1
00:02:45,805 --> 00:02:49,321
‫"مخيم (قيصر) في (اليونان)"

2
00:03:01,735 --> 00:03:04,556
‫ربما لو انسحبنا
‫إلى الساحل عبر (ثيسالي)

3
00:03:04,686 --> 00:03:06,857
‫فيمكننا الصمود
‫إلى حين هطول المطر؟

4
00:03:07,117 --> 00:03:10,242
‫لكن إن ذهبنا شرقاً
‫فسيتمكنون من قطع الطريق علينا هنا

5
00:03:10,806 --> 00:03:13,324
‫طبعاً لن أفعل ذلك

6
00:03:15,016 --> 00:03:16,405
‫جاهز

7
00:03:19,661 --> 00:03:22,873
‫لا تعيد الخرائط رسم نفسها
‫إن كان هذا ما تنتظره

8
00:03:25,388 --> 00:03:29,296
‫هو محقّ، علينا محاربة
‫الٔاوغاد هنا حيث نحن

9
00:03:29,427 --> 00:03:33,809
‫- وعلينا أن نهزمهم
‫- سنسحقهم، من دون شك

10
00:03:35,633 --> 00:03:38,888
‫سيكون هناك عشاء للديدان
‫عشاء كثير

11
00:03:38,975 --> 00:03:40,537
‫عشاء للديدان

12
00:03:57,464 --> 00:03:59,851
‫حاول تجنّب إراقة الدماء هذه المرة

13
00:04:00,329 --> 00:04:02,976
‫حسناً، إن انتظرت فسيحلق لك
‫(بومبيوس) عوضاً عني

14
00:04:04,149 --> 00:04:08,096
‫ينبغي أن يحصل (توركواتس)
‫على شيء، منصب القاضي ربما

15
00:04:08,184 --> 00:04:10,008
‫إن حصل (توركواتوس)
‫على منصب عالٍ

16
00:04:10,138 --> 00:04:13,003
‫فينبغي أن يعطى (فارو) المنصب
‫نفسه وإلّا فلن تنتهي المتاعب

17
00:04:13,133 --> 00:04:15,476
‫لكن ماذا سنعطي (لابيينوس) إذاً؟

18
00:04:15,607 --> 00:04:17,473
‫- (مقدونية)؟
‫- (بيتينيا)

19
00:04:17,603 --> 00:04:22,117
‫(مقدونية) لـ(ليبو)
‫الٔافضل لقومك والحثالة للباقين

20
00:04:22,248 --> 00:04:26,934
‫ليست (مقدونية) و(بيتينيا)
‫لنا لنمنحهما

21
00:04:27,065 --> 00:04:29,626
‫أنت تطهي أرانب لم نصطدها بعد

22
00:04:29,756 --> 00:04:36,353
‫أرنبنا محشور وجائع
‫وخسر قرابة ألفي رجل

23
00:04:36,787 --> 00:04:41,302
‫أعتقد أنه بالٕامكان القول
‫إنه لدينا أرنب جاهز للطهي

24
00:04:43,081 --> 00:04:46,423
‫- لماذا تبدو حزيناً يا (بروتوس)؟
‫- هل أبدو كذلك؟

25
00:04:46,900 --> 00:04:50,633
‫سامحني، لا
‫هزيمة (قيصر) مجد

26
00:04:51,240 --> 00:04:54,583
‫لا يمكننا تحمّل الطغاة
‫لكن لا أستطيع الاحتفال بذلك

27
00:04:56,014 --> 00:04:57,578
‫كان بمثابة والد لي

28
00:04:58,532 --> 00:05:00,052
‫أشعر معك

29
00:05:00,745 --> 00:05:03,436
‫- متى نضرب؟
‫- نضرب؟ لقد سبق وضربنا

30
00:05:03,566 --> 00:05:05,824
‫لقد أسقطناه لكنه لم يمت بعد

31
00:05:05,954 --> 00:05:08,775
‫- متى نوجه الضربة القاضية؟
‫- لن تكون هناك ضربة قاضية

32
00:05:09,166 --> 00:05:16,544
‫إن أبقيناه مطوّقاً لشهر أو أكثر
‫فستتفتت بقية جيشه وتختفي

33
00:05:16,675 --> 00:05:18,888
‫- من دون كلفة لنا
‫- هل هذا مشرّف؟

34
00:05:19,235 --> 00:05:22,794
‫لقد أبعدنا قيصر عن (روما)
‫وطاردنا وأبعدنا عن (إيطاليا)

35
00:05:23,098 --> 00:05:26,266
‫قتل أصدقاءنا
‫اغتصب جمهوريتنا

36
00:05:26,396 --> 00:05:29,391
‫طبعاً، الكرامة والشرف
‫يتطلبان أن نمشي على دمه

37
00:05:29,521 --> 00:05:32,863
‫- طبعاً، وصولًا إلى الركب
‫- لكن ستجعل الجوع يعمل لمصلحتنا

38
00:05:33,558 --> 00:05:37,985
‫يجب أن نهاجم (قيصر) ونقتله تحت
‫عيون (مارس)، وإلّا فإن نصرنا فارغ

39
00:05:38,115 --> 00:05:41,978
‫لديه منطق، سيبدو أفضل
‫في الديار إن ربحنا بالقوة

40
00:05:42,108 --> 00:05:44,017
‫أنت (بومبيوس ماغنوس)

41
00:05:44,843 --> 00:05:48,315
‫تهزم وتسحق أعداءك
‫كما لو كانوا حشرات

42
00:05:49,096 --> 00:05:52,135
‫سيخيب ظن الناس
‫إن قمت بشيء أقلّ

43
00:05:54,088 --> 00:05:58,732
‫أخبار من (اليونان)
‫(ماركوس أنتونيوس) بأمان

44
00:05:58,862 --> 00:06:04,113
‫لكن غالبية السفن في أسطوله التي أرسِلت
‫لمساعدة (غايوس يوليوس قيصر)

45
00:06:04,244 --> 00:06:05,633
‫فقدت في البحر

46
00:06:05,763 --> 00:06:10,537
‫(قيصر) محاصر الٓان
‫وعدد جيشه قليل جداً

47
00:06:10,667 --> 00:06:14,183
‫إنّ قوات الجمهورية ومجلس الشيوخ
‫و(بومبيوس ماغنوس)

48
00:06:14,313 --> 00:06:19,044
‫تتوقّع بثقة نصراً حاسماً
‫في القريب العاجل

49
00:06:24,556 --> 00:06:26,638
‫- ها أنت
‫- ها أنا

50
00:06:26,726 --> 00:06:30,936
‫طلبت الحماية من (تايمون)
‫فأرسل لي مجموعة خرقى ومهرّجين

51
00:06:31,762 --> 00:06:34,191
‫- يا إلهي@!
‫- قريباً سيموت (قيصر)

52
00:06:34,321 --> 00:06:35,755
‫وسنكون من دون حماية

53
00:06:35,885 --> 00:06:38,750
‫يستحسن أن نتمدّد
‫عاريات في الشارع

54
00:06:38,880 --> 00:06:43,306
‫ينبغي أن تقصدي (سرفيليا)
‫لتطلبي بعضاً من رجالها لحمايتنا

55
00:06:43,436 --> 00:06:47,126
‫- لماذا؟
‫- لكي يحموا أبوابنا باسمها

56
00:06:47,256 --> 00:06:49,036
‫أقصد، لماذا أذهب أنا؟

57
00:06:49,686 --> 00:06:52,552
‫أتتوقعين أن أتوسل أنا إلى (سرفيليا)؟
‫لا أعتقد

58
00:06:52,680 --> 00:06:54,894
‫- حسناً، لن أتوسل من أجلك
‫- لا تكوني صبيانية

59
00:06:55,025 --> 00:06:57,282
‫- فهي لن ترفض
‫- أتعتقدين؟

60
00:06:57,412 --> 00:07:00,667
‫حسناً، لماذا ترفض
‫تلك الهدايا التي أرسلتها لها؟

61
00:07:03,880 --> 00:07:08,133
‫- ماذا قالت عنها؟
‫- لا شيء، لا شيء

62
00:07:08,263 --> 00:07:10,607
‫- لم تقل شيئاً؟
‫- لا، لم تقل شيئاً

63
00:07:11,431 --> 00:07:13,732
‫أنت متعجرفة جداً
‫هذا كل شيء

64
00:07:13,862 --> 00:07:16,726
‫أتعتقدين أنه يمكنك شراء صداقتها
‫ببعض العبيد المفتولي العضلات والسلاحف

65
00:07:16,857 --> 00:07:18,419
‫و6 براميل ثلج

66
00:07:19,287 --> 00:07:21,934
‫- أفضل ألا أذهب
‫- تفضلين ألا تذهبين؟

67
00:07:22,846 --> 00:07:26,101
‫تفضلين أن يغتصبك جماعياً
‫تجّار رقيق بينما يحرق منزل والدتك؟

68
00:07:26,232 --> 00:07:28,055
‫بصراحة لم أعد آبه

69
00:07:28,445 --> 00:07:33,870
‫عندما يربح (قيصر) تهلّلين
‫وعندما يخسر تطلبين أن أذهب للتوسل؟

70
00:07:35,086 --> 00:07:38,298
‫أريد أن تنتهي هذه الحرب
‫العبثية بطريقة أو بأخرى

71
00:07:38,688 --> 00:07:40,294
‫(أوكتافيا)، انتهت الحرب

72
00:07:40,425 --> 00:07:42,117
‫لهذا ينبغي عليك الذهاب
‫إلى منزل (سرفيليا)

73
00:07:42,248 --> 00:07:45,242
‫هذا مزعج، أعلم
‫لكن ها نحن ذا

74
00:08:02,256 --> 00:08:03,601
‫(لايدي)

75
00:08:08,029 --> 00:08:11,458
‫جميل جداً، لا

76
00:08:15,711 --> 00:08:19,139
‫تسرّني رؤيتك، كنت قلقة عليك

77
00:08:20,963 --> 00:08:26,909
‫لا داعي، أنا بأفضل حال
‫لكن لست بحال أفضل منك على ما يبدو

78
00:08:29,556 --> 00:08:31,336
‫أتحتاجين إلى المال؟

79
00:08:32,595 --> 00:08:36,110
‫- لديّ المال إن كنت تحتاجين
‫- أنا واثقة من ذلك

80
00:08:36,805 --> 00:08:39,105
‫تبيّن أن زوجك دعم الحصان الرابح

81
00:08:42,100 --> 00:08:43,880
‫أنت محظوظة

82
00:08:46,613 --> 00:08:49,262
‫لا أعرف إن كان (فورينوس)
‫حياً أم ميتاً

83
00:08:55,164 --> 00:08:56,639
‫آسفة

84
00:08:59,679 --> 00:09:03,931
‫آسفة، لم أشأ أن أكون هكذا

85
00:09:05,407 --> 00:09:09,661
‫أنا متعبة جداً (نيوبي)

86
00:09:10,571 --> 00:09:17,516
‫تعبت من الغضب
‫تعبت من كرهك

87
00:09:23,853 --> 00:09:25,329
‫أنت كل ما لديّ

88
00:09:32,794 --> 00:09:34,313
‫أنا آسفة

89
00:09:39,695 --> 00:09:41,431
‫أتريدين بعض ماء العسل؟

90
00:10:11,857 --> 00:10:17,369
‫أنت تضيّع وقتك، سنموت من الظمأ
‫قبل أن نموت من الجوع

91
00:10:25,008 --> 00:10:28,177
‫- بإمكاننا شرب دمائهم
‫- كرّر كلامك

92
00:10:28,654 --> 00:10:31,735
‫كل هؤلاء الرجال الموتى
‫يمكننا شرب دمائهم

93
00:10:32,907 --> 00:10:36,769
‫إنها مالحة جداً
‫تجعلك تعطش أكثر

94
00:10:37,899 --> 00:10:40,720
‫ستكون فاسدة الٓان بجميع الٔاحوال

95
00:10:44,105 --> 00:10:48,055
‫لا يهم، كل شيء سيكون مقبولًا

96
00:10:49,964 --> 00:10:52,221
‫هنا سنموت

97
00:10:54,088 --> 00:10:57,994
‫- ماذا تكتب؟
‫- رسالة لـ(نيوبي)

98
00:11:01,206 --> 00:11:04,721
‫فكرة جيدة
‫أبلغ تحياتي إلى (إيريني)

99
00:11:04,808 --> 00:11:09,235
‫- ما دمت تكتب الرسالة
‫- إن بقي هناك مكان

100
00:11:20,998 --> 00:11:22,733
‫يا للروعة@! تبدين فاتنة

101
00:11:24,079 --> 00:11:26,250
‫إن كنت سأتسوّل
‫فلن أبدو كمتسوّلة

102
00:11:26,380 --> 00:11:31,370
‫لست أعترض عزيزتي مع أنك ستذكّرين
‫(سيرفيليا) كم أصبحت شمطاء

103
00:11:31,978 --> 00:11:34,800
‫لا، أنا مسرورة لرؤيتك
‫تبدين فاتنة جداً لمرة

104
00:11:34,930 --> 00:11:38,055
‫فأنت غالباً ما تصرّين
‫على الظهور كفتاة بالية

105
00:11:53,029 --> 00:11:54,679
‫آمل أن أمك بخير

106
00:11:54,764 --> 00:11:58,975
‫- هي بخير وابنك؟
‫- أيضاً

107
00:12:07,959 --> 00:12:10,780
‫أرسلتني أمي لطلب خدمة

108
00:12:12,863 --> 00:12:16,813
‫تخشى عواقب المعركة
‫الٔاخيرة في (اليونان)

109
00:12:17,421 --> 00:12:22,369
‫هذا مفهوم، لقد استمتعت
‫بالعزّ كثيراً

110
00:12:24,583 --> 00:12:30,311
‫تطلب منك إرسال بعض الرجال
‫لحماية منزلنا باسمك

111
00:12:32,438 --> 00:12:33,828
‫طبعاً

112
00:12:35,519 --> 00:12:40,164
‫(إليني) أرسلي (أجاكس) و3
‫أو 4 رجال، ولينتقِ الٔافضل

113
00:12:40,555 --> 00:12:44,461
‫شكراً، هذا لطف منك

114
00:12:44,764 --> 00:12:49,843
‫- أخبرت أمي أنه ينبغي ألا تفترض...
‫- أرجوك، ستحظى بما تحتاج إليه

115
00:13:01,561 --> 00:13:05,945
‫سامحيني، أنت طيبة جداً معنا
‫لا نستحق ذلك

116
00:13:06,076 --> 00:13:07,725
‫لا تفعلي

117
00:13:14,149 --> 00:13:20,441
‫- أبدو مرعبة
‫- ليس فعلًا

118
00:13:22,005 --> 00:13:23,610
‫تبدين رائعة

119
00:13:29,860 --> 00:13:31,683
‫يستحسن أن أذهب إلى المنزل

120
00:13:32,334 --> 00:13:36,066
‫- بهذه السرعة؟
‫- والدتي... ستقلق

121
00:13:38,802 --> 00:13:40,971
‫حسناً... كما تشائين

122
00:13:48,306 --> 00:13:49,826
‫(أوكتافيا)

123
00:14:23,853 --> 00:14:25,242
‫شكراً

124
00:14:43,977 --> 00:14:52,310
‫راسِل (روما)، أبلغهم
‫أن المعركة الحاسمة تبدأ اليوم

125
00:15:03,769 --> 00:15:06,502
‫سيدي، فيالق (بومبيوس)
‫في الحقل في وضعية معركة

126
00:15:06,590 --> 00:15:08,891
‫شكراً (فولفيو)
‫هل نسيت تأدية التحية؟

127
00:15:09,021 --> 00:15:10,756
‫لا سيدي، لا عذر سيدي

128
00:15:10,888 --> 00:15:13,535
‫(غراكوس) أطلق إنذار التجمع

129
00:15:13,881 --> 00:15:16,530
‫- فليسرّج (زينو) حصاني
‫- سيدي

130
00:15:16,747 --> 00:15:19,047
‫"إنذار التجمع"

131
00:15:20,044 --> 00:15:23,474
‫- سنقبل المعركة؟
‫- طبعاً، لمَ لا؟

132
00:15:24,255 --> 00:15:30,809
‫يفوقوننا بنسبة 3 إلى واحد
‫كمشاة و5 إلى واحد كخيّالة

133
00:15:30,940 --> 00:15:35,497
‫الرجال غير المصابين الذين بقوا
‫لدينا خائفون وجائعون ويائسون

134
00:15:35,670 --> 00:15:37,927
‫هذه الميزة التي يجب أن نركّز عليها

135
00:15:38,057 --> 00:15:40,793
‫لم أكن أدرك أن للسخرية
‫استعمالًا عسكرياً

136
00:15:42,050 --> 00:15:47,737
‫ينبغي أن نربح أو نموت بينما لدى
‫رجال (بومبيوس) خيارات أخرى

137
00:17:04,342 --> 00:17:05,862
‫الوداع (بوسكا)

138
00:18:29,065 --> 00:18:32,146
‫راسِل (روما)
‫قُل لهم إن (قيصر) انتصر

139
00:19:09,820 --> 00:19:14,291
‫- سيدي، رجال (قيصر) قادمون
‫- لقد جرحت يدي

140
00:19:15,722 --> 00:19:18,630
‫علينا أن نذهب سيدي
‫سيقبضون عليك

141
00:19:18,804 --> 00:19:22,016
‫ليس جرحاً عميقاً، لكنه يؤلم

142
00:19:23,144 --> 00:19:27,745
‫- سيقتلونك
‫- لا عواقب لذلك

143
00:19:35,471 --> 00:19:38,508
‫لقد هزِمت قوانا، ماذا سنفعل؟

144
00:19:39,377 --> 00:19:41,418
‫سنحارب في يوم آخر
‫لا أشك في ذلك

145
00:19:41,503 --> 00:19:43,891
‫- وسننتصر
‫- وسننتصر

146
00:19:45,019 --> 00:19:46,972
‫لكن حالياً ينبغي
‫أن نفكّر في سلامتنا

147
00:19:47,102 --> 00:19:48,794
‫سلامتنا لا تعني شيئاً

148
00:19:49,055 --> 00:19:51,660
‫ينبغي أن نغادر (اليونان)
‫ونبحث عن مجنّدين جدد

149
00:19:51,791 --> 00:19:54,438
‫- وأين نبحث عنهم؟
‫- في (أفريقيا)

150
00:19:54,568 --> 00:19:57,389
‫- يجب أن نجمع مدن (أفريقيا)
‫- (أفريقيا)

151
00:19:58,084 --> 00:20:00,080
‫بحق الٓالهة!
‫القارات تنفد منا بسرعة

152
00:20:00,210 --> 00:20:05,896
‫والمال أيضاً، لقد جمعنا
‫كل ضرائب (اليونان) وأنفقناها

153
00:20:06,026 --> 00:20:08,240
‫ماذا سنستعمل لشراء ولاء (أفريقيا)؟

154
00:20:08,370 --> 00:20:10,756
‫- أصداف البحر؟
‫- لا نحتاج إلى شراء شيء

155
00:20:10,888 --> 00:20:12,364
‫فنحن مجلس شيوخ (روما)

156
00:20:12,494 --> 00:20:14,013
‫نحن رجال مسنّون ومتعبون

157
00:20:14,143 --> 00:20:19,133
‫لن نُهزم قبل أن نموت
‫تعيش الجمهورية ما دمنا أحياء

158
00:20:19,264 --> 00:20:21,477
‫يمكنكم الاستمرار في القتال
‫قدر ما تشاؤون

159
00:20:21,869 --> 00:20:26,773
‫أما أنا، فسأذهب من هنا
‫وأستسلم لـ(قيصر)

160
00:20:26,903 --> 00:20:29,203
‫ألا كرامة لديك، ألا شرف؟

161
00:20:29,334 --> 00:20:34,281
‫القليل كما آمل
‫ليس بقدرك طبعاً

162
00:20:34,412 --> 00:20:37,016
‫- سيقتلك (قيصر)
‫- هذا ممكن

163
00:20:38,492 --> 00:20:43,266
‫لست خائفاً من الموت
‫لقد تعبت

164
00:20:45,089 --> 00:20:46,825
‫أريد العودة إلى الديار

165
00:20:53,249 --> 00:20:55,419
‫نعم، هذه هي مشاعري بالضبط

166
00:20:55,505 --> 00:20:58,457
‫(بروتوس)، من دون قوة اسمك
‫فإن قضية الجمهورية...

167
00:20:58,585 --> 00:21:02,710
‫لا، لا تكلّمني عن الجمهورية

168
00:21:03,405 --> 00:21:07,876
‫لو كنت أعرف ما سأتحمله
‫من رفقة سيئة وطعام فاسد

169
00:21:07,962 --> 00:21:14,950
‫لو كنت أعرف مدى غباوة (بومبيوس)
‫العجوز، لما غادرت (روما)

170
00:21:20,115 --> 00:21:21,894
‫آسف إذ غضبت

171
00:21:24,239 --> 00:21:29,837
‫- لست على طبيعتي
‫- لا بأس، أستحق أن أخيّب ظنك

172
00:21:32,658 --> 00:21:35,044
‫أقترح أن نقصد (أمفيبولي)

173
00:21:35,131 --> 00:21:38,430
‫لديّ الرجال والمال هناك
‫يمكننا الذهاب بحراً إلى (مصر)

174
00:21:38,560 --> 00:21:41,469
‫أولاد (بطليموس) أصدقاء أوفياء لي

175
00:21:42,164 --> 00:21:43,508
‫ربما...

176
00:21:45,766 --> 00:21:50,237
‫ربما من الٔافضل ألّا نسافر معاً

177
00:21:56,703 --> 00:22:03,604
‫ربما كنت محقاً، أفضل
‫ما من شك

178
00:22:35,722 --> 00:22:37,198
‫لا أفهم ذلك

179
00:22:38,804 --> 00:22:42,059
‫كان لا بدّ من ظهور شيء الٓان
‫ليس مقدراً لي أن أموت هكذا

180
00:22:42,406 --> 00:22:45,054
‫- لقد تمّ تضليلك
‫- لا يبدو هذا عادلًا

181
00:22:48,614 --> 00:22:52,258
‫إذاً سنذهب لرؤية أمي مجدداً

182
00:22:54,342 --> 00:22:56,729
‫أتظن أن لديهم نظاماً؟
‫لٕايجاد الناس؟

183
00:22:56,859 --> 00:22:59,160
‫- ماذا؟
‫- في الحياة الٔاخرى

184
00:22:59,291 --> 00:23:02,719
‫أقصد كيف تجد قومك
‫لا بد من وجود ملايين الناس

185
00:23:03,283 --> 00:23:04,628
‫لا بد من وجود نظام

186
00:23:10,793 --> 00:23:12,528
‫على الٔارجح أنها لن تعرفني

187
00:23:14,828 --> 00:23:16,391
‫كنت صغيراً جداً عندما ماتت

188
00:23:31,104 --> 00:23:36,877
‫على الٔارجح سأخيفها
‫فظ قبيح كبير يأتي لمعانقتها

189
00:23:38,396 --> 00:23:40,349
‫- انظر إلى ذلك
‫- ماذا؟

190
00:23:40,479 --> 00:23:42,128
‫تلك الجثة

191
00:23:43,169 --> 00:23:45,080
‫أترى كيف تطوف في المياه؟

192
00:23:46,166 --> 00:23:50,505
‫- الٔاثير الجوفي ينفخها
‫- وإن يكن؟

193
00:23:52,372 --> 00:23:55,193
‫لم تشرب مياه البحر، صحيح؟

194
00:25:49,950 --> 00:25:51,729
‫زوجي، كُل

195
00:25:59,627 --> 00:26:02,753
‫- مالح قليلًا
‫- على الٕاطلاق، إنه جيد

196
00:26:03,492 --> 00:26:08,222
‫- شهي أمي!
‫- يا إلهي! انظرا إلى وجهيكما

197
00:26:10,740 --> 00:26:12,346
‫سخيفان!

198
00:26:58,420 --> 00:27:01,241
‫(هيلين)؟ (هيلين)؟

199
00:27:01,762 --> 00:27:04,280
‫زوجي، استيقظ، إن قومنا يرحلون

200
00:27:14,522 --> 00:27:18,472
‫كفى، كفى، عزيزاي
‫لا تخافا، نحن في مغامرة

201
00:27:19,037 --> 00:27:21,076
‫أول من يرى البحر ويصرخ بذلك

202
00:27:21,207 --> 00:27:22,986
‫سيحظى بخوخة
‫عندما نصل إلى (أمفيبولي)

203
00:27:32,709 --> 00:27:37,699
‫- أنت، ما اسمك مجدداً؟
‫- (ليساندروس)

204
00:27:37,830 --> 00:27:41,953
‫- (ليساندروس) كم نبعد عن (أمفيبولي)؟
‫- نحن قريبون جداً، قريبون

205
00:27:42,084 --> 00:27:44,470
‫سنكمل إلى هناك وفقاً للخطة

206
00:27:44,861 --> 00:27:50,720
‫- لا تكشف هويتي لمن نلتقيهم
‫- وإن سألوا؟

207
00:27:52,544 --> 00:27:57,838
‫- (ميلا)، (إنياس ميلا)
‫- أسمع وأطيع أيها القائد

208
00:27:58,316 --> 00:28:02,961
‫- ومن سيدفع؟
‫- يدفع؟ سبق ودفعنا لك

209
00:28:03,437 --> 00:28:05,477
‫للتوجيه وليس للحماية

210
00:28:05,608 --> 00:28:11,120
‫لدي الكثير من الرجال والمؤن والمال
‫في (أمفيبولي)، سندفع لك هناك

211
00:28:11,250 --> 00:28:13,853
‫- أليس لديك شيء الآن؟ مال؟
‫- لا شيء

212
00:28:13,985 --> 00:28:15,720
‫لن أتحمّل المزيد من وقاحتك

213
00:28:15,850 --> 00:28:18,758
‫لا أقصد قلة الاحترام
‫أيها القائد لكنني أسأل فقط

214
00:28:18,889 --> 00:28:20,277
‫سنذهب

215
00:28:58,993 --> 00:29:01,684
‫أنت تثيرين جنوني بتمتمتك اللعينة

216
00:29:02,465 --> 00:29:04,809
‫ما الخطب الذي يجعلك
‫تضايقين الٓالهة هكذا؟

217
00:29:07,413 --> 00:29:10,147
‫- لا سبب
‫- حسناً، توقفي إذاً

218
00:29:10,277 --> 00:29:13,142
‫أرسلت (سيرفيليا) تدعوك
‫للحياكة معها غداً

219
00:29:16,093 --> 00:29:18,350
‫- لا أستطيع
‫- بالطبع تستطيعين، لقد قبلت عنك

220
00:29:18,481 --> 00:29:22,691
‫- لا أستطيع!
‫- أعرف أنها مضجرة، أقصد الحياكة!

221
00:29:23,602 --> 00:29:26,378
‫لكن يجب أن نبقيها سعيدة
‫في الوقت الحالي

222
00:29:27,725 --> 00:29:29,115
‫لكن...

223
00:29:43,307 --> 00:29:45,130
‫- البحر، البحر
‫- البحر، البحر

224
00:29:45,260 --> 00:29:48,212
‫معاً، ينبغي أن تحصلا
‫كلاكما على خوخة

225
00:30:01,233 --> 00:30:04,184
‫انظري أمي، شخصان ميتان

226
00:30:25,841 --> 00:30:27,491
‫هذا جيد، صحيح؟

227
00:30:28,272 --> 00:30:29,662
‫من أين أنتما؟

228
00:30:30,095 --> 00:30:32,613
‫- (برنديزي)
‫- رومان؟

229
00:30:36,606 --> 00:30:40,642
‫أعرفك، من أين أعرفك؟

230
00:30:43,463 --> 00:30:45,113
‫لم أرك من قبل

231
00:30:45,243 --> 00:30:47,370
‫أنا واثق من أنني رأيتك
‫في مكان ما

232
00:30:47,500 --> 00:30:50,191
‫اترك لهما الماء والخبز
‫ينبغي أن نذهب

233
00:30:50,321 --> 00:30:54,358
‫- أتركهما؟ وهما بهذا الضعف؟
‫- لا وقت أضيّعه

234
00:30:56,181 --> 00:30:58,698
‫قريباً يحلّ الليل
‫بجميع الٔاحوال

235
00:30:58,828 --> 00:31:01,215
‫سنخيّم هنا، ونذهب
‫إلى (أمفيبولي) في الصباح

236
00:31:01,345 --> 00:31:03,428
‫أصرّ أن نمضي قدماً

237
00:31:03,559 --> 00:31:06,684
‫اهدأ أيها العجوز، سنذهب إلى هناك

238
00:31:11,588 --> 00:31:13,586
‫ارتاحا أيها الصديقان

239
00:31:13,671 --> 00:31:18,316
‫تناول الطعام واشربا واستجمعا قواكما
‫أنتما وأنا سنكون أصدقاء حميمين

240
00:31:23,045 --> 00:31:25,955
‫أتريدون العبث معي
‫أم تريدون إضرام النار؟

241
00:31:26,606 --> 00:31:28,255
‫قلت لك إننا سنكون بخير

242
00:31:31,684 --> 00:31:33,290
‫البعض لا يرضيهم شيء

243
00:31:43,360 --> 00:31:46,615
‫نتوقف هنا؟ لماذا باكراً؟

244
00:31:46,745 --> 00:31:49,696
‫هذا أفضل برأيي
‫فالظلام سيحل قريباً

245
00:31:51,823 --> 00:31:54,774
‫- من هما؟
‫- ما أدراني؟ من يأبه من يكونان

246
00:31:56,378 --> 00:31:59,245
‫آسف، آسف

247
00:32:01,588 --> 00:32:04,843
‫سيكون كل شيء بخير، أؤكد لك

248
00:32:05,928 --> 00:32:07,968
‫سيكون كل شيء بخير

249
00:32:12,787 --> 00:32:14,478
‫(بومبيوس ماغنوس)

250
00:32:14,696 --> 00:32:19,037
‫ذلك الرجل يشبه (بومبيوس ماغنوس)
‫لهذا اعتقدت أنني التقيته

251
00:32:20,078 --> 00:32:21,423
‫لا تدلّ!

252
00:32:25,461 --> 00:32:27,630
‫- محالة!
‫- يصعب تصديق ذلك

253
00:32:27,760 --> 00:32:34,618
‫زوجته وذريته أيضاً
‫سيغرقنا (قيصر) في الذهب، شكراً

254
00:32:40,868 --> 00:32:42,213
‫تباً!

255
00:32:46,944 --> 00:32:51,024
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعرف بعد

256
00:32:53,671 --> 00:32:55,061
‫شكراً لمجيئك

257
00:32:56,883 --> 00:33:02,091
‫أصرّت أمي، فهمت
‫أنك تريدين أن أحيك معك

258
00:33:05,955 --> 00:33:10,252
‫آسفة إذ أنك كنت مستاءة
‫في آخر لقاء لنا

259
00:33:10,556 --> 00:33:12,074
‫لا عواقب لذلك

260
00:33:15,850 --> 00:33:17,544
‫هل تحبين الحياكة؟

261
00:33:21,102 --> 00:33:23,012
‫هكذا كنت أنا؟

262
00:33:27,830 --> 00:33:29,436
‫وكيف حال شقيقك؟

263
00:33:29,870 --> 00:33:32,257
‫- ألا يزال في (مديولانوم)؟
‫- أجل

264
00:33:33,428 --> 00:33:36,727
‫قيل لي إنها مدينة جميلة
‫فيها هواء عليل

265
00:33:36,858 --> 00:33:39,419
‫- سيدتي؟
‫- ما الٔامر (إليني)؟

266
00:33:43,020 --> 00:33:48,360
‫وصل خبر من (اليونان)، انتصر (قيصر)

267
00:33:49,270 --> 00:33:53,090
‫ودُمّرت جيوش (بومبيوس) بالكامل

268
00:33:59,644 --> 00:34:05,546
‫- وابني؟
‫- لا خبر عنه

269
00:34:36,319 --> 00:34:37,752
‫لا تبكي

270
00:36:08,212 --> 00:36:10,165
‫توقفوا باسم (روما)!

271
00:36:11,468 --> 00:36:15,157
‫يسمي نفسه (روما) الٓان، صحيح؟
‫يا للوقاحة!

272
00:36:15,287 --> 00:36:17,154
‫من أنتم وما هدفكم؟

273
00:36:17,240 --> 00:36:24,836
‫نحن (روما) بنَي وما بقي منها
‫تعال واستسلم لقائدك

274
00:36:39,072 --> 00:36:44,584
‫(بروتوس)، (شيشرون)
‫كم أنا مسرور لرؤيتك

275
00:36:45,452 --> 00:36:47,145
‫حسبتك مُتّ

276
00:36:48,664 --> 00:36:54,393
‫سيدي، جئت إلى هنا
‫بشرف من دون طلب للرحمة

277
00:36:54,914 --> 00:37:02,075
‫- لٔاسلم أسلحتي وخيولي كما...
‫- لن نتكلم عن الاستسلام

278
00:37:02,553 --> 00:37:05,678
‫بالكاد تشاجرنا قليلًا
‫والٓان نحن صديقان مجدداً

279
00:37:06,850 --> 00:37:11,278
‫هذا كرم منك ومألوف
‫في طبيعتك الرجولية

280
00:37:11,363 --> 00:37:13,664
‫- لكن لا أستطيع
‫- بنيّ المسكين

281
00:37:14,315 --> 00:37:20,305
‫- أنا آسف، آسف جداً
‫- على الٕاطلاق، أنا آسف

282
00:37:21,477 --> 00:37:27,901
‫لقد قدمت لك معضلة مستحيلة
‫فعلت ما اعتبرته مُشرّفاً، أنا واثق

283
00:37:29,376 --> 00:37:30,808
‫أقبّلك مقابل ذلك

284
00:37:33,933 --> 00:37:37,623
‫شكراً، لن أنسى هذه النعمة

285
00:37:37,753 --> 00:37:39,532
‫كما كنت أقول، كرم بالغ منك

286
00:37:39,662 --> 00:37:42,354
‫لكن ماذا عن (بومبيوس)؟
‫قل لي إنه حيّ

287
00:37:44,697 --> 00:37:47,822
‫- هو حيّ
‫- الحمد للٓالهة، أين هو؟

288
00:37:49,776 --> 00:37:55,504
‫هو... لا ينوي أن يستسلم

289
00:37:57,067 --> 00:38:02,188
‫هذا جنون، لا يمكنه الفرار
‫إلى أين سيذهب؟

290
00:38:02,969 --> 00:38:05,313
‫هل (سكيبيو) معه؟ (كايتو)؟

291
00:38:07,612 --> 00:38:09,524
‫لقد هربا إلى (أفريقيا)

292
00:38:10,956 --> 00:38:12,865
‫فيمَ أفكر؟

293
00:38:13,862 --> 00:38:19,419
‫أطرح عليكما أسئلة
‫وأنتما جائعان وعطشانان، تعاليا

294
00:38:20,678 --> 00:38:28,447
‫- أعتقد أنني أفضّل...
‫- أنا أصرّ، تعاليا

295
00:38:32,050 --> 00:38:40,295
‫وهكذا مع هذه اليد المجنونة
‫دافعت وهزمته مراراً وتكراراً

296
00:39:29,254 --> 00:39:32,597
‫والده، الملك
‫(بطليموس غوليتس الثاني عشر)

297
00:39:32,727 --> 00:39:34,419
‫كان صديقاً حميماً لي

298
00:39:34,680 --> 00:39:38,325
‫لطالما كان يتم الترحيب بي
‫بحرارة في (مصر)

299
00:39:38,456 --> 00:39:42,927
‫أتذكر في إحدى المناسبات
‫كنت أصطاد مع الملك

300
00:39:43,100 --> 00:39:51,086
‫كنا نصطاد الٔاسود
‫لكن الملك كان صياداً فاشلًا

301
00:39:51,780 --> 00:39:57,292
‫ولم نعرف إن كان الٔاسد
‫مجروحاً أو نافقاً

302
00:39:57,770 --> 00:40:04,975
‫لذا تسلّلنا بحذر نحو الٔاسد وبقينا...

303
00:40:12,961 --> 00:40:16,520
‫كيف الحال الٓان أيها الصديقان؟
‫هل تشعران بتحسن؟

304
00:40:16,651 --> 00:40:18,907
‫- بالقوة؟
‫- بما يكفي من القوة

305
00:40:21,729 --> 00:40:29,628
‫- أخبرني شيئاً، ما اسم ذلك الروماني؟
‫- اسمه (إنياس ميلا)

306
00:40:30,408 --> 00:40:33,490
‫- (إنياس ميلا)
‫- هذا ما قاله

307
00:40:34,272 --> 00:40:36,702
‫ماذا سمعت عن (قيصر) و(بومبيوس)؟

308
00:40:38,265 --> 00:40:41,910
‫- سمعت أنهما تحاربا
‫- وبعدها؟

309
00:40:43,604 --> 00:40:47,032
‫- تعرفان من ربح
‫- أخبرنا

310
00:40:51,545 --> 00:40:54,454
‫- كنت سأخبركما بجميع الٔاحوال
‫- عمّ يتكلم؟

311
00:40:54,584 --> 00:40:58,143
‫أنتما ذكيان بالتأكيد
‫وتجيدان القتال

312
00:40:59,099 --> 00:41:03,091
‫أنا ورجالي لا نستطيع
‫التغلب على جماعته وحدنا

313
00:41:03,222 --> 00:41:06,086
‫لكن نحن وأنتما معاً، لا مشكلة

314
00:41:07,084 --> 00:41:10,861
‫- ونتقاسم المكافأة
‫- ليست فكرة سيئة

315
00:41:10,947 --> 00:41:14,766
‫تحصلان على الزوجة
‫والولدين وآخذ أنا العبيد

316
00:41:17,979 --> 00:41:24,185
‫- ارحل ولن نتكلم عن هذا مجدداً
‫- فهمت، تعتقد أنك لا تحتاج إليّ

317
00:41:25,053 --> 00:41:26,745
‫تعتقد أنه يمكنك الاحتفاظ
‫بالمكافأة لوحدك

318
00:41:26,876 --> 00:41:28,959
‫تباً لك! لن يحصل هذا

319
00:41:29,089 --> 00:41:31,042
‫- لا تفعل هذا!
‫- تباً لكما!

320
00:41:32,736 --> 00:41:36,511
‫أعدت لكما حياتيكما
‫وأستطيع قتلكما بسهولة

321
00:41:38,029 --> 00:41:42,327
‫عندما أنتهي من الكلام
‫ستستدير وتركض

322
00:41:42,457 --> 00:41:46,016
‫- بذلك الاتجاه
‫- ذلك الاتجاه! ماذا عن هذا؟

323
00:41:46,147 --> 00:41:51,052
‫ولا تتوقف إلّا بعدما تغيب
‫عن نظري، لا تتأخر وإلا قتلتك

324
00:41:51,572 --> 00:41:55,479
‫- ما به؟
‫- انتهيت من الكلام

325
00:42:10,843 --> 00:42:12,404
‫هذا قاس، قليلًا، صحيح؟

326
00:42:13,445 --> 00:42:15,357
‫اعتقدت أنه قدّم صفقة عادلة

327
00:42:16,138 --> 00:42:17,831
‫- ما معنى هذا؟
‫- سيدي

328
00:42:17,961 --> 00:42:21,303
‫- تكلّم! كان هذا الرجل في خدمتي
‫- كان يخطط لمهاجمتك سيدي

329
00:42:21,433 --> 00:42:24,602
‫- ما أدراك؟
‫- طلب منا المشاركة

330
00:42:24,949 --> 00:42:27,553
‫رفضت، وطعنته
‫حتى الموت إكراماً لي؟

331
00:42:27,683 --> 00:42:29,854
‫صرت صديقاً حميماً لي
‫بعد معرفة وجيزة

332
00:42:29,984 --> 00:42:32,414
‫- ما اسمك؟
‫- أنا (لوسيوس فورينوس)

333
00:42:32,544 --> 00:42:36,234
‫حاكم وقائد في فيلق
‫(غايوس يوليوس قيصر) الثالث عشر

334
00:42:36,362 --> 00:42:38,533
‫(تيتوس بولو)
‫جندي في الفيلق نفسه

335
00:42:38,925 --> 00:42:46,390
‫تحياتي (لوسيوس فورينوس)
‫أنا (إنياس ميلا) من (برغاموم)

336
00:42:50,904 --> 00:42:52,466
‫(إنياس ميلا)

337
00:42:55,157 --> 00:42:59,151
‫- اعتبر نفسك تحت مسؤوليتي
‫- لا أفهم

338
00:42:59,279 --> 00:43:03,317
‫اعتبر نفسك سجيناً
‫للفيلق الثالث عشر

339
00:43:04,966 --> 00:43:08,265
‫- أنا مجرّد تاجر
‫- نعرف من أنت سيدي

340
00:43:11,651 --> 00:43:13,778
‫أنا أملككم الٓان، مفهوم؟

341
00:43:13,863 --> 00:43:19,245
‫أنت، أنت ادفناه
‫والباقون لا تتركوه يذهب

342
00:43:19,376 --> 00:43:23,499
‫(لوسيوس فورينوس)
‫يجب أن أكلمك على انفراد

343
00:43:25,626 --> 00:43:27,188
‫ابقَ هنا

344
00:43:29,315 --> 00:43:32,354
‫طبعاً، لا أقول إنني من تحسبني

345
00:43:32,961 --> 00:43:38,516
‫لكنني أمضيت بعض السنوات في الجيش
‫ربما التقينا في إحدى الحملات

346
00:43:38,647 --> 00:43:42,162
‫- ربما لهذا السبب أبدو مألوفاً
‫- ربما

347
00:43:46,155 --> 00:43:50,322
‫أذكر أن الفيلق الثالث عشر
‫كان في (أليزيا)

348
00:43:50,452 --> 00:43:54,618
‫- كنا هناك
‫- هذه معركة لطالما تمنّيت رؤيتها

349
00:43:55,790 --> 00:43:59,263
‫- على امتداد 25 ميلًا، صحيح؟
‫- قرابة الثلاثين ميلًا

350
00:43:59,393 --> 00:44:02,562
‫- ثلاثون؟ كم رجلًا كان لديكم؟
‫- 60 ألفاً

351
00:44:02,908 --> 00:44:09,462
‫- ضد... قرابة الضعف من الغاليين
‫- على الٔاقل الضعف

352
00:44:10,287 --> 00:44:12,370
‫أفضل رجال كل قبائل (الغال)

353
00:44:14,020 --> 00:44:17,404
‫(قيصر)، يجيد القتال
‫أعترف له بذلك

354
00:44:17,491 --> 00:44:25,001
‫أذكر عندما لم يكن أكبر منك بكثير
‫أرسلته إلى المقر الشتوي في...

355
00:44:27,475 --> 00:44:29,211
‫أين كان ذلك؟

356
00:44:31,033 --> 00:44:35,070
‫لا يهم، مرّ وقت طويل على ذلك

357
00:44:43,143 --> 00:44:45,616
‫عليّ أن أسألك سيدي
‫إن سمحت لي

358
00:44:46,312 --> 00:44:47,874
‫كيف وصلت إلى هذا الطريق؟

359
00:44:49,740 --> 00:44:54,428
‫بالتأكيد كان (بومبيوس)
‫متفوقاً جداً على (قيصر)

360
00:44:54,558 --> 00:45:00,635
‫صحيح، صحيح
‫لم تبدُ الخسارة ممكنة

361
00:45:02,414 --> 00:45:04,107
‫هذه إشارة سيئة دائماً

362
00:45:05,192 --> 00:45:10,401
‫كانت أرض المعركة
‫في سهل قرب نهر

363
00:45:10,529 --> 00:45:14,177
‫عند سفح بعض التلال المنخفضة

364
00:45:14,827 --> 00:45:16,563
‫هكذا، كما ترى

365
00:45:17,432 --> 00:45:22,466
‫التقت الصفوف هنا
‫صمد رجالي جيداً

366
00:45:23,420 --> 00:45:28,238
‫لذا أرسلت خيولي إلى ميمنته

367
00:45:28,760 --> 00:45:30,408
‫وهذه خطة صحيحة
‫وأنت توافقني الرأي

368
00:45:30,539 --> 00:45:34,923
‫- صحيح
‫- تمّ صدّ الجبناء فقط

369
00:45:35,053 --> 00:45:39,697
‫صدّهم فوج واحد
‫من الاحتياط فهربوا

370
00:45:39,827 --> 00:45:44,949
‫فسُحِق 200 حصان
‫مباشرة أمام ميسرتي

371
00:45:46,164 --> 00:45:53,153
‫فالتف صفّي كسجادة
‫وتطاير الجيش بكامله

372
00:45:54,540 --> 00:46:00,530
‫وها أنا هنا
‫هكذا هُزم (بومبيوس ماغنوس)

373
00:46:01,962 --> 00:46:03,873
‫هكذا ماتت الجمهورية

374
00:46:17,154 --> 00:46:21,581
‫- طابت ليلتك سيدي
‫- مهلًا، لن أطلب...

375
00:46:24,966 --> 00:46:28,655
‫لن أطلب خدمة
‫أو رحمة لنفسي

376
00:46:28,785 --> 00:46:36,685
‫لكن أرجوك أن تفكّر
‫في مصير زوجتي وولديّ

377
00:46:40,331 --> 00:46:48,274
‫دعني آخذهم إلى (مصر)
‫حيث سيكونون بأمان... بين الٔاصدقاء

378
00:46:51,919 --> 00:46:53,308
‫فكّر فيهم

379
00:48:04,662 --> 00:48:06,052
‫عُد إلى النوم

380
00:48:21,112 --> 00:48:26,841
‫أعتبر ذلك عملًا غير حكيم
‫وغير ودّي، غير حكيم وغير ودّي

381
00:48:26,972 --> 00:48:32,528
‫ولماذا؟ لماذا؟ كنا نمسك به
‫كنا نمسك به

382
00:48:34,307 --> 00:48:38,300
‫الخيول، انسَ الخيول
‫انسَ الذهب

383
00:48:39,341 --> 00:48:43,116
‫كان (قيصر) سيعطينا المزارع
‫والحقول والبساتين

384
00:48:43,248 --> 00:48:47,197
‫والشراب والكثير من العبيد والماشية
‫والله أعلم ماذا...

385
00:48:47,327 --> 00:48:50,712
‫(بومبيوس ماغنوس) ليس عبداً
‫يُباع مقابل المال

386
00:48:54,011 --> 00:48:57,657
‫- ولمَ لا؟
‫- ثمة أمور كثيرة لا تفهمها

387
00:48:57,787 --> 00:49:00,261
‫ثمة أمور كثيرة لا يفهمها أيضاً

388
00:49:12,544 --> 00:49:16,624
‫أنت و12 عشر رجلًا فقط
‫نجوتم من تلك العاصفة

389
00:49:17,491 --> 00:49:19,575
‫من أصل 5 آلاف جندي

390
00:49:20,660 --> 00:49:24,611
‫بقيتم أحياء لهدف عظيم
‫لا شك في ذلك

391
00:49:24,697 --> 00:49:26,780
‫حسناً، أنت تعلم سيدي

392
00:49:31,381 --> 00:49:34,072
‫- لديه أخبار مشوقة
‫- حقاً؟

393
00:49:34,854 --> 00:49:37,718
‫سيدي، في خلال مسيرتنا إلى هنا
‫التقينا (غنايوس بومبيوس ماغنوس)

394
00:49:37,849 --> 00:49:40,408
‫وعائلته ومجموعة من خدمه

395
00:49:41,060 --> 00:49:43,100
‫- أين؟
‫- على الطريق إلى (أمفيبولي)

396
00:49:43,230 --> 00:49:47,224
‫- مع قافلة بغال
‫- قافلة بغال، لا تُقدّر بثمن!

397
00:49:47,354 --> 00:49:52,128
‫- ينوي الٕابحار إلى (مصر) سيدي
‫- تقول مع العائلة والخدم؟

398
00:49:52,258 --> 00:49:53,647
‫- من دون جنود؟
‫- على الٕاطلاق سيدي

399
00:49:53,778 --> 00:49:58,030
‫لم يبق لديه جندي واحد
‫ولا واحد، المسكين!

400
00:49:59,766 --> 00:50:04,410
‫- إن كان كذلك فلمَ لم تقبض عليه؟
‫- هذا أجمل ما في الحديث

401
00:50:06,667 --> 00:50:08,707
‫حسبت أنه من الخطأ
‫أن أفعل ذلك

402
00:50:09,749 --> 00:50:11,442
‫فسّر كلامك

403
00:50:13,308 --> 00:50:17,432
‫كانت يداه ترتجفان سيدي
‫وثيابه كانت متّسخة

404
00:50:17,562 --> 00:50:22,292
‫كانت عيناه دامعتين، كان محطماً
‫رأيت أن ما من داعٍ للقبض عليه

405
00:50:22,423 --> 00:50:26,373
‫أود أن أضيف أن الجندي (بولو)
‫لم يشارك في قراري سيدي

406
00:50:28,195 --> 00:50:30,192
‫رأيت أن ما من داعٍ لذلك

407
00:50:31,798 --> 00:50:36,962
‫ألا ترى أن (بومبيوس) يمكن
‫أن يكون منهاراً بالكامل ويبقى خطراً؟

408
00:50:37,440 --> 00:50:43,126
‫إن بقي حياً فسيبقى محوراً
‫يتجمع حوله أعداؤنا

409
00:50:43,993 --> 00:50:48,334
‫حالما يمتطي حصاناً يصبح خطراً

410
00:50:48,464 --> 00:50:51,154
‫- لكنك لم تر داعياً لتوقيفه
‫- هذا صحيح سيدي

411
00:50:51,241 --> 00:50:54,237
‫مَن منحك الحق
‫لتتخذ هكذا أحكام؟

412
00:50:54,324 --> 00:50:59,879
‫سيدي، أدرك أنني لم أقم بواجبي
‫وأنا أطلب منك السماح بكل احترام

413
00:51:00,529 --> 00:51:02,612
‫إنه يطلب السماح!

414
00:51:04,783 --> 00:51:07,952
‫ينبغي بي أن أجلدك وأصلبك

415
00:51:16,241 --> 00:51:21,362
‫في المستقبل، ستتذكر أنني أنا
‫من يعرض الرحمة ولا أحد غيري

416
00:51:22,405 --> 00:51:24,879
‫- مفهوم؟
‫- مفهوم سيدي

417
00:51:25,878 --> 00:51:27,266
‫انصرفا

418
00:51:32,128 --> 00:51:36,381
‫لا أحب أن أخالفك الرأي
‫لكنك تساهلت كثيراً معه

419
00:51:36,987 --> 00:51:40,548
‫ترك (بومبيوس) يرحل
‫وأنت تدعه يعيش؟

420
00:51:40,982 --> 00:51:45,626
‫- كان ينبغي أن تجعل منه أمثولة
‫- أي رجل آخر، طبعاً

421
00:51:46,104 --> 00:51:50,140
‫لكن ذينك الاثنين
‫وجدا رمزي المسروق

422
00:51:50,270 --> 00:51:55,868
‫ولقد نجيا من حطام أغرق جيشاً
‫ووجدا (بومبيوس ماغنوس) على الشاطئ

423
00:51:57,822 --> 00:52:05,461
‫إن الٓالهة القوية إلى جانبهما
‫ولن أقتل رجلًا لديه هكذا صداقات

424
00:52:06,633 --> 00:52:11,493
‫(بوسكا)، قل لـ(فلوفيو)
‫أن يبدأ برفع المخيّم

425
00:52:12,102 --> 00:52:14,011
‫سنذهب إلى (مصر)

426
00:53:05,140 --> 00:53:10,131
‫الجنرال (بومبيوس) سيدي
‫هل تذكرني؟ أنا (لوسيوس سبتيميوس)

427
00:53:10,261 --> 00:53:16,033
‫كنت قائد المئة (سبتيميوس) كنت معك
‫في (إسبانيا) الفيلق الرابع، الفوج الثالث

428
00:53:16,164 --> 00:53:21,329
‫(لوسيوس سبتيميوس) طبعاً
‫ماذا تفعل هنا من بين كل الٔاماكن؟

429
00:53:21,459 --> 00:53:23,195
‫أعمل لحساب المصريين سيدي

430
00:53:23,282 --> 00:53:25,886
‫أعرف سيدي، ليس هذا مثل
‫القتال مع الفيلق الرابع

431
00:53:26,016 --> 00:53:28,751
‫- لكن علينا أن نكسب معيشتنا
‫- هذا صحيح

432
00:53:29,055 --> 00:53:33,091
‫ما كل هذا أيها الجندي؟
‫هذه ليست حفلة استقبال مميزة

433
00:53:33,222 --> 00:53:37,649
‫تعرف المصريين سيدي
‫هذه طريقتهم، إنهم شعب غريب

434
00:53:37,779 --> 00:53:42,553
‫هذا صحيح
‫حسناً، إلى الٔامام يا صديقي

435
00:53:55,574 --> 00:53:57,354
‫أنا آسف سيدي

436
00:54:16,754 --> 00:54:20,920
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

