1
00:01:58,222 --> 00:01:59,959
‫"(اليونان) الشمالية"

2
00:02:00,089 --> 00:02:02,129
‫أين هي أرقام مؤن الحبوب؟

3
00:02:02,519 --> 00:02:04,298
‫لا يمكن لذلك أن يكون صحيحاً

4
00:02:13,803 --> 00:02:16,147
‫كنت أتكلّم مع الرجال

5
00:02:16,278 --> 00:02:19,403
‫لم تكن لديهم فكرة
‫أنّ (اليونان) بهذا الكبر

6
00:02:19,534 --> 00:02:23,135
‫ولقد ضاقوا ذرعاً من السير
‫اللاّمتناهي الذي تجبرنا عليه

7
00:02:23,917 --> 00:02:25,653
‫إننا نتآمر للثأر

8
00:02:26,173 --> 00:02:27,779
‫علينا إيجاد موقع جيّد

9
00:02:27,910 --> 00:02:30,340
‫إنه شعب محب فعلاً
‫حين تتعرّف إليهم عن كثب

10
00:02:30,470 --> 00:02:33,639
‫يا لهم من قذرين
‫ليحاربوا بقدر ما يأكلون

11
00:02:33,769 --> 00:02:40,367
‫حسناً، إن أمضيت وقتك تعبث بحسابات
‫تأمين المؤن، عليك توقع الاكتئاب

12
00:02:40,755 --> 00:02:44,534
‫انظر إلى الأعلى، (كاسيوس)
‫انظر من حولك

13
00:02:44,664 --> 00:02:46,703
‫أليس الأمر ممتازاً؟

14
00:02:48,047 --> 00:02:51,088
‫لا أرى إلا مئات الٓالاف من الأفواه
‫التي عليّ إطعامها

15
00:02:51,173 --> 00:02:56,772
‫لا حس شعريّ فيك، (كاسيوس)
‫نستخدم هؤلاء الرجال لنخلّص الجمهورية

16
00:02:56,903 --> 00:02:58,336
‫أجل، حسناً أنا آسف
‫لعدم كوني شعريّاً

17
00:02:58,464 --> 00:03:02,024
‫ولكن قبل أن نخلّص الجمهورية
‫علينا أن نهزم (أوكتافيان)

18
00:03:02,979 --> 00:03:04,368
‫بالفعل!

19
00:03:10,965 --> 00:03:14,004
‫"بلاد (الغال)"

20
00:03:17,953 --> 00:03:23,075
‫إن تصرّفنا بالشكل المناسب، يمكننا
‫هزم (بروتوس) و(كاسيوس) بمفاجأتهما

21
00:03:26,850 --> 00:03:34,229
‫سيتوقعان مواجهتك أنت وفرقك لا غير
‫لذا، حين يصل جيشانا إلى (اليونان)

22
00:03:34,360 --> 00:03:38,266
‫سيحاصَران ولن يتسنّى لهما الوقت للفرار

23
00:03:45,514 --> 00:03:48,075
‫هل تفهم ما أقوله؟
‫أم أنّه عليّ التكلّم بشكل أبطأ؟

24
00:03:48,943 --> 00:03:52,762
‫كلا، إنّ استخدام عنصر المفاجأة
‫الإستراتيجيّة أمر بديهيّ

25
00:03:53,760 --> 00:03:55,887
‫لتنفيذ ذلك، ما زال
‫لدينا قائمةّ بأبرز أصدقاء

26
00:03:56,017 --> 00:03:58,880
‫ومناصري (بروتوس)
‫و(كاسيوس) في (روما)

27
00:03:59,403 --> 00:04:03,787
‫علينا قتلهم
‫قبل أن يعلموا بما نسعى إليه

28
00:04:04,350 --> 00:04:08,474
‫يا لك من قذر مندفعٍ...
‫يجيد استخدام القلم

29
00:04:08,604 --> 00:04:11,990
‫إنّهم من أرقى رجال (روما)
‫من بينهم من هم أصدقاءّ لي

30
00:04:12,120 --> 00:04:14,550
‫يمكننا الاستفادة من مالهم أيضاً

31
00:04:14,680 --> 00:04:16,634
‫حضرة الجنرال (أنتونيوس)، أخبِرهم

32
00:04:21,409 --> 00:04:25,358
‫(شيشرون) الحقير الأذكى بينهم
‫ولديه الشبكة الأوسع من الجواسيس

33
00:04:25,488 --> 00:04:26,877
‫يجب أن يموت أوّلاً

34
00:04:27,571 --> 00:04:31,477
‫أنا أريد إضافة اسم أو اسمين أيضاً
‫عليّ أن أنطلق عودة إلى (روما)

35
00:04:31,608 --> 00:04:35,470
‫سأحشد فرقي، وليكن معروفاً
‫أنني أنوي التوجّه شرقاً

36
00:04:35,600 --> 00:04:37,510
‫لمواجهة (بروتوس) و(كاسيوس) بمفردي

37
00:04:37,641 --> 00:04:41,589
‫وأنت (لوبيدوس) ستبقى
‫في الخلف مع فرقة صغيرة

38
00:04:41,676 --> 00:04:44,064
‫لتحافظ على السلام في (روما)
‫بعد مغادرتنا

39
00:04:44,195 --> 00:04:47,667
‫لقد تعهّدت على موافقتك الرأي
‫ولكن يجدر بي القول إنّ القتل هذا...

40
00:04:47,797 --> 00:04:51,443
‫أرسِل هذه القائمة إلى (لوسيوس فورينوس)
‫في هيئة (أفنتاين) القانونية

41
00:04:52,093 --> 00:04:55,826
‫أضِف الإرشادات بتوزيع الأسماء
‫على العصابات

42
00:04:56,260 --> 00:04:58,300
‫أنا أعرف اسماً فيما تعملون على ذلك

43
00:04:58,430 --> 00:05:01,035
‫ليس (سرفيليا)، لا يمكننا قتل النساء

44
00:05:01,165 --> 00:05:05,809
‫- ليس (سرفيليا) إنّه (روفوس ترانكيلوس)
‫- من؟

45
00:05:05,939 --> 00:05:08,717
‫أليس والد صديقة (أوكتافيا)، (جوكاستا)؟

46
00:05:09,282 --> 00:05:11,017
‫لمَ تريدينه ميتاً؟

47
00:05:11,147 --> 00:05:14,360
‫لا أحب الفتاة، إنّها ذات تأثير سيّئ

48
00:05:14,490 --> 00:05:16,183
‫هذه ليست بلعبة أمّي

49
00:05:17,007 --> 00:05:18,700
‫والدها ثريّ جداً

50
00:05:18,830 --> 00:05:21,695
‫هذا صحيح، من مقالع الحجارة

51
00:05:27,120 --> 00:05:29,507
‫الويل لـ(روفوس ترانكيلوس)، إذاً

52
00:05:31,461 --> 00:05:33,673
‫احرص على إعلام (فورينوس)
‫أنّ عليه و(تايتس بولو)

53
00:05:33,803 --> 00:05:36,104
‫التعامل مع (شيشرون) شخصيّاً

54
00:05:36,235 --> 00:05:37,623
‫حسناً

55
00:05:37,754 --> 00:05:43,526
‫اطلب منهم قطع يديه وتسميرهما
‫على باب قاعة مجلس الشيوخ

56
00:05:44,872 --> 00:05:48,084
‫لقد أخبرت العجوز الغبيّ
‫أنّني سأفعل ذلك إذا أساء إليّ مجدّداً

57
00:05:48,951 --> 00:05:52,207
‫لا يمكن لأحد اتّهامي
‫بعدم تنفيذ ما أقوله

58
00:06:06,921 --> 00:06:10,132
‫وداعاً يا حبيبتي، سأشتاق إليك

59
00:06:10,262 --> 00:06:12,867
‫إنّنا نودّع بعضنا باستمرار
‫أصبح الأمر مملّاً

60
00:06:13,735 --> 00:06:17,076
‫حملة صغيرة إضافيّة في (اليونان)
‫ولن نفترق أبداً بعد ذلك

61
00:06:17,597 --> 00:06:19,985
‫- هل تعني ذلك؟
‫-  بالطبع

62
00:06:22,154 --> 00:06:23,934
‫سيسرّني ذلك كثيراً

63
00:06:25,627 --> 00:06:28,925
‫عليك عند عودتك، أن تحضر لي
‫رأس (بروتوس) كهدية لزواجنا

64
00:06:30,141 --> 00:06:36,825
‫أجل، زواجنا، علينا التفكير
‫في ذلك عند عودتي

65
00:06:36,955 --> 00:06:42,467
‫والآن، لا تطيلي من انتظار سائقك العزيز
‫تنتظرك رحلة طويلة إلى (روما)

66
00:06:44,377 --> 00:06:46,070
‫كن حذراً مع (أوكتافيان)

67
00:06:46,200 --> 00:06:51,104
‫- بالطبع، أعرف كيفيّة التعامل معه
‫- هذا ما أخشاه

68
00:07:04,125 --> 00:07:07,164
‫أرأيت؟ يبرز جمال عينيك

69
00:07:07,641 --> 00:07:09,160
‫ماذا تفعلين؟

70
00:07:12,849 --> 00:07:16,017
‫- اغسليه حالًا
‫- أجل، أبي

71
00:07:21,355 --> 00:07:24,134
‫ما المشكلة في ذلك؟
‫إنه القليل من أحمر الوجنتين

72
00:07:24,264 --> 00:07:28,517
‫لوّني وجهك كما يحلو لك
‫ولكن ابقي بعيدة عن ابنتي

73
00:07:28,647 --> 00:07:32,597
‫(ماسكيوس)، أخبِر قادة الهيئة القانونية
‫أننا سنجتمع هنا اليوم

74
00:07:32,727 --> 00:07:35,809
‫- أخبِرهم أنّ من مصلحتهم الحضور
‫- سأفعل ذلك

75
00:07:35,939 --> 00:07:37,328
‫شكراً

76
00:07:38,760 --> 00:07:40,149
‫ماذا؟

77
00:07:40,540 --> 00:07:42,189
‫لأنّك دافعت عنّي على هذا النحو

78
00:07:42,839 --> 00:07:45,748
‫اصمتي، إنه قائد وهذه ابنته

79
00:07:45,879 --> 00:07:48,439
‫إذا أمرك بألا تلوّني وجهها، فلا تلوّنيه

80
00:07:48,917 --> 00:07:51,088
‫تتكلّم كتابع حقيقي

81
00:07:54,169 --> 00:08:02,154
‫تعجبينني، تعلمين ذلك
‫ولكن، احذري أيّتها العبدة، لدي حدود

82
00:08:27,502 --> 00:08:29,714
‫لقد سُلّم كل منكم قائمة

83
00:08:29,801 --> 00:08:32,711
‫فيها أسماء الرجال العشرة
‫الأثرى في (روما)

84
00:08:32,839 --> 00:08:37,528
‫ولقد أعطِيتم حق قتلهم وأخذ بعد ذلك
‫ما يسعكم ورجالكم حمله من ممتلكاتهم

85
00:08:37,659 --> 00:08:42,519
‫- من أعطانا الحق؟ أنت؟
‫- بأمر من القيصر (أوكتافيان)

86
00:08:46,772 --> 00:08:49,073
‫من يعطيك حق تقرير حصة كل شخص

87
00:08:49,203 --> 00:08:51,676
‫قُسّمت القائمة بالتساوي
‫ستحصل أنت على حصّتك العادلة

88
00:08:51,808 --> 00:08:53,847
‫لم أحصل إلاّ على عضوين
‫من مجلس الشيوخ

89
00:08:55,367 --> 00:08:58,188
‫- حاولي إبعادهما عن الوحل
‫- سأفعل ذلك والدي

90
00:08:58,318 --> 00:09:00,964
‫- حصل (كوتا) على ستة
‫- صحيح

91
00:09:01,529 --> 00:09:04,785
‫أنت حصلت على عددٍ أكبر
‫من الفرسان ممّا يجعلنا متعادلين

92
00:09:04,915 --> 00:09:07,605
‫- إنه المبدأ
‫- ماذا تعلم عن...

93
00:09:14,724 --> 00:09:17,675
‫(لوسيوس)، توقف الآن

94
00:09:18,934 --> 00:09:23,318
‫(لوسيوس)، اخرج من الوحل
‫(لوسيوس)!

95
00:09:25,141 --> 00:09:30,957
‫(لوسيوس)، توقف حالاً، أقسم إنني
‫سأصفعك بقوّة، (لوسيوس)، توقف!

96
00:09:35,123 --> 00:09:36,642
‫هذه هي

97
00:09:40,896 --> 00:09:44,151
‫(لوسيوس)، (لوسيوس)

98
00:09:47,276 --> 00:09:51,313
‫اعذريني، سيدتي
‫هل هذه هي الطريق إلى هيكل...

99
00:09:58,474 --> 00:10:01,729
‫ارحل، ارحل، لا تكلّمها

100
00:10:02,684 --> 00:10:04,073
‫ارحل

101
00:10:15,964 --> 00:10:18,266
‫ثمة ما يكفي للجميع هنا

102
00:10:19,654 --> 00:10:26,296
‫لدينا حوالى الثمانين من أثرى وأنبل
‫الشرفاء الرومانيّين للقتل ومن ثم النهب

103
00:10:27,120 --> 00:10:29,941
‫من منكم قد سبق أن تسنّت له فرصة
‫أخذ هذا الكمّ من المال؟

104
00:10:30,071 --> 00:10:33,630
‫ماذا عسانا نفعل بهذا الثراء كلّه؟

105
00:10:35,627 --> 00:10:38,188
‫أنا جاد، كيف بإمكاننا تبذير هذا المال
‫الذي حصلنا عليه عبر القتل؟

106
00:10:38,318 --> 00:10:39,838
‫اقتناء العبيد؟

107
00:10:39,923 --> 00:10:42,615
‫الشراب؟ الساقطات للرجال؟

108
00:10:42,745 --> 00:10:45,349
‫يمكننا افتراض أنّ لديك فكرة أفضل

109
00:10:45,653 --> 00:10:47,433
‫لقد اقتربت وليمة (بومونا)

110
00:10:47,563 --> 00:10:51,382
‫جرت العادة أن يوزّع كل هيئة قانونية
‫السمك والخبز على الناس

111
00:10:51,512 --> 00:10:52,901
‫لماذا؟

112
00:10:53,032 --> 00:10:57,718
‫كتقدمة لـ(بومونا) وإشارة
‫لنيّتنا الحسنة تجاه الناس

113
00:10:57,849 --> 00:11:02,146
‫أجل ولكن، لماذا؟
‫يأكل الناس السمك، وماذا بعد ذلك؟

114
00:11:02,276 --> 00:11:05,445
‫سيبدأ الناس عندئذٍ
‫برؤية الهيئات القانونية

115
00:11:05,575 --> 00:11:08,135
‫أكثر من مجرد مجموعة
‫مروّجين للعنف والذعر

116
00:11:08,266 --> 00:11:10,392
‫ولكن، هذا ما نحن عليه

117
00:11:12,345 --> 00:11:15,992
‫كان الأمر مختلفاً في الماضي
‫كان الناس يلجأون إلى الهيئات القانونية

118
00:11:16,122 --> 00:11:22,198
‫من أجل المساعدة، والعدالة والمال
‫والزواج والمأتم، عند الحاجة

119
00:11:22,328 --> 00:11:23,934
‫المزيد من الحبوب
‫عندما كانت حصّتهم من الإعانة قليلة

120
00:11:24,064 --> 00:11:26,972
‫ماذا؟ أسنصبح الآن من كهنة (سيريس)؟

121
00:11:27,102 --> 00:11:30,141
‫نشكرك على درس التاريخ هذا
‫ولكن كان يحصل ذلك في الماضي

122
00:11:30,271 --> 00:11:34,308
‫ولم يحصل إلاّ الحرب والتعذيب
‫منذ ذلك الوقت، إن الأمور تتغير، عزيزي

123
00:11:34,438 --> 00:11:39,733
‫أجل يا أخي، إنهّا تتغير الآن، من يفوز
‫في (اليونان) يفوز بـ(روما)

124
00:11:39,863 --> 00:11:42,510
‫- سيتبع ذلك نوع من السلام
‫- لنفترض أنّ ذلك سيحصل

125
00:11:42,641 --> 00:11:47,112
‫ليس السلام بشيء لطيف بالنسبة
‫إلى رجال مثلنا يتغذون من الدم والفوضى

126
00:11:47,242 --> 00:11:52,580
‫على الهيئات القانونية أن تتغيّر
‫وإلاّ ستموت

127
00:11:53,230 --> 00:11:55,618
‫لنفترض أننا لا نريد التغيير

128
00:11:55,748 --> 00:11:59,568
‫وأننا لا نريد هدر هذا المال الوفير
‫في إطعام السمك للمتسوّلين؟

129
00:12:00,175 --> 00:12:02,172
‫لا يمكنني إرغام أيّ منكم على الكرم

130
00:12:02,259 --> 00:12:05,904
‫غير أنّ (أفنتاين) ستكرم احتفال
‫(بومونا) بالسمك والخبز

131
00:12:06,035 --> 00:12:07,422
‫بذّروا أموالكم كما يحلو لكم

132
00:12:07,510 --> 00:12:12,762
‫أرى ما تفعله، تصرّف على أنك الرجل
‫العظيم لتجعلنا نبدو وكأننا سيّئون

133
00:12:12,892 --> 00:12:14,282
‫لا تحتاج إلى مساعدتي في ذلك

134
00:12:14,412 --> 00:12:20,184
‫(فورينوس)، أنت على حق
‫إنها فكرة ممتازة

135
00:12:20,314 --> 00:12:23,048
‫علينا أن نقدّم المساعدة ونتمتع بالانفتاح

136
00:12:23,178 --> 00:12:26,825
‫لنطعم الناس بكافة الوسائل
‫وبنيّة حسنة

137
00:13:28,735 --> 00:13:30,125
‫إذاً؟

138
00:13:30,731 --> 00:13:33,684
‫تكلّم، أخي، لمَ ساندته؟

139
00:13:33,988 --> 00:13:37,459
‫إنه رجل ذو رؤية
‫(كوتا)، ذو رؤية

140
00:13:37,590 --> 00:13:41,670
‫إنه واجبنا كرومانيّين أن نسانده

141
00:13:41,800 --> 00:13:43,145
‫تمّ الأمر

142
00:13:52,519 --> 00:13:55,993
‫لا أثق بـ(ميميو)
‫يتصرّف بلباقة بالغة

143
00:13:56,123 --> 00:13:57,727
‫بإمكانه تحمّل المشاهدة

144
00:13:58,510 --> 00:14:00,116
‫ستتولّى أمر (شيشرون)، حسناً؟

145
00:14:00,246 --> 00:14:02,243
‫إنهّ في الفيلاّ خاصته في (توسكولوم)

146
00:14:02,373 --> 00:14:05,889
‫- يريدون إتمام ذلك بسرعة
‫- سأحضر عدّتي وأنطلق إذاً

147
00:14:06,019 --> 00:14:12,182
‫- لا تنهبه، لنظهر بعض الاحترام
‫- حسناً

148
00:14:23,814 --> 00:14:25,897
‫هل أنت ذاهب؟

149
00:14:29,108 --> 00:14:31,756
‫- إنه حاد
‫- لا تلمسي ذلك

150
00:14:31,930 --> 00:14:34,144
‫- إلى أين تذهب؟
‫- ليس من شأنك

151
00:14:34,230 --> 00:14:35,663
‫أحاول أن أكون ودودة لا غير

152
00:14:35,793 --> 00:14:42,173
‫اسمعي، عزيزتي، أعلم ما هي لعبتك
‫ولا أريد المشاركة فيها

153
00:14:42,564 --> 00:14:44,040
‫هذا مؤسف

154
00:14:48,206 --> 00:14:49,812
‫إنها لعبة جيدة

155
00:14:55,410 --> 00:14:57,798
‫اذهبي وجدي غبياً آخر
‫لتعبثي معه

156
00:14:58,753 --> 00:15:00,446
‫في حال غيرت رأيك...

157
00:15:14,334 --> 00:15:15,940
‫ماذا تريد؟

158
00:15:16,852 --> 00:15:22,885
‫- ماذا؟ لا شيء، تعرفين كيف هي
‫- بالضبط

159
00:15:25,185 --> 00:15:29,873
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لدي القليل من العمل، ليوم واحد فقط

160
00:15:31,608 --> 00:15:35,255
‫لمَ لا تأتين معي؟
‫إنها لمنطقة رائعة حيث أذهب

161
00:15:36,644 --> 00:15:39,030
‫(فورينوس)، لمَ لا نذهب جميعنا؟

162
00:15:48,970 --> 00:15:53,050
‫- لا تذهب
‫- سأعود قبل أن تلحظي ذلك

163
00:15:55,784 --> 00:16:00,949
‫ادّخرن لي بعضاً من هذا الدجاج، أيتها
‫الفتيات وإلاّ أكلت (لوسيوس) عند عودتي

164
00:16:01,947 --> 00:16:05,983
‫- حظّاً موفّقاً
‫- إنه اسمي الوسط

165
00:16:31,462 --> 00:16:32,980
‫سيدي

166
00:16:37,407 --> 00:16:39,795
‫حدّثني يا رجل، ما الأخبار؟

167
00:16:39,925 --> 00:16:42,790
‫لقد كلّمت لتوّي أحداً
‫من مخيّم (أنتونيوس)

168
00:16:44,394 --> 00:16:46,175
‫وماذا بعد؟

169
00:16:48,432 --> 00:16:52,165
‫بإمكانك الإفصاح عن السر
‫أمام (هكتور)، ما الأمر؟

170
00:17:27,277 --> 00:17:31,400
‫"عزيزي (بروتوس)، أكتب لك
‫في عجلة لأنبئك بأخبار طارئة"

171
00:17:31,530 --> 00:17:36,175
‫"لقد تصالح (أوكتافيان) و(أنتونيوس)
‫ووحّدا جيشيهما"

172
00:17:36,305 --> 00:17:40,516
‫"وهما ينويان بلوغ (اليونان)
‫والقضاء عليك بالمفاجأة بقوّة ضخمة"

173
00:17:42,165 --> 00:17:44,378
‫يا سيدي
‫ثمة رجال مسلّحون عند الباب

174
00:17:44,508 --> 00:17:46,766
‫"عليك الانسحاب إلى (آسيا)
‫قبل أن ينشروا بفخّهم"

175
00:17:46,894 --> 00:17:51,756
‫- عليك الهرب
‫- كلا، لقد فات الأوان

176
00:18:08,769 --> 00:18:12,417
‫عليك إيصال هذه الرسالة إلى (بروتوس)
‫ولو ضحّيت بحياتك، أتفهم ذلك؟

177
00:18:12,547 --> 00:18:15,064
‫- حتى وإن خسرت حياتك
‫- أجل، سيدي

178
00:18:15,584 --> 00:18:17,321
‫سيدي، عليك أن تنجو بحياتك

179
00:18:19,273 --> 00:18:23,571
‫أشِر له إلى المنفذ الخلفي، أسرع

180
00:18:28,042 --> 00:18:29,821
‫أنت (شيشرون) إذاً؟

181
00:18:35,550 --> 00:18:39,760
‫- ما اسمك أيها الشاب؟
‫- (تايتس بولو)، سيدي

182
00:18:40,498 --> 00:18:42,407
‫كنت في الفيلق الثالث عشر

183
00:18:42,538 --> 00:18:50,047
‫- (تايتس بولو) الشهير، ليَ الشرف
‫- ليَ أيضاً الشرف

184
00:18:50,741 --> 00:18:53,432
‫وبالحديث عن الشهرة
‫من لم يسمع بـ(شيشرون)؟

185
00:18:54,603 --> 00:19:00,853
‫أجل، سأتجرّأ وأقول إن عملك اليوم
‫سيوفّر لك الخلود

186
00:19:01,894 --> 00:19:04,934
‫- كيف ذلك؟
‫- سأرد أنا في كتب التاريخ كافّة

187
00:19:05,020 --> 00:19:08,493
‫ولا شكّ في أن اسم قاتلي
‫سيلازمني أيضاً

188
00:19:08,623 --> 00:19:14,178
‫اسمي، ظننت أنك تتكلم عني

189
00:19:16,305 --> 00:19:17,910
‫يا له من دراق!

190
00:19:19,951 --> 00:19:22,381
‫أجل، لقد بدأ بالنضج للتوّ

191
00:19:24,769 --> 00:19:30,064
‫أفترض أنه ما من طريقة
‫لأثنيك عن مهمتك؟

192
00:19:31,496 --> 00:19:33,145
‫أملك كميات طائلة من المال

193
00:19:35,055 --> 00:19:38,571
‫أعتذر، يغريني ذلك عادة
‫ولكنّك جدّ مهم

194
00:19:38,701 --> 00:19:41,565
‫تصوّر الجلبة
‫إذا عدت بدون أن أتمّم واجبي

195
00:19:41,696 --> 00:19:43,215
‫ارحل من هنا

196
00:19:45,385 --> 00:19:46,730
‫اتركه وشأنه

197
00:19:47,339 --> 00:19:50,029
‫- تنحّ، وضع سلاحك جانباً
‫- أبداً

198
00:19:50,159 --> 00:19:52,285
‫لا تعبث معي
‫ليس لدي الكثير من الوقت

199
00:19:52,417 --> 00:19:54,196
‫افعل ما يطلبه منك، (تايرو)

200
00:19:54,934 --> 00:19:56,279
‫ولكن، سيدي

201
00:19:56,409 --> 00:20:02,139
‫حقاً، صديقي، إن رأيت سخافتك

202
00:20:02,572 --> 00:20:06,522
‫لما احتججت بهذا الشكل
‫افعل ما يطلبه منك

203
00:20:12,555 --> 00:20:15,246
‫- شكراً لك
‫- كلا، ليس بعد

204
00:20:16,981 --> 00:20:25,315
‫- أرجوك، أعطني بعض الوقت
‫- حالما تصبح جاهزاً

205
00:20:38,988 --> 00:20:40,724
‫أتمانع إن قطفت بعض الدراق؟

206
00:20:42,807 --> 00:20:44,152
‫ماذا؟

207
00:20:46,148 --> 00:20:51,097
‫أجل، خذ ما يحلو لك

208
00:20:52,529 --> 00:20:55,567
‫شكراً، إنهّا هدية جميلة للزوجة

209
00:21:16,010 --> 00:21:21,522
‫حسناً، الآن

210
00:21:29,465 --> 00:21:31,331
‫توقف في الحال

211
00:21:33,545 --> 00:21:37,147
‫تابع نحيبك المروّع عند رحيلي

212
00:21:37,885 --> 00:21:39,577
‫سيكون كل شيءٍ على ما يرام

213
00:21:40,619 --> 00:21:43,571
‫لقد حُرّرت بمشيئتي

214
00:21:45,090 --> 00:21:53,423
‫- اهتم... اهتم بعائلتي
‫- أجل، سيدي

215
00:21:55,333 --> 00:21:56,895
‫وداعاً

216
00:22:12,650 --> 00:22:14,214
‫يصبح الأمر أسهل إن جثوت

217
00:22:34,005 --> 00:22:35,654
‫قد لا تودّ مشاهدة ذلك

218
00:22:53,363 --> 00:22:55,706
‫- يا لها من فتاةٍ جميلة!
‫- إنها كذلك

219
00:22:56,269 --> 00:23:01,652
‫لا أقصد الإهانة، ولكنه لأمرٍ مخيّب
‫ألاّ يصبح لها عائلتها الخاصّة أبداً

220
00:23:02,520 --> 00:23:04,560
‫إنه حقاً أمر مخيّب للأمل

221
00:23:05,559 --> 00:23:10,116
‫ولكن، بإمكانها أن تتزوج
‫إن سمحت لها بذلك

222
00:23:13,154 --> 00:23:14,977
‫أعلم أن (نايوبي)
‫كانت لتودّ الأمر

223
00:23:15,672 --> 00:23:18,189
‫كانت (نايوبي) لتودّ
‫تزويجها برجلٍ محترم

224
00:23:18,319 --> 00:23:19,881
‫وما من رجل محترم يقبل بها

225
00:23:20,012 --> 00:23:21,792
‫ربما تمكّنا من البحث والإيجاد

226
00:23:24,178 --> 00:23:26,349
‫أي رجل سيقبل الزواج بساقطة

227
00:23:27,260 --> 00:23:30,125
‫- ليس الرجل الذي تستحقه
‫- "(لوسيوس)"

228
00:23:30,255 --> 00:23:32,728
‫- إن لم تتمكّن من إيجاد رجلٍ جيد...
‫- "(لوسيوس)، توقف"

229
00:23:45,750 --> 00:23:48,180
‫اعتن بأطفالك بشكلٍ أفضل أيها الفلّاح
‫كان من الممكن أن أقتله

230
00:23:48,310 --> 00:23:52,347
‫- أيها الأحمق السافل، كنت مسرعاً جداً
‫- تباً لك ولأولادك بالزنا

231
00:23:52,477 --> 00:23:54,430
‫اغرب عن وجهي

232
00:23:56,947 --> 00:23:59,985
‫(فورينوس)، كلا، ليس أمام الأولاد

233
00:24:03,589 --> 00:24:08,102
‫اذهب، اغرب عن وجهي

234
00:24:13,180 --> 00:24:17,434
‫عاودوا اللعب
‫وأنت، ابقَ بعيداً عن هذا الطريق

235
00:24:38,440 --> 00:24:40,480
‫هل يريد أحدكم الدرّاق؟

236
00:24:53,631 --> 00:24:55,324
‫- كان يوماً جميلاً، أليس كذلك؟
‫- جميل جداً، ماذا عنك؟

237
00:24:55,454 --> 00:24:56,844
‫ما من مشكلة

238
00:24:58,493 --> 00:25:02,790
‫ليس برجل سيئ، (شيشرون)
‫ليس متعالياً كما قد يظن المرء

239
00:25:02,920 --> 00:25:04,481
‫أعطِ واحدة لشقيقتك

240
00:25:35,428 --> 00:25:37,989
‫المزيد من الأسماء من (ماركوس أنتونيوس)

241
00:25:38,770 --> 00:25:40,159
‫المزيد؟

242
00:25:40,680 --> 00:25:43,978
‫لدى (أنتونيوس) أعداء عدة
‫يتطلب حفظ أسمائهم وقتاً

243
00:25:45,280 --> 00:25:48,797
‫لقد قتلنا بما فيه الكفاية من رجال
‫ناهزنا الألف رجل

244
00:25:48,927 --> 00:25:51,314
‫تحتاج الفرق إلى مالٍ بالمقابل علينا
‫الحصول على ذلك المال من مكان ما

245
00:25:52,790 --> 00:25:55,915
‫لدى (أغريبا) وجهة نظر سديدة
‫علينا العمل بشكل أبطأ

246
00:25:57,347 --> 00:26:02,772
‫- لا نريد أن نبدو كالجزّارين
‫- بالتأكيد لا

247
00:26:08,458 --> 00:26:12,103
‫عفواً، أحتاج إلى بعض الهواء

248
00:26:36,930 --> 00:26:40,272
‫- هل كان يوماً طويلاً؟
‫- طويلًا جداً

249
00:26:41,922 --> 00:26:45,567
‫أتصوّر أنه لعمل شاق، قتل الناس

250
00:26:45,697 --> 00:26:47,780
‫حتى أولئك الذين لا يجيدون
‫الدفاع عن أنفسهم

251
00:26:48,345 --> 00:26:52,251
‫يجب أن نترك معظمهم يهرب إلى المنفى
‫جلّ ما سيفقدونه هو المال والأرض

252
00:26:52,381 --> 00:26:54,726
‫محطّمون لا غير، لا بأس بذلك إذاً

253
00:26:55,420 --> 00:27:00,106
‫- ليس بعملٍ مرحٍ، لكنه ضروري
‫- لخير الجمهورية

254
00:27:00,976 --> 00:27:04,317
‫بالضبط، أستميحك عذراً

255
00:27:04,447 --> 00:27:09,395
‫- لا، انتظر، أنت تتجنبني مؤخّراً
‫- ظننت أنه الحل الأفضل

256
00:27:09,525 --> 00:27:12,998
‫- لماذا؟
‫- لتفادي أي شعور بالغرابة

257
00:27:14,344 --> 00:27:21,331
‫- الغرابة، فهمت، كنت محقة إذاً
‫- كيف ذلك؟

258
00:27:21,462 --> 00:27:23,631
‫أعتقد أنك لو أحببتني فعلاً
‫كما قلت لي

259
00:27:23,762 --> 00:27:26,062
‫لما مانعت أيّ نوعٍ من الغرابة

260
00:27:27,102 --> 00:27:29,014
‫لا، لا، أنا مسرورة لمعرفة الحقيقة

261
00:27:29,144 --> 00:27:34,917
‫أرجوك، لا تتلاعبي بي
‫لا يمكنك الشكّ بجديّتي

262
00:27:35,047 --> 00:27:36,739
‫ولكن إلى درجة تفادي أي غرابة؟

263
00:27:36,869 --> 00:27:40,298
‫لم أكلمك لأنني أدرك
‫أن أحاسيسي تجاهك بلا جدوى

264
00:27:40,428 --> 00:27:42,727
‫حسناً، هذا ما يجب علي أنا
‫أن أقوله، أليس كذلك؟

265
00:27:43,467 --> 00:27:46,331
‫لا، لا، ليس الأمر كذلك

266
00:27:47,590 --> 00:27:51,540
‫كان والدي نكرة، وكان والده عبداً

267
00:27:52,407 --> 00:27:54,144
‫لا تسير في عروقي قطرة واحدة
‫من الدم النبيل

268
00:27:54,230 --> 00:27:59,439
‫إذاً، لقد حققت ما أنت عليه بكل جدارة
‫ذلك جدير بالثناء بحد ذاته

269
00:27:59,569 --> 00:28:02,173
‫أنت شقيقة القيصر (غايوس أوكتافيان)

270
00:28:02,564 --> 00:28:05,342
‫لن تتزوّجي من ابن نكرة
‫جدير بالثناء

271
00:28:05,472 --> 00:28:06,991
‫سأتزوّج من يروق لي

272
00:28:07,121 --> 00:28:14,456
‫كلا، كلا، ستتزوّجين من رجل نبيل
‫ذي جدوى من اختيار شقيقك

273
00:28:18,667 --> 00:28:21,356
‫- (أوكتافيا)
‫- دعني وشأني

274
00:28:24,092 --> 00:28:25,437
‫أنا آسف

275
00:28:28,258 --> 00:28:30,819
‫إنني أختبر عذاباً منذ شهرين

276
00:28:32,989 --> 00:28:37,937
‫- لا أقدر تحمّل...
‫- لا تفعل...

277
00:28:50,047 --> 00:28:54,256
‫- مرحباً، (أوكتافيا)
‫- (مايسناس)، قدمت لرؤية شقيقي

278
00:28:55,298 --> 00:28:57,381
‫أنا واثق من أنه سيُسرّ جداً برؤيتك

279
00:28:58,856 --> 00:29:02,935
‫(أغريبا)، لا يسعنا إيجاد الأرقام القذرة
‫اللعينة لمخطّط الضرائب اللعين

280
00:29:03,023 --> 00:29:05,020
‫أجل

281
00:29:07,407 --> 00:29:09,014
‫سُررت برؤيتك مجدداً

282
00:29:34,981 --> 00:29:39,624
‫لا يُطلب منا تقديم مبالغ
‫ضئيلة من المال فحسب

283
00:29:39,754 --> 00:29:44,269
‫ما الذي يضمن لنا أن بإمكان مالنا
‫ابتياع التأثير الذي نسعى له؟

284
00:29:44,399 --> 00:29:48,304
‫إنه عميل (هيرودس) الخاص
‫الذي طلب منا فعل ذلك

285
00:29:48,436 --> 00:29:54,078
‫إن كان بإمكان مالنا ضمان أنّ (روما)
‫ستعترف به ملكاً على (اليهودية)

286
00:29:54,164 --> 00:29:58,027
‫سيدين لنا (هيرودوس) بالكثير
‫هو بنفسه يعترف بذلك

287
00:29:58,158 --> 00:30:01,109
‫ولكن، من ينوي رشوته بالتحديد؟

288
00:30:01,673 --> 00:30:04,928
‫من يعلم من سيترأس (روما)
‫في الشهر القادم؟

289
00:30:05,059 --> 00:30:06,664
‫فكيف بالأحرى في السنة المقبلة؟

290
00:30:06,794 --> 00:30:11,743
‫لن نوزّع المال إلى أن يُحلّ النزاع

291
00:30:12,913 --> 00:30:14,564
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

292
00:30:17,993 --> 00:30:24,199
‫أنتم تتآمرون
‫في هذا المكان المقدّس للرشوة

293
00:30:24,329 --> 00:30:27,541
‫لكي يحكم الوثنيون شعبكم

294
00:30:27,671 --> 00:30:31,404
‫- من تظن نفسك؟
‫- اجلس، (موزيس)

295
00:30:31,535 --> 00:30:36,352
‫هل تفضّل أن يحكم السلوقيون (اليهودية)؟
‫أم البطليموسيوّن؟

296
00:30:36,483 --> 00:30:38,870
‫من الأفضل أن يكون شخصاً نعرفه
‫شخصاً يمكننا العمل معه

297
00:30:38,956 --> 00:30:42,385
‫لمَ علينا أن ندع أياً منهم
‫يتسلم الحكم؟ هذه أرضنا

298
00:30:42,515 --> 00:30:48,071
‫أنتم خونة تجاه أصلكم
‫ليرحمكم (آشيما)

299
00:30:53,929 --> 00:30:55,840
‫من أنتم؟

300
00:30:56,882 --> 00:31:04,260
‫نحن بني (أرود)، من عائلات
‫(منسى)، نحن غضب (إسرائيل)

301
00:31:36,986 --> 00:31:42,238
‫(تيفيا)، يا له من سرور أن تساندني!

302
00:31:42,368 --> 00:31:44,667
‫لا أفهم ذلك، التعامل بالقسوة
‫مع الكبار في السن، لا مشكلة في ذلك

303
00:31:44,798 --> 00:31:46,447
‫ولكن ما المغزى من أمر مماثل؟

304
00:31:46,578 --> 00:31:49,051
‫(صهيون) هو المقصد، يا أخي
‫إننا نستردّ مملكة (صهيون)

305
00:31:49,182 --> 00:31:53,783
‫تذكّروا يا أصدقائي
‫تذكّروا من نحن، نحن الشعب المختار

306
00:31:53,913 --> 00:31:56,864
‫لسنا عبيداً ولا حيوانات
‫نحن الشعب المختار

307
00:31:56,995 --> 00:31:59,250
‫أفسِحوا الطريق! أفسِحوا الطريق!

308
00:32:06,977 --> 00:32:08,366
‫"شكراً"

309
00:32:09,754 --> 00:32:11,361
‫"حفظك الله، (فورينوس)"

310
00:32:12,272 --> 00:32:15,179
‫أرأيت؟ بنظام كما تحب

311
00:32:16,352 --> 00:32:18,826
‫أجل، هذا جيد جداً

312
00:32:20,475 --> 00:32:22,211
‫يرحل (أوكتافيان) اليوم

313
00:32:23,121 --> 00:32:25,900
‫- تدرك أن المنتصر يأخذ كل شيء
‫- أدرك ذلك

314
00:32:26,595 --> 00:32:28,374
‫من المؤسف ألا نكون هناك

315
00:32:30,414 --> 00:32:33,843
‫لقد ولّت تلك الأيام يا أخي
‫لدينا هموم أخرى هنا

316
00:32:33,973 --> 00:32:36,100
‫سيعم السلام قريباً بطريقة أو بأخرى

317
00:32:36,231 --> 00:32:38,965
‫إنه أمر جيد... أفترض

318
00:32:40,745 --> 00:32:42,090
‫ولكن؟

319
00:32:44,129 --> 00:32:46,343
‫أنت تعلم ما يحلّ بي في وقت السلم

320
00:32:48,209 --> 00:32:50,206
‫العنف هو الحرفة الوحيدة التي أجيدها

321
00:32:50,336 --> 00:32:53,765
‫يحلّ السلام فيتغير رجال الهيئة القانونية
‫كما تقول إنه يجدر بهم

322
00:32:53,895 --> 00:32:55,285
‫فلا أحرّك ساكناً من جديد، أليس كذلك؟

323
00:32:55,413 --> 00:32:58,149
‫بدون وظيفة، أخبر قصص الحرب
‫لباقي السكيرين

324
00:32:58,279 --> 00:33:04,138
‫كلا، أصبح الأمر مختلفاً الآن
‫أنت وأنا معاً بإمكاننا أن نحقق الكثير هنا

325
00:33:05,961 --> 00:33:08,954
‫ستفعل ذلك، ستحقق الكثير

326
00:33:10,649 --> 00:33:14,294
‫تسرّني رؤيتك سعيداً
‫ومفعماً بالاندفاع مجدداً، حقاً

327
00:33:15,727 --> 00:33:18,765
‫ولكن، أنا... لا أعلم

328
00:33:20,674 --> 00:33:23,279
‫أنت ثاني أهم رجل في (أفنتاين)

329
00:33:24,971 --> 00:33:26,664
‫ثاني أهم رجل

330
00:33:27,359 --> 00:33:29,312
‫يمكنني تصوّر ذلك
‫محفوراً على بلاطة ضريحي

331
00:33:29,442 --> 00:33:33,652
‫ثاني أهم رجل في (أفنتاين)
‫قدّم الكثير من السمك

332
00:33:33,956 --> 00:33:35,910
‫لا عيب في تقديم السمك

333
00:33:36,038 --> 00:33:40,249
‫لا، لا، إنه عمل حكيم بدون شكّ
‫لكنه ليس عمل جندي، أليس كذلك؟

334
00:33:40,379 --> 00:33:45,371
‫أنا جندي، أو على الأقل كنت كذلك

335
00:34:00,562 --> 00:34:02,341
‫الساعة الثانية

336
00:34:10,718 --> 00:34:12,497
‫الساعة الثانية

337
00:34:39,711 --> 00:34:41,100
‫علينا الذهاب

338
00:34:46,309 --> 00:34:48,392
‫"الساعة الثالثة"

339
00:34:48,913 --> 00:34:51,213
‫يا إلهي، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

340
00:34:51,343 --> 00:34:53,817
‫- إنهم على حق دائماً
‫- "الساعة الثالثة"

341
00:34:53,947 --> 00:34:55,900
‫عبدات الدار العمياوات والفاسقات

342
00:34:56,899 --> 00:35:00,414
‫- دائماً
‫- هذا الجنس مألوف لك، صحيح؟

343
00:35:01,022 --> 00:35:06,057
‫أنا امرأة غير عذرية وخاطئة
‫ظننت أنك تحب هذا فيّ

344
00:35:06,187 --> 00:35:09,616
‫أنا آسف، لا يحق لي أن أكون متملكاً

345
00:35:09,746 --> 00:35:13,999
‫لا، يروقني هذا فيك

346
00:35:29,841 --> 00:35:32,359
‫- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟
‫- سأكون بخير

347
00:35:33,488 --> 00:35:36,091
‫حالما تذهب، أنا متأكدة
‫من أنني سأكون بخير

348
00:35:38,000 --> 00:35:41,951
‫- علي الانصراف فعلًا، تأخرت كثيراً
‫- اذهب إذاً

349
00:35:42,775 --> 00:35:45,510
‫- لا أريد أن أتركك على هذا النحو
‫- اذهب

350
00:36:31,299 --> 00:36:34,946
‫(أوكتافيان)، أرجوك
‫أحسِن التصرّف مع (أنتونيوس) من أجلي

351
00:36:35,076 --> 00:36:37,463
‫- لقد تعهّدت بالقيام بذلك، أمي
‫- أعلم أنه قذر ومتعجرف

352
00:36:37,593 --> 00:36:39,633
‫ولكنه رجل صالح وصادق

353
00:36:39,763 --> 00:36:42,541
‫تحتاج إليه
‫كلاكما يحتاج إلى الآخر

354
00:36:42,671 --> 00:36:44,495
‫- أدرك ذلك، أمي
‫- اسمع...

355
00:36:44,581 --> 00:36:47,663
‫الفرق تحتشد في حقل (مارس)
‫علينا الانطلاق قريباً

356
00:36:47,749 --> 00:36:52,394
‫- أين (أغريبا)؟
‫- لا أعلم، أتصوّر إنه يودّع امرأة ما

357
00:36:52,524 --> 00:36:58,037
‫يلازم ساقطات عدّة، أو حبيبة واحدة
‫لا أعلم أياً منهما الصحيح

358
00:36:58,122 --> 00:36:59,686
‫كن صديقاً لـ(أنتونيوس)

359
00:36:59,816 --> 00:37:03,329
‫لا تكن بارداً ومتعالياً
‫سيغيظه ذلك، إنه يغيظ جميع الناس

360
00:37:03,417 --> 00:37:06,239
‫كلنا نعلم كم أنت ذكي
‫لا أحد يحتاج إلى تذكيرك

361
00:37:06,370 --> 00:37:07,801
‫أجل، أمي

362
00:37:17,046 --> 00:37:19,173
‫- أنا جدّ آسف
‫- غادرت للتو فراشاً من الماخور

363
00:37:19,303 --> 00:37:22,428
‫في يوم كهذا؟
‫عار عليك (أغريبا)

364
00:37:22,559 --> 00:37:24,424
‫أؤكّد لك أنّ لا شيء من هذا القبيل

365
00:37:25,206 --> 00:37:28,417
‫أنا أعبث معك، لا بأس
‫علينا الرحيل

366
00:37:30,892 --> 00:37:32,324
‫وداعاً، أمي

367
00:37:34,928 --> 00:37:36,535
‫ليباركك (جونو)

368
00:37:37,142 --> 00:37:40,701
‫أشكر الآلهة على أنك لم ترحل بعد
‫أنا آسفة لأنني تأخّرت

369
00:37:40,829 --> 00:37:43,436
‫إنها مشكلة نسائية
‫اضطررت إلى الذهاب إلى الهيكل

370
00:37:43,566 --> 00:37:45,822
‫كانت الفوضى تعمّ المكان

371
00:37:45,953 --> 00:37:47,471
‫أنا مسرورة جداً لأنني لم أفوّت رحيلك

372
00:37:47,602 --> 00:37:50,292
‫قبّليني شقيقتي، ينتظرني الرجال

373
00:38:18,288 --> 00:38:19,850
‫"إلى الأمام!"

374
00:38:30,007 --> 00:38:32,741
‫إذاً بإمكانك الآن إخباري
‫كل شيء عن (أغريبا)

375
00:38:34,346 --> 00:38:35,822
‫ماذا عنه؟

376
00:38:37,081 --> 00:38:41,334
‫- منذ كم من الوقت أنتما حبيبان؟
‫- هذا ليس صحيحاً

377
00:38:41,725 --> 00:38:44,416
‫لا تكذبي على أمك
‫أنت تعلمين أنه لا جدوى من ذلك

378
00:38:49,234 --> 00:38:54,269
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- لم أعرف حتى الآن

379
00:38:55,831 --> 00:38:59,390
‫يجب ألا تخبري (أوكتافيان) أرجوك

380
00:38:59,520 --> 00:39:01,473
‫أظن أن ما من ضرر في ذلك

381
00:39:01,864 --> 00:39:05,206
‫لديكما أنت و(أغريبا)
‫سبب وجيه للتكتم

382
00:39:05,336 --> 00:39:08,288
‫- يمكنكما أيضاً الاستمتاع
‫- شكراً

383
00:39:08,374 --> 00:39:10,632
‫لا بأس طالما أنّك تحافظين على دهائك

384
00:39:10,762 --> 00:39:12,541
‫لا تظني أنه بإمكانك الزواج منه
‫في يوم من الأيام

385
00:39:12,671 --> 00:39:20,441
‫- لأن ذلك لن يحصل
‫- أعلم، لكنني أحبه، أمي، أحبه

386
00:39:21,135 --> 00:39:25,258
‫أنت ليّنة جداً، ما عساني أفعل بك؟

387
00:39:25,736 --> 00:39:29,164
‫النجدة! ساعديني أيّتها الٓالهة!

388
00:39:29,294 --> 00:39:36,326
‫ساعديني أيّتها الٓالهة، أرجوك!
‫أتوسّل إليك!

389
00:39:36,454 --> 00:39:40,796
‫(جوكاستا)، ما الخطب؟ ماذا حلّ بك؟

390
00:39:40,926 --> 00:39:45,614
‫جاء الرجال أثناء الليل
‫وقتلوا عائلتي بكاملها

391
00:39:45,745 --> 00:39:50,258
‫قتلوهم واختطفوني
‫لقد اعتدوا عليّ

392
00:39:50,388 --> 00:39:55,640
‫حسناً، أنت بأمان الآن
‫أليست كذلك، أمي؟ سنبقيها بأمان

393
00:39:55,988 --> 00:39:58,765
‫بالطبع، سنحميك

394
00:40:26,456 --> 00:40:28,539
‫- مرحباً
‫- مرحباً

395
00:40:34,572 --> 00:40:36,959
‫تملأ رائحة السمك النتنة المكان
‫أليس كذلك؟

396
00:40:38,522 --> 00:40:41,387
‫لا مانع لدي، يذكّرني ذلك بمنزلي

397
00:40:42,079 --> 00:40:47,811
‫حقاً، كان أهلك يحبون السمك؟

398
00:40:48,201 --> 00:40:49,894
‫لم أعلم ذلك

399
00:40:51,283 --> 00:40:56,621
‫كان لدينا بحيرة كبيرة وعميقة
‫فيها الكثير من السمك

400
00:40:58,096 --> 00:40:59,833
‫لمَ الخوذة؟

401
00:41:00,829 --> 00:41:05,432
‫لا شيء، أنا أفكّر
‫في الأيام التي ولّت لا غير

402
00:41:05,562 --> 00:41:11,162
‫الأيام التي ولت، لا تعني اليوم
‫في الوقت الذي يغادر فيه الجنود

403
00:41:11,247 --> 00:41:16,673
‫هل تقصدين أنني سأغادر معهم؟
‫لا، لا

404
00:41:18,410 --> 00:41:21,664
‫لقد فكّرت في الأمر، هذا بديهي

405
00:41:24,008 --> 00:41:25,745
‫أنا أعدّ من بين المسؤولين
‫أليس كذلك؟

406
00:41:25,831 --> 00:41:30,041
‫وإن عدت الآن، قد أكون
‫حامل الرمح الأوّل على الأقل

407
00:41:30,171 --> 00:41:31,821
‫وحتى مندوب الفيلق

408
00:41:31,951 --> 00:41:36,421
‫فكّري في ذلك، زوجة مندوب فيلق
‫سنحظى باحترام جمّ ومال

409
00:41:37,637 --> 00:41:39,416
‫وقد نتمكن من شراء بحيرة

410
00:41:43,496 --> 00:41:47,402
‫ستكون حملة قصيرة، يتوقع الجميع ذلك

411
00:41:53,870 --> 00:41:58,861
‫بالله عليك! كنت أتكلم لا غير
‫ما من حاجة إلى الانتحاب

412
00:42:04,981 --> 00:42:09,928
‫- أنا "حافل"
‫- ماذا؟

413
00:42:11,274 --> 00:42:12,706
‫أنا "حافل"

414
00:42:13,227 --> 00:42:15,397
‫- "حافل"!
‫- تقصدين حاملاً؟

415
00:42:15,527 --> 00:42:17,524
‫هجئ الكلمة كما تشاء

416
00:42:31,647 --> 00:42:35,943
‫ما الذي تحمله؟
‫تتأمله منذ ساعة

417
00:42:37,419 --> 00:42:42,802
‫إنه خاتم أبي المنقوش
‫أعطتني إياه أمي

418
00:42:43,018 --> 00:42:45,969
‫أتذكّر كيف كان يضعه
‫عندما كنت صغيراً

419
00:42:48,400 --> 00:42:49,789
‫يليق بك

420
00:42:52,957 --> 00:42:56,126
‫سيدي، بلغنا من الكشافة
‫أن العدوّ أصبح على مرأى

421
00:42:56,256 --> 00:42:59,120
‫- أخيراً
‫- ليس (أوكتافيان) فحسب، سيدي

422
00:42:59,251 --> 00:43:00,814
‫(ماركوس أنتونيوس) معه

423
00:43:00,900 --> 00:43:03,201
‫- هذا مستحيل
‫- لُمح طائر البلشون النموذجي

424
00:43:03,331 --> 00:43:06,065
‫- كم فيلقاً لديهم؟
‫- 19 على ما يبدو

425
00:43:06,152 --> 00:43:11,577
‫مقابل 14 فيلقاً لنا، انقلب السحر

426
00:43:13,921 --> 00:43:17,177
‫- كم من المسافة يبعدون؟
‫- يوماً من السير

427
00:43:18,131 --> 00:43:21,819
‫احشُد الرجال، علينا فضّ المخيم
‫والبدء بالانسحاب فوراً

428
00:43:22,689 --> 00:43:24,338
‫لا، انتظر، توقف

429
00:43:33,973 --> 00:43:36,968
‫لا تفعل شيئاً، لن ننسحب

430
00:43:37,098 --> 00:43:38,660
‫- يا صديقي، هذا...
‫- كلا

431
00:43:43,001 --> 00:43:48,903
‫لا مزيد من الفرار
‫سنلاقيهم هنا يوم غد

432
00:43:50,683 --> 00:43:55,848
‫إن انتصرنا، سيزيد مجدنا

433
00:43:57,497 --> 00:44:02,836
‫وإن قدّر لنا الموت
‫فهو لٔانسب الٔاماكن لذلك

434
00:44:05,743 --> 00:44:08,088
‫أصبح الأمر في أيدي الآلهة الآن

435
00:44:09,823 --> 00:44:15,032
‫- لدينا فرصة في الانتصار
‫- كما يقول

436
00:44:23,365 --> 00:44:28,053
‫"(فيليبي)، (اليونان) الشمالية"

437
00:44:53,314 --> 00:44:55,310
‫تباً! لقد نسيت تماماً

438
00:44:55,440 --> 00:44:57,307
‫يصادف اليوم عيد مولدك، أليس كذلك؟

439
00:44:57,437 --> 00:45:00,648
‫حقاً؟ أظنّ أنك على حق

440
00:45:04,729 --> 00:45:09,023
‫عيد مولد سعيداً، آسف
‫لأنني لم أجلب قالب حلوى

441
00:45:09,589 --> 00:45:12,148
‫السنة المقبلة، اتفقنا؟
‫يمكنك أن تحضر لي قالباً كبيراً جداً

442
00:45:12,540 --> 00:45:13,930
‫لن أنسى ذلك

443
00:45:14,060 --> 00:45:16,925
‫بدون قرفة، تدفعني إلى العطس

444
00:45:27,297 --> 00:45:30,898
‫إن كنت تريد أن تبوّل
‫فالآن هو الوقت المناسب

445
00:45:31,421 --> 00:45:33,243
‫أنا بخير، شكراً لك

446
00:45:33,852 --> 00:45:35,196
‫هل أنت متأكد؟

447
00:45:38,190 --> 00:45:39,711
‫لنبدأ إذاً

448
00:45:40,622 --> 00:45:42,272
‫انتبهوا جيداً أيها الرجال

449
00:45:43,921 --> 00:45:47,089
‫هكذا يُصنع التاريخ

450
00:45:49,693 --> 00:45:52,818
‫والآن لنمرح قليلاً

451
00:45:56,464 --> 00:45:59,807
‫تقدّموا!

452
00:46:13,479 --> 00:46:17,558
‫أنا آسف، هذه وقاحة مني
‫هل تريد شرف الاستهلال؟

453
00:46:18,687 --> 00:46:23,461
‫- كلا، كلا، أنت افعل ذلك
‫- شكراً

454
00:46:26,412 --> 00:46:29,277
‫تقدّموا!

455
00:47:50,743 --> 00:47:54,780
‫- ماذا يجري، هل تعلم؟
‫- لا فكرة لدي

456
00:48:00,466 --> 00:48:03,591
‫عند الأمر، اتبعوني

457
00:48:03,895 --> 00:48:05,414
‫إلى أين تذهب؟

458
00:48:06,586 --> 00:48:10,492
‫عندما يساورك الشك... هاجم!

459
00:48:24,598 --> 00:48:28,069
‫- اذهب
‫- شكراً

460
00:48:28,505 --> 00:48:32,236
‫- أنتما الاثنان معي!
‫- حاضر، سيدي

461
00:49:09,303 --> 00:49:13,079
‫سيدي، تخطّت قوات (أنتونيوس)
‫الخط الحدودي

462
00:49:13,209 --> 00:49:14,944
‫لم يعد لجناحنا الأيمن أي أثر

463
00:49:19,633 --> 00:49:25,145
‫توقفوا! لم يعد لجناحنا الأيمن أي أثر
‫أرسِل الكتيبة الاحتياطية!

464
00:49:27,532 --> 00:49:29,528
‫احتموا!

465
00:49:44,415 --> 00:49:46,672
‫إلى الأمام!

466
00:49:50,189 --> 00:49:53,443
‫أنزِلوه

467
00:50:16,273 --> 00:50:18,053
‫(كاسيوس)؟

468
00:50:23,435 --> 00:50:26,690
‫(كاسيوس)، ماذا جرى؟

469
00:50:26,777 --> 00:50:32,810
‫بصراحة، لست واثقاً تماماً
‫يا له من عيد مولد

470
00:50:32,983 --> 00:50:35,718
‫لا تيأس، لم ينته النهار بعد

471
00:50:35,848 --> 00:50:38,365
‫سيدي، إن الوسط مهزوم
‫علينا الانسحاب

472
00:50:38,495 --> 00:50:40,145
‫علينا الانسحاب فوراً

473
00:50:51,863 --> 00:50:57,766
‫فهمت، حسناً
‫هيا يا صديقي العزيز، علينا التحرك

474
00:50:58,591 --> 00:51:00,501
‫سيدي، علينا الرحيل

475
00:51:01,152 --> 00:51:02,671
‫(كاسيوس)؟

476
00:51:09,312 --> 00:51:11,005
‫علينا الرحيل

477
00:51:38,522 --> 00:51:39,867
‫سيدي

478
00:51:44,251 --> 00:51:47,159
‫كان ليَ الشرف والسرور في قيادتكم

479
00:51:48,243 --> 00:51:50,718
‫وأنا آسف لأننا لم نتمكّن
‫من أن نكون أفضل من ذلك

480
00:51:51,630 --> 00:51:56,316
‫ولكن عليكم التفكير في أنفسكم
‫الآن، انجوا بحياتكم

481
00:51:56,446 --> 00:51:57,880
‫سيدي...

482
00:52:02,870 --> 00:52:05,735
‫أرسِل تحياتي لأمي
‫قل لها...

483
00:52:14,807 --> 00:52:16,586
‫قل لها أمراً ملائماً

484
00:54:07,696 --> 00:54:11,777
‫تنشّق بعمق يا عزيزي
‫إنها رائحة الانتصار

485
00:54:11,907 --> 00:54:15,118
‫دخان وقذارة وجثث متعفّنة

486
00:54:15,248 --> 00:54:16,940
‫هذا جميل، أليس كذلك؟

487
00:54:17,028 --> 00:54:18,461
‫ما التقرير، (أغريبا)؟

488
00:54:18,591 --> 00:54:22,628
‫لقد تم العثور على جثّة (كاسيوس)
‫ما زلنا نبحث عن جثة (بروتوس)

489
00:54:23,452 --> 00:54:29,789
‫ممتاز، وضّب الرأس بالملح في علبة
‫لننقله معنا إلى (روما)

490
00:54:30,657 --> 00:54:35,778
‫أظن أنّ الناس يقدّرون
‫اللمسات الصغيرة هذه

491
00:54:50,273 --> 00:54:54,440
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

