1
00:02:00,103 --> 00:02:02,013
‫استيقظي!

2
00:02:03,967 --> 00:02:07,221
‫استيقظي أيتها النعسانة!

3
00:02:22,326 --> 00:02:26,753
‫أخذتَ الملاءة البائسة من جديد
‫أيها الوغد المكسو بالشعر!

4
00:02:26,884 --> 00:02:30,356
‫كل تلك الكوابيس التي تراودك

5
00:02:31,266 --> 00:02:33,481
‫"ينبغي أن تدفع لي مبلغاً إضافياً"

6
00:02:37,428 --> 00:02:39,513
‫اصمتي يا امرأة

7
00:03:44,096 --> 00:03:46,180
‫(بوسكا)

8
00:03:48,523 --> 00:03:50,346
‫(لوسيوس فورينوس)

9
00:03:51,996 --> 00:03:57,421
‫- انتهى فجورك الشهريّ؟
‫- أرى أن فجورك لم ينتهِ

10
00:03:57,552 --> 00:04:03,845
‫هذه؟ هذه تافهة
‫إنها تهدّئ أعصابي

11
00:04:03,932 --> 00:04:09,835
‫- أين هو؟
‫- أين هو؟ هذا سؤال عميق

12
00:04:09,965 --> 00:04:15,261
‫لحمه البشريّ في غرفة العرش
‫يلتقي وفداً من مجلس الشيوخ

13
00:04:15,346 --> 00:04:17,213
‫- لقد وصلوا؟
‫- نعم

14
00:04:17,344 --> 00:04:23,116
‫السيناتور (بيبولوس) وعدّة
‫رجال بارزين آخرين نسيت أسماءهم

15
00:04:23,246 --> 00:04:24,636
‫وصلوا هذا الصباح

16
00:04:24,721 --> 00:04:30,364
‫- ولمَ لستَ في الداخل؟
‫- إنني أقدّر حياتي كما هي

17
00:04:30,494 --> 00:04:35,138
‫حين تهدر الملكة
‫في وجهي، أنسحب

18
00:04:40,868 --> 00:04:43,471
‫هذا ليس جبناً

19
00:04:44,991 --> 00:04:47,638
‫من سيعتني بزوجتي؟

20
00:04:52,022 --> 00:04:59,096
‫نغري الحيوان قليلًا ليتقدّم
‫أترين؟ وهذا وقفّ على سرعته

21
00:05:00,442 --> 00:05:02,221
‫اشرب الماء

22
00:05:05,217 --> 00:05:11,207
‫الآن هذه هي اللحظة الحاسمة
‫لا يفكّر الحيوان إلا في عطشه

23
00:05:11,337 --> 00:05:16,805
‫يعرف أنه معرّض للخطر
‫لكنّه لا يستطيع مقاومة الماء...

24
00:05:30,087 --> 00:05:33,471
‫- هذا سهل، أترين؟
‫- دوري

25
00:05:34,991 --> 00:05:38,680
‫(أنتونيوس)، هلّا نناقش
‫المسألة المطروحة...

26
00:05:41,067 --> 00:05:43,888
‫ستخيف الأيل فيهرب

27
00:05:52,048 --> 00:05:53,915
‫لقد تحرّك

28
00:05:54,045 --> 00:05:56,778
‫- تحرّك الحيوان
‫- جربي مجدداً

29
00:05:56,910 --> 00:06:03,550
‫في ما يتعلّق بمؤونة الحبوب، سمح لي
‫أن أعرض عليكما ضعفي السعر السابق

30
00:06:03,678 --> 00:06:06,803
‫إذا استطعتما أن تضمنا تسليمها
‫قبل نهاية الشهر

31
00:06:06,891 --> 00:06:12,013
‫تقول ضعفي السعر؟
‫لا بأس

32
00:06:16,744 --> 00:06:20,476
‫- ثلاثة أضعاف السعر
‫- موافق

33
00:06:20,607 --> 00:06:23,471
‫سندفع ثلاثة أضعاف السعر المناسب

34
00:06:24,427 --> 00:06:29,721
‫و(قرطاجة)، ستُضم (قرطاجة)
‫لتصبح تحت سيطرة (أنتونيوس)

35
00:06:31,848 --> 00:06:33,585
‫قد يكون هذا ممكناً

36
00:06:33,715 --> 00:06:41,180
‫- لا بد أن (أوكتافيان) المسكين يائس
‫- يتضوّر الناس جوعاً ويموتون

37
00:06:43,003 --> 00:06:46,387
‫سيقوم (أوكتافيان) باللازم ليحول
‫دون انتشار المزيد من العذاب

38
00:06:46,474 --> 00:06:50,295
‫- لأنه يحب الناس جداً
‫- صحيح

39
00:06:50,425 --> 00:06:52,509
‫لا يحب أحداً ولا أحد يحبه

40
00:06:52,637 --> 00:06:58,194
‫يمكن أن يطعم الناس طيور القُبّر
‫والمحار إلى أن يكادوا ينتفخون

41
00:06:58,324 --> 00:07:02,403
‫لكن مع ذلك سيبقون يحبونني أكثر
‫أليس هذا صحيحاً (فورينوس)؟

42
00:07:02,535 --> 00:07:05,702
‫- نعم سيدي
‫- ها قد سمعت

43
00:07:05,833 --> 00:07:10,390
‫ممثل الشعب يحبني

44
00:07:10,520 --> 00:07:14,470
‫ما من شك لدي بأنك محق
‫لكن لدينا اتفاقاً

45
00:07:14,557 --> 00:07:16,596
‫- لا؟
‫- نعم

46
00:07:18,853 --> 00:07:23,671
‫مقادير بثلاثة أضعاف
‫و(قرطاجة)

47
00:07:23,802 --> 00:07:25,971
‫- و(إسبانيا)
‫- (إسبانيا)!

48
00:07:28,793 --> 00:07:31,570
‫لا يمكنك الحصول على (إسبانيا)

49
00:07:31,701 --> 00:07:36,518
‫- يا للأسف، لا اتفاق إذاً
‫- حقاً! هذا...

50
00:07:36,648 --> 00:07:39,513
‫لا اتفاق!

51
00:07:41,814 --> 00:07:46,805
‫أحسنت حبيبتي
‫سنتناول لحم الغزال على العشاء إذاً

52
00:07:50,494 --> 00:07:53,055
‫أتمنى لكم رحلة ممتعة
‫إلى الديار أيها الرجال

53
00:08:06,423 --> 00:08:08,897
‫أخرجوه من هنا

54
00:08:09,027 --> 00:08:10,849
‫سأرشدكم إلى مساكنكم

55
00:08:10,981 --> 00:08:13,888
‫- هل هو هكذا دائماً؟
‫- كيف؟

56
00:08:18,141 --> 00:08:24,305
‫حسناً إن كان هذا لن يجعل ذلك القذر
‫يعلن الحرب فلا أعلم ما العمل

57
00:08:25,911 --> 00:08:28,471
‫إنه حيوان حذر

58
00:08:37,499 --> 00:08:43,923
‫ربما عليك أن تقطع الحبل
‫وتعلن الحرب بنفسك

59
00:08:44,053 --> 00:08:49,652
‫إعلان الحرب؟
‫على (أوكتافيان)؟

60
00:08:49,783 --> 00:08:53,775
‫على جماعتي التي أحب وأثق بها؟

61
00:08:53,906 --> 00:08:57,986
‫على (روما)؟ على شعبي!
‫لا!

62
00:08:58,116 --> 00:09:04,713
‫لن أفعل ذلك
‫عندما أعود إلى الديار

63
00:09:04,844 --> 00:09:09,096
‫أود أن أكون المنقذ وليس الفاتح

64
00:09:11,007 --> 00:09:13,263
‫أنا متعب جداً

65
00:09:22,205 --> 00:09:27,803
‫(هيليوس)! (سيلين)!
‫ابتعدا! اذهبا!

66
00:09:27,890 --> 00:09:30,971
‫ألا تريان أن والدكما
‫بحاجة إلى النوم؟

67
00:10:18,194 --> 00:10:20,971
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫ابق!

68
00:10:21,101 --> 00:10:23,055
‫يمكنك سماعهم

69
00:10:25,963 --> 00:10:29,303
‫ماذا ستفعل؟
‫هل ستعدّ لهم كعكة؟

70
00:10:29,391 --> 00:10:34,513
‫فظاعة! أنسى أحياناً
‫أنك سافلة قاسية القلب حقاً

71
00:10:35,859 --> 00:10:37,638
‫هل تقبل بي إن كنت مختلفة؟

72
00:10:39,332 --> 00:10:40,981
‫هل تمزحين؟

73
00:10:41,111 --> 00:10:47,013
‫إذا قدّم لي أي شخص حصاناً قوياً
‫أمتطيه... سترحلين

74
00:11:22,213 --> 00:11:24,513
‫دعوني أمرّ

75
00:11:28,594 --> 00:11:30,763
‫أفسحوا المجال

76
00:12:02,665 --> 00:12:05,224
‫سكوت!

77
00:12:05,356 --> 00:12:07,221
‫سكوت!

78
00:12:08,134 --> 00:12:11,388
‫منحَت حصّة اليوم

79
00:12:12,387 --> 00:12:17,638
‫لن يوزع المزيد منها
‫قبل الغد في الوقت المحدد

80
00:12:23,107 --> 00:12:28,315
‫أعرف أنكم جائعون
‫لكنّكم على قيد الحياة

81
00:12:28,445 --> 00:12:36,388
‫إذا لبّيت مطالبكم وفتحت المخازن
‫ستشبعون اليوم وتتضوّرون جوعاً غداً

82
00:12:42,118 --> 00:12:44,332
‫عودوا إلى بيوتكم

83
00:12:44,462 --> 00:12:49,930
‫عودوا إلى بيوتكم وتحمّلوا ما أرسلته
‫لنا "الأرض الأم" وعودوا غداً

84
00:12:58,653 --> 00:13:00,346
‫حسناً

85
00:13:10,590 --> 00:13:13,671
‫إذاً ما زلتَ سليماً؟
‫ظننت أنهم قد يكونوا أكلوك

86
00:13:13,802 --> 00:13:15,408
‫الغضاريف كثيرة على العظام

87
00:13:15,538 --> 00:13:18,402
‫(لوسيوس)، أيتها الفتاتان، ظننت
‫أنني طلبت منكم الانتظار في الداخل؟

88
00:13:18,533 --> 00:13:21,962
‫لن أجثم مرتعداً فيما توشك دماء
‫أن تسفَك، أين الشرف في ذلك؟

89
00:13:22,092 --> 00:13:23,741
‫حين يكتسي ذقنك بالشعر
‫تستطيع أن تتكلم عن الدم

90
00:13:23,871 --> 00:13:26,432
‫(فورينا)، توقّعت سلوكاً أفضل
‫في المرة القادمة افعلي ما يملى عليك

91
00:13:26,562 --> 00:13:29,036
‫إنهم جياعّ فحسب، لن يؤذونا

92
00:13:29,166 --> 00:13:33,376
‫- يقوم الجياع بأمور غريبة
‫- إذاً ستحمينا (أوربونا) المبارَكة

93
00:13:33,507 --> 00:13:36,805
‫أسرعا واطلبا منها أن ترسل سفينة
‫حبوب، يجب أن أكلّم (ماسكيوس)

94
00:13:38,628 --> 00:13:43,055
‫أنت أيضاً يا (لوسيوس)
‫اذهب لتتعلم القراءة أو ما شابه

95
00:13:51,302 --> 00:13:52,647
‫ما الحساب؟

96
00:13:52,777 --> 00:13:54,557
‫بقيت عشرة أيام توزع فيها
‫أرباع حصص، تقريباً

97
00:13:54,687 --> 00:13:56,076
‫يا للهول!

98
00:13:56,207 --> 00:13:58,680
‫بالكاد تستأهل أن توزع
‫بل هي تطيل فترة البؤس

99
00:14:00,112 --> 00:14:04,540
‫- صباح الخير
‫- جاء رئيس نقابة الخبّازين باكراً

100
00:14:04,670 --> 00:14:11,570
‫- طلبت منك ألا تكلّمهم
‫- ولم أفعل، تكلّم هو ولم أقل شيئاً

101
00:14:11,701 --> 00:14:13,263
‫يعرضون 600 قطعة
‫نقدية للكيس الواحد

102
00:14:13,393 --> 00:14:17,300
‫- 600؟
‫- 600 وبعض الأموات من الأولاد

103
00:14:17,428 --> 00:14:20,555
‫لكل كيس لا يصل إلى الأشخاص
‫الذين يحتاجون إليه

104
00:14:22,509 --> 00:14:23,853
‫لا نقوم بهذا الأمر بهدف الربح

105
00:14:23,984 --> 00:14:25,937
‫مع ذلك، ما زالوا
‫سيدفعون 600 قطعة نقدية

106
00:14:26,067 --> 00:14:28,715
‫تباً لنقابة الخبّازين!

107
00:14:28,845 --> 00:14:32,013
‫- إنه قرارك
‫- نعم، بالفعل

108
00:14:34,791 --> 00:14:39,219
‫لمَ ما زلت تبدد الطعام الثمين عليه؟
‫دع السافل المسكين يموت

109
00:14:39,305 --> 00:14:41,388
‫(ميميو)؟

110
00:14:42,603 --> 00:14:45,555
‫لا، إنه يذكّر الرجال الآخرين
‫بضرورة البقاء مستقيمين

111
00:14:45,685 --> 00:14:47,638
‫ماذا يجب أن نفعل إذاً؟

112
00:14:49,939 --> 00:14:53,888
‫أحضر ملابسي الأفضل، سأرى
‫إن كان لحضرة القيصر أي أفكار

113
00:15:00,224 --> 00:15:02,221
‫اصمت

114
00:15:05,868 --> 00:15:08,471
‫أيها السافل المكسو بالشعر!

115
00:15:12,047 --> 00:15:15,259
‫حتّى الآن لا يموت
‫سوى المسنّين والمرضى

116
00:15:15,389 --> 00:15:17,603
‫لكن قبيل الشهر التالي
‫ستكون مخازننا قد فرغت

117
00:15:17,733 --> 00:15:21,422
‫فهمت أن الكلاب تصلح
‫لتكون طعاماً مغذّياً

118
00:15:21,553 --> 00:15:26,109
‫صحيح، مذاقها كمذاق اللحم
‫إذا أجدنا إعدادها، اختفت كلّها

119
00:15:26,978 --> 00:15:30,190
‫تساءلت عن سبب
‫سكون الليالي

120
00:15:30,276 --> 00:15:33,401
‫- ما من نباح
‫- الوقت ليس مناسباً لخفّة الدم

121
00:15:34,139 --> 00:15:38,002
‫ليتني أستطيع القيام بأمر ما
‫لكن مخازن الدولة تكاد تفرغ كمخازنك

122
00:15:38,132 --> 00:15:40,692
‫لا أستطيع أن أعطيك
‫إلا إذا أخذت من شخص آخر

123
00:15:41,517 --> 00:15:44,903
‫- الإهراءات العسكرية لم تستغَل
‫- ويحتاج الجيش إلى أن يأكل

124
00:15:45,033 --> 00:15:49,026
‫إذاً أرسل ثلاثة فيالق
‫إلى (أفريقيا)، ليطعمها (ليبيدوس)

125
00:15:49,199 --> 00:15:53,192
‫سيزوّد هذا المدينة
‫بحبوب تكفي لشهر

126
00:15:53,801 --> 00:15:55,276
‫نفّذ ذلك

127
00:15:56,144 --> 00:15:59,313
‫إنه مجرّد حل مؤقت
‫لكنه أفضل ما نستطيع تقديمه

128
00:15:59,441 --> 00:16:01,526
‫- سنرسل لك ما نستطيع تأمينه
‫- شكراً

129
00:16:04,043 --> 00:16:05,692
‫(بولو)؟

130
00:16:08,254 --> 00:16:12,984
‫أخبرني ماذا يقول الناس، أخبرني على
‫من يلقون مسؤولية حصول هذه المجاعة

131
00:16:17,803 --> 00:16:19,624
‫أنت كما يقولون

132
00:16:19,756 --> 00:16:22,707
‫- أنت المسؤول
‫- لا يلومون (أنتونيوس)؟

133
00:16:22,837 --> 00:16:27,567
‫سمعوا قارئ الأخبار يقول إنه يعيق
‫الشحنات وما إلى هنالك لكن...

134
00:16:28,219 --> 00:16:33,817
‫لكن هذا (أنتونيوس)
‫لمَ سيجعلهم يتضوّرون جوعاً؟

135
00:16:33,947 --> 00:16:37,984
‫لطالما أحبّوه
‫ولطالما أحبّ أن يحَبّ فيما أنك...

136
00:16:39,938 --> 00:16:45,276
‫- أنت ما أنت عليه، أليس كذلك؟
‫- قاسٍ وعديم الرحمة

137
00:16:45,928 --> 00:16:47,359
‫لن أقول ذلك

138
00:16:49,529 --> 00:16:52,567
‫لكنك لم تكن قط
‫من النوع الحنون، أليس كذلك؟

139
00:16:54,955 --> 00:16:56,734
‫شكراً يا (بولو)

140
00:16:58,210 --> 00:16:59,599
‫إذاً سأنتظر خبراً عن الحبوب
‫أليس كذلك؟

141
00:16:59,730 --> 00:17:01,942
‫سيحرص (أغريبا) على القيام بذلك

142
00:17:09,017 --> 00:17:11,188
‫- قد ينجح (بيبولوس)
‫- لا، لن يفعل

143
00:17:11,316 --> 00:17:14,399
‫(أنتونيوس) ليس عديم المنطق تماماً
‫لمَ يرفض إذا منح ما يكفي من المال؟

144
00:17:14,486 --> 00:17:19,824
‫لا يشكل المال دافعاً لـ(أنتونيوس)
‫إنه يأمل أن يثور الناس ويخلعوني

145
00:17:19,955 --> 00:17:21,820
‫إما أن يصح ذلك أم أنه يرغب
‫بكل بساطة في استفزازي

146
00:17:21,952 --> 00:17:25,293
‫- ودفعي إلى إعلان الحرب عليه
‫- هل أصبح حقاً بهذا الغباء؟

147
00:17:25,423 --> 00:17:28,114
‫مَن يعرف ما أصبح عليه
‫بعد كل تلك السنوات هناك؟

148
00:17:28,244 --> 00:17:30,719
‫مَن يعرف ما تهمس
‫(كليوباترا) في أذنه؟

149
00:17:30,849 --> 00:17:35,840
‫- لطالما كان مجنوناً بنسائه
‫- إذا أراد حرباً، لمَ لا نعطيه إياها؟

150
00:17:35,970 --> 00:17:40,484
‫سمعتَ (بولو)، خيرّ له أن يعلن
‫الحرب على الشراب والغناء

151
00:17:42,004 --> 00:17:47,472
‫لا، لا، لا، الحرب على (أنتونيوس)
‫محكومة بالإخفاق ما لم يدعمنا الشعب

152
00:17:47,603 --> 00:17:51,942
‫أرسل بطلب أمي وأختي
‫سأتناول العشاء معهما هذا المساء

153
00:17:57,759 --> 00:18:00,362
‫"جدّتي؟"

154
00:18:00,493 --> 00:18:06,222
‫يجب ألا تكوني هنا
‫هذا خطر

155
00:18:06,353 --> 00:18:11,605
‫- (أنتونيا)؟ أين أنت؟
‫- إنها هنا معي، سأنزلها

156
00:18:11,733 --> 00:18:16,942
‫أيتها الفتاة سيئة السلوك!
‫ماذا قلت لك عن الصعود إلى السطح؟

157
00:18:19,547 --> 00:18:22,759
‫أقسم بالإلهة (ديانا)
‫إنني سأطلب من أحد أن يضربها

158
00:18:22,889 --> 00:18:24,929
‫لا تصغي إلى أي كلمة أقولها

159
00:18:25,059 --> 00:18:28,011
‫إنها عاقلة حقاً
‫إنها مثلك حين كنتِ بسنّها

160
00:18:28,141 --> 00:18:29,833
‫وقد أصبحت رائعة

161
00:18:29,964 --> 00:18:34,911
‫بالمقابل، كان أخوك مطيعاً ككلب
‫راعٍ، لم يثر أي مشاكل البتّة

162
00:18:35,041 --> 00:18:38,817
‫- (كاستور)، هل من رسائل لي اليوم؟
‫- لا يا سيّدتي

163
00:18:39,859 --> 00:18:45,111
‫غريب، راودني الشعور الأقوى
‫بأن اليوم سيكون اليوم المنتظَر

164
00:18:45,241 --> 00:18:50,276
‫- أمي، لن تتلقّي أي رسالة
‫- أنت مخطئة

165
00:18:51,058 --> 00:18:56,656
‫آسفة لفظاظتي لكن ألا تظنين أن
‫الوقت حان لمواجهة الوقائع؟

166
00:18:56,786 --> 00:18:58,523
‫وعدني (أنتونيوس)
‫بأن يرسل بطلبي، وسيفعل

167
00:18:58,609 --> 00:19:01,083
‫حتّى لو فعل، هل تظنين
‫أن (أوكتافيان) سيدعك ترحلين؟

168
00:19:01,214 --> 00:19:03,817
‫لا أحفل بذلك

169
00:19:03,947 --> 00:19:07,984
‫أيستحق حقاً أن تعذّبي
‫نفسك على هذا النحو؟

170
00:19:08,853 --> 00:19:13,192
‫يا سيّدتي، يدعوكما القيصر
‫(أوكتافيان) إلى العشاء هذا المساء

171
00:19:14,494 --> 00:19:19,442
‫- ترى ماذا يريد الآن؟
‫- لا يريد أي شيء لخيرنا

172
00:19:25,649 --> 00:19:29,859
‫العائلة والأصدقاء، أليس كذلك؟
‫لا شيء أفضل منهم

173
00:19:36,195 --> 00:19:39,234
‫(أوكتافيا)، أريد
‫أن أطلب منك خدمة

174
00:19:41,708 --> 00:19:44,529
‫أعتقد أنك على علم
‫بالنقص في الحبوب

175
00:19:44,660 --> 00:19:47,567
‫تعرفين أن الناس يموتون في الشوارع
‫بسبب الحاجة إلى الخبز

176
00:19:49,478 --> 00:19:53,947
‫- وتريدني أن أطعمهم؟
‫- إذا جاز التعبير

177
00:19:54,078 --> 00:19:56,422
‫يملك زوجك الكثير
‫من الحبوب في (مصر)

178
00:19:56,553 --> 00:19:59,416
‫لكنه يمارس السياسة بها
‫ويحتجزها

179
00:19:59,547 --> 00:20:07,837
‫- إذا ذهبتِ وكلّمته...
‫- أنا؟ أذهب إلى (مصر)؟

180
00:20:08,184 --> 00:20:13,349
‫قد ينجح صوت الزوجة المحبّة
‫الناعم حيث يفشل كل شيء آخر

181
00:20:13,480 --> 00:20:14,955
‫أنت تمزح

182
00:20:15,085 --> 00:20:18,210
‫لا أستطيع أن أذكر المرة
‫الأخيرة التي مزحت فيها

183
00:20:18,340 --> 00:20:22,767
‫في يوم السوق الأخير، قلتَ أمراً
‫عن الأسماك أضحكني بشكلٍ خاص

184
00:20:22,898 --> 00:20:25,067
‫كان كلامي بالمعنى المجازي

185
00:20:28,453 --> 00:20:34,442
‫إذا كنتَ جدياً، لست أنا من يجب
‫أن يذهب بل أمي، فهي زوجته الحقيقية

186
00:20:37,004 --> 00:20:42,776
‫فكّرت في أنكما قد تذهبان معاً
‫نقدّم لـ(أنتونيوس) الواقع والمظهر

187
00:20:44,773 --> 00:20:52,455
‫هذا ممتاز، لكنني لا أرغب في القيام
‫برحلة بحرية طويلة، أترغبين في ذلك؟

188
00:20:52,585 --> 00:20:55,536
‫- لا
‫- ثم أننا لا نشعر بالجوع

189
00:20:55,666 --> 00:21:00,484
‫ولا نحتاج إلى حبوب
‫لذا ما مصلحتنا في ذلك؟

190
00:21:01,873 --> 00:21:07,776
‫- كيف ستدفع لنا لقاء عنائنا؟
‫- ماذا تريدين؟

191
00:21:12,594 --> 00:21:15,197
‫أصبحت (بومباي) سوقية

192
00:21:15,328 --> 00:21:19,798
‫- أريد دارةً في (كابري)
‫- حسناً

193
00:21:19,929 --> 00:21:22,359
‫ماذا عنك يا (أوكتافيا)؟
‫أتريدين دارةً؟

194
00:21:25,224 --> 00:21:31,648
‫لا أعرف، ستكون الدارة أمراً لطيفاً...
‫وسيكون بعض المجالدين ممتعين أيضاً

195
00:21:31,734 --> 00:21:36,857
‫- لمَ لا تأخذين المال وتقرّرين لاحقاً؟
‫- إنها فكرة جيّدة، المال

196
00:21:36,942 --> 00:21:39,460
‫كما تريدين، (مايسيناس)

197
00:21:39,590 --> 00:21:42,151
‫ليعلن قارئ الأخبار
‫مغادرتهما في أسرع وقت ممكن

198
00:22:55,589 --> 00:23:02,186
‫أحب العصافير
‫لا أحب البيض

199
00:23:02,316 --> 00:23:05,137
‫ثمة أمر قذر بشأنها

200
00:23:05,267 --> 00:23:09,651
‫لن نقدمها بعد الآن
‫إلا إن عارضت طبعاً

201
00:23:16,161 --> 00:23:19,026
‫لمَ ترسل (آتيا) و(أوكتافيا) إلى (مصر)؟

202
00:23:20,502 --> 00:23:21,891
‫سمعت السبب

203
00:23:22,021 --> 00:23:24,191
‫صحيح، لكن لا يمكن أن يكون
‫ذلك هو السبب الحقيقي

204
00:23:24,278 --> 00:23:28,401
‫- تعرف أن (أنتونيوس) سيرفض اقتراحهما
‫- على الأرجح

205
00:23:32,611 --> 00:23:33,999
‫ماذا؟

206
00:23:34,131 --> 00:23:42,420
‫حسبت إن رفض (أنتونيوس) طلب (أوكتافيا)
‫سيشعر الناس أنه أهان زوجته علناً

207
00:23:42,594 --> 00:23:47,759
‫وأن الملكة (كليوباترا) قد سحرته
‫وسينقلبون عليه

208
00:23:47,889 --> 00:23:50,276
‫شيء من هذا القبيل

209
00:23:50,754 --> 00:23:54,877
‫لكن من الجانب الآخر، إن كان
‫(أنتونيوس) ما زال مغرماً بـ(آتيا)

210
00:23:55,007 --> 00:23:59,651
‫وإن رضخ إلى توسلها فهذا أفضل بكثير

211
00:23:59,781 --> 00:24:06,942
‫- وستحصل على الحبوب، أحسنت!
‫- طابت ليلتك عزيزتي

212
00:24:33,244 --> 00:24:37,151
‫ليتك تكفّين عن القيام بذلك
‫لن نسرع في الوصول إلى هناك

213
00:24:39,234 --> 00:24:44,442
‫هل تغيّرت البتّة برأيك؟
‫منذ المرة الأخيرة التي رآني فيها؟

214
00:24:44,572 --> 00:24:47,567
‫لا، أنت كما كنتِ بالضبط

215
00:24:48,176 --> 00:24:51,301
‫سيرتمي في أحضانك
‫بانفعال وحب

216
00:24:51,431 --> 00:24:54,859
‫- هل أنت جدّية؟
‫- لا

217
00:24:56,074 --> 00:25:00,458
‫أصبحتِ مزعجة للغاية
‫مزعجة ولاذعة

218
00:25:00,589 --> 00:25:06,317
‫أصبحتِ صبيانية وعاطفية
‫هذا مثير للاشمئزاز بصراحة

219
00:25:14,478 --> 00:25:16,734
‫"اليابسة أمامنا!"

220
00:25:25,849 --> 00:25:30,276
‫لن تسجل نقاط، لن تسجل
‫نقاط... لم أكن جاهزاً

221
00:25:34,877 --> 00:25:38,262
‫- 10 نقاط لي
‫- أحسنتَ يا جلالة الملك، أحسنت

222
00:25:38,392 --> 00:25:42,776
‫- هل أنت جاهز؟
‫- لا، مهلًا! أرجوك! لا، انتظر!

223
00:25:43,861 --> 00:25:47,984
‫يا لك من عجوز عديم الفائدة
‫اغرب عن وجهي!

224
00:25:58,358 --> 00:26:01,526
‫(فورينوس)، لاعبني

225
00:26:05,476 --> 00:26:07,776
‫ارمها بشكلٍ مناسب

226
00:26:13,506 --> 00:26:15,067
‫هيا إذاً

227
00:26:23,835 --> 00:26:25,398
‫إنها لقطة جيّدة

228
00:26:25,484 --> 00:26:29,651
‫- أخبرني المزيد عن أبي
‫- أخبرتك كل ما أعرفه

229
00:26:29,781 --> 00:26:33,470
‫لم تخبرني سوى ما يعرفه
‫كل أحمق

230
00:26:33,601 --> 00:26:38,592
‫كان جندياً عظيماً
‫وأحبّه الشعب إلخ إلخ...

231
00:26:38,722 --> 00:26:42,151
‫أخبرني كيف كان كرجل

232
00:26:43,236 --> 00:26:49,442
‫كان رجلًا طيّباً وصديقاً وفياً

233
00:26:50,832 --> 00:26:52,654
‫ما كنت لأرغب في أن أعاديه

234
00:26:52,785 --> 00:26:55,607
‫لأنه كان شرس الطباع
‫إذا ما أثيرت حفيظته

235
00:26:55,692 --> 00:27:00,901
‫أردنا أن نرى والدك إلى جانبنا
‫في خضم المعركة، حينما ترنّح الرجال

236
00:27:02,983 --> 00:27:05,067
‫كان الرجل الأكثر شجاعةً
‫الذي عرفته أبداً

237
00:27:07,803 --> 00:27:09,234
‫المزيد

238
00:27:10,190 --> 00:27:14,442
‫كان فارساً بارعاً ولاعب ميسر رديئاً
‫مع أنه لم يعترف بذلك قط

239
00:27:15,094 --> 00:27:18,609
‫أحبّ النساء والطعام

240
00:27:18,999 --> 00:27:21,864
‫كان ليأكل الطاولة بأسرها
‫لو سمحنا له بذلك

241
00:27:21,994 --> 00:27:27,898
‫حقاً؟ لطالما سمعت أنه كان معتدلًا
‫للغاية في نظامه الغذائي

242
00:27:27,984 --> 00:27:30,676
‫نعم، لكن قد يكون ذلك صحيحاً

243
00:27:30,806 --> 00:27:33,192
‫فقد كانت معرفة آخرين به
‫أفضل بكثير من معرفتي به

244
00:27:37,923 --> 00:27:40,484
‫- أين هما؟
‫- ما الأمر؟

245
00:27:46,648 --> 00:27:48,558
‫ماذا تعني هنا؟

246
00:27:48,688 --> 00:27:52,984
‫رست السفينة منذ ساعة
‫وهما في طريقهما إلى القصر الآن

247
00:27:53,114 --> 00:27:55,328
‫ويطلبان لقاءً فورياً معك

248
00:27:55,458 --> 00:27:59,105
‫كم هذا جميل! الزوجة
‫والعشيقة تأتيان معاً لرؤيتك

249
00:27:59,233 --> 00:28:01,317
‫اصمتي يا امرأة

250
00:28:03,358 --> 00:28:06,526
‫- ماذا تريدان؟
‫- لا أعلم!

251
00:28:07,482 --> 00:28:13,817
‫- ماذا أقول لهما عند قدومهما؟
‫- أعطني...فحسب الوقت للتفكير

252
00:28:17,855 --> 00:28:24,712
‫لم تأتيا بناءً على رغبتيهما كما أظن
‫لا بد من أن (أوكتافيان) أرسلهما

253
00:28:24,842 --> 00:28:26,447
‫لفعل ماذا؟

254
00:28:26,578 --> 00:28:34,217
‫لمَ سيرسل زوجتي إلا ليؤثر عليّ
‫كي أعقد صلحاً من نوع ما

255
00:28:34,347 --> 00:28:38,384
‫- حسناً، عليك أن ترفض ذلك
‫- واضح، نعم

256
00:28:38,514 --> 00:28:45,067
‫لكن هذا ما يريده بالضبط

257
00:28:45,197 --> 00:28:50,276
‫فهو يجبرني علناً على
‫الاختيار بينها وبينك

258
00:28:51,491 --> 00:28:58,089
‫وعندما أردّها خائبة وهذا ما سأفعله
‫فسيحصل على أساس يبرر الحرب

259
00:28:58,219 --> 00:29:05,901
‫لمَ أنت متجهم إذاً؟ حصلت على ما تريده
‫وستبدأ الحرب، حرب لم تكن تسعى إليها

260
00:29:06,031 --> 00:29:10,067
‫مع ذلك لا يروقني الأمر

261
00:29:10,762 --> 00:29:17,793
‫إنه يضرب على وتر دعم الشعب لي

262
00:29:19,183 --> 00:29:21,396
‫يظن أنه سيتغلب عليّ بدهائه

263
00:29:21,524 --> 00:29:29,773
‫- لا يهم طالما ستربح الحرب
‫- نعم، أفترض ذلك

264
00:29:29,859 --> 00:29:35,067
‫في أي حال، علينا
‫أن نكون مضيفين كرماء، لا؟

265
00:29:35,762 --> 00:29:41,969
‫سنقيم حفلة جميلة لهما (شارميان)
‫أرسلي في طلب حاجب المطبخ

266
00:29:42,099 --> 00:29:47,567
‫- لا، لا!
‫- لا؟ لكن يجب أن نكون مضيافين

267
00:29:51,648 --> 00:29:54,859
‫ستحبين هذا، لا؟

268
00:29:57,377 --> 00:30:04,712
‫إذلال (آتيا)
‫ومشاهدتها تتلوّى

269
00:30:04,842 --> 00:30:07,142
‫بين تلعبين دور الملكة

270
00:30:07,273 --> 00:30:11,526
‫ألعب دور الملكة؟
‫أنا ملكة!

271
00:30:11,873 --> 00:30:16,734
‫- تعلمين ما أعنيه
‫- لا، لا أعلم

272
00:30:17,386 --> 00:30:22,420
‫أتريدين أن تتباهي بحبنا أمامها؟

273
00:30:22,551 --> 00:30:30,319
‫لمَ لا؟ نحن نحب بعضنا، لا؟
‫وأنت لم تعد تحبها

274
00:30:30,449 --> 00:30:33,401
‫لمَ لا ينبغي أن تعلم؟

275
00:30:39,261 --> 00:30:43,817
‫هذه بادرة لطف
‫أوقف توقها إليك

276
00:30:46,031 --> 00:30:50,067
‫لست مخطئة، لا؟
‫أنت لم تعد تحبها

277
00:30:50,328 --> 00:30:58,228
‫بالطبع لم أعد أحبها
‫وتعلمين أني لم أعد أحبها

278
00:30:59,877 --> 00:31:03,609
‫لكني لا أعتقد أنها تستحق
‫الإذلال أمام الناس

279
00:31:04,868 --> 00:31:11,942
‫لكن هذا هو المقصود
‫ولهذا أتت لتُذلّ

280
00:31:13,679 --> 00:31:17,021
‫لا، لا أعتقد أنها تعرف هذا

281
00:31:17,149 --> 00:31:20,276
‫وإلا ما كانت لتأتي

282
00:31:20,406 --> 00:31:27,567
‫أعتقد أن ابنها اللعين
‫قد خدعها لتأتي

283
00:31:30,476 --> 00:31:32,776
‫لنقتلهما إذاً

284
00:31:37,290 --> 00:31:40,589
‫ماذا؟ ماذا تقولين؟

285
00:31:40,719 --> 00:31:46,317
‫(آتيا) لن تشعر بالذل
‫لأن (آتيا) ستكون ميتة

286
00:31:50,441 --> 00:31:56,734
‫و(أوكتافيان) سيعلم أنك لست رجلًا
‫يمكنه التغلب عليه بدهائه، هذا مثالي

287
00:32:02,767 --> 00:32:06,717
‫وسيكرهني الناس
‫كوني قتلت زوجتي

288
00:32:06,847 --> 00:32:10,623
‫حسناً، إن غرقت سفينتهما في طريق
‫العودة، هذا يحدث طوال الوقت!

289
00:32:10,754 --> 00:32:14,486
‫- لا، لا، أنا جاد في ذلك، لا!
‫- فهمت

290
00:32:14,616 --> 00:32:21,908
‫إذاً إما أنت جبان
‫أو ما زلت تكنّ المشاعر لها

291
00:32:22,038 --> 00:32:30,067
‫- أي من الأمرين؟
‫- لمَ لا تخرسين؟

292
00:33:19,005 --> 00:33:21,826
‫يا للهول! يا له من مكان مروّع!

293
00:33:22,738 --> 00:33:27,034
‫- لكنّه كبير
‫- هذا دلالة أكيدة على الابتذال

294
00:33:28,771 --> 00:33:32,243
‫كان البطالسة في الأصل رعاة ماعز

295
00:33:38,927 --> 00:33:41,618
‫لمَ لم تُفتَح الأبواب؟

296
00:34:02,581 --> 00:34:04,534
‫هذا معيب!

297
00:34:05,836 --> 00:34:10,784
‫يا لها من فظاظة!
‫إنها تظهر ابتذالًا

298
00:34:10,914 --> 00:34:12,390
‫ملكيّة بالفعل!

299
00:34:12,521 --> 00:34:16,949
‫هذا الحر لا يطاق!
‫أعتقد أنني سأفقد وعيي

300
00:34:17,034 --> 00:34:19,118
‫كنّا لنظن أنهم سيحضرون لنا ماءً

301
00:34:19,248 --> 00:34:21,549
‫- ألا نستطيع العودة إلى السفينة؟
‫- طبعاً لا!

302
00:34:21,679 --> 00:34:27,451
‫سنبقى هنا حتى يقوم هؤلاء
‫السفلة...آن الأوان لذلك!

303
00:34:28,276 --> 00:34:31,791
‫- مرحباً
‫- (جوكاستا)! أهذه أنت؟

304
00:34:31,922 --> 00:34:35,047
‫- طبعاً، من سأكون إذاً؟
‫- ماذا حلّ بك؟

305
00:34:35,177 --> 00:34:39,170
‫هذا، لا تحب جلالة الملكة
‫أن تعتمد نساؤها الأسلوب الروماني

306
00:34:39,300 --> 00:34:42,512
‫إنها غير منطقية
‫في هذا المجال برأيي

307
00:34:42,643 --> 00:34:44,291
‫لكنني أفعل أي شيء
‫من أجل حياةٍ هادئة

308
00:34:44,422 --> 00:34:46,245
‫إنه يعجبني الآن نوعاً ما

309
00:34:46,375 --> 00:34:48,414
‫ماذا تفعلان هنا؟
‫هل أتيتما لحضور عيد التماسيح؟

310
00:34:48,545 --> 00:34:52,104
‫هذا ما أسمّيه على أي حال
‫فأنا لا أستطيع النجاح في تكلّم لغتهم

311
00:34:52,234 --> 00:34:57,008
‫تصرخ، لكنني أتظاهر
‫بأنني مستاءة بعض الشيء فترحل

312
00:34:57,139 --> 00:35:00,481
‫أهذا سبب إغلاق الباب؟
‫لمَ لم يخرج أحد للترحيب بنا؟

313
00:35:00,611 --> 00:35:02,911
‫أنا واثقة أن أحدهم سيخرج بعد قليل

314
00:35:03,041 --> 00:35:07,469
‫تجري الأمور ببطء شديد هنا
‫بسبب الحرّ

315
00:35:07,599 --> 00:35:11,461
‫اسمعي، لمَ لا تدخلين وتبلغي
‫(أنتونيوس) أننا ننتظر لنقابله

316
00:35:11,591 --> 00:35:13,806
‫من الواضح أنه لم يبلغ بحضورنا

317
00:35:13,936 --> 00:35:18,579
‫لا أستطيع القيام بذلك، لا يسمَح لأحد
‫بالتحدث إلى (أنتونيوس) من دون إذنها

318
00:35:18,710 --> 00:35:22,833
‫باستثناء عزيزي المسكين (بوسكا)
‫و(لوسيوس فورينوس) بالطبع

319
00:35:22,963 --> 00:35:27,000
‫أحب شعرك على هذا النحو
‫أهكذا يصفّفه الناس الآن؟

320
00:35:27,130 --> 00:35:30,211
‫الشكر لـ(جونو)! (بوسكا)!
‫بحق السماء ماذا...

321
00:35:30,341 --> 00:35:32,078
‫(جوكاستا)، ماذا تفعلين؟

322
00:35:32,208 --> 00:35:34,075
‫- كنت...
‫- اصمتي يا امرأة!

323
00:35:34,161 --> 00:35:35,594
‫(بوسكا)! أين (أنتونيوس)؟

324
00:35:35,724 --> 00:35:41,409
‫نعم...نعم، هذا من دواعي سروري
‫فعلًا، نعم، تعالي

325
00:35:43,363 --> 00:35:45,403
‫(بوسكا)!

326
00:35:45,533 --> 00:35:47,659
‫(بوسكا)!

327
00:35:47,789 --> 00:35:49,743
‫شكراً

328
00:35:53,128 --> 00:35:55,993
‫فقدوا جميعهم صوابهم!

329
00:36:59,578 --> 00:37:02,659
‫هذا للأفضل

330
00:37:02,833 --> 00:37:08,909
‫حياة القصور هذه لا تلائمك
‫تحتاج إلى إثارة

331
00:37:11,471 --> 00:37:15,159
‫ستشعر بسعادةٍ أكبر
‫حين ستندلع الحرب

332
00:37:17,633 --> 00:37:20,368
‫- (فورينوس)
‫- سيّدي؟

333
00:37:22,711 --> 00:37:25,576
‫سأوكلك بمهمّةٍ دقيقة

334
00:37:37,686 --> 00:37:40,898
‫يسرّني أن أرى أنك لم تتبن عادات
‫السكّان المحليين على الأقل

335
00:37:41,028 --> 00:37:43,284
‫قد تستطيع أن تتفوّه
‫ببعض الأمور المنطقية

336
00:37:43,414 --> 00:37:48,493
‫ما خطب هؤلاء الأشخاص؟
‫لمَ لم يبلَغ (أنتونيوس) بوصولنا؟

337
00:37:49,275 --> 00:37:52,443
‫أمرني الحاكم (ماركوس أنتونيوس)
‫بمواكبتكما إلى سفينتكما

338
00:37:52,574 --> 00:37:56,826
‫للحرص على أن تغادرا (الإسكندرية)
‫حالما تسمح الرياح بذلك

339
00:38:04,943 --> 00:38:07,243
‫من دون أن نراه؟

340
00:38:08,719 --> 00:38:14,534
‫- إنه يطرد أم طفلته؟
‫- هذا صحيح

341
00:38:15,533 --> 00:38:20,655
‫هي من أمرتك بالقيام بهذا، أليس كذلك؟
‫لن يتصرّف (أنتونيوس) بهذه الدناءة

342
00:38:20,783 --> 00:38:23,909
‫لا أتلقّى أوامر
‫إلا من (ماركوس أنتونيوس) يا سيّدتي

343
00:38:30,681 --> 00:38:33,502
‫- لا، لن نرحل
‫- أمي، أنا...

344
00:38:33,632 --> 00:38:36,583
‫- سيّدتي
‫- لن نرحل

345
00:38:36,713 --> 00:38:41,965
‫لن أتحرك من هذا المكان ما لم يأتِ
‫(أنتونيوس) بنفسه ويطلب منّي الرحيل

346
00:38:42,096 --> 00:38:43,484
‫إذا رفضتما الرحيل بملء إرادتكما

347
00:38:43,615 --> 00:38:47,434
‫تلقّيت أوامر باستخدام
‫أي قوةٍ ضرورية للتخلّص منكما

348
00:38:47,564 --> 00:38:49,518
‫ستستعمل القوة الجسدية
‫مع امرأتي آل (جولياي)؟

349
00:38:49,648 --> 00:38:52,034
‫لا، لكن هؤلاء الرجال...

350
00:38:53,076 --> 00:38:56,201
‫ليسوا في حيرة بأمرهم

351
00:39:04,014 --> 00:39:05,490
‫- (أنتونيوس)!
‫- سيّدتي!

352
00:39:05,576 --> 00:39:08,701
‫- انزل أيها الوغد!
‫- سيّدتي، سيّدتي، أرجوك!

353
00:39:35,395 --> 00:39:42,034
‫أبلغ زوجي أنه جبان قذر
‫أبلغه ذلك

354
00:40:05,211 --> 00:40:07,816
‫تدركين طبعاً
‫أننا سنضطر إلى ترك أموالنا

355
00:40:07,947 --> 00:40:09,770
‫- لا يهمّني ذلك
‫- سنكون مُعدمين

356
00:40:09,900 --> 00:40:14,326
‫أنا خائفة، أريد العودة إلى دياري
‫أسرع من فضلك

357
00:40:16,453 --> 00:40:18,146
‫- هل تذهبان إلى مكانٍ ما؟
‫- لا

358
00:40:18,276 --> 00:40:20,576
‫لا، ما الذي يجعلك تظنّ ذلك؟

359
00:40:22,312 --> 00:40:28,346
‫أرجوك يا (فورينوس)
‫لا تخبر أحداً، من فضلك، ارحمنا!

360
00:40:28,476 --> 00:40:31,427
‫سيقتلوننا وسيرموننا للتماسيح

361
00:40:31,557 --> 00:40:38,284
‫زوجتي متوتّرة، كنّا سنقوم بنزهة
‫في المرفأ فحسب، لنتفرّج على السفن

362
00:40:40,628 --> 00:40:42,451
‫إذاً يجب أن تسرعا

363
00:40:44,145 --> 00:40:47,963
‫فالرياح تتغيّر وتبدو السفن
‫أجمل حين تبحر

364
00:40:48,094 --> 00:40:49,743
‫تعال معنا

365
00:40:52,868 --> 00:40:54,257
‫لا

366
00:40:54,387 --> 00:40:57,903
‫لا شك أن الحرب ستندلع الآن
‫هذا المكان لا يناسب الرومان المحترمين

367
00:40:58,033 --> 00:41:03,284
‫- صحيح، لكن لديّ مسؤوليات هنا
‫- الآن هو الوقت المناسب

368
00:41:06,757 --> 00:41:10,143
‫إذا رأيتَ (تايتس بولو)

369
00:41:10,273 --> 00:41:14,743
‫- اطلب منه أن يقبّل أولادي عنّي
‫- سأفعل

370
00:41:22,208 --> 00:41:24,118
‫شكراً

371
00:41:57,929 --> 00:41:59,534
‫مرحباً من جديد

372
00:42:02,270 --> 00:42:08,909
‫آسف لإزعاجكم، هل تمانعون
‫أن نختبئ هنا إلى أن تبحر هذه السفينة؟

373
00:42:16,253 --> 00:42:20,117
‫- أخبرتك كل ما أذكره
‫- لا بد أنك تعرف المزيد

374
00:42:20,245 --> 00:42:24,413
‫انظر إلى نفسك
‫أنت ما تبقّى منه

375
00:42:25,802 --> 00:42:27,538
‫(فورينوس)

376
00:42:30,620 --> 00:42:32,746
‫إذاً؟

377
00:42:34,048 --> 00:42:40,038
‫- لقد رحلتا
‫- عظيم، عظيم

378
00:42:41,992 --> 00:42:48,980
‫وكيف كان حال (آتيا)؟
‫أعتقد أنها تلقّت الأمر باتّزانها المعتاد؟

379
00:42:49,110 --> 00:42:51,496
‫- لا
‫- لا؟

380
00:42:56,141 --> 00:42:57,746
‫كان يجب أن يحصل هذا

381
00:42:59,613 --> 00:43:03,128
‫أين (بوسكا)؟
‫أرسلت بطلبه لكنه لم يأتِ

382
00:43:03,259 --> 00:43:05,560
‫لا أعرف يا سيّدي، هل ترغب
‫في أن أذهب وأبحث عنه؟

383
00:43:05,690 --> 00:43:12,330
‫لا، لا بأس
‫أنا واثق أنه سيأتي

384
00:43:14,196 --> 00:43:17,538
‫سيّدي، أمرتني زوجتك بإبلاغك أمراً

385
00:43:19,232 --> 00:43:23,788
‫أمرتني بأن أقول لك
‫إنك جبان قذر

386
00:43:25,003 --> 00:43:26,913
‫فعلت هذا، أليس كذلك؟

387
00:43:29,431 --> 00:43:33,034
‫وما رأيك بذلك؟

388
00:43:33,162 --> 00:43:36,288
‫لست في موضع يسمح لي
‫بإبداء رأيي يا سيّدي

389
00:43:36,766 --> 00:43:39,413
‫- أخبرني على أي حال
‫- هل هذا أمر؟

390
00:43:40,325 --> 00:43:43,580
‫نعم، هذا أمر

391
00:43:46,185 --> 00:43:47,746
‫لستَ جباناً

392
00:43:50,177 --> 00:43:53,996
‫لكنك تعاني من مرضٍ خطير في النفس

393
00:43:54,952 --> 00:44:00,246
‫مرض سيتآكلك إلى أن تموت

394
00:44:03,501 --> 00:44:05,455
‫حقاً؟

395
00:44:09,795 --> 00:44:15,308
‫- وما هو هذا المرض؟
‫- لا أعرف، لست طبيباً

396
00:44:15,438 --> 00:44:18,996
‫لا، لا، لستَ طبيباً

397
00:44:19,778 --> 00:44:24,205
‫إذاً كيف يمكنك أن تكون متأكداً
‫من تشخيصك إذاً؟

398
00:44:25,376 --> 00:44:31,496
‫أعرف عوارضك
‫فأنا أعاني المرض نفسه

399
00:44:53,589 --> 00:44:55,455
‫رمية طويلة

400
00:45:17,113 --> 00:45:22,538
‫مرحباً يا أمي، ويا لها
‫من مفاجأة سارّة يا (بوسكا)!

401
00:45:22,972 --> 00:45:26,705
‫أعتقد أن إقناع (أنتونيوس)
‫لم يكن بالأمر السهل

402
00:45:27,703 --> 00:45:32,955
‫لا، لكنّك عرفتَ هذا، أليس كذلك؟

403
00:45:36,080 --> 00:45:40,246
‫أردتِ دارةً في (كابري)
‫يمكنك الحصول على واحدةٍ الآن

404
00:45:43,198 --> 00:45:45,455
‫هل (أوكتافيا) بخير؟

405
00:45:48,537 --> 00:45:53,788
‫لدى (بوسكا) أمر سيساعدك
‫في القضاء على (أنتونيوس)

406
00:45:55,264 --> 00:45:58,996
‫- أمي، أرجو...
‫- اسحق (أنتونيوس) وملكته

407
00:46:01,253 --> 00:46:03,163
‫تستطيع الاحتفاظ بدارتك البائسة

408
00:46:10,325 --> 00:46:13,146
‫تحمل لي أمراً يا (بوسكا)؟

409
00:46:13,276 --> 00:46:19,830
‫إنها وصيّة (أنتونيوس)
‫و(كليوباترا) الأخيرة

410
00:46:20,482 --> 00:46:23,041
‫التي يجب ألا تفتَح
‫وتقرأ إلا في مماتهما

411
00:46:23,172 --> 00:46:29,205
‫إنها وثيقة دنيئة
‫إذا ما أرفقت بطلاقه بأختك

412
00:46:29,335 --> 00:46:31,288
‫سيعتبر الشعب الروماني
‫أن الحرب على (أنتونيوس)

413
00:46:31,418 --> 00:46:36,107
‫لم تكن محتومة فحسب
‫بل أيضاً مستحبّة

414
00:46:36,237 --> 00:46:38,580
‫- أهي أصلية؟
‫- إنها أصلية

415
00:46:41,401 --> 00:46:43,788
‫أنت صديق طيّب ومخلص يا (بوسكا)

416
00:46:57,982 --> 00:47:02,278
‫لقد حكم على نفسه بالإعدام
‫إنه يطلب أن يدفَن في (الإسكندرية)

417
00:47:02,409 --> 00:47:05,143
‫وأعلن زواجه بـ(كليوباترا)
‫وأنهما إلهان حيّان

418
00:47:05,273 --> 00:47:08,702
‫- هي (إيزيس) وهو (أوزيريس)
‫- هذا ممتاز

419
00:47:08,788 --> 00:47:13,996
‫مهلًا، ثمة أمر أفضل، يترك لأولاده
‫من (كليوباترا) كل المقاطعات الشرقية

420
00:47:14,778 --> 00:47:19,205
‫ويُمنح ابنها من القيصر (روما)
‫والغرب...

421
00:47:20,117 --> 00:47:25,195
‫"بعد أن نبذ (ماركوس أنتونيوس)
‫زوجته المحبّة"

422
00:47:25,325 --> 00:47:32,746
‫"اقترن بالساحرة (كليوباترا) ووعدها
‫بمنحها الملكيّة الكاملة لكل (روما)"

423
00:47:33,874 --> 00:47:37,131
‫"إنه يعبد الكلاب والزواحف"

424
00:47:37,261 --> 00:47:41,558
‫"ويلوّث عينيه بالسخام
‫كبائعات الهوى"

425
00:47:41,688 --> 00:47:47,330
‫"إنه يرقص ويعزف على الصنوج
‫في شعائر نيلية دنيئة"

426
00:47:48,849 --> 00:47:52,452
‫أعرف كم أنتم أشقياء
‫ولا أستطيع أن ألومكم

427
00:47:52,538 --> 00:47:59,006
‫من لن يبكي لما يسمع أن (ماركوس
‫أنتونيوس) العظيم يعبد آلهة غريبة؟

428
00:47:59,136 --> 00:48:04,952
‫وأنه تخلّى عن زوجته
‫وطفلته وبلاده

429
00:48:05,038 --> 00:48:11,159
‫سئلت إن كان قد فقدَ صوابه أو سُحر؟
‫لا أملك تفسيراً

430
00:48:11,287 --> 00:48:14,935
‫قد نبكي عليه
‫لكننا يجب أن نقوم بواجبنا

431
00:48:15,065 --> 00:48:19,014
‫لأنه لم يعد رومانياً
‫بل بات مصرياً

432
00:48:19,144 --> 00:48:25,871
‫وماذا بقي أمامنا غير محاربته؟
‫محاربته وتدميره

433
00:48:37,157 --> 00:48:40,065
‫(بولو)، يا صديقي العزيز
‫تسرّني رؤيتك

434
00:48:40,195 --> 00:48:41,931
‫سيّدي

435
00:48:42,061 --> 00:48:44,621
‫تعال واجلس

436
00:48:53,041 --> 00:48:58,120
‫أخبرني (بوسكا) أن صديقنا (فورينوس)
‫يساند (أنتونيوس)، حتّى الآن

437
00:48:58,207 --> 00:48:59,639
‫(فورينوس) رجلّ مخلص

438
00:48:59,769 --> 00:49:05,455
‫إنه يرسل لك تحياته
‫ويطلب منك أن تقبّل أولاده عنه

439
00:49:05,585 --> 00:49:07,886
‫- إنه بخير، أليس كذلك؟
‫- أنت تعرفه

440
00:49:08,016 --> 00:49:10,663
‫إنه صلب كما هي حاله دائماً

441
00:49:11,532 --> 00:49:14,830
‫- إذاً ما زلتما صديقين؟
‫- نعم

442
00:49:15,786 --> 00:49:19,865
‫سرعان ما سأضطر إلى التوجّه شرقاً
‫لوضع حد لهذا الأمر مع (أنتونيوس)

443
00:49:19,995 --> 00:49:22,078
‫- أريدك أن ترافقني
‫- لماذا؟

444
00:49:22,165 --> 00:49:27,330
‫أنت مقرّب من (فورينوس) وهو مقرّب
‫من (أنتونيوس) قد تستطيع أن تكون وسيطاً

445
00:49:27,460 --> 00:49:30,021
‫قد نستطيع تفادي
‫سفك الدماء غير الضروري

446
00:49:30,151 --> 00:49:34,536
‫لا أريد مناقشتك
‫لكن هذا لا يبدو ممكناً

447
00:49:34,621 --> 00:49:37,746
‫يجب أن يموت البعض بالطبع
‫لا يمكن إنقاذ (أنتونيوس)

448
00:49:37,876 --> 00:49:39,828
‫من البديهي أن القيصر
‫الصغير يجب أن يموت

449
00:49:39,916 --> 00:49:41,393
‫القيصر الصغير؟

450
00:49:41,523 --> 00:49:44,952
‫عيّنوه ملكاً افتراضياً
‫على (روما) يا (بولو)

451
00:49:45,038 --> 00:49:49,335
‫يجب أن يموت لكن ربما يمكن إنقاذ
‫(كليوباترا) وأولادها من (أنتونيوس)

452
00:49:49,465 --> 00:49:54,499
‫- للحفاظ على بعض الاستقرار
‫- نعم، فهمت

453
00:49:54,631 --> 00:49:57,842
‫لا أريد أن آمرك بمرافقتي يا (بولو)
‫لكنني سأفعل إذا اقتضى الأمر

454
00:49:57,972 --> 00:50:04,830
‫- لا، ما من مشكلة، سأرافقك
‫- عظيم

455
00:50:10,690 --> 00:50:16,288
‫سيكون هذا كالأيام الخوالي
‫مغامرة معاً

456
00:50:20,889 --> 00:50:24,362
‫إذاً أجبر (أنتونيوس) (أوكتافيان)
‫على إعلان الحرب، نوعاً ما

457
00:50:24,492 --> 00:50:27,443
‫وإلا خسرنا الشرق لصالح المصريين
‫ونحن لا نريد هذا، أليس كذلك؟

458
00:50:27,573 --> 00:50:30,871
‫عبادة مجموعة من الكلاب
‫والقطط وما شابه...

459
00:50:31,696 --> 00:50:36,166
‫على أي حال، المهم
‫هو أن (أوكتافيان) أمرني بمرافقته

460
00:50:36,297 --> 00:50:39,378
‫لذا سأقوم بمرافقته

461
00:50:39,509 --> 00:50:43,198
‫- هل يمكنني مرافقتك؟
‫- لا، آسف

462
00:50:43,328 --> 00:50:45,976
‫ستبقى هنا معي
‫سنكون على ما يرام

463
00:50:46,107 --> 00:50:52,746
‫لن تلاحظوا غيابي البتّة، والخبر السارّ
‫هو أن الاحتمال كبير بأن أرى والدكم

464
00:50:56,349 --> 00:51:00,038
‫أرسل لي طلباً بضرورة
‫أن أقبلّكم جميعاً بالنيابة عنه

465
00:51:08,675 --> 00:51:11,626
‫إذا رأيته، هل أستطيع أن أردّ له
‫القبلة بالنيابة عنكم؟

466
00:51:11,757 --> 00:51:17,746
‫- لا، لقد قتل أمّنا
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟

467
00:51:23,128 --> 00:51:27,121
‫- أنت قاسية
‫- جعلني أبي كذلك

468
00:51:28,423 --> 00:51:30,246
‫إنني أفهمك

469
00:51:49,126 --> 00:51:52,208
‫في غيابي، لا أريد مشاكل بينكم

470
00:51:52,339 --> 00:51:55,898
‫لا اقتطاع من حصّة الحبوب
‫ولا سرقة من النساء

471
00:51:56,028 --> 00:52:03,537
‫ولا ابتزاز أو سرقة أو إحراق مبانٍ
‫عن قصد إلا بإذنٍ مباشر من (ماسكيوس)

472
00:52:03,623 --> 00:52:07,746
‫إذا خالف أحد التعليمات
‫سيتقاسم عشاءه مع (ميميو)

473
00:52:19,813 --> 00:52:23,371
‫- لا تنسَ قارورة شرابك
‫- حسناً

474
00:52:25,369 --> 00:52:29,621
‫ابتسمي، لن أغيب إلى الأبد

475
00:52:30,490 --> 00:52:33,788
‫لو كنتَ تحبّني حقاً
‫لأخذتني معك

476
00:52:34,787 --> 00:52:37,955
‫ليست هذه رحلة تسوّق
‫بل حرب

477
00:52:38,693 --> 00:52:40,038
‫يمكنني الاعتناء بنفسي

478
00:52:40,168 --> 00:52:44,291
‫أعرف ذلك، لذا لست قلقاً
‫لأنني سأتركك هنا

479
00:52:44,422 --> 00:52:47,330
‫- إلى أين تذهب الآن؟
‫- الخل

480
00:53:25,958 --> 00:53:27,955
‫(ميميو)؟

481
00:54:45,472 --> 00:54:49,205
‫هذا لا يحصل، هذا لا يحصل

482
00:54:50,681 --> 00:54:55,021
‫ماذا فعلت؟ لمَ تعاقبني هكذا؟

483
00:54:55,151 --> 00:55:02,746
‫أيها السافل الأناني، أنا أحتضر
‫لستَ أنت من يعاقَب بل أنا

484
00:55:04,136 --> 00:55:10,082
‫لكن لا بأس
‫يحصل ما يجب أن يحصل

485
00:55:10,212 --> 00:55:15,203
‫ماذا فعلتِ أبداً؟
‫أنت امرأة صالحة

486
00:55:15,290 --> 00:55:20,453
‫لا تكن عاطفياً معي الآن
‫لست امرأةً صالحة البتّة

487
00:55:20,541 --> 00:55:24,621
‫- كنتِ طيّبة معي
‫- لا

488
00:55:25,662 --> 00:55:32,955
‫(إيريني)، كانت (إيريني) امرأة
‫صالحة، ولم تكن قاسية مثلي

489
00:55:33,953 --> 00:55:38,163
‫- كانت كذلك أحياناً
‫- كانت ستنجب لك طفلًا

490
00:55:41,592 --> 00:55:44,413
‫وضع لنا القدر مخطّطاً آخر

491
00:55:45,585 --> 00:55:49,882
‫نحن سعيدان بما فيه الكفاية

492
00:55:50,012 --> 00:55:51,705
‫أنا آسفة

493
00:55:56,913 --> 00:56:03,163
‫لا أستطيع الانتقال إلى الآخرة وفي قلبي
‫أكاذيب، لن تدعني (نيميسيس) أرتاح

494
00:56:05,724 --> 00:56:07,330
‫أي أكاذيب؟

495
00:56:09,023 --> 00:56:13,580
‫- ماذا تريد (نيميسيس) منك؟
‫- أخرج هؤلاء الأشخاص

496
00:56:14,969 --> 00:56:17,746
‫اخرجوا!

497
00:56:22,131 --> 00:56:28,685
‫تذكّر بعد رحيلي
‫أنني فعلت ما فعلت

498
00:56:28,815 --> 00:56:31,288
‫بدافع الحب لك

499
00:56:32,503 --> 00:56:34,413
‫ماذا فعلتِ؟

500
00:56:38,190 --> 00:56:44,830
‫أنا قتلت (إيريني) وطفلك

501
00:56:45,870 --> 00:56:51,080
‫أردتك لي وحدي فسمّمتها

502
00:57:07,269 --> 00:57:09,830
‫الوداع يا حبيبي

503
00:58:23,788 --> 00:58:30,038
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

