1
00:01:55,734 --> 00:01:57,991
‫"أريد موسيقى، أحضروا عازفة المزمار!"

2
00:01:58,121 --> 00:01:59,944
‫"إنها مصابة بالزكام، سيدتي"

3
00:02:00,074 --> 00:02:01,984
‫عازف القيثارة إذاً!

4
00:02:02,374 --> 00:02:04,936
‫"مات بعيد (لوبركيليا) الماضي
‫يا سيدتي"

5
00:02:05,066 --> 00:02:09,493
‫"كنت أبحث عن بديل
‫لكنهم يطلبون أجراً غالياً حالياً"

6
00:02:10,101 --> 00:02:14,484
‫- لكن، ما من موسيقى البتة؟
‫- (آلثيا)، تغني بطريقة جيدة

7
00:02:15,266 --> 00:02:16,785
‫حقاً؟

8
00:02:18,565 --> 00:02:21,774
‫(آلثيا)، غني شيئاً!

9
00:02:22,601 --> 00:02:23,989
‫أنا لا...

10
00:02:24,119 --> 00:02:28,720
‫لا تتمتمي
‫هل تعرفين (كراون أوف سافو)؟

11
00:02:30,673 --> 00:02:32,192
‫أجل سيدتي

12
00:02:33,061 --> 00:02:34,928
‫إذاً، قومي بالغناء!

13
00:04:14,276 --> 00:04:16,359
‫ساعدوني!

14
00:04:18,964 --> 00:04:21,566
‫ساعدوني!

15
00:04:21,871 --> 00:04:24,649
‫السم... لا بد وأنه كان في...

16
00:04:57,896 --> 00:05:00,717
‫- لم تفعلي ذلك!
‫- بلى، أقسم لك!

17
00:05:00,847 --> 00:05:03,842
‫كان أحد حملة هودج أبي
‫كان الٔامر ممتعاً جداً

18
00:05:03,972 --> 00:05:05,665
‫قضيب ضخم!

19
00:05:07,531 --> 00:05:10,960
‫- لا أريد إيقاظ أمي
‫- لا أعرف لما تخافين منها كثيراً

20
00:05:11,090 --> 00:05:13,824
‫- تبدو لي غير مؤذية
‫- لا تعرفين...

21
00:05:13,955 --> 00:05:15,605
‫ما هذا؟

22
00:05:57,531 --> 00:05:59,483
‫أمي!

23
00:05:59,962 --> 00:06:02,392
‫- (أوكتافيا)!
‫- يا للهول!

24
00:06:02,523 --> 00:06:04,041
‫ما اسمها مجدداً؟

25
00:06:04,172 --> 00:06:05,908
‫(جوكاستا)

26
00:06:07,601 --> 00:06:09,511
‫تأثيرها سلبي

27
00:06:09,641 --> 00:06:11,029
‫يا للهول!

28
00:06:11,160 --> 00:06:14,067
‫ما الذي تفعلينه؟ من هذا؟

29
00:06:14,197 --> 00:06:16,715
‫أحد الخدم حاول أن يسممني

30
00:06:17,714 --> 00:06:19,797
‫ما الذي كنتِ تفعلينه للخدم
‫لدفعهم لقتلكِ؟

31
00:06:19,928 --> 00:06:23,746
‫لا شيء، هذا من فعل (سرفيليا)
‫بعد غياب (أنتونيوس)

32
00:06:23,877 --> 00:06:26,351
‫تظن أن باستطاعتها القيام
‫بما يحلو لها

33
00:06:27,176 --> 00:06:29,085
‫إن كنت تعلمين بأنها الفاعلة
‫فلماذا تقومين بتعذيبه؟

34
00:06:29,215 --> 00:06:32,732
‫لأنه لن يكون الاعتراف قانونياً
‫ما لم يتم تعذيبه

35
00:06:32,817 --> 00:06:35,335
‫- هل ستأخذين (سرفيليا) إلى المحكمة؟
‫- كلا

36
00:06:35,683 --> 00:06:37,418
‫سوف أقتلها

37
00:06:37,896 --> 00:06:41,151
‫وإن تمت محاكمتي
‫فسأدّعي بأنه كان دفاعاً عن النفس

38
00:06:41,281 --> 00:06:43,234
‫أنا أفكر مسبقاً، أرأيت؟

39
00:06:44,016 --> 00:06:47,054
‫هذا خاطئ من نواح عديدة
‫لا أعلم من أين أبدأ

40
00:06:47,184 --> 00:06:49,137
‫إذاً، ما الذي تريدين مني فعله؟

41
00:06:50,048 --> 00:06:52,176
‫من سيحمينا إن لم أفعل أنا ذلك؟

42
00:06:52,306 --> 00:06:55,648
‫أنا... إن لم تمانعي...

43
00:06:55,734 --> 00:06:59,293
‫كلا، لا تذهبي
‫أحتاج إليك كشاهدة مستقلة

44
00:07:01,377 --> 00:07:02,766
‫خذوها بعيداً!

45
00:07:02,896 --> 00:07:05,978
‫(تايمون)، هل سيستغرق الأمر
‫الليل بطوله؟

46
00:07:06,151 --> 00:07:08,842
‫لقد فقد الوعي مجدداً، أيقظوه!

47
00:07:35,491 --> 00:07:37,399
‫أعطني اسماً أيها الصبي!

48
00:07:38,486 --> 00:07:40,916
‫أعطني اسماً وسأعفو عن حياتك!

49
00:07:41,394 --> 00:07:43,304
‫تريد أن تحيا، أليس كذلك؟

50
00:07:43,868 --> 00:07:46,776
‫أخبرني إذاً، من أجل حياتك!

51
00:07:49,901 --> 00:07:54,067
‫(سرفيليا)، (سرفيليا)!

52
00:07:56,803 --> 00:08:00,839
‫هاك، لم يكن ذلك صعباً، صحيح؟

53
00:08:12,470 --> 00:08:16,767
‫بعد أن تقتله
‫تخلص من الجثة بشكل سري

54
00:08:34,259 --> 00:08:38,121
‫سامحيني، لم أكن أعرف بأن الصبي فاسد

55
00:08:38,252 --> 00:08:41,420
‫أنا مستعد لقتل نفسي
‫إن اضطررت، لكن رجاءً اعلمي...

56
00:08:41,551 --> 00:08:45,978
‫- بأنني كنت وفياً
‫- الدم اللعين، لقد لطّخ فستاني!

57
00:08:46,108 --> 00:08:47,757
‫لقد تمّ تضليلي...

58
00:08:47,887 --> 00:08:51,881
‫وقد خيبت أملكِ كثيراً
‫عاقبيني كما ترين مناسباً

59
00:08:52,399 --> 00:08:56,178
‫- قد أفيك حقك إن طلبت تعذيبك
‫- كما تشائين يا سيدتي

60
00:08:56,308 --> 00:08:59,519
‫وقد أفعل ذلك
‫لو لم يكن المعَذِبين غير عصريين

61
00:08:59,649 --> 00:09:01,776
‫لننس الأمر بكامله فحسب!

62
00:09:02,774 --> 00:09:05,335
‫شكراً لكِ يا سيدتي
‫شكراً لكِ

63
00:09:06,767 --> 00:09:09,067
‫انهض فحسب، أيها الرجل السخيف!

64
00:09:12,063 --> 00:09:14,580
‫في المرة التالية، التي تريد بها صبياً
‫اشتر واحداً من السوق!

65
00:09:14,710 --> 00:09:17,097
‫فالأحمق يعرف
‫بألّا يأوي واحداً من الشارع

66
00:09:17,228 --> 00:09:19,094
‫شكراً لكِ يا سيدتي

67
00:09:20,092 --> 00:09:24,692
‫اذهب الآن!
‫وأحضر لي القليل من الخبز والجبن

68
00:09:26,472 --> 00:09:28,859
‫أنا أتضوّر جوعاً

69
00:09:30,942 --> 00:09:33,112
‫- ما اسمك يا صديقي؟
‫- أنا لست بصديقك

70
00:09:33,243 --> 00:09:37,192
‫- للرجل الحق في معرفة اسم قاتله
‫- (تايمون)

71
00:09:37,322 --> 00:09:40,014
‫أنت يهودي، ألست كذلك؟
‫هذا ليس باسمٍ يهودي

72
00:09:40,144 --> 00:09:42,401
‫هذا اسمي بدواعي العمل

73
00:09:42,531 --> 00:09:45,136
‫- اسمع يا (تايمون)...
‫- لا تتعب نفسك

74
00:09:45,266 --> 00:09:47,783
‫(سرفيليا) ثرية بقدر امرأتك هناك

75
00:09:47,913 --> 00:09:50,083
‫ستدفع لك الكثير من المال
‫إن أعفيت عن حياتي

76
00:09:51,472 --> 00:09:57,028
‫- أشك بذلك، ما نفعك لديها الآن؟
‫- إنها مولعة بي، تكاد تحبّني

77
00:09:57,158 --> 00:09:59,067
‫هي تحبني

78
00:09:59,936 --> 00:10:04,276
‫حسناً، أتوقع بأن تتخطى
‫حبها لك، ها نحن أولاء

79
00:10:05,274 --> 00:10:07,401
‫أرجوك، أملك مالي الخاص

80
00:10:07,531 --> 00:10:09,007
‫سأدفع لك ما تشاء

81
00:10:10,916 --> 00:10:14,085
‫أرجوك، لا تقتلني
‫أرجوك، أتوسل إليك

82
00:10:14,215 --> 00:10:16,603
‫أبلغ السادسة عشر من العمر فحسب

83
00:11:08,252 --> 00:11:12,636
‫هل انتهينا لليلة يا رئيس؟
‫فلديّ امرأة تنتظرني

84
00:11:14,936 --> 00:11:18,234
‫أجل، لقد انتهينا

85
00:11:24,570 --> 00:11:27,349
‫أراك لاحقاً، إذاً؟

86
00:11:59,077 --> 00:12:03,026
‫"أغلق فمك، أبعد فمك رجاءً"

87
00:12:04,714 --> 00:12:07,752
‫- احمنا يا رب!
‫- ما الذي حصل؟

88
00:12:07,883 --> 00:12:10,356
‫لا شيء، مجرد عمل

89
00:12:11,224 --> 00:12:15,217
‫عمل، ألا تستطيع على الأقل غسل عملك
‫قبل عودتك للمنزل؟

90
00:12:15,347 --> 00:12:18,472
‫- لماذا؟ لست خجلاً من ذلك
‫- يا أولاد، اذهبوا والعبوا خارجاً!

91
00:12:18,603 --> 00:12:22,162
‫- ابقوا حيث أنتم!
‫- أخي، أنا والدهم، وليس أنت

92
00:12:22,292 --> 00:12:24,506
‫لا تقل لأولادي ما عليهم فعله!

93
00:12:27,804 --> 00:12:29,323
‫اذهبوا!

94
00:12:30,625 --> 00:12:32,231
‫اذهبوا!

95
00:12:32,709 --> 00:12:35,356
‫لا بأس يا أطفالي
‫والدكم متعب فحسب

96
00:12:45,946 --> 00:12:48,812
‫ماذا؟ تكلّما إذاً، أخبراني

97
00:12:48,897 --> 00:12:54,106
‫انظر إلى نفسك!
‫انظر إلى ما أصبحت عليه، أنت حيوان!

98
00:12:54,236 --> 00:12:58,576
‫شقيقي المحقّ، هل أخبركِ
‫عن حياته الفاضلة في (يهودا)؟

99
00:12:58,707 --> 00:13:01,615
‫- هل أخبرتها عن ذلك يا شقيقي؟
‫- لقد تغيّرت

100
00:13:01,745 --> 00:13:03,828
‫السرقة، المقامرة، مطاردة الساقطات

101
00:13:03,959 --> 00:13:05,347
‫- كفّ عن ذلك!
‫- إنها الحقيقة

102
00:13:05,478 --> 00:13:08,689
‫هل ستبدأ بقول الحقيقة الآن؟
‫لأنني سأجد ذلك مثيراً للاهتمام

103
00:13:10,599 --> 00:13:13,897
‫كلا؟ لم أخل ذلك...

104
00:13:19,410 --> 00:13:22,839
‫- إنها تستحق أفضل من هذا
‫- لسوء حظها إذاً، هذا كل ما لديها

105
00:13:23,490 --> 00:13:27,049
‫هذه الأمور السيئة التي تؤديها
‫للمشعوذة الرومانية، هل تدفع لك كفاية؟

106
00:13:27,439 --> 00:13:28,915
‫أحصل على ما أحتاج إليه

107
00:13:29,045 --> 00:13:31,910
‫لا بد من أنها تغدق عليك
‫بالمجوهرات والذهب

108
00:13:32,040 --> 00:13:36,033
‫يا له من رجل ثري، شقيقي
‫أخبرني، أين تخبئ ثروة مذهلة كهذه؟

109
00:13:36,163 --> 00:13:38,203
‫كلانا يبيع ما نضطر لبيعه
‫من أجل أولئك القوم

110
00:13:38,334 --> 00:13:41,893
‫كل ثروات (روما) غير كافية لشراء
‫ما أعطاك إياه (آشيما)

111
00:13:42,021 --> 00:13:46,407
‫مجدداً، عدنا لـ(آشيما)
‫فليؤمّن لي (آشيما) معيشتي

112
00:13:46,537 --> 00:13:49,141
‫المال الذي تدفعه لي تلك المشعوذة
‫اشترى لي هذا المنزل اللعين

113
00:13:49,271 --> 00:13:52,569
‫وهذه الطاولة اللعينة
‫وذلك الثوب اللعين الذي تلبسه زوجتي

114
00:13:52,699 --> 00:13:55,564
‫- هل يجعلك هذا فخوراً؟
‫- فخور كأي روماني حر

115
00:13:56,042 --> 00:14:00,078
‫أنت تتنشق هواء (روما) الفاسد
‫لكنك لست بروماني

116
00:14:00,599 --> 00:14:05,721
‫تمشي في شوارعها السيئة، تتكلم
‫بلغتها المتغطرسة، لكنك لست بروماني

117
00:14:06,198 --> 00:14:08,064
‫أنت يهودي

118
00:14:08,716 --> 00:14:13,576
‫- قد تنسى ذلك لكنهم لن ينسوا أبداً
‫- تتكلم كثيراً وتعرف القليل

119
00:14:14,444 --> 00:14:19,913
‫انظر إليّ! هل تكره اسمك بشدة
‫لتجلب هذا العار؟

120
00:14:20,044 --> 00:14:22,258
‫فكر بعائلتك!

121
00:14:22,474 --> 00:14:28,594
‫- انظر إليّ!
‫- حاول، هيا، حاول، اضربني، اضربني!

122
00:14:28,724 --> 00:14:31,763
‫أحسنت، لم يعد من السهل ضربي
‫صحيح؟

123
00:14:31,893 --> 00:14:34,149
‫لم أعد شقيقك الصغير بعد الآن

124
00:14:41,527 --> 00:14:42,961
‫(يش)!

125
00:14:43,091 --> 00:14:44,522
‫(يش)!

126
00:14:48,689 --> 00:14:55,461
‫"في الشمال، جيش عظيم
‫بقيادة الجنرالين (هيرتيوس) و(بانسا)"

127
00:14:55,591 --> 00:15:03,272
‫"يساعدهما القيصر (أوكتاف يان)
‫سيواجه قوى الخائن (ماركوس أنتونيوس)"

128
00:15:03,402 --> 00:15:10,564
‫"المواطنون كلهم مطلوب منهم
‫تقديم التضحيات لنجاح جنودنا الأبطال"

129
00:15:10,694 --> 00:15:12,647
‫"عاشت الجمهورية أبداً"

130
00:15:13,125 --> 00:15:17,899
‫"(مودينا) في (غاليا كيسالبينا)"

131
00:16:48,091 --> 00:16:50,131
‫(فورينوس)!

132
00:17:11,788 --> 00:17:13,871
‫(تايتوس بولو)؟

133
00:17:15,868 --> 00:17:18,342
‫لا تقل لي إنك صرت تصيد الجثث

134
00:17:20,990 --> 00:17:24,939
‫- من هناك؟
‫- ألم تعرفني يا (بولو)؟

135
00:17:29,104 --> 00:17:31,188
‫هل هذا أنت، يا سيدي الشاب؟

136
00:17:31,623 --> 00:17:35,354
‫لا بأس
‫نحن صديقان قديمان

137
00:17:46,337 --> 00:17:48,290
‫(أوكتافيان)

138
00:17:48,768 --> 00:17:50,981
‫يطلقون عليّ لقب قيصر
‫الآن يا (بولو)!

139
00:17:53,716 --> 00:17:56,797
‫أصبحت ناضجاً
‫لطالما علمت بأنك طموح

140
00:17:57,621 --> 00:18:01,441
‫- لقد ربحت إذاً
‫- على ما يبدو

141
00:18:02,136 --> 00:18:05,694
‫- كيف؟ أعني، لا أقصد الإساءة...
‫- لا أستطيع أن أنسب الفضل لنفسي

142
00:18:05,824 --> 00:18:07,777
‫الفيالق تحت إمرة (هيرتيوس) و(بانسا)
‫قامت بعمل بطوليّ

143
00:18:07,908 --> 00:18:14,810
‫- الباقي أدين به لـ(آغريبا)
‫- على أي حال، تهانينا

144
00:18:14,938 --> 00:18:17,631
‫شكراً لك، ما الذي أتى بك
‫إلى هنا يا (بولو)؟

145
00:18:18,064 --> 00:18:22,231
‫- لم تقاتل أيضاً، كما يبدو عليك
‫- (فورينوس) غادر (روما) مع (أنتونيوس)

146
00:18:23,272 --> 00:18:25,964
‫كنت آمل إيجاده قبل بدء المعركة

147
00:18:26,875 --> 00:18:28,959
‫حضرت لإخباره
‫بأن أولاده لم يموتوا

148
00:18:29,089 --> 00:18:30,824
‫لكن الآن عليّ معرفة
‫إن كان هو بنفسه قد مات

149
00:18:30,954 --> 00:18:34,731
‫علينا إيجاده إذاً، سأطلب
‫من قواتي التفتيش بين الجرحى

150
00:18:34,861 --> 00:18:37,552
‫- شكراً، بالكاد أتوقّع منك...
‫- هراء، إن لم تجده هنا

151
00:18:37,683 --> 00:18:39,939
‫يجدر بك تسلق هضاب (كيسالبينا)

152
00:18:40,677 --> 00:18:43,368
‫(أنتونيوس) ورجاله زحفوا إلى هناك

153
00:18:44,063 --> 00:18:45,929
‫حامل الرسائل!

154
00:18:55,738 --> 00:18:57,647
‫اسلك الطريق شمالًا!

155
00:18:59,037 --> 00:19:01,641
‫إن اعترض أحد طريقك

156
00:19:02,032 --> 00:19:06,285
‫أرهم ختم القيصر
‫حذّرهم من العواقب!

157
00:19:07,196 --> 00:19:09,540
‫ستحتاج إلى طعام طازج
‫وحصان سريع

158
00:19:09,844 --> 00:19:11,407
‫رجال (آغريبا)
‫سيتأكدون من حصولك على ذلك

159
00:19:11,537 --> 00:19:13,272
‫شكراً لك يا سيدي

160
00:19:22,995 --> 00:19:27,856
‫- ها قد عاد البطلان المنتصران
‫- قصيدة لامعة أخرى يا (مايسيناس)؟

161
00:19:28,420 --> 00:19:30,157
‫أليس لديك شيء أفضل تقوم به؟

162
00:19:30,287 --> 00:19:34,063
‫النصر لا يكون مكتملًا
‫حتى نكتب عنه أغنية

163
00:19:34,149 --> 00:19:36,667
‫ما أخبار الأطباء
‫عن (هيرتيوس) و(بانسا)؟

164
00:19:37,578 --> 00:19:40,052
‫توفيا متأثرين بجراحهما
‫على ما أخشى، كلاهما

165
00:19:40,183 --> 00:19:45,131
‫- مسكينان، أن يموتا في ساعة مجدهما
‫- محزن جداً!

166
00:19:45,391 --> 00:19:47,647
‫لكنه ملائم

167
00:19:48,038 --> 00:19:50,209
‫النصر الآن ملك لنا وحدنا

168
00:19:50,902 --> 00:19:52,856
‫هذا أفضل ما قد يحصل، بصراحة

169
00:19:53,160 --> 00:19:55,981
‫لقنت ذلك المتنمّر درساً

170
00:19:56,502 --> 00:20:00,147
‫تلك لم تكن مسألة شخصية
‫كانت ضرورية لمصلحة الجمهورية

171
00:20:00,582 --> 00:20:02,883
‫بالطبع، بالطبع

172
00:20:03,446 --> 00:20:07,439
‫(آغريبا)، لديّ رسائل
‫أريد منك أخذها إلى (روما)

173
00:20:08,785 --> 00:20:11,606
‫- الأولى إلى شقيقتي
‫- (أوكتافيا)؟

174
00:20:13,819 --> 00:20:17,248
‫لديّ شقيقة واحدة فحسب يا (آغريبا)

175
00:20:17,683 --> 00:20:19,939
‫تأكد من أن تصل مباشرة إلى يديها

176
00:20:20,981 --> 00:20:23,716
‫لدى والدتي عادة بسرقة البريد

177
00:20:26,103 --> 00:20:28,056
‫التالية موجّهة إلى (شيشرون)

178
00:20:28,187 --> 00:20:34,957
‫- لماذا ترسل جنرالًا للقيام بعمل ساعٍ؟
‫- لا بأس، يسرني الذهاب!

179
00:20:35,087 --> 00:20:37,647
‫أطالب (شيشرون) بالنصر

180
00:20:38,603 --> 00:20:43,334
‫سيدرك بأنني جاد إن كان (آغريبا)
‫حاضراً بمظهره العابس والعسكري

181
00:20:46,415 --> 00:20:49,540
‫أتمنى لو تطلب منهم
‫أن يفعلوا ذلك بعيداً

182
00:20:49,670 --> 00:20:51,189
‫هذا يخيفني في كل مرة

183
00:20:51,319 --> 00:20:56,397
‫قواتك تجتمع
‫حان وقت إلقاء خطاب عليهم

184
00:20:57,743 --> 00:21:02,214
‫- صحيح، أي خطاب برأيك؟
‫- الخطاب المتعلق بالمال

185
00:21:21,441 --> 00:21:25,564
‫أيها السادة، لقد أحسّنا القيام بعملنا!

186
00:21:26,216 --> 00:21:28,993
‫ربحنا انتصاراً
‫سيخلّد في التاريخ إلى الأبد

187
00:21:29,123 --> 00:21:34,679
‫أنقذنا الجمهورية ممن كانوا يهدّدونها

188
00:21:35,591 --> 00:21:37,847
‫(روما) الآن مدينة لنا

189
00:21:37,978 --> 00:21:43,663
‫ونستحق مبلغاً كبيراً من المال

190
00:21:44,966 --> 00:21:49,349
‫لذا بينما يجرّ (أنتونيوس)
‫بقايا رجاله إلى الشمال المتجمّد

191
00:21:49,479 --> 00:21:53,689
‫فكرت بأن نتجه جنوباً
‫نحو (روما)

192
00:21:55,902 --> 00:22:00,069
‫ما رأيكم؟ هل حان الوقت
‫لنطلب من مجلس الشيوخ الدفع؟

193
00:22:04,149 --> 00:22:07,231
‫حسناً إذاً، إلى (روما)!

194
00:22:07,535 --> 00:22:09,532
‫- (مارس)
‫- نحيّيك!

195
00:22:09,662 --> 00:22:11,397
‫- (مارس)
‫- نحيّيك!

196
00:22:11,527 --> 00:22:13,479
‫- (مارس)
‫- نحيّيك!

197
00:22:13,567 --> 00:22:15,521
‫- (مارس)
‫- نحيّيك!

198
00:22:15,608 --> 00:22:17,474
‫- (مارس)
‫- نحيّيك!

199
00:22:17,604 --> 00:22:20,209
‫- (مارس)
‫- نحيّيك!

200
00:22:22,118 --> 00:22:23,897
‫(فورينوس)!

201
00:22:24,939 --> 00:22:27,326
‫أبحث عن الجندي (فورينوس)

202
00:22:29,800 --> 00:22:33,272
‫كيس من الملح لمن يساعدني
‫(لوسيوس فورينوس)

203
00:22:33,490 --> 00:22:36,138
‫أبحث عن (لوسيوس فورينوس)!

204
00:22:37,266 --> 00:22:41,606
‫(فورينوس)، (فورينوس)!

205
00:22:47,770 --> 00:22:49,939
‫ما الذي تفعله هنا؟

206
00:22:51,111 --> 00:22:53,064
‫الأولاد لا يزالون أحياءً

207
00:22:56,189 --> 00:22:58,272
‫خذوه إلى هناك!

208
00:23:03,221 --> 00:23:07,604
‫اللواء الثامن خسر فرقتين كاملتين
‫التاسع أبيد بغالبيته

209
00:23:07,691 --> 00:23:09,731
‫اللواء العاشر لم يصبه مكروه

210
00:23:09,861 --> 00:23:11,771
‫الفيلق الرابع حالته أسوأ بكثير
‫يا سيدي

211
00:23:11,858 --> 00:23:13,508
‫عانوا ثقل المعركة

212
00:23:13,638 --> 00:23:17,891
‫أجل، أجل، ما عدد الموتى؟
‫المجموع!

213
00:23:18,021 --> 00:23:21,146
‫- ثمانية آلاف رجل يا سيدي تقريباً
‫- ثمانية آلاف؟

214
00:23:21,233 --> 00:23:23,750
‫ابتهج! لا زلت حياً، أليس كذلك؟

215
00:23:23,881 --> 00:23:28,134
‫آمل ذلك، إن كانت هذه الحياة الأبدية
‫فهي مخيبة للآمال تماماً

216
00:23:29,089 --> 00:23:33,689
‫سرّح اللواء الرابع
‫واستخدم الناجين لتعزيز اللواء الثالث

217
00:23:33,993 --> 00:23:39,158
‫سنتوجه شمالًا، أريد تأسيس قاعدة للتخييم
‫في الجبال قبل تساقط الثلج

218
00:23:39,288 --> 00:23:44,106
‫- حاضر يا سيدي!
‫- ويا (تريبون)، لا تبدو متشائماً هكذا

219
00:23:44,670 --> 00:23:46,275
‫كن مثالًا للجنود!

220
00:23:46,407 --> 00:23:49,922
‫- أجل يا سيدي، آسف يا سيدي
‫- اذهب!

221
00:23:52,657 --> 00:23:54,349
‫ما الذي تفعله في الخلف؟

222
00:23:54,479 --> 00:23:57,300
‫هل تقوم بتقطيبي أم تصنع فستاناً؟
‫هلّا تسرع يا رجل؟

223
00:23:57,431 --> 00:24:00,469
‫قاعدة للتخييم في الجبال؟
‫هل هذه فكرة حكيمة؟

224
00:24:00,599 --> 00:24:04,419
‫الجنرال (بوسكا) يتكلم
‫ألديك فكرة أفضل؟

225
00:24:04,549 --> 00:24:08,238
‫بينما لا يزال لدينا ما يشبه الجيش
‫كنت أفكر بوضع شروط

226
00:24:08,368 --> 00:24:11,189
‫شروط استسلام؟

227
00:24:11,537 --> 00:24:15,442
‫هذا كلام عبيد!
‫لن نتكلم ثانية عن هذه الٔامور

228
00:24:15,573 --> 00:24:18,481
‫شمالًا باتجاه الجبال إذاً، ماذا بعدها؟

229
00:24:20,000 --> 00:24:21,606
‫سأفكر بشيء ما

230
00:24:22,604 --> 00:24:23,993
‫تباً يا رجل

231
00:24:24,123 --> 00:24:25,772
‫الجنرال (أنتونيوس)

232
00:24:26,163 --> 00:24:28,897
‫- (فورينوس)!
‫- أطلب الإذن لمغادرة الفيلق يا سيدي

233
00:24:29,938 --> 00:24:35,365
‫الآن هذا جندي حقيقي
‫معظم الرجال يهربون أثناء الليل

234
00:24:35,495 --> 00:24:39,792
‫لكن هذا، يطلب الإذن قبل أن يهجرني

235
00:24:40,183 --> 00:24:41,615
‫ما الأمر؟

236
00:24:41,745 --> 00:24:46,606
‫إنهم أولادي يا سيدي
‫إنهم أحياء ومستعبدون

237
00:24:47,908 --> 00:24:51,207
‫- أنباء سارة وأنباء سيئة، صحيح؟
‫- عليّ أن أجدهم يا سيدي

238
00:24:54,462 --> 00:24:59,540
‫حسناً، خسرت عدداً
‫من الرجال الجيدين اليوم

239
00:25:00,018 --> 00:25:03,707
‫- واحد إضافي لن يشكل فارقاً
‫- شكراً لك يا سيدي

240
00:25:09,002 --> 00:25:10,998
‫أمر إضافي أيها الشابان

241
00:25:11,606 --> 00:25:19,766
‫تأكدا من إخبار جميع من تقابلان
‫بأن (ماركوس أنتونيوس) لم يُهزم، سيعود

242
00:25:20,373 --> 00:25:24,670
‫وكل من تحداه سيدفع الثمن

243
00:25:25,147 --> 00:25:29,314
‫وذلك المدلل الصغير (أوكتافيان)
‫سيكون الٔاول

244
00:25:29,323 --> 00:25:32,751
‫- هل فهمتما؟
‫- سنفعل ذلك يا زعيم

245
00:25:38,394 --> 00:25:42,041
‫"مقاطعة (آسيا)، غرب (تركيا)"

246
00:25:43,602 --> 00:25:49,418
‫وصل خبر من (باتارا)، حققوا مطالبنا
‫أرسلوا ستة عشر ألف مجنّد

247
00:25:50,070 --> 00:25:52,543
‫- ما عدد الفرق؟
‫- سبعة آلاف؟

248
00:25:53,281 --> 00:25:54,626
‫و(ليسيا)؟

249
00:25:54,756 --> 00:25:57,578
‫لا خبر حتى الآن
‫لكنني أعتقد بأنهم سيتبعوننا

250
00:25:57,708 --> 00:25:59,488
‫احرص على أن يفعلوا!

251
00:26:02,266 --> 00:26:04,305
‫يجب أن يكون لدينا ثماني فيالق الآن

252
00:26:04,436 --> 00:26:09,167
‫تسعة، خمسة وعشرون من المشاة
‫وعشرة آلاف خيّال

253
00:26:09,253 --> 00:26:11,771
‫نكاد نناهز عدد جنود (أنتونيوس)

254
00:26:12,943 --> 00:26:16,936
‫هذا جيد، هذا جيد جداً!

255
00:26:17,803 --> 00:26:24,183
‫حسناً، تبدو مذهلًا
‫يجدر بنا أن نطلب رسم صورتك

256
00:26:25,833 --> 00:26:30,043
‫- كلا، لا وقت لأشياء مماثلة
‫- سيسعد ذلك والدتك

257
00:26:33,342 --> 00:26:35,686
‫سيفعل، أليس كذلك؟

258
00:26:38,594 --> 00:26:42,761
‫أيتها الإلهة المقدسة والمباركة
‫يا مانحة الراحة الأزليّة للبشرية

259
00:26:42,891 --> 00:26:46,537
‫التي بحكمتها ورأفتها
‫تغّذي جميع العالم

260
00:26:46,667 --> 00:26:51,485
‫وتحمل تعاطفاً كبيراً نحو متاعب البؤساء
‫كما تفعل الوالدة المحبة

261
00:26:52,048 --> 00:26:55,912
‫أنتِ الأم الطبيعية لجميع الأشياء

262
00:26:56,042 --> 00:26:59,731
‫السيدة والحاكمة لكل العناصر

263
00:26:59,862 --> 00:27:05,287
‫أولى الٓالهة السماوية
‫ونور الٓالهة

264
00:27:06,545 --> 00:27:11,493
‫أيتها الإلهة المقدسة والمباركة
‫يا مانحة الراحة الأزليّة للبشرية

265
00:27:11,624 --> 00:27:14,835
‫التي بحكمتها ورأفتها
‫تغّذي جميع العالم

266
00:27:14,965 --> 00:27:19,653
‫وتحمل تعاطفاً كبيراً نحو متاعب البؤساء
‫كما تفعل الوالدة المحبة

267
00:27:20,043 --> 00:27:24,600
‫أيتها الإلهة المقدسة والمباركة
‫يا مانحة الراحة الأزليّة للبشرية

268
00:27:25,035 --> 00:27:27,987
‫التي بحكمتها ورأفتها
‫تغّذي جميع العالم

269
00:27:28,117 --> 00:27:32,847
‫وتحمل تعاطفاً كبيراً نحو متاعب البؤساء
‫كما تفعل الوالدة المحبة

270
00:27:32,977 --> 00:27:36,320
‫أنتِ الأم الطبيعية لجميع الأشياء

271
00:27:36,450 --> 00:27:40,269
‫السيدة والحاكمة لكل العناصر...

272
00:28:15,425 --> 00:28:18,376
‫تعلمين سبب وجودك هنا
‫أليس كذلك؟

273
00:28:22,110 --> 00:28:23,583
‫(أتيا)!

274
00:28:24,106 --> 00:28:26,276
‫صبيك اعترف بكل شيء

275
00:28:28,490 --> 00:28:30,920
‫هل الخوف يمنعكِ من الكلام؟

276
00:28:35,129 --> 00:28:37,778
‫لم تكوني هادئة هكذا
‫عندما كنت تحت سلطتكِ، صحيح؟

277
00:28:37,908 --> 00:28:40,251
‫كنت كثيرة الكلام عندها

278
00:28:40,903 --> 00:28:46,631
‫"ميتة بطيئة ومؤلمة"
‫هذا وعدكِ لي

279
00:28:47,196 --> 00:28:52,578
‫- هذا ما تستحقينه
‫- تعتقدين نفسك بأنك متفوقة

280
00:28:52,708 --> 00:28:55,876
‫- ليس لديك فكرة عمّا أفكر به
‫- كلا؟

281
00:28:56,311 --> 00:29:01,128
‫حسناً إذاً أخبريني
‫أخبريني بماذا تفكرين

282
00:29:04,862 --> 00:29:10,460
‫أعتقد بأنكِ مخلوقة تعيسة ووحيدة

283
00:29:10,894 --> 00:29:18,923
‫- أعتقد أنك حالياً، خائفة أكثر مني
‫- لم أسعد في حياتي بقدر الٓان

284
00:29:19,271 --> 00:29:25,043
‫إذاً لماذا تستمرين بالكلام؟
‫اقتليني!

285
00:29:27,691 --> 00:29:33,117
‫عندما تقبّلين قدميّ
‫وتتوسلينني لإنهاء معاناتكِ

286
00:29:35,026 --> 00:29:38,151
‫- عندها سأقتلكِ
‫- افعلي ما تشائينه

287
00:29:40,148 --> 00:29:41,753
‫(تايمون)!

288
00:29:45,876 --> 00:29:51,085
‫تعتقدين بأنكِ تهينينني الآن
‫لكنك لست تهينينني

289
00:29:53,168 --> 00:30:01,501
‫بل أنتِ، طالما تعيشين
‫ستشعرين بالمهانة والعار بسبب هذا

290
00:30:04,019 --> 00:30:07,144
‫- أنتِ
‫- تابع!

291
00:31:08,428 --> 00:31:10,251
‫هل اكتفيتِ؟

292
00:31:22,144 --> 00:31:23,793
‫هل اكتفيتِ؟

293
00:31:33,690 --> 00:31:35,555
‫تابع!

294
00:31:39,245 --> 00:31:41,112
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

295
00:31:41,719 --> 00:31:45,061
‫لا أعرف، افعل شيئاً
‫اشطب وجهها!

296
00:31:50,876 --> 00:31:52,960
‫افعل ذلك!

297
00:31:56,737 --> 00:32:01,337
‫يا (إيزيس) الٔام احميني!
‫يا (إيزيس) الٔام احميني!

298
00:32:13,273 --> 00:32:15,139
‫انهضي!

299
00:32:16,094 --> 00:32:17,830
‫انهضي!

300
00:32:18,133 --> 00:32:19,870
‫- انهضي!
‫- ما الذي تفعله؟

301
00:32:20,000 --> 00:32:21,606
‫اذهبي!

302
00:32:24,600 --> 00:32:27,162
‫أنا لست بحيوان

303
00:32:28,898 --> 00:32:31,501
‫لست بحيوان لعين!

304
00:33:57,136 --> 00:33:59,001
‫إذاً يا أخي...

305
00:34:06,945 --> 00:34:10,070
‫بدأ الطقس يبرد، سيحل الظلام قريباً

306
00:34:12,761 --> 00:34:14,626
‫حان الوقت للتخييم ربما

307
00:34:15,365 --> 00:34:17,578
‫تستطيع التخييم
‫إن أردت، أنا لن أتوقف

308
00:34:17,708 --> 00:34:21,745
‫إذاً ما زلت تستطيع الكلام
‫ظننت بأنك نسيت كيف، ربما

309
00:34:21,875 --> 00:34:24,349
‫أتكلم عند الحاجة
‫ليس لديّ ما يقال

310
00:34:26,302 --> 00:34:29,210
‫- ما زلت غاضباً مني إذاً
‫- كلا

311
00:34:29,948 --> 00:34:35,503
‫حسناً، اسمع، سأتطرّق إلى الموضوع

312
00:34:35,633 --> 00:34:37,977
‫- بشأن (نيوبي)
‫- ماذا عنها؟

313
00:34:38,107 --> 00:34:40,928
‫ما قلته في الهيئة القانونية
‫عني وعنها

314
00:34:41,927 --> 00:34:47,352
‫أنا لم أفعل، نحن لم نفعل
‫قلت ذلك فقط لإغضابك، هذا كل شيء

315
00:34:49,305 --> 00:34:54,210
‫- هذه هي الحقيقة، وأنت تدرك ذلك
‫- أعلم

316
00:34:55,122 --> 00:34:56,988
‫كان يجب أن أقول هذا

317
00:34:58,376 --> 00:35:00,460
‫حتى لو أردت ذلك، مع أنني لم أفعل

318
00:35:01,112 --> 00:35:05,668
‫هي ليست من ذاك النوع من النساء
‫أعرف النساء، وهي ليست من ذلك النوع

319
00:35:06,363 --> 00:35:11,311
‫(إيفاندر) استغل الوضع
‫وإن كان في الأمر عزاء

320
00:35:12,222 --> 00:35:16,953
‫فقد عذّبته قبل أن أقتله
‫صرخ كخنزير مسجون

321
00:35:17,083 --> 00:35:19,210
‫جيد، شكراً لك

322
00:35:31,708 --> 00:35:33,793
‫هل سبق أن رأيت أحد مخيمات العبيد؟

323
00:35:36,311 --> 00:35:40,043
‫- كلا
‫- ليس جميلًا

324
00:35:41,606 --> 00:35:44,992
‫- يكونون مختلفين الآن، الأولاد
‫- أعرف

325
00:35:45,469 --> 00:35:49,940
‫لا أعتقد بأنك تفعل
‫لا تستطيع، إلّا إذا كنت هناك

326
00:35:54,193 --> 00:35:56,537
‫الأشياء التي رأيتها

327
00:36:04,740 --> 00:36:07,561
‫على أيّ حال، سيكونون مختلفين

328
00:36:08,602 --> 00:36:10,903
‫- عليك أن تكون مستعداً
‫- لا آبه لما هم عليه

329
00:36:11,033 --> 00:36:14,417
‫أريد استرجاعهم فحسب

330
00:36:14,504 --> 00:36:19,626
‫قل ما أقوله
‫هو أنه من الأفضل أن تكون لطيفاً

331
00:36:21,883 --> 00:36:23,403
‫سأفعل

332
00:36:27,787 --> 00:36:32,126
‫والصبي؟ (لوسيوس)؟

333
00:36:35,555 --> 00:36:42,717
‫- أنت لا تفكر بقتله، صحيح؟
‫- الشرف يطالب بموته

334
00:36:42,847 --> 00:36:45,668
‫صحيح هذا عادل كفاية
‫الشرف يطالب بذلك

335
00:36:51,441 --> 00:36:55,433
‫على الٔارجح، لن تقبل
‫الفتاتان بالٔامر، إن قتلته

336
00:36:58,342 --> 00:37:01,727
‫أنت... تتكلم كثيراً

337
00:37:06,501 --> 00:37:08,585
‫جميعنا لدينا أخطاؤنا

338
00:37:49,048 --> 00:37:51,696
‫- فاز (أوكتافيان)؟
‫- نعم

339
00:37:51,826 --> 00:37:54,821
‫(أنتونيوس) وبقايا جيشه
‫انسحبوا للجبال

340
00:37:57,816 --> 00:38:01,374
‫- هل كلاهما بخير؟
‫- (أوكتافيان) بصحة جيدة

341
00:38:01,938 --> 00:38:04,933
‫(أنتونيوس) حيّ
‫لكننا لا نعرف أكثر من ذلك

342
00:38:11,139 --> 00:38:15,350
‫شقيقكِ سيعود مع جيشه
‫سيصل في غضون شهر

343
00:38:15,480 --> 00:38:18,258
‫مع جيشه؟ لماذا مع جيشه؟

344
00:38:20,862 --> 00:38:22,642
‫لأسباب سياسية

345
00:38:27,502 --> 00:38:32,017
‫يريدك أن تعلمي، إنه مهما
‫حصل في المستقبل، فسيحميكِ دائماً

346
00:38:32,364 --> 00:38:35,620
‫لكن عليكِ أن تقبلي حمايته ونصيحته

347
00:38:35,748 --> 00:38:42,737
‫حسناً، هذا لطيف من قبله
‫سيهتم بي بعد أن أقسمت له بولائي؟

348
00:38:42,998 --> 00:38:47,859
‫- لست إحدى جنوده
‫- أنا واثق بأنه لا يشك بأمركِ

349
00:38:48,597 --> 00:38:51,374
‫أظن أنه يريد منك
‫إيصال الرسالة نفسها لوالدتك

350
00:38:53,544 --> 00:38:55,324
‫من الأفضل أن يصدر الأمر عنكِ

351
00:38:55,888 --> 00:38:58,883
‫أجل، على الأرجح ذلك

352
00:38:59,404 --> 00:39:01,401
‫شقيقك يريد الأفضل لكِ فقط

353
00:39:01,791 --> 00:39:04,178
‫لو كان الأمر مخالفاً
‫لما سلّمت هذه الرسالة

354
00:39:04,699 --> 00:39:06,999
‫أفضّل الموت
‫على أن أتسبّب لكِ بالألم

355
00:39:14,118 --> 00:39:16,592
‫أتمنى أن تحيا حياة مديدة إذاً

356
00:39:22,277 --> 00:39:25,749
‫لو سمحتِ، أنا مجبر على الكلام

357
00:39:27,659 --> 00:39:33,693
‫- منذ أن قابلتكِ، وروحي تتحرّق...
‫- إذاً، هل يأكل شقيقي بشكل جيد؟

358
00:39:35,776 --> 00:39:39,291
‫سيجعل نفسه يتضور جوعاً
‫ما لم يجبره أحد على الأكل

359
00:39:40,332 --> 00:39:42,416
‫أجل، أجل

360
00:39:47,754 --> 00:39:53,874
‫طعام الجيش يناسبه، ليس سميناً
‫لكنه يأكل بشكل جيد

361
00:39:56,609 --> 00:40:01,818
‫آسف، أعتذر عمّا حصل الآن
‫لم أقصد فعلًا القيام بهذا

362
00:40:02,598 --> 00:40:06,373
‫بُحت بكل شيء على أي حال
‫كان يجدر بي كتابة رسالة

363
00:40:07,937 --> 00:40:12,624
‫- على أي حال، آسف
‫- لا حاجة للاعتذار

364
00:40:13,362 --> 00:40:16,183
‫أي صديق لشقيقي هو أخي أيضاً

365
00:40:16,877 --> 00:40:18,527
‫أنا واثقة من أنني
‫عندما أتعرّف إليك بشكلٍ أفضل

366
00:40:18,657 --> 00:40:20,568
‫سنصبح صديقين مقربين

367
00:40:21,175 --> 00:40:27,034
‫هذا كريم من قبلك، تطفل فظيع
‫من قبلي، بالطبع، بالكاد تعرفينني

368
00:40:27,164 --> 00:40:29,943
‫- هذا سخيف
‫- (أوكتافيا) بحثت عنكِ في كل مكان

369
00:40:31,374 --> 00:40:35,151
‫- (ماركوس آغريبا)، ما الذي تفعله هنا؟
‫- أمي

370
00:40:36,409 --> 00:40:42,832
‫(أوكتافيان)
‫لا، لا بأس، لم يصبه مكروه، لقد فاز

371
00:40:44,308 --> 00:40:46,392
‫(أنتونيوس) تعرض للهزيمة

372
00:40:47,824 --> 00:40:50,124
‫لقد هرب شمالًا

373
00:40:59,456 --> 00:41:06,401
‫هذه أنباء عظيمة، مذهلة
‫أملت بالطبع، لكنني بالكاد توقعت هذا

374
00:41:07,312 --> 00:41:13,041
‫- عظيم، ماذا عن (هيرتيوس) و(بانسا)؟
‫- ماتا في المعركة

375
00:41:13,735 --> 00:41:21,678
‫ماتا؟ لسوء الحظ!
‫مع ذلك، هذا انتصار عظيم

376
00:41:21,808 --> 00:41:23,457
‫استمر في القراءة!

377
00:41:29,837 --> 00:41:35,957
‫جيشه! سيحضر جيشه إلى (روما)
‫لماذا؟

378
00:41:36,696 --> 00:41:38,693
‫لا أعداء لديه في (روما)
‫لماذا سيحضر جيشه؟

379
00:41:38,823 --> 00:41:40,558
‫أنا مجرد رسول

380
00:41:40,993 --> 00:41:43,076
‫أنا واثق من أنه عند وصوله القيصر
‫سيكون مسروراً بإخبارك

381
00:41:43,206 --> 00:41:45,332
‫يدعو نفسه بقيصر

382
00:41:45,636 --> 00:41:49,543
‫قيصر آخر
‫تماماً ما نحتاج إليه

383
00:41:49,673 --> 00:41:53,146
‫يدعو نفسه بقيصر
‫لأن هذا اسمه، هذا حقّه

384
00:41:53,276 --> 00:41:56,009
‫أجل، أجل، بدون شك

385
00:41:56,139 --> 00:42:02,694
‫يا للهول! سئمت الشبان وطموحاتهم
‫تعبت جداً

386
00:42:02,824 --> 00:42:06,600
‫أؤكد لك بأنه لا يحمل سوى
‫مصالح الجمهورية في قلبه

387
00:42:06,730 --> 00:42:14,498
‫أنا واثق من أنه يؤمن بذلك
‫فكرت بنفس الطريقة عندما كنت شاباً

388
00:42:16,323 --> 00:42:18,666
‫لكن هذا كله غرور كما تعلم

389
00:42:21,791 --> 00:42:24,916
‫كله غرور

390
00:42:51,566 --> 00:42:53,475
‫هذا هو المكان

391
00:43:28,631 --> 00:43:30,541
‫دعني أتولى الكلام!

392
00:43:32,191 --> 00:43:34,056
‫السلام عليك يا صديقي!

393
00:43:35,749 --> 00:43:39,916
‫- هلا تدلنا على مكتب الوكيل؟
‫- لماذا تريد أن تعرف؟

394
00:43:40,957 --> 00:43:44,082
‫العمل
‫أبحث عن بعض الفارين

395
00:43:44,647 --> 00:43:47,425
‫- صائدا عبيد، صحيح؟
‫- شيء من هذا القبيل

396
00:43:47,555 --> 00:43:50,332
‫المخيم مغلق أمام الزوّار
‫غير المصرح لهم

397
00:43:51,071 --> 00:43:52,850
‫هل هذا صحيح؟

398
00:43:53,848 --> 00:43:58,839
‫هناك مكافأة جيدة للإمساك بالفارين
‫سيعني لكما الكثير إن أذنت بدخولكما

399
00:43:58,970 --> 00:44:04,916
‫- اسمعني أيها الماكر، لن تنال...
‫- صديقي مقتصد، لكننا جميعاً تجار

400
00:44:09,212 --> 00:44:11,166
‫من أين نذهب إلى الرئيس؟

401
00:44:17,633 --> 00:44:21,582
‫حول المنعطف، توجه مباشرة!
‫المنزل ذو الباب الأحمر

402
00:44:29,830 --> 00:44:35,124
‫دعك منه، لقد مات، فكّ قيده!

403
00:44:36,296 --> 00:44:38,163
‫قلت لك إن تدعني أتكلم

404
00:44:38,249 --> 00:44:40,332
‫فاسد حقير!

405
00:44:40,550 --> 00:44:44,499
‫لعابك يجفّ بسرعة هنا يا أخي
‫من الأفضل أن تحتفظ به!

406
00:45:00,210 --> 00:45:03,727
‫- هل أنت المسؤول؟
‫- هل تشتريان أم تبيعان؟

407
00:45:04,118 --> 00:45:07,633
‫(تايتوس بولو)، (لوسيوس فورينوس)
‫جئنا لاستعادة بعض الفارين

408
00:45:07,980 --> 00:45:09,499
‫سمعت أنهم قد بيعوا لمخيمك

409
00:45:09,629 --> 00:45:12,191
‫- فتاتان
‫- وصبي

410
00:45:12,321 --> 00:45:15,055
‫- هل تملكان أوراقاً تثبت ذلك؟
‫- ليست بحوزتنا

411
00:45:15,185 --> 00:45:17,225
‫- فاتورة بيع؟
‫- كلا

412
00:45:25,384 --> 00:45:29,508
‫- جنديان، يبحثان عن وضيعتين لا؟
‫- اصمت!

413
00:45:29,638 --> 00:45:32,416
‫مهلًا، مهلًا

414
00:45:38,664 --> 00:45:42,008
‫- ما هي مشكلته؟
‫- لم أشأ أن أتطرق إلى هذا لكن...

415
00:45:42,443 --> 00:45:46,999
‫هؤلاء الأطفال هم ملكية
‫القيصر (غايوس أوكتافيان) الخاصة

416
00:45:47,521 --> 00:45:50,993
‫يحب أن يقدموا له الفطور في السرير

417
00:45:51,513 --> 00:45:59,109
‫- خاصة الصبي، هل فهمت الآن؟
‫- هذا فظ، قصة جميلة!

418
00:45:59,413 --> 00:46:04,360
‫هل ترى هذا الختم؟
‫أمرنا بأن نأتي ونجد عبيده

419
00:46:05,967 --> 00:46:07,876
‫ما هذا، قضاعة؟

420
00:46:08,006 --> 00:46:10,957
‫إنه (أبو الهول)، علامة القيصر

421
00:46:12,607 --> 00:46:14,951
‫- هذا شمع غريب
‫- هذا وحل من (مودينا)

422
00:46:15,081 --> 00:46:17,207
‫لهذا السبب يرتدي صديقي لباس القتال

423
00:46:17,337 --> 00:46:20,941
‫حضر مباشرة من أرض المعركة
‫الأمر طارئ لهذه الدرجة

424
00:46:26,193 --> 00:46:27,842
‫القيصر، صحيح؟

425
00:46:27,972 --> 00:46:31,444
‫القيصر الذي هزم
‫(ماركوس أنتونيوس) لتوه

426
00:46:32,181 --> 00:46:34,916
‫ماذا تعتقد بأنه سيفعل بشخص مثلك
‫عندما يعارضه؟

427
00:46:35,568 --> 00:46:39,082
‫أجل، كل هذا جيد
‫لكن ماذا لو كنت تكذب عليّ؟

428
00:46:42,034 --> 00:46:44,291
‫هل تدعوني بالكاذب؟

429
00:46:48,457 --> 00:46:50,541
‫تحققوا من اللفافات

430
00:47:14,847 --> 00:47:16,843
‫ابنتي

431
00:47:19,274 --> 00:47:24,914
‫هذا أنا، والدكِ

432
00:48:22,989 --> 00:48:24,943
‫لستما بصائدي عبيد

433
00:48:29,717 --> 00:48:31,582
‫- أين هي؟
‫- ماذا؟

434
00:48:32,147 --> 00:48:33,666
‫الفتاة الأخرى

435
00:48:37,181 --> 00:48:39,134
‫أين هي ابنتي؟

436
00:49:58,041 --> 00:50:02,207
‫ترجمة: إيمدج برودكش هاوس

