاومة النتيجة الطاغية؟

132
00:13:17,072 --> 00:13:23,582
‫لذا، أسألكم، أيّها الشيوخ الأجلّاء

133
00:13:23,713 --> 00:13:32,046
‫أن تدعموني في هذا التشريع
‫الوطني المهم الذي...

134
00:13:36,776 --> 00:13:41,073
‫أيتمنى أحدكم التكلّم ضد الاقتراح؟

135
00:13:46,107 --> 00:13:51,967
‫ما من اعتراض مسموع
‫لا انقسام مطلوب، نُفّذ الاقتراح

136
00:14:01,646 --> 00:14:03,209
‫هذا فارغ

137
00:14:05,466 --> 00:14:07,940
‫إن لم يكن هناك نبيذ
‫فالماء يفي بالغرض

138
00:14:18,487 --> 00:14:20,091
‫شكراً عزيزتي

139
00:14:23,044 --> 00:14:27,818
‫إذاً (لايدي)، سألت في الجوار
‫عن زوجك، (إيفاندر)

140
00:14:27,992 --> 00:14:29,381
‫سألت في الجوار؟

141
00:14:29,467 --> 00:14:34,805
‫لأرى إن سأعرف شيئاً عنه
‫أعرف بعض الأشخاص المشبوهين

142
00:14:34,936 --> 00:14:37,367
‫أشخاص قد يعرفون ما حصل
‫عندما يكون رجلاً مفقوداً

143
00:14:39,882 --> 00:14:46,134
‫وقد قيل لي إنّه تورّط في متاعب
‫مع رجال يونانيين أشرار

144
00:14:46,264 --> 00:14:49,257
‫في الجهة الأخرى للنهر
‫بسبب ديون القمار كما قالوا

145
00:14:49,345 --> 00:14:52,341
‫القمار؟
‫(إيفاندر) لم يقامر يوماً

146
00:14:52,948 --> 00:14:57,375
‫حسناً، طبعاً، هذا موضوع
‫يخفيه الرجل عن زوجته، صحيح؟

147
00:15:00,066 --> 00:15:01,455
‫ماذا تقول؟

148
00:15:02,063 --> 00:15:05,492
‫يؤسفني القول، لكن يبدو
‫أنّه لن يعود إلى المنزل

149
00:15:06,229 --> 00:15:09,268
‫- يبدو أنّه مات
‫- أواثق أنت؟

150
00:15:11,524 --> 00:15:16,950
‫- هذا ما قيل لي، مات، قتِل
‫- ليس صحيحاً

151
00:15:19,771 --> 00:15:25,457
‫نصيحتي لك أن تنسيه
‫وأن تمضي قدماً في حياتك

152
00:15:26,107 --> 00:15:29,537
‫- ليس صحيحاً
‫- ليس هذا سيّئاً جداً

153
00:15:30,362 --> 00:15:33,269
‫ما زال هناك رجال يحبونك
‫تطلّعي إليهم

154
00:15:34,049 --> 00:15:37,610
‫أليس صحيحاً (نيوبي)؟
‫من الأفضل أن تمضي بحياتها

155
00:15:38,651 --> 00:15:40,344
‫من الأفضل أن تتطلع إلى من يحبّونها

156
00:15:44,685 --> 00:15:48,634
‫انسي (إيفاندر)، انسي الماضي

157
00:15:53,841 --> 00:15:58,487
‫حسناً، سأذهب، أحتاج إلى النبيذ
‫لأبقى نشيطاً طوال النهار

158
00:16:05,084 --> 00:16:08,252
‫"لا!"

159
00:16:16,716 --> 00:16:19,927
‫(لايدي)، أرجوك، لا

160
00:16:22,966 --> 00:16:25,874
‫أنا آسفة جداً

161
00:16:27,523 --> 00:16:29,129
‫- أنت آسفة؟
‫- (لايدي) أرجوك

162
00:16:29,257 --> 00:16:31,213
‫فات الأوان لتأسفي، صحيح؟

163
00:16:31,341 --> 00:16:33,036
‫لم تكوني آسفة
‫عندما كنت تضاجعينه، صحيح؟

164
00:16:33,166 --> 00:16:35,639
‫- لم تكوني آسفة آنذاك، تباً لحزنك!
‫- آسفة، اسكتي...

165
00:16:35,769 --> 00:16:40,544
‫لن أسكت، اسكتي أنت
‫أنت لصة وعاهرة سرقت زوجي!

166
00:16:40,674 --> 00:16:43,495
‫لم أسرق شيئاً
‫هو جاء إليّ، هو جاء إليّ

167
00:16:43,625 --> 00:16:45,796
‫لم أحبّه قط، أحب زوجي

168
00:16:45,924 --> 00:16:50,700
‫- لو فعلت، لو...؟
‫- لو فعلت ماذا؟

169
00:16:52,697 --> 00:16:57,298
‫- لو منحته طفلاً، أهذا ما ستقولينه؟
‫- آسفة، أرجوك سامحيني

170
00:16:57,384 --> 00:16:58,903
‫سامحيني، سامحيني، أرجوك

171
00:16:59,034 --> 00:17:05,935
‫ألعنك شقيقتي
‫ألعنك بلعنة قوى الشرّ

172
00:17:09,364 --> 00:17:14,528
‫سأكتم سرّك من أجل الطفل

173
00:17:14,875 --> 00:17:19,911
‫لكن إيّاك أن تكلّميني مجدّداً

174
00:17:44,780 --> 00:17:46,342
‫احترس

175
00:18:00,840 --> 00:18:03,009
‫رائع، رائع

176
00:18:03,791 --> 00:18:05,917
‫القليل من شهوة الدم
‫يناسبك (أوكتافيان)

177
00:18:06,048 --> 00:18:07,566
‫تبدو وسيماً جدّاً، أليس كذلك؟

178
00:18:07,697 --> 00:18:10,474
‫- بلى
‫- (تايتوس بولو) أستاذ بارع

179
00:18:10,604 --> 00:18:15,249
‫حسناً، مؤسف أنّ (قيصر) ليس هنا
‫لكان وضعك ضمن طاقمه فوراً

180
00:18:16,117 --> 00:18:18,330
‫ربّما ينبغي أن تنضم إليه
‫في (اليونان)

181
00:18:18,461 --> 00:18:20,717
‫لتحصل على دم من أنصار
‫(بومبيوس) على سيفك

182
00:18:20,847 --> 00:18:23,061
‫- لا تكوني سخيفة أمّي
‫- حسناً، لمَ لا؟

183
00:18:23,191 --> 00:18:26,447
‫إن لم نكن سريعين، (بومبيوس) و(كايتو)
‫وكل هؤلاء الأغبياء سيموتون

184
00:18:26,577 --> 00:18:28,921
‫قبل أن تتسنى الفرصة
‫لـ(أوكتافيان) ليشعّ

185
00:18:29,049 --> 00:18:30,787
‫- ما زال طفلاً
‫- لست طفلاً!

186
00:18:30,917 --> 00:18:32,393
‫ليس كذلك، هو رجل صغير الآن

187
00:18:32,523 --> 00:18:35,215
‫الرجولة لا تقتصر
‫على اللعب بالسيف فقط

188
00:18:37,037 --> 00:18:40,769
‫- (أوكتافيان)، هل ضاجعت إحداهن؟
‫- أمي أرجوك

189
00:18:40,899 --> 00:18:43,894
‫- أيعني هذا نعم، أم لا؟
‫- لا، لكن...

190
00:18:44,024 --> 00:18:48,235
‫(تايتوس بولو)، ألم أخبرك أن تحلّ ذلك؟
‫أنا واثقة من أنني فعلت

191
00:18:48,365 --> 00:18:52,575
‫- أنا آسف سيدتي، سأنكبّ على ذلك
‫- افعل ذلك

192
00:18:53,356 --> 00:18:56,004
‫لا تقلق عزيزي، الأمر سهل جدّاً

193
00:18:56,132 --> 00:18:59,563
‫عندما تصعد على السرج
‫فكل شيء يأتي طبيعياً

194
00:18:59,693 --> 00:19:02,211
‫- أليس صحيحاً (بولو)؟
‫- هذا صحيح سيدتي

195
00:19:02,341 --> 00:19:08,200
‫ولا أريد إحدى مخنثات غنائم الحرب
‫أريد فتاة نظيفة وجميلة

196
00:19:08,330 --> 00:19:10,197
‫- نظيفة وجميلة
‫- جيّد

197
00:19:10,761 --> 00:19:13,582
‫سأجعل (ميرولا) تصنع
‫لك رداءً، ماذا بعد؟

198
00:19:13,713 --> 00:19:15,840
‫ربّما يمكنك تدبّر أن يقتل أحداً

199
00:19:16,924 --> 00:19:21,655
‫سيحصل هذا في حينه
‫فآل (جولياي) لديهم أعداء دائماً

200
00:19:35,023 --> 00:19:36,802
‫الصحة لطفل

201
00:19:38,756 --> 00:19:40,101
‫ابنة

202
00:19:41,360 --> 00:19:43,921
‫أتمنى صبيّاً سليماً

203
00:20:12,610 --> 00:20:14,693
‫- أنا...
‫- طابت ليلتك

204
00:20:18,166 --> 00:20:19,511
‫طابت ليلتك

205
00:20:48,374 --> 00:20:51,369
‫- زوجي
‫- ما كل هذا؟

206
00:20:52,800 --> 00:20:56,229
‫فكّرت في أنّك قد تفرح إن أمضينا
‫بعض الوقت معاً على انفراد

207
00:20:58,747 --> 00:21:01,220
‫أرسلت الفتاتين و(لوسيوس)
‫إلى (كلاريسا)

208
00:21:04,953 --> 00:21:06,994
‫- و(لايدي)؟
‫- ذهبت إلى صديقة

209
00:21:10,423 --> 00:21:12,636
‫- اجلس أرجوك
‫- لقد أكلت

210
00:21:18,191 --> 00:21:19,667
‫لكن يمكنني أن آكل أكثر

211
00:21:24,832 --> 00:21:26,177
‫عفواً

212
00:21:54,780 --> 00:21:58,555
‫- اجلسي معي
‫- لا بأس

213
00:21:58,686 --> 00:22:01,291
‫حقاً، اجلسي، لا أستطيع
‫إنهاء كل هذا بمفردي

214
00:22:49,466 --> 00:22:51,161
‫الوقت مناسب

215
00:22:54,762 --> 00:22:56,845
‫إن أردت أن تنام معي الليلة

216
00:23:00,622 --> 00:23:05,310
‫أود، أود ذلك

217
00:24:59,963 --> 00:25:01,569
‫"عزيزي (ماركوس أنتونيوس)"

218
00:25:01,699 --> 00:25:05,302
‫"أتمنى أن تكون بحال أفضل
‫من آمالي بالنصر"

219
00:25:05,606 --> 00:25:10,467
‫"طاردت (بومبيوس) من طرف (اليونان)
‫إلى طرفها الآخر، وهو يرفض أن يقاتل"

220
00:25:10,986 --> 00:25:13,113
‫"حسبت أنّ هذه
‫كانت بلاهته الاعتيادية"

221
00:25:13,244 --> 00:25:16,803
‫"لكن يبدو أنه لا يزال
‫يتمتع بحسّ المنطق"

222
00:25:20,623 --> 00:25:27,437
‫"بتجنّبه المعركة، جمع 10 فيالق
‫من الشرق وأجده يتفوّق عليّ عدداً"

223
00:25:33,557 --> 00:25:37,983
‫"الآن الهرّ ينبح على الكلب
‫و(بومبيوس) يطاردني"

224
00:25:46,403 --> 00:25:50,136
‫"يمكنني أن أناور معه لبعض الوقت
‫لكن ليس إلى الأبد"

225
00:25:53,523 --> 00:25:58,123
‫"الرجال متعبون وغير مجهزين
‫وقريباً سنضطر إلى القتال"

226
00:25:58,297 --> 00:26:02,854
‫"أطلب منك جلب الفيلق
‫الثالث عشر إلى هنا بأسرع ما يكون"

227
00:26:17,565 --> 00:26:21,820
‫- تباً!
‫- هل استدعي ضباط الفيلق؟

228
00:26:24,511 --> 00:26:28,418
‫لا، انتظر، يجب أن أفكّر

229
00:26:31,933 --> 00:26:34,494
‫هذا جميل!

230
00:26:36,490 --> 00:26:37,923
‫إنه اللون المناسب لكِ...

231
00:26:38,053 --> 00:26:40,831
‫صاخب قليلاً، أفضل شيئاً أبسط

232
00:26:40,961 --> 00:26:43,523
‫ما فائدة البساطة؟
‫سنأخذه

233
00:26:45,258 --> 00:26:46,863
‫لكن هذا!

234
00:26:52,420 --> 00:26:54,633
‫رائع، رائع!

235
00:26:54,763 --> 00:26:58,190
‫سيحب (أنتونيوس) هذا
‫يحبني بالأزياء الشرقية

236
00:26:59,060 --> 00:27:01,751
‫- كم ثمن الاثنين
‫- خمسة آلاف

237
00:27:01,881 --> 00:27:04,832
‫- أنت لصّة
‫- 4500 إذاً

238
00:27:04,963 --> 00:27:06,352
‫3000

239
00:27:07,697 --> 00:27:09,650
‫أيمكننا دفع هكذا مبلغ؟

240
00:27:10,345 --> 00:27:13,947
‫نظراً لوضع (قيصر) في (اليونان)
‫ينبغي أن نكون أكثر حكمة

241
00:27:14,077 --> 00:27:17,767
‫لا تقلقي لشيء عزيزتي
‫أنا أفكّر في المستقبل

242
00:27:19,199 --> 00:27:21,107
‫"(تايتوس بولو) هنا، سيدي"

243
00:27:21,412 --> 00:27:25,927
‫قل له إنني لست بخير

244
00:27:26,795 --> 00:27:30,874
‫- يمكنه العودة الأسبوع القادم، ربما
‫- لا تقل له شيئاً من هذا!

245
00:27:31,005 --> 00:27:34,650
‫سيكون (أوكتافيان) جاهزاً لرؤيته
‫خلال لحظة، وأعطه كيساً من المال

246
00:27:35,778 --> 00:27:38,035
‫لقد أجّلت هذه اللحظة
‫بما يكفي عزيزي

247
00:27:38,165 --> 00:27:39,857
‫- أمّي
‫- ستضاجع إحداهن اليوم

248
00:27:39,945 --> 00:27:42,983
‫وإلاّ أحرقت كتبك اللعينة في الحديقة

249
00:27:44,199 --> 00:27:45,675
‫هيّا!

250
00:27:58,219 --> 00:28:01,951
‫نبيل يمرّ، أفسحوا المجال

251
00:28:13,626 --> 00:28:17,055
‫لا تقلق، سيّدي، الأمر سهل

252
00:28:17,185 --> 00:28:23,652
‫- ما دام سهلاً فلماذا يعظّمون الأمر؟
‫- ستعرف قريباً

253
00:28:33,201 --> 00:28:37,454
‫هيا، هيا، اذهب، ليس هذا وكراً
‫لمضاجعة للجنود، شكراً جزيلاً

254
00:28:37,584 --> 00:28:43,444
‫اهدأي عزيزتي، جئنا من أجل
‫السيّد هنا، وهو لديه المال

255
00:28:44,440 --> 00:28:48,001
‫حسناً، عفواً، طبعاً

256
00:28:48,131 --> 00:28:52,472
‫لم أقصد أن أقلّل الاحترام
‫شرف لنا أن نخدمك سيّدي

257
00:28:52,602 --> 00:28:55,900
‫وماذا يريد السيّد للذّة؟

258
00:28:59,329 --> 00:29:05,709
‫- هذه أول مرة له، لا نريد شيئاً قويّاً
‫- أنا واثقة من أنه لدينا ما يلزم

259
00:29:14,607 --> 00:29:17,515
‫فتاة استوائية ربّما؟

260
00:29:20,076 --> 00:29:24,677
‫أو فتاة شابة خفيفة بسيطة؟

261
00:29:26,195 --> 00:29:30,405
‫هذه نحيفة بعض الشيء، صحيح؟
‫لن يعرف أنّه ضاجع

262
00:29:31,315 --> 00:29:33,053
‫لن تعرف أنّك ضاجعت

263
00:29:34,442 --> 00:29:41,386
‫فتاة ممتلئة أكثر
‫إنّما شهوانية، جميلة

264
00:29:43,947 --> 00:29:48,244
‫- هذه وصلت للتوّ من القارب
‫- هذه تناسب

265
00:29:48,505 --> 00:29:53,192
‫مهلاً سيّدي، لا فائدة
‫من الإسراع، هذا قرار مهم

266
00:29:53,452 --> 00:29:55,883
‫- فلنر بعضهن بعد
‫- هذه مناسبة تماماً!

267
00:29:56,144 --> 00:30:02,567
‫ستشعر برضى كبير، أؤكد لك
‫(إيجيريا)، تحضّري

268
00:30:03,479 --> 00:30:06,733
‫فلنناقش تفاصيل الدفع

269
00:30:09,121 --> 00:30:13,592
‫- صحيح، ما هو سعرك؟
‫- ألف

270
00:30:13,982 --> 00:30:18,062
‫تباً، أحصل على نصف عاهرات (ناربو)
‫بهذا السعر، وأمهاتهن أيضاً

271
00:30:18,190 --> 00:30:25,482
‫- لسنا في (ناربو)، حيثما كانت
‫- حسناً، عزيزتي، سندفع

272
00:30:27,263 --> 00:30:32,168
‫لكن يستحسن أن تضاجعه الفتاة جيّداً
‫وإلا سأعرف سبب ذلك بنفسي!

273
00:30:45,015 --> 00:30:48,530
‫- تكلّم
‫- (غنايوس بومبيوس ماغنوس) يُحييك

274
00:30:48,834 --> 00:30:53,349
‫- يأمل أن يكون منزله قد أعجبك
‫- إنه يفي بالغرض

275
00:30:55,172 --> 00:30:57,905
‫- حسناً، ماذا يريد؟
‫- ماذا يريد؟

276
00:30:58,035 --> 00:31:02,115
‫سيقضي على (قيصر)، وعليك أيضاً
‫إلاّ إن عقدت سلماً منفصلاً

277
00:31:02,246 --> 00:31:03,635
‫ماذا أيضاً؟

278
00:31:06,023 --> 00:31:08,756
‫إن فعلت سيكون (بومبيوس)
‫رحيماً وكريماً

279
00:31:08,886 --> 00:31:12,793
‫- كيف؟
‫- سيعطيك حياتك، مقاطعة

280
00:31:12,923 --> 00:31:15,094
‫وما يكفي من مال
‫للحفاظ على كرامتك

281
00:31:16,785 --> 00:31:20,735
‫ما الذي يجعله يظن أنني
‫أقدّر حياتي عالياً هكذا؟

282
00:31:21,820 --> 00:31:26,985
‫- لمَ لم تغادر إلى (اليونان)؟
‫- لا تتبسّم لي

283
00:31:29,415 --> 00:31:32,628
‫عُد غداً، سأعطي (بومبيوس)
‫جوابه حينها

284
00:31:35,839 --> 00:31:37,358
‫ليس بذلك الاتجاه

285
00:31:43,523 --> 00:31:45,214
‫غطّ رأسك

286
00:32:02,142 --> 00:32:03,574
‫انصرف!

287
00:32:15,380 --> 00:32:21,152
‫- أتخلع ثيابك؟
‫- هذه لهجة مثيرة للاهتمام

288
00:32:23,844 --> 00:32:25,535
‫لا أفهم

289
00:32:29,572 --> 00:32:36,733
‫- من أين أنت؟
‫- من أين؟

290
00:32:37,732 --> 00:32:40,814
‫- لا أعرف
‫- لا تعرفين من أين أنت؟

291
00:32:45,892 --> 00:32:48,539
‫أخذتني (روما)
‫عندما كنت صغيرة جداً

292
00:32:49,148 --> 00:32:54,442
‫قتلت أمّي، أبي، وأخي وأخذتني

293
00:32:57,524 --> 00:32:59,477
‫فهمت، هذا محزن

294
00:33:19,008 --> 00:33:20,483
‫استديري

295
00:33:25,214 --> 00:33:26,951
‫اركعي على يديك وركبتيك

296
00:33:43,400 --> 00:33:46,524
‫هذا مكان جميل، نظيف

297
00:33:51,994 --> 00:33:57,982
‫- لا أفترض، نظراً لنوعية رفقتي...
‫- مستحيل!

298
00:34:06,317 --> 00:34:09,920
‫لا، لا، لا، افعلا ذلك
‫بشكل حقيقي، حاربا

299
00:34:13,565 --> 00:34:15,996
‫هيّا، حاربا، تباً لكما، حاربا!

300
00:34:16,777 --> 00:34:20,076
‫هذا أفضل، جيّد

301
00:34:28,452 --> 00:34:32,706
‫رائع (سينثيا)، رائع!

302
00:34:32,836 --> 00:34:36,135
‫لا تكوني سخيفة، هذا مجرّد خدش

303
00:34:40,519 --> 00:34:42,124
‫حسناً، الآن

304
00:34:43,253 --> 00:34:44,642
‫أجل (بوسكا)، ما الأمر؟

305
00:34:44,773 --> 00:34:49,243
‫أذكّرك بعشائك الليلة
‫مع (آتيا جولياي)

306
00:34:49,373 --> 00:34:52,021
‫اللعنة!

307
00:34:53,365 --> 00:34:55,883
‫الآن، اذهبي بسرعة

308
00:34:59,095 --> 00:35:01,308
‫أين هو؟ أين يعقل أن يكون؟

309
00:35:01,873 --> 00:35:06,994
‫- هو رجل منشغل، السياسة
‫- السياسة؟ وعد بأن يأتي، (كاستور)

310
00:35:08,687 --> 00:35:11,422
‫أرسل رجلاً إلى فيلا (بومبيوس)
‫أقصد فيلا (ماركوس أنتونيوس)

311
00:35:11,552 --> 00:35:14,633
‫- وتحقق من مكانه
‫- مكان (أنتونيوس)، في الحال سيّدتي

312
00:35:14,763 --> 00:35:19,407
‫- لا تقل إنني أنا أرسلت أسأل عنه
‫- لست أنت من أرسل يسأل عنه

313
00:35:19,842 --> 00:35:23,400
‫ابقَ، سيعرف أنني أنا أسأل
‫لا ترسل أحداً

314
00:35:24,572 --> 00:35:28,088
‫- لن أرسل أحداً
‫- إن جاء، فهذا جيّد، لا آبه

315
00:35:49,442 --> 00:35:51,525
‫"توقّف"

316
00:35:52,957 --> 00:35:54,477
‫أهلًا سيدي

317
00:36:23,947 --> 00:36:27,724
‫آسف لتأخري، فالعمل لا ينتهي

318
00:36:28,722 --> 00:36:30,892
‫- هلّا تسامحينني؟
‫- طبعاً

319
00:36:31,023 --> 00:36:35,275
‫أعترف أنني نسيت أنك آتٍ
‫لذا هذه مفاجأة سارة

320
00:36:35,709 --> 00:36:38,314
‫اعذرني للحظة
‫سأذهب وأرتدي ثياباً لائقة

321
00:37:29,042 --> 00:37:33,122
‫ها هو، (أبولو) الصغير
‫كيف كان ذلك؟

322
00:37:33,253 --> 00:37:38,852
‫- كان... ممتعاً
‫- ممتعاً، يمكن قول ذلك

323
00:37:39,416 --> 00:37:42,887
‫- كيف كان؟
‫- كالثور

324
00:38:10,579 --> 00:38:13,009
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

325
00:38:15,744 --> 00:38:17,133
‫أخبرني

326
00:38:24,078 --> 00:38:28,938
‫لا ينوي (ماركوس أنتونيوس)
‫الذهاب إلى اليونان لمساعدة (قيصر)

327
00:38:29,068 --> 00:38:31,803
‫لقد أقسمت الولاء
‫لرجل لا شرف لديه

328
00:38:33,886 --> 00:38:37,749
‫لكن لا داعي لتذهب إلى (اليونان) إذاً
‫سنكون معاً

329
00:38:37,880 --> 00:38:40,440
‫هذا صحيح
‫لكن...

330
00:38:41,916 --> 00:38:44,173
‫ألم تقل دائماً إنّ قضية
‫(قيصر) خاطئة؟

331
00:38:45,953 --> 00:38:50,943
‫ليس هذا بيت القصيد
‫ثمة مبدأ أخلاقي

332
00:38:56,326 --> 00:38:58,279
‫كم أنت غبيّ!

333
00:39:12,906 --> 00:39:14,424
‫ألست جائعاً؟

334
00:39:14,511 --> 00:39:18,808
‫بعد سنوات من تناول
‫طعام الجنود، أشبع بسهولة

335
00:39:19,806 --> 00:39:23,713
‫حسناً، الأخبار الأخيرة الواردة
‫من (اليونان) لم تحسّن شهيتك

336
00:39:23,841 --> 00:39:25,188
‫بالكاد

337
00:39:25,448 --> 00:39:29,398
‫وهل هي سيّئة جدّاً؟
‫(قيصر) يجد دائماً طريقة للنصر

338
00:39:29,529 --> 00:39:32,349
‫جمع (بومبيوس)
‫10 أضعاف رجال (قيصر)

339
00:39:33,391 --> 00:39:37,428
‫- الأرقام لا ترحم
‫- كنت أخشى ذلك

340
00:39:39,382 --> 00:39:41,031
‫إذاً، ماذا تنوي أن تفعل؟

341
00:39:50,666 --> 00:39:52,185
‫لا أعرف

342
00:39:54,963 --> 00:40:01,386
‫- صرت رجلاً قويّاً، الناس يحبونك
‫- لأنهم لا يعرفونني

343
00:40:01,516 --> 00:40:04,685
‫بإمكانك أن تكون الرجل الأول
‫في (روما)، إن أردت

344
00:40:05,508 --> 00:40:07,203
‫لم أفكّر هكذا

345
00:40:08,505 --> 00:40:12,887
‫حسناً، ينبغي عليك
‫التفكير في ذلك

346
00:40:15,188 --> 00:40:18,573
‫أفكّر في شيء مختلف تماماً

347
00:40:47,740 --> 00:40:49,259
‫الماء

348
00:41:12,610 --> 00:41:14,389
‫بإمكاني أن أنام لأسبوع

349
00:41:21,898 --> 00:41:25,458
‫- كنت أفكّر
‫- بمَ؟

350
00:41:28,279 --> 00:41:29,667
‫ينبغي أن نتزوج

351
00:41:33,487 --> 00:41:34,876
‫نتزوج؟

352
00:41:36,872 --> 00:41:38,608
‫لماذا نفعل هذا من بين كل الأشياء؟

353
00:41:40,995 --> 00:41:42,602
‫ربّما أحبك

354
00:41:44,554 --> 00:41:50,891
‫- أنت تمزحين، لوهلة جعلتني أقلق
‫- لا، لست أمزح معك

355
00:41:53,279 --> 00:41:54,755
‫أيتها المرأة العزيزة

356
00:41:54,883 --> 00:41:57,619
‫أرجوك، لا تقلق
‫لست أتساهل معك

357
00:41:58,227 --> 00:42:00,614
‫بل أفكّر استراتيجياً

358
00:42:01,656 --> 00:42:06,907
‫إن هزِم (قيصر)، فلا يمكنني
‫عقد حلف مع أنصار (بومبيوس)

359
00:42:08,424 --> 00:42:11,031
‫- أحتاج إلى حماية
‫- صحيح

360
00:42:13,982 --> 00:42:15,544
‫لكن ماذا أستفيد أنا؟

361
00:42:17,193 --> 00:42:20,579
‫- إن هزِم (قيصر)
‫- فسأهزم أنا أيضاً

362
00:42:20,709 --> 00:42:22,966
‫فقط إن انضممت إليه في (اليونان)

363
00:42:23,227 --> 00:42:27,306
‫لكن إن بقيت في (روما)
‫فستكون في موقع ممتاز

364
00:42:27,436 --> 00:42:33,122
‫فالشعب معك وأنت تسيطر
‫على المدينة، ينقصك المال فقط

365
00:42:33,424 --> 00:42:36,811
‫- وما دام اسمك محترماً
‫- لست أرستقراطياً

366
00:42:36,941 --> 00:42:41,239
‫بالضبط، لكن بتحالفك مع منزلي
‫تحظى بالمال

367
00:42:41,369 --> 00:42:44,103
‫والقدرة لتجعل نفسك ملكاً
‫إن أردت ذلك

368
00:42:44,494 --> 00:42:49,703
‫- وأنت تكونين ملكة
‫- سأكون زوجتك المحبة والمطيعة

369
00:42:51,091 --> 00:42:56,083
‫لو أنني أستطيع أن أهجر صديقي
‫رجل من دمك!

370
00:42:56,213 --> 00:42:57,906
‫شرفك يمنعك من القيام
‫بذلك، صحيح؟

371
00:42:58,036 --> 00:42:59,771
‫أحب أن أبدو هكذا

372
00:42:59,902 --> 00:43:02,592
‫لكن لا أعتقد أنك ستموت
‫من أجل المظاهر

373
00:43:06,758 --> 00:43:09,841
‫- لا؟
‫- سيموت (قيصر) بجميع الأحوال

374
00:43:10,492 --> 00:43:14,049
‫لكنك أذكى من أن تشاركه
‫مصيره من دون فائدة

375
00:43:20,474 --> 00:43:28,678
‫لم أدرك حتى الآن
‫كم أنت شريرة ومحتالة

376
00:43:42,133 --> 00:43:43,478
‫اخرج!

377
00:43:45,128 --> 00:43:46,560
‫اخرج!

378
00:44:04,789 --> 00:44:06,612
‫شكراً (بولو)

379
00:44:08,782 --> 00:44:10,474
‫"تأهّبوا
‫استعدوا"

380
00:45:06,811 --> 00:45:10,501
‫- في السرير في النهار، يا للرخاء!
‫- لا مثيل لهذا!

381
00:45:11,456 --> 00:45:14,928
‫أبي، ذلك القزم يسأل عنك

382
00:45:17,662 --> 00:45:19,049
‫صاحب السعادة (ماركوس أنتونيوس)

383
00:45:19,137 --> 00:45:21,482
‫يأمر بتجمع الفيلق الثالث عشر
‫في حقل (مارس)

384
00:45:21,612 --> 00:45:23,869
‫- لماذا؟ إلى أين سنذهب؟
‫- إلى (اليونان)

385
00:45:55,162 --> 00:45:56,985
‫أيّها المدافع عن الشعب

386
00:45:58,070 --> 00:45:59,590
‫ماذا أقول لـ(بومبيوس)؟

387
00:45:59,980 --> 00:46:06,143
‫طبعاً، عفواً، نسيتك

388
00:46:32,228 --> 00:46:35,831
‫بشرته جافة قليلًا!
‫فلتدهنه بالزيت جيداً قبل تقديمه

389
00:46:35,961 --> 00:46:42,341
‫- يا للهول! أخشى أن أسأل
‫- هدايا لـ(سيرفيليا)

390
00:46:46,898 --> 00:46:50,110
‫تبدو رائعاً
‫دعني أرى

391
00:46:51,152 --> 00:46:54,884
‫أنا فخورة جدّاً بك
‫أخيراً صرت رجلاً حقيقيّاً

392
00:46:55,014 --> 00:46:56,838
‫لماذا نقدم الهدايا لـ(سيرفيليا)؟

393
00:46:56,966 --> 00:46:59,919
‫تلك اللعينة لديها علاقات
‫مع (كايتو) والبقية

394
00:47:00,049 --> 00:47:01,916
‫عندما يُهزم (قيصر)
‫وكلبه (ماركوس أنتونيوس)

395
00:47:02,046 --> 00:47:06,386
‫- إن هُزما!
‫- عندما يهزمان، سنحتاج إلى مساعدتها

396
00:47:06,516 --> 00:47:09,338
‫- وهذا سيشتري مساعدتها برأيك؟
‫- لا أرى لما لا

397
00:47:09,466 --> 00:47:13,114
‫القضيب الكبير مرحب به دائماً
‫أتعتقدين أن هذا ليس كافياً؟

398
00:47:13,244 --> 00:47:16,239
‫- بعد ما فعلته بها؟
‫- ماذا فعلت؟ ماذا فعلت لها؟

399
00:47:16,369 --> 00:47:19,798
‫أرجوك! لست غبيّة
‫فأنت جعلت (قيصر) يتخلّى عنها

400
00:47:19,884 --> 00:47:21,447
‫حسناً، وإن فعلت؟
‫فهي لا تعرف ذلك

401
00:47:21,578 --> 00:47:24,745
‫لا تعرف؟
‫هي أيضاً ليست غبية

402
00:47:24,876 --> 00:47:28,826
‫(سيرفيليا) لا تعرف المكر
‫لو كانت تعرف لكنا سمعنا بذلك

403
00:47:28,956 --> 00:47:30,865
‫- أنت أدرى
‫- بالتأكيد

404
00:47:30,995 --> 00:47:36,031
‫بجميع الأحوال، ستأخذين لها
‫الهدايا لتري ما تفكّر فيه

405
00:47:36,637 --> 00:47:38,548
‫فهي لطالما أحبّتك

406
00:47:40,674 --> 00:47:43,453
‫وأنت ستذهب إلى (مديولانوم)
‫سيأخذك (تايمون)

407
00:47:43,583 --> 00:47:46,012
‫- (مديولانوم)؟
‫- لديهم أكاديمية ممتازة هناك

408
00:47:46,143 --> 00:47:48,227
‫- لا أفهم
‫- صرت رجلاً الآن

409
00:47:48,921 --> 00:47:51,134
‫و(روما) ليست آمنة
‫لرجال آل (جولياي)

410
00:47:54,303 --> 00:47:59,120
‫أظافر قدميه قبيحة جداً، فلتقصها
‫ولتطلِها وضَع بعض الزهور على رأسه

411
00:47:59,251 --> 00:48:01,378
‫وأرسل بعض الثلج
‫6 براميل من الثلج

412
00:48:01,508 --> 00:48:03,287
‫6 براميل من الثلج

413
00:48:08,191 --> 00:48:11,966
‫لا تقفي منذهلة هكذا
‫أعلم ما أقوم به

414
00:48:28,933 --> 00:48:34,185
‫- لمَ أدين بهذا الكرم؟
‫- إنها بادرة صداقة

415
00:48:35,487 --> 00:48:37,613
‫صداقة؟

416
00:48:37,744 --> 00:48:45,686
‫اشكري أمك على صداقتها
‫وآمل أن أبادلها الصداقة ذات يوم

417
00:48:50,548 --> 00:48:52,066
‫سأذهب إذاً

418
00:48:55,842 --> 00:48:57,839
‫- المعذرة
‫- مهلاً

419
00:49:00,227 --> 00:49:05,652
‫- أرجوك اعذري مزاجي السيّئ
‫- ليس هناك ما تعتذرين عنه

420
00:49:06,215 --> 00:49:09,818
‫أنا أعرفك منذ أن كنت طفلة
‫روحك طيبة

421
00:49:11,381 --> 00:49:18,282
‫أعرف أنك لا تلامين
‫مهما فعل الآخرون، أعرف ذلك

422
00:49:18,889 --> 00:49:25,790
‫- حسناً، أنا لا... لا أستطيع
‫- لا بأس... لا داعي

423
00:49:30,954 --> 00:49:39,245
‫قولي لأمّك إنني ممتنّة للهدايا
‫وإنني أقدّر صداقتها كالعادة

424
00:49:44,627 --> 00:49:47,318
‫ينبغي أن تزوريني مجدّداً، اتفقنا؟

425
00:49:48,360 --> 00:49:50,704
‫- سأفعل
‫- أتعدينني؟

426
00:49:51,962 --> 00:49:56,085
‫- لا أريد أية مشاعر عداء بيننا
‫- أعدك

427
00:50:08,889 --> 00:50:13,316
‫كوني فتاة عاقلة، افعلي ما يُطلب منك

428
00:50:22,301 --> 00:50:23,863
‫سأنتظرك في الخارج

429
00:50:50,426 --> 00:50:55,808
‫- فلتحفظك (بيلونا)
‫- وليحفظك (جونو)

430
00:52:31,293 --> 00:52:38,022
‫أبحر أسطول من السفن إلى (اليونان)
‫حاملاً جيش الجنرال (ماركوس أنتونيوس)

431
00:52:39,454 --> 00:52:44,704
‫إن الخبز العام هذا الشهر
‫تقدمه أخوية الطحّانين (كابيتولاين)

432
00:52:44,791 --> 00:52:53,038
‫الأخوية تستعمل أفضل أنواع الطحين
‫خبز روماني حقيقي للرومان الحقيقيين

433
00:53:11,094 --> 00:53:13,308
‫تباً لهذا، لقد تبلّلت تماماً

434
00:53:13,438 --> 00:53:17,214
‫نحن بأمان، لقد قدّمنا
‫تقدمة جيدة لـ(ترايتون)

435
00:53:17,344 --> 00:53:21,554
‫إن كان (ترايتون) لا يبقيني جافاً
‫أكثر من هذا فتبّاً له

436
00:53:23,333 --> 00:53:26,502
‫لمَ لا تتعلّم أن تبقى
‫فمك الكبير مقفلاً؟

437
00:53:29,495 --> 00:53:33,662
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

