1
00:02:25,091 --> 00:02:29,866
‫"(بلاد الغال)"

2
00:02:45,577 --> 00:02:47,313
‫حسناً أيها الشابان

3
00:02:50,264 --> 00:02:51,784
‫دعونا نتناول الطعام!

4
00:03:08,277 --> 00:03:09,753
‫سنصل قريباً

5
00:03:20,951 --> 00:03:26,029
‫كنت أفكّر، إذا لم ترغب
‫فلا داعي لٔان تعود إلى الهيئة القانونية

6
00:03:26,159 --> 00:03:27,851
‫فأوامر (أنتونيوس) لم تعد سارية المفعول
‫أليس كذلك؟

7
00:03:27,981 --> 00:03:29,848
‫لم يتمّ إلغاء الأوامر

8
00:03:30,889 --> 00:03:34,839
‫لا يوجد هناك سوى اللصوص والقتلة
‫ليس مكاناً صالحاً للأطفال

9
00:03:34,926 --> 00:03:38,876
‫إذاً أين؟
‫أين سيجدون الاحترام والتقدير؟

10
00:03:39,006 --> 00:03:44,344
‫- ويعيشون من دون أن يزدريهم أحد؟
‫- خذهم إلى أي مكانٍ غير ذلك المكان

11
00:03:44,475 --> 00:03:50,334
‫- ارحل بعيداً، من سيعلم؟
‫- أن نكذب ونعيش حياة غير شريفة؟

12
00:03:53,676 --> 00:03:55,889
‫هناك أنواع مختلفة من الأكاذيب

13
00:04:00,447 --> 00:04:01,836
‫ما هذا؟

14
00:04:11,905 --> 00:04:17,851
‫- بأي سلطة تقطعون الطريق؟
‫- بأوامر (غايوس أوكتافيان قيصر)

15
00:04:18,243 --> 00:04:20,586
‫والآن اذهب وأمسك بحصانك
‫حتى يحين دورك

16
00:04:23,363 --> 00:04:24,839
‫أختاه!

17
00:04:34,735 --> 00:04:39,249
‫لم يحن الوقت بعد، لا نستطيع الهرب
‫بدون أن نحصل على بعض المال

18
00:04:43,806 --> 00:04:47,973
‫- جلب (أوكتافيان) جيشه لـ(روما)؟
‫- نصب خيمه البارحة في حقل (مارس)

19
00:04:48,103 --> 00:04:49,881
‫ويرافقه 15 ألف رجلٍ

20
00:04:55,959 --> 00:04:57,738
‫فتاك عنيف بعض الشيء
‫أليس كذلك؟

21
00:04:57,869 --> 00:05:02,209
‫فتاي جَلد رجلك
‫أتوقع أنه يدرك ماذا يفعل!

22
00:05:09,023 --> 00:05:10,716
‫يا فتاي العزيز

23
00:05:12,235 --> 00:05:14,926
‫أنت بطل الجمهورية!

24
00:05:15,924 --> 00:05:19,831
‫(قيصر) نفسه
‫ما كان ليحقّق انتصاراً أهم!

25
00:05:20,048 --> 00:05:24,735
‫- أنا القيصر نفسه، تقنياً
‫- هذا صحيح!

26
00:05:26,037 --> 00:05:31,420
‫وأريد أن أعبّر لك باسمي وباسم المجلس
‫عن مدى عرفاننا بالجميل

27
00:05:31,548 --> 00:05:33,936
‫لكن ليس إلى درجة
‫منحي الاستقبال الذي أردته

28
00:05:34,067 --> 00:05:36,975
‫أنا أسديك معروفاً هنا

29
00:05:37,105 --> 00:05:42,618
‫فـ(مودينا) كانت انتصاراً جميلاً
‫لكن على رومان آخرين

30
00:05:42,748 --> 00:05:49,605
‫- ومع فائق احترامي (هيرتيوس) و(بانسا)
‫- (هيرتيوس) و(بانسا) ماتا

31
00:05:51,339 --> 00:05:55,594
‫لتطعمهما الآلهة العسل، ماتا!

32
00:05:57,677 --> 00:06:02,105
‫لكن الجميع يعلم أنهما
‫القائدان الحقيقيان للمعركة

33
00:06:02,235 --> 00:06:06,966
‫هدف المعركة هو البقاء على قيد الحياة
‫لم يبقيا كذلك لكنّني بقيت

34
00:06:07,096 --> 00:06:12,999
‫هذا صحيح، لكن بالرغم من ذلك
‫لا يبدو الانتصار كاملاً!

35
00:06:13,998 --> 00:06:16,339
‫ما زال (ماركوس أنتونيوس) حيّاً
‫ولديه رجاله

36
00:06:16,427 --> 00:06:19,900
‫اضطررنا إلى إرسال (ماركوس ليبيدوس)
‫إلى الشمال مع فيلقين

37
00:06:20,637 --> 00:06:26,887
‫- (ليبيدوس) أرسلتم إذاً الأفضل
‫- لديّ كل الثقة أن (ليبيدوس) سينتصر

38
00:06:27,018 --> 00:06:29,535
‫حينها يستطيع الحصول أيضاً
‫على استقبال الأبطال إذا أراد

39
00:06:30,447 --> 00:06:36,784
‫لن يروق للشعب إجراء احتفال استقبالٍ
‫ويعسكر جيشك على أبواب المدينة

40
00:06:36,914 --> 00:06:41,339
‫- سيستاء بعض الشيء على ما أعتقد!
‫- لديه وجهة نظر

41
00:06:42,904 --> 00:06:45,030
‫أشكرك على قولك هذا

42
00:06:49,673 --> 00:06:51,756
‫سألتزم بمشورتك الحكيمة إذاً

43
00:06:54,623 --> 00:06:59,874
‫- لن نحتفل بالنصر
‫- يجب أن نحتفل بطريقة ما بنصرك

44
00:07:01,262 --> 00:07:07,382
‫ربّما بتشييد معبدٍ لـ"قيصر المنتصر"
‫يبدو وقع ذلك جميلاً، أليس كذلك؟

45
00:07:07,512 --> 00:07:12,244
‫إذا لم أحصل على احتفال بالنصر
‫أفضّل أن أنال منصب قنصل

46
00:07:13,459 --> 00:07:17,756
‫- تريد أن تكون قنصلًا؟!
‫- أعلم أن هذا غرور

47
00:07:18,537 --> 00:07:21,662
‫لكنّني أعتقد أنني أستحق ذلك
‫وسيسعد الٔامر رجالي

48
00:07:21,964 --> 00:07:25,525
‫أنت في الـ19 من العمر
‫أنت فتيّ جدّاً لتكون سيناتوراً

49
00:07:25,699 --> 00:07:30,343
‫ناهيك عن كونك قنصلًا، يا فتاي العزيز
‫كنت تستمع إلى نصائح سيّئة

50
00:07:30,473 --> 00:07:33,772
‫فأنت لا تمتلك الخبرة
‫وليس لديك أي علاقات

51
00:07:34,249 --> 00:07:35,768
‫لديه جيش

52
00:07:41,975 --> 00:07:48,659
‫حسناً، سأتحدّث إلى الشيوخ الآخرين
‫سنرى إذا كان ذلك ممكناً

53
00:07:49,918 --> 00:07:57,426
‫لكن إذا بتّ قنصلًا
‫يجب أن تعدني بالاستماع إلى مشورتي

54
00:07:57,556 --> 00:07:59,856
‫فهذا موقع معقّد جدّاً

55
00:07:59,987 --> 00:08:06,757
‫أدرك عدم خبرتي ولن أتلفّظ بكلمة
‫من دون الأخذ بنصيحتك ونيل موافقتك

56
00:08:09,275 --> 00:08:14,613
‫حسناً، ربّما يمكننا تحقيق ذلك

57
00:08:20,039 --> 00:08:24,206
‫يا له من متهوّر مغرور!
‫يريد منصب القنصل!

58
00:08:24,336 --> 00:08:28,069
‫- لكنّك ستمنحه ذلك؟
‫- لا مانع في تهدئة غروره فهو غير مؤذٍ

59
00:08:28,199 --> 00:08:33,494
‫سيرتدي الأرجواني كما يرتدي الزيّ
‫العسكري كطفلٍ يلعب لعبة الكبار

60
00:08:33,624 --> 00:08:35,186
‫هيّا بنا (تايرو)!

61
00:08:37,791 --> 00:08:41,047
‫سأغادر الآن، هل أنتِ متأكّدة
‫من أنّكِ لا تريدين مرافقتي؟

62
00:08:41,827 --> 00:08:43,824
‫- أنا مشغولة
‫- أمّي!

63
00:08:45,343 --> 00:08:46,775
‫سيأتي بنفسه إليّ

64
00:08:46,905 --> 00:08:50,378
‫قومي بالخطوة الأولى
‫وستثبتين تفوّقكِ الأخلاقي

65
00:08:50,506 --> 00:08:52,851
‫لقد أنجبت العاق!
‫سيأتي هو إليّ أولاً!

66
00:08:52,981 --> 00:08:56,628
‫- أنتِ تتوهّمين، لن يأتي!
‫- شكراً يا ابنتي

67
00:08:56,756 --> 00:09:00,838
‫أقدّر فعلاً هذا الحديث الذي نتبادله
‫بين فترات حقنك بالمخدّر

68
00:09:02,878 --> 00:09:09,084
‫سأغادر إذاً
‫هل أنقل له محبّتكِ؟

69
00:09:11,255 --> 00:09:12,773
‫ماذا يجب أن أقول له؟

70
00:09:16,463 --> 00:09:19,284
‫قولي له إنه لا يزال يملك
‫جميع أموالنا وأننا نريد استعادتها

71
00:09:21,756 --> 00:09:24,926
‫الأزرق، هل يوجد منه قماش كتّاني؟

72
00:09:31,436 --> 00:09:33,563
‫انفخي عليه من أجل الحظّ!

73
00:09:55,743 --> 00:09:58,216
‫إنهما ابنتاي اللتان
‫تحرّرتا من العبودية

74
00:09:58,346 --> 00:10:03,077
‫الكبرى أجبرت على ممارسة الدعارة
‫أما الفتى فهو ابن زوجتي من رجلٍ آخر

75
00:10:03,207 --> 00:10:07,548
‫سوف تعاملوهم باحترام ولطف!

76
00:10:11,237 --> 00:10:13,363
‫أو سأعرف سبب عدم التزامكم بذلك

77
00:10:28,772 --> 00:10:30,942
‫تدخلها نسمات منعشة من النهر

78
00:10:33,329 --> 00:10:38,233
‫سنقوم بكنسها ودهنها

79
00:10:39,882 --> 00:10:43,746
‫- أتعجبكما؟
‫- نعم، أبي

80
00:10:46,262 --> 00:10:49,172
‫سوف نبدأ جميعاً معاً
‫من جديد، حسناً؟

81
00:10:49,301 --> 00:10:57,244
‫ستقع بعض المشاكل من دون شكّ
‫لكنّنا عائلة وسنكون معاً

82
00:10:59,760 --> 00:11:05,143
‫كما يجب أن تكون الحال
‫ولن نتحدّث عن الماضي

83
00:11:09,135 --> 00:11:10,829
‫نعم، أبي

84
00:11:23,503 --> 00:11:25,369
‫ما زلتِ تأكلين مثل الحصان
‫كما ألاحظ

85
00:11:25,499 --> 00:11:28,798
‫- لا أدري كيف تحافظين على نحافتكِ!
‫- كيف تجرؤ؟!

86
00:11:28,884 --> 00:11:34,744
‫أنا لست نحيفة!
‫لكن ربّما قوامي نحيل، أنت نحيف!

87
00:11:35,308 --> 00:11:38,520
‫- أتساءل كيف لا تطير!
‫- درعي يبقيني على الأرض

88
00:11:43,381 --> 00:11:45,291
‫ترسل لك والدتي تحيّاتها

89
00:11:46,635 --> 00:11:48,893
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم

90
00:11:49,023 --> 00:11:53,581
‫كانت سترافقني لكنّ لديها هذه الفكرة
‫السخيفة أنّك يجب أن تذهب إليها أولاً

91
00:11:53,711 --> 00:11:58,702
‫- ستشيخ بمفردها إذاً!
‫- أدرك شعورك حقّاً، لكن بصدق...

92
00:11:58,832 --> 00:12:02,696
‫أين الضرر في القيام بذلك
‫على طريقتها؟ إنها والدتك

93
00:12:02,826 --> 00:12:05,994
‫(أوكتافيا)، كنتِ دوماً موجودة
‫وتعلمين أي نوعٍ من الأمهات هي!

94
00:12:06,124 --> 00:12:11,679
‫تعلم الٓالهة أن لديّ أسبابي لأكرهها
‫مثلك وربّما أكثر

95
00:12:13,155 --> 00:12:14,674
‫لكن إلى أين يقودك ذلك؟

96
00:12:15,630 --> 00:12:17,496
‫كيف ستتمكّن من حب أي إنسان
‫إذا كنت لا تحبّ والدتك؟

97
00:12:17,626 --> 00:12:19,493
‫كانت تطلب من حبيبها أن يضربني!

98
00:12:19,623 --> 00:12:25,091
‫أنت تمنحها الكثير من السلطة
‫كان (أنتونيوس) يسيطر عليها

99
00:12:25,525 --> 00:12:29,692
‫إنها خائفة ووحيدة في غيابه
‫لقد أخطأت

100
00:12:30,126 --> 00:12:33,424
‫ظننت أنّكِ أنتِ على الأقلّ
‫ستقفين إلى جانبي!

101
00:12:34,076 --> 00:12:36,635
‫أخي! أرجوك

102
00:12:37,331 --> 00:12:40,152
‫لا تتصرّف هكذا، ما من طرفين

103
00:12:40,976 --> 00:12:46,749
‫فأنا أحبّك وهي تحبّك
‫لا تستطيع أن تدير ظهرك لعائلتك!

104
00:12:47,313 --> 00:12:50,569
‫لقد جعلت حبيبها يضربني!

105
00:12:52,045 --> 00:12:54,172
‫وكان لا يزال يحمل رائحتها عليه!

106
00:12:55,039 --> 00:13:02,071
‫مارسا الجنس، ماذا في ذلك؟
‫لقد كانا عاشقين، لا تكن تقيّاً هكذا!

107
00:13:02,677 --> 00:13:07,756
‫أغرقت العائلة في ديونٍ أفلستنا
‫من أجل هذا!

108
00:13:08,494 --> 00:13:12,791
‫كي تلعب دور الجندي
‫أرغب في ضربك بنفسي

109
00:13:12,922 --> 00:13:15,395
‫من الواضح أنه لا داعي
‫لمتابعة الحديث في هذا الموضوع إذاً

110
00:13:15,525 --> 00:13:19,301
‫أرجوك، لا تغضب!

111
00:13:20,863 --> 00:13:22,469
‫عد إلى المنزل!

112
00:13:27,548 --> 00:13:28,893
‫عد إلى المنزل!

113
00:13:29,501 --> 00:13:33,363
‫لا أنوي دخول المدينة حتى يعيّنني
‫المجلس قنصلًا

114
00:13:33,798 --> 00:13:35,621
‫وسأقيم حينها في قصر (قيصر)

115
00:13:35,751 --> 00:13:38,051
‫إذا أرادت أمّي أن تزورني هناك
‫لن يمنعها أحد

116
00:13:38,181 --> 00:13:43,650
‫قنصل؟ لماذا تريد التورّط
‫في هذا النوع من المشاكل؟

117
00:13:43,780 --> 00:13:46,645
‫لا أتوقّع منكِ أن تشغلي بالكِ
‫بمثل هذه الأمور

118
00:13:46,775 --> 00:13:50,942
‫لكن أمام الناس ستتحدّثين عنّي بالاحترام
‫الذي يليق بي، هل هذا واضح؟

119
00:13:51,072 --> 00:13:56,757
‫ما كنت لٔاتفوّه يوماً
‫بأي كلمة ضدّك، أنت أخي!

120
00:13:56,887 --> 00:14:00,621
‫شكراً على زيارتكِ يا أختاه
‫سنتقابل قريباً

121
00:14:01,749 --> 00:14:03,311
‫عندما أكون أقلّ انشغالاً

122
00:14:11,819 --> 00:14:14,552
‫كم أصبحت مغفلًا!

123
00:14:24,110 --> 00:14:26,454
‫تعرّضنا لضغطٍ كبيرٍ في غيابك

124
00:14:26,582 --> 00:14:30,360
‫حافظنا على الدروع واستعدنا الجلود
‫وقمنا بعملٍ جيّد لنحافظ على أرضنا

125
00:14:30,490 --> 00:14:32,139
‫آمل أن يكون ما قمت به
‫قد نال تأييدك

126
00:14:32,270 --> 00:14:36,610
‫- لقد أحسنت العمل وأنا لا أشكّ بذلك
‫- شكراً لك

127
00:14:36,740 --> 00:14:40,820
‫سنعود كما في السابق
‫(بولو) ينوب ثانياً وأنت ثالثاً

128
00:14:41,297 --> 00:14:42,686
‫ثالثاً؟

129
00:14:46,679 --> 00:14:52,365
‫كما تريد أيها الرئيس
‫لكن كنت أظنّ أنني سأحل ثانياً

130
00:14:52,496 --> 00:14:55,750
‫ليس الآن يا امرأة!
‫ألا ترين أننا نتحدّث عن الأعمال؟

131
00:14:59,917 --> 00:15:01,306
‫هل ترغب في أي شيء آخر؟

132
00:15:01,436 --> 00:15:03,954
‫سلي الأولاد إذا كانوا
‫يحتاجون إلى أي شيء

133
00:15:05,211 --> 00:15:06,949
‫سأفعل أيها الرئيس

134
00:15:09,639 --> 00:15:15,628
‫أن أكون النقيب طوال هذه الأشهر
‫كان أمراً عادلاً، صحيح؟

135
00:15:15,759 --> 00:15:22,052
‫العدالة يا شقيقي أنّك في المكان الخطأ
‫(بولو) ثانٍ وأنت الثالث

136
00:15:22,748 --> 00:15:26,523
‫عندما أموت أنا، ويموت (بولو)
‫تتقدّم أنت، هكذا تسير الأمور هنا

137
00:15:27,522 --> 00:15:31,861
‫أتحداك بـ50 دراخما ذهبية
‫أنني لست من سيموت أولاً

138
00:15:54,518 --> 00:15:56,384
‫(لوسيوس فورينوس)

139
00:15:57,295 --> 00:15:59,900
‫ارفعي رأسكِ (لايدي)
‫فأنا مسالم بما فيه الكفاية!

140
00:16:07,669 --> 00:16:12,660
‫- هل بتّ من خادمات المعبد الآن؟
‫- نعم، معبد (أوربونا) المباركة

141
00:16:13,007 --> 00:16:18,389
‫- جيّد، وأنتِ بخير؟
‫- أنا كذلك

142
00:16:20,429 --> 00:16:23,902
‫الأطفال؟ هل هم بخير؟

143
00:16:26,635 --> 00:16:28,199
‫لا بأس بحالهم

144
00:16:35,143 --> 00:16:36,532
‫اسمعي!

145
00:16:37,617 --> 00:16:42,695
‫لا تفكّري في إبعادهم عنّي
‫سيبقون معي!

146
00:16:56,583 --> 00:17:02,963
‫- (لايدي)!
‫- أحبائي! أحبائي!

147
00:17:05,134 --> 00:17:08,259
‫لتتمجّد الٓالهة، لقد عدتم!

148
00:17:10,907 --> 00:17:13,772
‫لتتبارك (أوربونا)! سأفي بعهودي!

149
00:17:23,884 --> 00:17:28,789
‫مبارك كرمها! مبارك كرمها!

150
00:17:29,960 --> 00:17:31,567
‫مبارك كرمها!

151
00:17:45,195 --> 00:17:46,801
‫تعالي إلى السرير، حبيبتي

152
00:17:51,749 --> 00:17:55,655
‫ما الأمر أيتها الأميرة؟
‫لماذا تبكين؟

153
00:17:58,302 --> 00:18:02,252
‫أخبريني
‫لا بدّ من أنه أمر سيّئ قمت به

154
00:18:06,332 --> 00:18:11,974
‫- لماذا تتركني وحيدة مع هؤلاء الأشرار؟
‫- عاملوكِ بشكلٍ جيّد، أليس كذلك؟

155
00:18:13,884 --> 00:18:16,878
‫سمّي لي واحداً لم يعاملكِ كما يجب
‫وسأتدبّر أمره

156
00:18:17,009 --> 00:18:21,610
‫هذا ليس بيت القصيد
‫لماذا تتركني هنا من أجل (فورينوس)؟

157
00:18:21,740 --> 00:18:23,563
‫كان يحتاج إلى مساعدتي

158
00:18:23,910 --> 00:18:27,165
‫لم أكن أستطيع أن أتجاهله
‫من أجل الأطفال!

159
00:18:28,902 --> 00:18:33,849
‫أنت تحبّ (فورينوس)
‫أما أنا فلا

160
00:18:35,152 --> 00:18:43,224
‫- كلّا! أنتِ من أحب
‫- لكنّك تحبّه أكثر

161
00:18:43,355 --> 00:18:47,478
‫كلّا، دون أدنى شكّ!

162
00:18:48,824 --> 00:18:56,419
‫إذا كنتما تغرقان في النهر في الوقت
‫نفسه، سأنقذكِ أولاً، من دون تردّد

163
00:18:59,499 --> 00:19:04,145
‫- أقسم!
‫- أقسم

164
00:19:05,317 --> 00:19:09,093
‫- فأنتِ تزنين نصف وزنه
‫- النصف؟

165
00:19:09,657 --> 00:19:16,514
‫نصف وزنه، أي أنّكِ لست ثقيلة
‫ومن السهل إنقاذكِ، لا عليك!

166
00:19:40,994 --> 00:19:44,509
‫- أمّي!
‫- من الرائع رؤيتك!

167
00:19:53,710 --> 00:19:55,099
‫أنا...

168
00:20:01,610 --> 00:20:02,999
‫بني!

169
00:20:04,170 --> 00:20:05,559
‫سامحني!

170
00:20:08,121 --> 00:20:12,895
‫سامحني، لقد كنت شريرة وقاسية
‫اضربني أو اقتلني، افعل ما تشاء!

171
00:20:13,025 --> 00:20:16,582
‫لكن أرجوك
‫أرجوك سامحني!

172
00:20:16,670 --> 00:20:18,059
‫أمّي، من فضلكِ

173
00:20:18,189 --> 00:20:21,228
‫أنا أبصق على ذلك الحقير (أنتونيوس)
‫لأنه ضلّلني

174
00:20:21,575 --> 00:20:23,007
‫لقد كنت أمّاً رهيبة!

175
00:20:23,137 --> 00:20:28,085
‫لكنّني أستطيع أن أتغيّر
‫وسأتغيّر إذا منحتني فرصة ثانية!

176
00:20:30,125 --> 00:20:34,682
‫حبيبي، ابني الوحيد!
‫لتشهد الآلهة على ما أقوله

177
00:20:35,942 --> 00:20:41,627
‫أنا غاية في الأسف
‫أنا آسفة جدّاً!

178
00:20:48,875 --> 00:20:50,264
‫أسامحكِ!

179
00:20:52,999 --> 00:20:54,561
‫شكراً لك!

180
00:20:58,424 --> 00:20:59,813
‫شكراً لك!

181
00:21:14,874 --> 00:21:16,349
‫انظري من جاء يا ابنتي!

182
00:21:17,869 --> 00:21:20,994
‫لقد منحنا حبيبنا (أوكتافيان) الغفران

183
00:21:35,056 --> 00:21:36,922
‫أهلاً بعودتك إلى المنزل
‫يا أخي!

184
00:21:48,250 --> 00:21:56,454
‫أبانا (يانوس) أسألك أن تحرّر هؤلاء
‫الأطفال من الأرواح السوداء التي تسكنهم

185
00:22:30,611 --> 00:22:33,910
‫أشكرك لأنك أعدت عائلتي إليّ

186
00:22:34,735 --> 00:22:41,593
‫وأقسم لك إنني منذ اليوم
‫سأبتعد عن الظلمة وأتبع طريق النور

187
00:23:11,540 --> 00:23:12,885
‫(ليبيدوس)!

188
00:23:17,617 --> 00:23:19,223
‫يا صديقي القديم!

189
00:23:21,523 --> 00:23:25,125
‫- كيف حالك؟
‫- مررت بأيامٍ أفضل

190
00:23:25,820 --> 00:23:27,990
‫يمكنكم الانصراف أيها الفتيان

191
00:23:28,121 --> 00:23:32,460
‫لا أعتقد أن لدى الجنرال (ليبيدوس)
‫نوايا سيّئة تجاهي

192
00:23:32,590 --> 00:23:37,018
‫- هل لديك؟
‫- ليس في ظلّ هذه الظروف

193
00:23:38,971 --> 00:23:40,360
‫تفضّل!

194
00:23:41,922 --> 00:23:45,699
‫هجرني رجالي
‫وانتقلوا إلى جانبك بهمّة مدهشة!

195
00:23:46,567 --> 00:23:49,952
‫لم تحصل ضربة واحدة
‫وبالرغم من ذلك بات مخيّمي فارغاً

196
00:23:51,514 --> 00:23:52,903
‫هذا مدهش!

197
00:23:53,033 --> 00:23:58,849
‫نعم، يجب أن أكتب رسالة لـ(شيشرون)
‫والمجلس وأشكرهم لهذه الهدية المميّزة

198
00:23:58,980 --> 00:24:02,018
‫بإرسالهم لي هذه الفرق الجديدة والنشيطة!

199
00:24:02,148 --> 00:24:03,797
‫يجب أن أعترف أنه
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة

200
00:24:03,927 --> 00:24:06,662
‫عن مدى شعبيتك
‫بين صفوف العسكر

201
00:24:07,356 --> 00:24:11,262
‫يحبّ الجنود رؤية بعض القذارة
‫في قادتهم

202
00:24:11,783 --> 00:24:17,123
‫أنت كنت نبيلاً جدّاً بالنسبة إليهم
‫وربّما أرستقراطياً أكثر مما يجب

203
00:24:20,160 --> 00:24:21,505
‫ربّما أنت محقّ

204
00:24:24,848 --> 00:24:29,057
‫إذاً ماذا سنفعل الآن؟

205
00:24:30,143 --> 00:24:34,613
‫نظرياً بالتأكيد، يجب أن أقتلك

206
00:24:38,694 --> 00:24:41,340
‫لا أريد أن أعتمد الأسلوب التأديبي

207
00:24:42,079 --> 00:24:44,119
‫لكن من جهة ثانية
‫لا أستطيع أن أدعك ترحل

208
00:24:44,249 --> 00:24:48,936
‫لذا ما العمل؟ ما العمل؟

209
00:24:51,280 --> 00:24:57,574
‫أترغب في أن تكون نائبي في القيادة؟

210
00:24:59,527 --> 00:25:00,915
‫يا للهول!

211
00:25:05,299 --> 00:25:09,986
‫هذا عرض كريم منك، أنا...

212
00:25:11,375 --> 00:25:18,797
‫- نعم أو لا؟
‫- لا أستطيع أن أرفض، أليس كذلك؟

213
00:25:19,275 --> 00:25:22,832
‫لا، لا تستطيع

214
00:25:25,957 --> 00:25:30,950
‫- أقسم لك، إنها أربع حلمات
‫- كيف هي الحياة الزوجية (بولو)؟

215
00:25:31,081 --> 00:25:34,075
‫لا بأس بها، النساء

216
00:25:34,422 --> 00:25:39,718
‫إنه ترتيب غريب وغير مفهوم
‫أن تدفع وتلتصق بالآخر

217
00:25:39,848 --> 00:25:42,929
‫لكن بما أنها الحالة المناسبة للرجال
‫والنساء إذاً لا بدّ من أنها صحيحة وجيّدة

218
00:25:43,059 --> 00:25:48,832
‫- من دون أدنى شكّ
‫- انظر إليّ، نعجة تحاضر أسداً

219
00:25:49,917 --> 00:25:53,694
‫- هل من مشاريع زواج إذاً؟
‫- أنا أفكّر في ذلك

220
00:25:55,777 --> 00:25:59,770
‫- عاد (فورينوس) وعائلته إلى (روما)؟
‫- نعم

221
00:26:01,549 --> 00:26:06,887
‫يطلب منك صديقي أن تتفهّم أنه ما زال
‫تحت قسم الولاء للرجل الذي في الشمال

222
00:26:07,018 --> 00:26:09,014
‫لكنّه سيقوم بما هو أفضل للمدينة

223
00:26:10,490 --> 00:26:13,875
‫يعترف أنّك الوصي الشرعي للجمهورية

224
00:26:14,613 --> 00:26:18,867
‫- وسيحافظ على السلام كما في السابق
‫- قلّ لصديقك إنني ممتن

225
00:26:19,561 --> 00:26:22,469
‫لكنّني سمعت أن أعمال العنف
‫قد عادت بين أفراد الهيئة القانونية

226
00:26:22,599 --> 00:26:26,289
‫لا مشكلة!
‫قد نضطر إلى تلقين البعض الدروس

227
00:26:26,375 --> 00:26:32,105
‫- ربما
‫- لنفعل الضروري، مرحلة هدوء، مهمة

228
00:26:35,099 --> 00:26:39,960
‫نفهم ذلك
‫لكن صديقي لا يضمن المستقبل

229
00:26:41,219 --> 00:26:44,387
‫إذا تحرّك من في الشمال
‫بجيشه إلى هنا

230
00:26:46,297 --> 00:26:47,947
‫دعنا نتمنّى حصول الأفضل

231
00:26:53,069 --> 00:26:54,457
‫بالمناسبة أهنئك

232
00:26:55,456 --> 00:26:59,231
‫- على إنجازك هذا
‫- شكراً (بولو)

233
00:27:09,778 --> 00:27:11,731
‫يا له من يومٍ مبارك!

234
00:27:14,509 --> 00:27:22,278
‫كثيرون ضحّوا بحياتهم لنقف هنا مجدّداً
‫متّحدين في ظل حكومة جمهورية شرعية

235
00:27:31,523 --> 00:27:35,343
‫كم هو مناسب أن نحتفل
‫بهذه البداية الجديدة

236
00:27:35,473 --> 00:27:42,157
‫بقبول قسم أصغر قنصل
‫في تاريخ (روما)

237
00:27:43,069 --> 00:27:47,624
‫(غايوس أوكتافيان قيصر)

238
00:28:05,855 --> 00:28:13,581
‫الشيوخ المحترمون، أستفيد من وقفتي
‫الأولى أمامكم لا لتبجيل نفسي

239
00:28:14,101 --> 00:28:15,880
‫بل لتكريم والدي

240
00:28:17,226 --> 00:28:21,783
‫وعلى شرفه أقول إن ولايتي كقنصل
‫ستكون فاتحة لحقبة جديدة

241
00:28:21,914 --> 00:28:27,079
‫حقبة تسودها الأخلاق والكرامة

242
00:28:28,294 --> 00:28:32,590
‫فالفساد والفوضى اللذان عانيناهما
‫سينتهيان الآن

243
00:28:32,721 --> 00:28:36,974
‫وستعود (روما) كما كانت في السابق

244
00:28:37,322 --> 00:28:41,965
‫جمهورية فخورة بنسائها التقيّات
‫ورجالها الشرفاء!

245
00:28:46,999 --> 00:28:55,332
‫أتحدث إليكم الآن
‫ليس كجندي أو مواطن بل كابن حزين

246
00:28:56,853 --> 00:29:00,932
‫ومهمتي الٔاولى في هذه
‫الجمهورية المتجددة وتكريماً لوالدي

247
00:29:01,063 --> 00:29:08,485
‫أقترح طلباً وهو إعلان (بروتوس)
‫و(كاسيوس) مجرمين

248
00:29:09,179 --> 00:29:11,002
‫وعدوّين للدولة

249
00:29:12,695 --> 00:29:14,082
‫هذا مشين!

250
00:29:27,365 --> 00:29:32,444
‫- يا فتاي العزيز، هذا ليس اتفاقنا
‫- هذا صحيح، لكنّنا أمام ذلك الٓان

251
00:29:32,574 --> 00:29:35,829
‫ما زال لدى (بروتوس) و(كاسيوس)
‫الكثير من الأصدقاء هنا، ستقسم المجلس

252
00:29:35,957 --> 00:29:40,125
‫- وكذلك وحدة الجمهورية!
‫- ابتعد عن مقعدي!

253
00:30:00,915 --> 00:30:03,910
‫مات والدي على هذه الأرض

254
00:30:05,082 --> 00:30:07,730
‫في ذلك المكان بالذات

255
00:30:08,294 --> 00:30:14,586
‫طُعن 27 مرّة وذُبح على يد رجال
‫كان يعتبرهم أصدقاءً له!

256
00:30:16,280 --> 00:30:18,277
‫من سيقول لي
‫إن هذه ليست جريمة قتل؟

257
00:30:18,407 --> 00:30:23,789
‫من سيقول لفيالقي التي تحب (قيصر)
‫كما أحبّه أنا أن هذه ليست جريمة؟

258
00:30:35,420 --> 00:30:37,981
‫من يريد أن يرفض الاقتراح؟

259
00:30:50,742 --> 00:30:55,039
‫- هل ترغب ببعض شاي الصفصاف؟
‫- الشاي المخدّر مناسب أكثر

260
00:30:56,253 --> 00:31:02,200
‫- لقد تلاعب بي طفل
‫- لنذهب إلى الريف إذاً!

261
00:31:02,331 --> 00:31:04,760
‫فالقليل من الهواء المنعش
‫سيساعدك على التحسّن

262
00:31:07,625 --> 00:31:09,188
‫اكتب رسالة!

263
00:31:13,702 --> 00:31:17,304
‫إلى (ماركوس جونيوس بروتوس)
‫و(غايوس كاسيوس لونجينوس)

264
00:31:17,912 --> 00:31:22,123
‫سيدي، إذا علم (أوكتافيان)
‫أنّك تراسل (بروتوس)...

265
00:31:22,208 --> 00:31:25,117
‫لا تتحدّث، اكتب!

266
00:31:27,415 --> 00:31:34,145
‫"إلى بطلي الجمهورية
‫أرسل إليكما تحيّاتي"

267
00:32:22,846 --> 00:32:24,191
‫أيها الأطفال

268
00:32:25,929 --> 00:32:30,225
‫- أبي
‫- هل أنتم بخير؟

269
00:32:31,961 --> 00:32:33,306
‫نعم، نحن كذلك

270
00:32:41,510 --> 00:32:46,848
‫هل هو مكسور؟
‫هذه ليست مشكلة

271
00:32:51,405 --> 00:32:54,357
‫لا تقلق، سأصلحه

272
00:32:58,089 --> 00:32:59,695
‫هذا سهل

273
00:33:00,737 --> 00:33:05,468
‫كنت منشغلاً جدّاً منذ عودتنا
‫لم نمضِ الكثير من الوقت معاً

274
00:33:06,292 --> 00:33:10,936
‫كنت أفكّر في أننا
‫قد نستطيع قريباً تمضية يوم معاً

275
00:33:12,804 --> 00:33:14,279
‫في الريف

276
00:33:17,664 --> 00:33:19,226
‫هل ترغبون في ذلك؟

277
00:33:24,912 --> 00:33:32,378
‫- إذا كانت هذه رغبتك
‫- جيّد! سنقوم بذلك

278
00:33:36,370 --> 00:33:37,760
‫سنقوم بذلك

279
00:33:57,899 --> 00:34:00,112
‫هل تريد أي شيء من المطبخ
‫قبل أن أغلق المكان؟

280
00:34:00,242 --> 00:34:01,631
‫كلّا

281
00:34:07,446 --> 00:34:09,269
‫أنا سعيدة بعودتك

282
00:34:14,652 --> 00:34:17,994
‫- هل رأيت واحداً حقيقياً؟
‫- ماذا؟

283
00:34:18,125 --> 00:34:22,074
‫- هل رأيت فيلاً حقيقياً؟
‫- نعم، العديد منها

284
00:34:23,723 --> 00:34:25,677
‫هل هي بالحجم الكبير
‫الذي يقولون عنه؟

285
00:34:27,673 --> 00:34:31,101
‫- إنها كبيرة
‫- لكن من دون عجلات

286
00:34:32,274 --> 00:34:33,662
‫هذا صحيح

287
00:34:38,480 --> 00:34:39,869
‫من دون عجلات

288
00:34:43,513 --> 00:34:45,512
‫تستطيع الحصول عليّ
‫إذا أردت

289
00:34:53,888 --> 00:34:55,233
‫أو أستطيع الانصراف

290
00:34:57,881 --> 00:34:59,226
‫ابقي!

291
00:35:44,061 --> 00:35:45,667
‫يمكنك الذهاب الٓان

292
00:35:47,186 --> 00:35:48,576
‫أذهب؟

293
00:35:50,919 --> 00:35:53,177
‫ثمة نقود معدنية على الطاولة
‫خذي نصفها!

294
00:35:54,434 --> 00:35:58,601
‫- تباً لك!
‫- لم تري كم المبلغ بعد

295
00:35:59,427 --> 00:36:01,943
‫- لست ساقطة
‫- لا؟!

296
00:36:02,117 --> 00:36:06,762
‫- لمَ أنت هنا؟
‫- حسبت أنني أروق لك

297
00:36:09,279 --> 00:36:13,836
‫- وأنا أروق لك على ما أفترض
‫- شيء من هذا القبيل

298
00:36:16,353 --> 00:36:19,912
‫كم سنشكل زوجاً سعيداً!
‫خذي المال!

299
00:36:21,517 --> 00:36:23,429
‫تباً لك!

300
00:36:27,767 --> 00:36:30,806
‫قلت لك إنني لست ساقطة

301
00:36:33,411 --> 00:36:38,402
‫خذي المال!

302
00:37:22,412 --> 00:37:24,800
‫(ماسيناس)، سأذهب

303
00:37:27,100 --> 00:37:28,488
‫ماذا؟

304
00:37:28,619 --> 00:37:31,570
‫- سأذهب
‫- بهذه السرعة؟

305
00:37:32,048 --> 00:37:35,824
‫- لقد تعبت
‫- لا، لا، ابق!

306
00:37:36,128 --> 00:37:39,904
‫تزداد الٔامور روعة أكثر

307
00:37:43,721 --> 00:37:47,804
‫إننا نائبا القنصل الٓان
‫يجب ألا تتم رؤيتنا في مثل هذه الٔاماكن

308
00:37:47,889 --> 00:37:52,620
‫لا تكن ورعاً، ما الفائدة من أن نكون
‫نائبي القنصل إن كنا لا نستطيع المرح؟

309
00:37:52,751 --> 00:37:54,138
‫ماذا؟

310
00:37:54,834 --> 00:37:58,133
‫- لا تبال، اذهب إن شئت!
‫- أعجز عن سماعك

311
00:37:58,740 --> 00:38:00,389
‫اذهب إن شئت!

312
00:38:01,821 --> 00:38:03,211
‫سأذهب!

313
00:38:32,378 --> 00:38:36,675
‫هل الجدران تذوب؟

314
00:38:40,755 --> 00:38:42,708
‫لا أظن ذلك

315
00:38:44,443 --> 00:38:46,309
‫إنها كذلك

316
00:38:47,786 --> 00:38:54,513
‫إنها تذوب، سنموت جميعاً

317
00:38:58,506 --> 00:38:59,982
‫(أوكتافيا)!

318
00:39:12,264 --> 00:39:14,912
‫دعها تستحم وضعها في الفراش
‫وقم بذلك بهدوء قدر المستطاع

319
00:39:15,389 --> 00:39:16,779
‫انتظر!

320
00:39:22,595 --> 00:39:24,113
‫مساء الخير سيّدتي!

321
00:39:24,244 --> 00:39:25,980
‫اعذريني إذا انصرفت بسرعة!

322
00:39:26,110 --> 00:39:29,105
‫ما الذي تفعله بالتحديد مع ابنتي
‫في منتصف الليل؟

323
00:39:30,581 --> 00:39:32,186
‫لقد اختطفني

324
00:39:37,482 --> 00:39:42,213
‫كنت في حفلة جميلة مع (جوكاستا)

325
00:39:42,471 --> 00:39:47,117
‫حين قام هذا الجلف الوقح باختطافي

326
00:39:47,464 --> 00:39:52,976
‫وجاء بكِ إلى المنزل إلى والدتكِ
‫إنه اختطاف غريب، أين كانت؟

327
00:39:53,931 --> 00:39:56,492
‫(أوكتافيا)
‫من الأفضل أن تخبريها بالحقيقة

328
00:39:58,792 --> 00:40:00,267
‫أين كنتِ؟

329
00:40:04,044 --> 00:40:06,561
‫كنت في حفلة عربدة أمّي
‫في حفلة عربدة

330
00:40:06,691 --> 00:40:10,598
‫في مراحلها الأولى!
‫المراحل الأولى من حفلة العربدة

331
00:40:10,728 --> 00:40:12,334
‫لم تكن طقوس تكريم (باخوس)
‫قد بدأت بعد

332
00:40:12,464 --> 00:40:15,763
‫- أيتها السكيرة الساقطة!
‫- لا داعي إلى مثل هذا...

333
00:40:15,850 --> 00:40:18,845
‫تلك السافلة (جوكاستا) هي المذنبة
‫لأنها تقوم بتضليلكِ

334
00:40:18,931 --> 00:40:21,318
‫كنت في حفلة عربدة
‫وأين المشكلة؟

335
00:40:21,449 --> 00:40:23,576
‫كيف ستكون ردّة فعل شقيقكِ
‫إذا علم بالأمر؟

336
00:40:23,706 --> 00:40:27,394
‫- لا يهمّني ما سيفعله شقيقي
‫- حقّاً؟

337
00:40:28,003 --> 00:40:30,954
‫فيما هو في المنتدى يحاضر
‫عن العفة والفضيلة أمام الطبقة العامة

338
00:40:31,084 --> 00:40:33,818
‫تمارسين الجنس الفموي مع عبيد
‫في حفلة عربدة

339
00:40:33,949 --> 00:40:35,684
‫كيف يبدو ذلك برأيك؟

340
00:40:36,683 --> 00:40:39,505
‫- سينفيكِ من العائلة على أقل تقدير
‫- كلّا، لن يفعل ذلك

341
00:40:39,635 --> 00:40:44,061
‫ولم أمارس الجنس الفموي مع أي عبد
‫لم تصل الٔامور إلى تلك المرحلة

342
00:40:44,191 --> 00:40:47,838
‫سيقوم بنفيكِ وإرسالك إلى إحدى
‫الجزر اليونانية القذرة وأنا معكِ!

343
00:40:47,968 --> 00:40:50,615
‫إياك أن تتفوّه بكلمة واحدة
‫عن هذا الأمر لأحد!

344
00:40:50,745 --> 00:40:55,780
‫- مستحيل، طبعاً
‫- ماذا تعني بقولك طبعاً؟

345
00:40:57,430 --> 00:40:59,990
‫لماذا لا تهرع إلى سيّدك ومعلّمك
‫وتخبره بذلك؟

346
00:41:02,595 --> 00:41:07,456
‫- لأنني ما كنت لٔافعل
‫- لماذا؟ أخبرني!

347
00:41:12,620 --> 00:41:14,183
‫لأنني...

348
00:41:17,394 --> 00:41:19,001
‫لأنني أحبّها!

349
00:41:24,556 --> 00:41:31,675
‫- أنت تقول ذلك لأنك لا تعرفني
‫- كلّا، بل أعرفكِ جيّداً

350
00:41:32,152 --> 00:41:38,012
‫أنتِ لطيفة ومحبّة وجميلة

351
00:41:38,141 --> 00:41:42,394
‫وسأجلب لكِ السماء
‫إذا طلبتِ منّي ذلك

352
00:41:49,642 --> 00:41:54,548
‫إذا تحدّثتِ إليها مرّة ثانية
‫بهذه الطريقة أمامي سوف...

353
00:41:55,980 --> 00:41:57,760
‫سوف أغضب كثيراً

354
00:42:11,041 --> 00:42:13,298
‫- أخي، ما الأمر؟
‫- إنها رسالة من (شيشرون)

355
00:42:13,429 --> 00:42:16,292
‫يخبرنا فيها أن الفتى (أوكتافيان)
‫أجبر مجلس الشيوخ على إعلاننا

356
00:42:16,423 --> 00:42:19,331
‫مجرمين وعدوين للجمهورية

357
00:42:19,461 --> 00:42:22,976
‫- هذا مشين! هذه جريمة!
‫- كلّا! إنه خطأ جسيم

358
00:42:23,107 --> 00:42:27,186
‫كان (أوكتافيان) واضحاً بتوحيد
‫مجلس الشيوخ والشعب يؤيده الآن

359
00:42:27,316 --> 00:42:30,919
‫الآن، يخشى أعضاء المجلس
‫أنهم أوجدوا طاغية جديد

360
00:42:31,050 --> 00:42:34,131
‫و(شيشرون) يرجو منا العودة
‫بأسرع وقتٍ ممكن، يرجونا!

361
00:42:34,262 --> 00:42:37,603
‫كي ننقذ الجمهورية
‫أيها الكاتب!

362
00:42:38,167 --> 00:42:40,771
‫إذاً يملك (أوكتافيان)
‫أربعة فيالق فقط؟

363
00:42:40,902 --> 00:42:43,940
‫ويملك (أنتونيوس) سبعة فيالق
‫وهنا يكمن جمال الأمر!

364
00:42:44,070 --> 00:42:47,021
‫(أنتونيوس) و(أوكتافيان) يكرهان
‫بعضهما البعض أكثر مما يكرهاننا

365
00:42:47,152 --> 00:42:49,105
‫قريباً جدّاً سيتصارعان على السُلطة

366
00:42:49,235 --> 00:42:52,055
‫ما علينا سوى الانتظار
‫ثم القضاء على الناجين

367
00:42:52,925 --> 00:42:54,269
‫أيها الكاتب!

368
00:42:59,434 --> 00:43:02,820
‫هذا ما كنّا ننتظره
‫ها قد أتى

369
00:43:02,951 --> 00:43:04,339
‫اكتب رسالة!

370
00:43:06,683 --> 00:43:08,071
‫إلى (شيشرون)!

371
00:43:30,810 --> 00:43:33,457
‫- نخب (باخوس)!
‫- (باخوس)!

372
00:43:39,751 --> 00:43:41,747
‫إذاً، ها قد عدت

373
00:43:46,131 --> 00:43:50,862
‫- وعثرت على أطفالك، صحيح؟
‫- نعم، لقد فعلت

374
00:43:50,992 --> 00:43:52,989
‫سمعت أنهم كانوا عبيداً

375
00:43:57,937 --> 00:44:01,323
‫- هذا صحيح
‫- أنا سعيد لٔاجلك

376
00:44:01,451 --> 00:44:06,271
‫- لا شيء أهمّ من العائلة
‫- صحيح، وهذا سبب مجيئي لرؤيتكما

377
00:44:06,401 --> 00:44:09,915
‫لا أريد أن يعيش أطفالي في خوف
‫لذا أريد أن نعقد السلام بيننا

378
00:44:15,341 --> 00:44:17,989
‫- السلام؟
‫- القنصل الجديد يطلب ذلك

379
00:44:18,117 --> 00:44:22,459
‫- هل تحدّثت إليه؟
‫- تجمعه بـ(بولو) صداقة قديمة

380
00:44:22,589 --> 00:44:25,454
‫- ما تعني بقولك هذا؟
‫- لا بأس يا أخي

381
00:44:25,584 --> 00:44:27,884
‫(كوتا) لا يقصد الإهانة
‫أليس كذلك (كوتا)؟

382
00:44:31,357 --> 00:44:36,739
‫- إراقة الدماء تؤذي تجارتنا ومدينتنا
‫- أنت من بدأ بإراقة الدماء

383
00:44:36,867 --> 00:44:39,992
‫وأنا لا أنكر ذلك فقد كنت غاضباً

384
00:44:40,080 --> 00:44:43,119
‫لكنني هدأت
‫وأستطيع الآن رؤية الأمور بوضوح

385
00:44:43,249 --> 00:44:45,288
‫أستطيع أن أقول إننا جميعنا
‫قد عانينا بما فيه الكفاية

386
00:44:45,940 --> 00:44:48,849
‫- أنت (ميميو) كم رجلاً خسرت؟
‫- العديد

387
00:44:49,629 --> 00:44:52,884
‫- وأنت (كوتا)، كم عددهم؟
‫- أقلّ من عدد الذين خسرتهم أنت

388
00:44:54,663 --> 00:44:57,659
‫رجال وزوجات وأطفال صالحون ماتوا
‫وما الهدف من ذلك؟

389
00:44:57,746 --> 00:45:00,610
‫لقد منحنا بذلك القوّة لأعدائنا

390
00:45:00,741 --> 00:45:07,207
‫إن تحالفنا نحن الـ3 ستقبّل (أسيربو)
‫والهيئة القانونية السفلى أقدامنا كالسابق

391
00:45:14,065 --> 00:45:15,584
‫ما هي الشروط التي تقترحها؟

392
00:45:15,714 --> 00:45:20,185
‫لديكما أحواض (أرغوزي) تقاسماها
‫بينكما كما يحلو لكما

393
00:45:20,315 --> 00:45:23,092
‫- ونحن سنحتفظ بالأوستيين
‫- لكن الأوستيين يريدون أن يكونوا معنا

394
00:45:23,224 --> 00:45:27,607
‫بالرغم من ذلك، سيبقون مع (أفينتاين)
‫لكن تستطيعان الحصول على حصّتكما

395
00:45:27,737 --> 00:45:33,857
‫- لنقل 5 في المئة
‫- لكل واحدٍ منّا

396
00:45:42,364 --> 00:45:43,709
‫إذا كان هذا يسعدكما

397
00:45:53,432 --> 00:45:55,037
‫ليحلّ السلام إذاً!

398
00:46:01,201 --> 00:46:02,546
‫سيعتقدان أننا أصبحنا ضعيفين

399
00:46:02,676 --> 00:46:05,237
‫دعهما يعتقدان ذلك، فنحن نحتاج
‫إلى بعض الوقت لاستعادة قوّتنا

400
00:46:05,367 --> 00:46:07,667
‫وفي الوقت الذي سيتصارعان فيه
‫على غنائم (أرغوزي)

401
00:46:07,798 --> 00:46:11,357
‫سنقوم نحن بتجنيد الرجال
‫وفرض النظام

402
00:46:14,222 --> 00:46:19,430
‫- لقد أصبح ضعيفاً
‫- ربّما وربّما لا، سنرى

403
00:46:21,034 --> 00:46:25,724
‫بالنسبة إلى (أرغوزي)
‫سنتقاسمها مناصفة، صحيح؟

404
00:46:27,894 --> 00:46:29,326
‫بئساً لذلك

405
00:46:38,180 --> 00:46:41,652
‫بحذر، هيّا يمكنكِ القيام بذلك!

406
00:46:57,104 --> 00:46:58,492
‫إنهم الأطفال!

407
00:47:00,879 --> 00:47:02,269
‫أيها الأطفال، ماذا تفعلون هنا؟

408
00:47:02,399 --> 00:47:05,913
‫- لقد هربنا!
‫- هربتم؟ لماذا؟

409
00:47:06,391 --> 00:47:08,345
‫لا نستطيع البقاء
‫مع ذلك الرجل الشرّير

410
00:47:11,730 --> 00:47:13,379
‫- تعالوا أيها الأولاد
‫- إنه والدكم

411
00:47:13,509 --> 00:47:17,676
‫لقد قتل أمي
‫وحكم علينا بالعبودية والعار

412
00:47:17,807 --> 00:47:19,847
‫أعلم أن تحمّل ذلك صعب

413
00:47:19,977 --> 00:47:22,494
‫- لكن هكذا يجب أن تكون الأمور
‫- لكنّني أكرهه

414
00:47:22,624 --> 00:47:26,575
‫ومن أجل الكراهية تقودين شقيقكِ وشقيقتكِ
‫من دون حماية في الشوارع؟

415
00:47:26,660 --> 00:47:29,091
‫سأعتني بهما
‫لدينا ما يكفي من المال

416
00:47:29,222 --> 00:47:32,521
‫سيأخذ هذا المال أول لصّ تلتقون به
‫ماذا ستفعلين حينها؟

417
00:47:33,171 --> 00:47:36,948
‫أنتم وحيدون في هذا العالم
‫كيف ستعيشون؟ هل ستسرقين؟

418
00:47:37,295 --> 00:47:41,071
‫- هل ستمارسين الدعارة؟
‫- إذا كان لا بدّ من ذلك

419
00:47:41,678 --> 00:47:43,067
‫وشقيقتكِ؟

420
00:47:43,413 --> 00:47:49,013
‫حين تصبح امرأة، هل ستحذو حذوك؟
‫وشقيقكِ، هل سيكون مأبوناً؟

421
00:47:52,962 --> 00:47:57,390
‫إلى أين ستهربون
‫بحيث لن يجدكم (فورينوس)؟

422
00:47:57,521 --> 00:47:59,170
‫أنتم كلّ ما تبقّى له!

423
00:48:00,515 --> 00:48:07,503
‫ولن يرتاح حتى يستعيدكم
‫يجب أن تبقوا مع والدكم

424
00:48:07,937 --> 00:48:12,711
‫وفيما تعيشين معه يمكنكِ أن تحملي
‫كراهيتكِ في داخلكِ كالصخرة

425
00:48:13,535 --> 00:48:17,573
‫لكن يجب ألا تدعيه يراها أبداً

426
00:48:19,872 --> 00:48:21,739
‫يجب أن تكوني ابنة مطيعة

427
00:48:22,867 --> 00:48:27,076
‫- اجثي أمامه، قولي له إنّكِ تحبّينه
‫- أبداً!

428
00:48:27,163 --> 00:48:30,159
‫والدتكِ تريدكم أن تعيشوا

429
00:48:30,246 --> 00:48:35,888
‫صدّقيني، إنها فرصتكِ الوحيدة
‫وفرصتهما الوحيدة

430
00:48:37,492 --> 00:48:39,448
‫وهذا ما ترغب فيه والدتكِ

431
00:48:41,834 --> 00:48:49,342
‫- سيعلم أنني كاذبة
‫- لا! فحبّكِ ومسامحتك هما كل ما يريده

432
00:48:49,474 --> 00:48:51,557
‫سيشكر الآلهة على تعويضها خسارته

433
00:49:02,624 --> 00:49:04,187
‫هل ترغب في كأسٍ من النبيذ؟

434
00:49:04,577 --> 00:49:07,616
‫كلّا، أشكرك
‫هذه ليست زيارة اجتماعية

435
00:49:09,048 --> 00:49:11,349
‫لن أراوغ في حديثي

436
00:49:11,479 --> 00:49:17,467
‫كرئيسٍ لمجلس الشيوخ
‫أسألك بل أطلب منك بحزمٍ

437
00:49:17,599 --> 00:49:21,852
‫- أن تسلّم قيادة فيالقك إلى المجلس
‫- أنت تتحدّث إلى قنصل (روما)!

438
00:49:22,372 --> 00:49:25,325
‫تريدني أن أسلّم جيشي؟
‫ولماذا قد أفعل ذلك؟

439
00:49:25,410 --> 00:49:32,008
‫يشعر المجلس أنّك استخدمت فيالقك
‫ضد الأعضاء وهمّ ممتعضون من ذلك

440
00:49:32,225 --> 00:49:34,134
‫أنا آسف أن هذا هو شعورهم

441
00:49:34,700 --> 00:49:37,909
‫لكن مع احترامي لهم
‫استياؤهم لا يؤذي

442
00:49:38,214 --> 00:49:40,080
‫ماذا سيجري إذا لم أمتثل؟

443
00:49:40,515 --> 00:49:45,420
‫- ربّما سيرمونك بصندلهم
‫- أتت أخبار من الشرق

444
00:49:45,550 --> 00:49:48,979
‫(بروتوس) و(كاسيوس) عائدان إلينا

445
00:49:49,890 --> 00:49:54,448
‫وسيرافقهما عشرون فيلقاً

446
00:49:55,099 --> 00:50:03,084
‫كم فيلقاً لديك؟ أربعة، أليس كذلك؟
‫لا أعرف ما هي نواياهما

447
00:50:03,214 --> 00:50:08,553
‫لكنّني أعتقد أنهما مستاءان
‫لاعتبراهما مجرمين وعدوّين للجمهورية

448
00:50:09,378 --> 00:50:13,326
‫- لقد دعيا كذلك لأنهما كذلك
‫- أيّاً كان الأمر

449
00:50:15,021 --> 00:50:18,492
‫إذا قمت بتجريد نفسك من السلاح
‫قد أتمكّن من إقناع (بروتوس)

450
00:50:18,579 --> 00:50:25,567
‫بمعاملتك بتساهلٍ نظراً إلى سنّك الصغير
‫وعدم خبرتك

451
00:50:26,175 --> 00:50:28,779
‫دعنا لا ندرس البديل

452
00:50:33,205 --> 00:50:38,849
‫الحرب بينك وبين (بروتوس)
‫ستكون قصيرة ودموية

453
00:50:41,670 --> 00:50:43,970
‫ولن تكون لمصلحتك

454
00:51:00,288 --> 00:51:03,587
‫- عشرون فيلقاً؟
‫- أعتقد أنه يبالغ بالأرقام

455
00:51:05,888 --> 00:51:09,144
‫نصف هذا العدد كافٍ
‫لسحق الرجال الذين لدينا

456
00:51:09,274 --> 00:51:13,830
‫ستمرّ بضعة أشهرٍ قبل أن يصلا إلى هنا
‫وخلال هذا الوقت سنشكّل فيالق جديدة

457
00:51:17,477 --> 00:51:21,904
‫رجال جدد وبدون تدريب، لن يمثّلوا
‫سوى أفواهٍ جديدة يجب أن نطعمها

458
00:51:22,381 --> 00:51:29,629
‫- إذاً، ماذا نفعل؟
‫- لا أدري! لا أدري

459
00:51:34,795 --> 00:51:36,183
‫مرحبا أيها الفتيان!

460
00:51:41,087 --> 00:51:42,997
‫لماذا هذا الحزن؟ هل مات أحدهم؟

461
00:51:49,725 --> 00:51:53,024
‫"(بروتوس)، يا بنيّ الحبيب"

462
00:51:53,675 --> 00:52:00,617
‫"سمعت اليوم أنّك عائد إلينا، وأشكر
‫الٓالهة على ذلك وأصلّي كي تنصرك"

463
00:52:01,659 --> 00:52:06,912
‫"أرسل إليك خاتم والدك
‫الذي أعطاه إياه والده"

464
00:52:20,325 --> 00:52:25,272
‫"كان دائماً يقول
‫إنه مصنوع من ذهب تاج آخر الملوك"

465
00:52:25,402 --> 00:52:29,569
‫"والدك كان يحبّ القصص الجميلة
‫لذا لست متأكّدة من صحّة الأمر"

466
00:52:29,700 --> 00:52:31,912
‫- "لكن من الجميل تصديق ذلك"
‫- "قرب (هيلسبونت)، المعبر لـ(اليونان)"

467
00:52:32,042 --> 00:52:37,121
‫"أرسله إليك مع حبّي واحترامي"

468
00:52:47,104 --> 00:52:52,920
‫سننتظر حتى تجفّ الطرقات ثمّ ننطلق
‫نحو الجنوب عبر (أريتيوم) ثمّ لـ(روما)!

469
00:52:53,266 --> 00:52:56,652
‫هذه أفضل خطة

470
00:52:59,082 --> 00:53:01,035
‫هل تخالفني الرأي (ليبيدوس)؟

471
00:53:03,727 --> 00:53:09,890
‫أبداً، فالخطة تبدو قابلة للتنفيذ
‫لكنّها عنيفة بعض الشيء ربّما

472
00:53:10,021 --> 00:53:11,712
‫حضرة الجنرال (أنتونيوس)، سيّدي!

473
00:54:19,769 --> 00:54:21,678
‫لست متأكّدة من أن اللحية تعجبني

474
00:54:49,759 --> 00:54:54,317
‫كيف تمكنت من الوصول إلى هنا
‫بمفردك؟

475
00:54:56,487 --> 00:54:58,092
‫لست بمفردي

476
00:56:03,761 --> 00:56:06,626
‫لا تستطيع البقرة
‫أن تمتلك ثلاث خصيات!

477
00:56:08,146 --> 00:56:10,359
‫سمعت ذلك ولا أجده مضحكاً

478
00:56:37,659 --> 00:56:42,694
‫- رائحته شهيّة
‫- شكراً أبي، أرجو أن يعجبك طعمه

479
00:56:59,707 --> 00:57:02,442
‫- نخب العائلة!
‫- العائلة!

480
00:57:21,496 --> 00:57:25,662
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

