1
00:01:59,628 --> 00:02:02,105
‫لقد توفى، ارموه في البحر

2
00:02:13,097 --> 00:02:14,488
‫سيدي؟

3
00:02:16,616 --> 00:02:21,569
‫مرحباً يا (فورينوس)، كيف حالك؟

4
00:02:21,699 --> 00:02:27,521
‫- جيد، هل تريد ماءً؟
‫- شكراً لك

5
00:02:36,167 --> 00:02:37,992
‫كنت بعيداً جداً

6
00:02:41,772 --> 00:02:47,377
‫أمضيت حياتي كلها أخشى الهزيمة

7
00:02:48,679 --> 00:02:55,978
‫لكن بما أن الساعة أتت
‫فهي ليست رهيبة كما توقعت

8
00:02:59,236 --> 00:03:05,103
‫ما زالت الشمس ساطعة
‫وطعم الماء لذيذ

9
00:03:06,710 --> 00:03:11,055
‫ولا بأس بالمجد

10
00:03:13,140 --> 00:03:15,486
‫لكن هل الحياة كافية؟

11
00:03:18,614 --> 00:03:22,785
‫أخبار مجيدة!
‫في (أكتيوم)، (اليونان)

12
00:03:22,915 --> 00:03:26,477
‫سلاح إمبراطورنا
‫(أوكتافيان قيصر) البحري

13
00:03:26,609 --> 00:03:33,126
‫تحت قيادة (ماركوس فيبسانيوس أغريبا)
‫حقق انتصاراً حاسماً

14
00:03:33,256 --> 00:03:37,904
‫على الملكة (كليوباترا)
‫وعبدها (ماركوس أنتونيوس)!

15
00:03:38,035 --> 00:03:42,640
‫لقد دُمر الأسطول المصري!

16
00:03:43,509 --> 00:03:48,462
‫حتى الٓان (أوكتافيان قيصر)
‫يتقدم الآن نحو (الٕاسكندرية)

17
00:03:48,592 --> 00:03:51,634
‫حيث اتخذت الساحرة
‫وصديقها ملجأ لهما

18
00:03:53,588 --> 00:03:57,802
‫يبدو أن (كليوباترا) ارتعبت
‫وفرت ما إن بدأت المعركة

19
00:03:57,933 --> 00:04:02,278
‫و(أنتونيوس) النذل الجبان ذلك
‫قفز في مركب ولحق بها

20
00:04:02,408 --> 00:04:04,797
‫ترك رجاله يموتون
‫من أجل إرضاء شهواته

21
00:04:04,927 --> 00:04:07,838
‫(أنتونيوس) ليس جباناً
‫ما إن أدركوا أنهم خسروا المعركة

22
00:04:07,969 --> 00:04:11,575
‫حتى فرّوا لينقذوا الذهب
‫الذي احتفظوا به على سفينة (كليوباترا)

23
00:04:12,444 --> 00:04:16,354
‫لا شك في أنهم أرادوا النضال
‫لكن لا يستطيعون فعل ذلك من دون المال

24
00:04:16,485 --> 00:04:19,613
‫- لم يكن عملًا ينم عن جبن
‫- هذا ليس ما قاله زوجي

25
00:04:19,743 --> 00:04:21,264
‫زوجك كاذب

26
00:04:22,219 --> 00:04:25,607
‫عجباً! لا نعرف جانب من أنت

27
00:04:26,260 --> 00:04:29,690
‫لم يكن كذلك في طفولته
‫كان صبياً صالحاً وصادقاً

28
00:04:31,125 --> 00:04:36,296
‫لا أدري ماذا جرى
‫لكن على الأرجح أنا الملامة

29
00:04:37,382 --> 00:04:40,553
‫إن أبقيت (كليوباترا)
‫وابنها على العرش

30
00:04:40,684 --> 00:04:44,116
‫- "معسكر (أوكتافيان) (الإسكندرية مصر)"
‫- (ماركوس أنتونيوس) بقسمه المكرس

31
00:04:44,247 --> 00:04:49,025
‫سينسحب من الحياة العامة
‫وسيقيم في (مصر) كمواطن عادي

32
00:04:49,156 --> 00:04:52,718
‫ويعد بألا يتورط بالسياسية
‫مهما كانت الظروف

33
00:04:52,849 --> 00:04:55,758
‫أخبره بأني أرفض ذلك
‫سيسلم نفسه وامرأته إليّ

34
00:04:55,846 --> 00:04:58,105
‫- من دون أي شروط
‫- حاضر سيدي

35
00:04:58,236 --> 00:05:02,364
‫هناك رجل قريب من (أنتونيوس)
‫يدعى (لوسيوس فورينوس)

36
00:05:02,494 --> 00:05:06,969
‫أريدك أن تتحدث إليه على انفراد
‫أخبره بأن (تايتس بولو) هنا

37
00:05:07,100 --> 00:05:10,880
‫وسيحافظ على سلامته إن استطاع
‫إيجاد وسيلة لفتح الممرات

38
00:05:11,704 --> 00:05:14,615
‫تستطيع أن تخبره بذلك
‫لكن هذا لن يجدي نفعاً

39
00:05:14,919 --> 00:05:18,091
‫أيمكننا أن نبعث له برسالة
‫يكون من خلالها واثقاً أنك المتكلم؟

40
00:05:19,742 --> 00:05:23,956
‫(بولو)، سأحرق القصر
‫وكل مَن فيه إن لزمني الأمر

41
00:05:25,042 --> 00:05:29,691
‫أخبره أن أولاده بخير
‫وأرجو أن يكون ولدي بخير أيضاً

42
00:05:31,690 --> 00:05:34,340
‫هذه دعابة خاصة بنا، سيفهم

43
00:06:46,799 --> 00:06:50,579
‫- تكلم
‫- سموه (غايوس أوكتافيان قيصر)

44
00:06:50,709 --> 00:06:53,490
‫يعلن أنه يجيبك بالنفي

45
00:06:53,881 --> 00:06:55,272
‫هذا كل شيء؟

46
00:06:55,358 --> 00:06:58,964
‫يطلب أن تسلّم نفسك وقومك
‫من دون شروط

47
00:07:00,832 --> 00:07:07,045
‫- اهدأ
‫- أنا هادئ

48
00:07:09,043 --> 00:07:16,169
‫اذهب وأخبر نسل الضفدع ذاك أني...

49
00:07:16,256 --> 00:07:21,860
‫اهدأ، علينا أن نبقى هادئين

50
00:07:21,991 --> 00:07:25,857
‫(فورينوس)، أحضر شراباً
‫للرجل أو ما إليه

51
00:07:26,510 --> 00:07:28,334
‫يقول أن نستسلم؟

52
00:07:30,028 --> 00:07:32,548
‫أفضل أن آكل أولادي
‫على أن أستسلم له

53
00:07:32,678 --> 00:07:40,065
‫نستطيع الهرب ليلاً متنكرين
‫يمكننا الاتجاه جنوباً و...

54
00:07:43,671 --> 00:07:49,536
‫ونختبئ تحت الشجيرات
‫كالحيوانات المُطاردة

55
00:07:49,622 --> 00:07:56,270
‫- لا، لا أستطيع الهرب
‫- من الطبيعي أن ترشدني أنت

56
00:07:56,400 --> 00:07:59,658
‫إن كنت ترى أن ثمة احتمالاً آخر لنا...

57
00:08:03,394 --> 00:08:09,608
‫الموت، إنه الاحتمال الآخر المتاح لنا

58
00:08:09,738 --> 00:08:14,690
‫ألا تملك خدعة عسكرية
‫أو حيلة ذكية لتغيير الوضع؟

59
00:08:14,822 --> 00:08:18,818
‫- أنت بارع في هذه الأمور
‫- يا امرأة!

60
00:08:21,599 --> 00:08:26,073
‫أنا جندي ولست ساحراً

61
00:08:29,288 --> 00:08:36,458
‫انظري من حولنا، عاهرات

62
00:08:36,544 --> 00:08:39,629
‫ومخنّثون ومنحرفون متملّقون

63
00:08:42,019 --> 00:08:43,799
‫هذا كل ما بقي لنا

64
00:08:46,927 --> 00:08:51,098
‫هذا كل ما بقي لنا

65
00:08:55,096 --> 00:09:01,569
‫يقول (تايتوس بولو) إن أولادك بخير
‫ويأمل أن يكون ابنه بخير أيضاً

66
00:09:02,699 --> 00:09:06,175
‫يقول إن هذه دعابة
‫خاصة بكما ستفهمها

67
00:09:06,305 --> 00:09:08,868
‫- إنه هناك إذاً؟
‫- ومقرّباً من القيصر

68
00:09:09,911 --> 00:09:15,516
‫سيضمن سلامتك إن تخليت عن
‫(أنتونيوس) ووجدت طريقة لفتح البوابة

69
00:09:15,646 --> 00:09:22,379
‫أخبر (تايتوس بولو) أن ابنه بخير
‫لكنه نسي من أكون

70
00:09:22,466 --> 00:09:25,899
‫ربما ينبغي بك التفكير قليلًا
‫أي طريقة أخرى...

71
00:09:26,030 --> 00:09:28,246
‫أيها المبعوث!

72
00:09:34,892 --> 00:09:36,414
‫تحد

73
00:09:37,282 --> 00:09:43,582
‫- أتحدى سيدك في نزال فردي
‫- عفواً سيدي؟

74
00:09:43,713 --> 00:09:50,055
‫فليقابلني وجهاً لوجه مع السيف
‫والدرع كما فعل أسلافنا

75
00:09:50,186 --> 00:09:52,967
‫ثم سنرى من هو الأفضل

76
00:09:53,097 --> 00:09:54,748
‫(أنتونيوس)

77
00:09:55,052 --> 00:10:00,135
‫هذه هي الطريقة، كيف له أن يرفض؟

78
00:10:00,874 --> 00:10:08,259
‫شرفه على المحك، عليه أن يقبل
‫وإلا سيُفضح كالجبان

79
00:10:10,518 --> 00:10:18,860
‫اذهب وأخبره وأخبر الجميع في معسكره
‫أن (ماركوس أنتونيوس) يتحداه

80
00:10:21,944 --> 00:10:23,335
‫اركض!

81
00:10:28,157 --> 00:10:35,674
‫(فورينوس)، أحضر بعض الأسلحة
‫سنتدرب

82
00:10:43,668 --> 00:10:45,537
‫- (فورينوس)
‫- جلالتك

83
00:10:46,883 --> 00:10:49,838
‫سيقتلني (أوكتافيان)، أليس كذلك؟

84
00:10:51,184 --> 00:10:53,574
‫إنهم يتفاوضون على ذلك
‫ستكون بخير

85
00:10:54,573 --> 00:10:58,962
‫لا تكذب علي
‫هناك ابن واحد فقط لـ(قيصر)

86
00:10:59,351 --> 00:11:00,829
‫إن كان على أحدهم أن يموت
‫فسيكون أنا

87
00:11:00,960 --> 00:11:04,609
‫لا ترفع صوتك، ستسمعك
‫الآلهة وستحقق ذلك

88
00:11:08,823 --> 00:11:12,299
‫تعال معي إلى مستودع الأسلحة
‫سأعطيك سيفاً لائقاً

89
00:11:12,429 --> 00:11:15,036
‫هكذا إن خضت عراكاً تستطيع
‫أن تدافع عن نفسك جيداً

90
00:11:16,035 --> 00:11:18,990
‫- معركة واحدة؟
‫- بالسيوف والدروع

91
00:11:19,294 --> 00:11:23,291
‫- لا بد من أنه فقد صوابه
‫- لا بل هو يهذي، سيدي

92
00:11:23,378 --> 00:11:25,637
‫ماذا عن (كليوباترا)؟
‫هل هي في الحالة ذاتها؟

93
00:11:25,768 --> 00:11:28,982
‫لا، سيدي، إنها واعية ومتيقظة

94
00:11:29,634 --> 00:11:32,459
‫- و(لوسيوس فورينوس)؟
‫- لا يزال وفياً لـ(أنتونيوس)

95
00:11:33,284 --> 00:11:35,890
‫شكراً، ابق قريباً

96
00:11:39,453 --> 00:11:41,973
‫هكذا إذاً، يريد حصاراً
‫سأعلم المهندسين

97
00:11:42,102 --> 00:11:45,492
‫حتى الرجل المجنون يستطيع
‫أن يبقي القصر صامداً لأسابيع أو لأشهر

98
00:11:45,622 --> 00:11:48,316
‫- احرقه إذاً
‫- يجب أن يبقى المصريون هادئين

99
00:11:48,403 --> 00:11:52,616
‫أعتقد في أن هدم القصر الملكي
‫والملكة فيه سيجعلهم يغضبون

100
00:11:53,269 --> 00:11:54,615
‫ماذا ستفعل إذاً؟

101
00:12:07,346 --> 00:12:13,428
‫هذا للملكة فقط، لا يجب أن يراه
‫أحد غيرها، هل هذا مفهوم؟

102
00:12:14,254 --> 00:12:15,600
‫نعم

103
00:12:23,421 --> 00:12:24,811
‫كفى!

104
00:12:42,233 --> 00:12:46,143
‫- هل أضحكك؟
‫- لا سيدي، أؤكد لك...

105
00:12:46,273 --> 00:12:50,227
‫هل أصبحت مهرجاً لعيناً؟
‫هل أنا كذلك؟

106
00:12:52,573 --> 00:12:56,614
‫هلا أرقص من أجلك؟

107
00:13:04,476 --> 00:13:06,433
‫- هل هذا يمتعك؟
‫- سموك

108
00:13:06,561 --> 00:13:09,690
‫- أطلب العفو
‫- انهض

109
00:13:13,992 --> 00:13:19,249
‫أعطني سيفك ودرعك لنرى
‫إن كان باستطاعته أن يبلي بلاءً أفضل

110
00:13:19,379 --> 00:13:21,595
‫- (أنتونيوس)؟
‫- أعطه إياها

111
00:13:27,634 --> 00:13:29,024
‫خذهما!

112
00:13:29,546 --> 00:13:34,673
‫- جلال الملكة، أرجوك!
‫- لا تنظر إليها، أنا السيد هنا

113
00:13:34,759 --> 00:13:36,715
‫خذها الآن

114
00:13:46,924 --> 00:13:48,271
‫هل أنت مستعد؟

115
00:14:28,024 --> 00:14:32,195
‫حقاً سيدي، أنا أحتج...

116
00:14:34,149 --> 00:14:37,365
‫نعم!

117
00:14:47,185 --> 00:14:50,616
‫عاد (هيرميس) الشاب

118
00:14:51,920 --> 00:14:57,915
‫ماذا قال الصبي؟ متى نتقابل؟

119
00:14:58,047 --> 00:15:06,301
‫سيدي، يرفض (أوكتافيان قيصر) تحديك

120
00:15:07,169 --> 00:15:09,646
‫ويطالب بالشروط ذاتها التي ذكرها قبلًا

121
00:15:11,645 --> 00:15:15,815
‫إن لم تقبل بهذه الشروط سيطلق
‫النار ويقوم بالحصار بدءاً من الغد

122
00:15:19,944 --> 00:15:24,635
‫أخبره أنني أرفض شروطه

123
00:15:31,152 --> 00:15:32,585
‫أنت صبي صالح

124
00:15:37,191 --> 00:15:44,011
‫جبان! جبان لعين!
‫لطالما كان كذلك، جبان لعين!

125
00:15:50,702 --> 00:15:55,525
‫إلام تنظرون بحق السماء؟
‫استمتعوا بأنفسكم أيتها الحثالة!

126
00:15:57,437 --> 00:16:04,562
‫كلوا! كلوا! كلوا!
‫اشربوا! موسيقى!

127
00:16:06,343 --> 00:16:07,951
‫تعال واشرب معي

128
00:16:18,378 --> 00:16:23,939
‫هل ترون هذا؟ هل ترون
‫هذا أيتها العاهرات المصريات؟

129
00:16:24,764 --> 00:16:29,283
‫هكذا يشرب الروماني الحقيقي

130
00:16:29,413 --> 00:16:32,367
‫"إلى جلالة الملكة
‫(كليوباترا فيلوبيتر)"

131
00:16:32,498 --> 00:16:39,015
‫"أفهم أنك جُررت لهذه المصيبة بعكس
‫إرادتك وبمشيئة (ماركوس أنتونيوس)"

132
00:16:39,146 --> 00:16:47,400
‫"إن سلمته لي حياً أم ميتاً، أقسم لك
‫بشرفي أن أعفي عنك وعن شعبك"

133
00:16:47,531 --> 00:16:52,745
‫"وأن أعاملكم بكل احترام وستحتفظين
‫بعرشك وكل حقوقك الشرعية"

134
00:16:53,872 --> 00:16:59,085
‫إنه يطلب مني إلحاق
‫الذل الأبدي باسمي

135
00:17:00,303 --> 00:17:07,951
‫ماذا في المقابل؟ إمبراطوريتك
‫وشعبك وحياة الملكة؟

136
00:17:08,081 --> 00:17:11,079
‫حياتي مقابل شرفي

137
00:17:11,209 --> 00:17:16,030
‫هذا منصف، أفضل من الموت

138
00:17:16,161 --> 00:17:19,159
‫هذا جواب عبد

139
00:17:26,197 --> 00:17:29,455
‫شعرت جلالتك بـ(أنوبيس)
‫يتنفس عليك من قبل

140
00:17:30,803 --> 00:17:33,931
‫وأنت تعرفين أن عبدك محق
‫وأنت تريدين الحياة

141
00:17:44,008 --> 00:17:45,659
‫ها أنت ذا

142
00:17:50,047 --> 00:17:54,565
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫عودي إلى الحفلة

143
00:17:54,697 --> 00:17:56,390
‫ربما لاحقاً

144
00:17:59,388 --> 00:18:03,124
‫ما الأمر يا عزيزتي المسكينة؟
‫أنت حزينة؟

145
00:18:04,385 --> 00:18:11,770
‫بالطبع أنا حزينة! انظر إلى نفسك
‫انظر إلينا!

146
00:18:13,031 --> 00:18:15,941
‫(أبولو) و(إيزيس)، هذا مثير للشفقة

147
00:18:28,323 --> 00:18:31,321
‫أنا آسفة، لم أعنِ هذا

148
00:18:45,572 --> 00:18:47,353
‫لا، لا، هذا صحيح

149
00:18:57,519 --> 00:19:03,645
‫تلك السنوات معاً
‫كانت أسعد سنوات حياتي

150
00:19:07,946 --> 00:19:11,553
‫- لقد عشنا، لا؟
‫- نعم فعلنا

151
00:19:19,851 --> 00:19:22,369
‫(أوكتافيان) سيحرق القصر غداً

152
00:19:26,151 --> 00:19:30,886
‫علينا أن نقرر كيف ننهي هذا ومتى

153
00:19:31,841 --> 00:19:33,232
‫نعم

154
00:19:40,010 --> 00:19:41,617
‫لمَ لا نفعل هذا الآن؟

155
00:19:44,007 --> 00:19:49,480
‫ليس بعد، دعنا لا نغادر في الظلام
‫بل تحت أشعة الشمس

156
00:19:56,171 --> 00:19:57,562
‫غداً

157
00:20:07,424 --> 00:20:14,854
‫- هلا نعود إلى ضيوفنا؟
‫- لا، أنا متعبة، أنت اذهب

158
00:20:14,984 --> 00:20:16,590
‫لا أمانع

159
00:20:16,677 --> 00:20:19,199
‫لبعض الوقت ربما

160
00:20:34,317 --> 00:20:40,572
‫كان لديه صوت غنائي جميل
‫تلقى رمحاً في عينه في (غيرغوفيا)

161
00:20:42,269 --> 00:20:44,658
‫نعم، (غانسا)

162
00:20:47,743 --> 00:20:53,216
‫- عرفته، ماذا عنه؟
‫- نسيت

163
00:20:55,519 --> 00:20:57,300
‫تباً له!

164
00:21:03,209 --> 00:21:07,076
‫- هل تؤمن بأن ثمة حياة بعد الموت؟
‫- بالطبع

165
00:21:07,206 --> 00:21:13,593
‫ثمة ناس يقولون لا
‫وأن ما من حياة غير هذه

166
00:21:13,723 --> 00:21:19,153
‫- من يقول هذا؟
‫- أناس مثقفون، يونان على الأرجح

167
00:21:21,238 --> 00:21:24,846
‫- لدي اليونان الكثير من التفاهات
‫- تباً لهم!

168
00:21:26,323 --> 00:21:27,669
‫تباً لهم!

169
00:21:43,050 --> 00:21:51,218
‫- (ماركوس أنتونيوس)، سيدي؟
‫- ماذا جرى؟

170
00:22:05,511 --> 00:22:12,766
‫"حبيبي، سامحني لأني أغادرك
‫بهذه الطريقة، تعرف كم أكره الوداع"

171
00:22:13,418 --> 00:22:19,501
‫"أراك مجدداً في الجهة الأخرى
‫تعال بسرعة، أرجوك"

172
00:22:55,778 --> 00:22:57,212
‫حبيبتي...

173
00:22:58,689 --> 00:23:06,596
‫- لمَ لم تنتظرني؟
‫- يجب أن تموت الملكة بمفردها

174
00:23:07,510 --> 00:23:09,073
‫تلك هي التقاليد

175
00:23:11,463 --> 00:23:14,417
‫مع أنفاسها الأخيرة، نادت باسمك

176
00:23:30,188 --> 00:23:32,535
‫أرجوك، ارحلي

177
00:23:55,430 --> 00:23:57,081
‫انتهى الأمر إذاً

178
00:24:01,903 --> 00:24:04,554
‫أفعل أي شيء لتفادي تأثير الخمر

179
00:24:13,721 --> 00:24:22,062
‫هذا لن يفي بالغرض
‫سأستخدم سيفاً رومانياً لائقاً

180
00:24:37,009 --> 00:24:38,659
‫إنه سيف جيد

181
00:24:46,393 --> 00:24:48,652
‫هذا مكان جيد لأموت فيه
‫بأي حال

182
00:24:50,910 --> 00:24:53,474
‫كان من الممكن أن أموت
‫في خندق في (الغال)

183
00:24:56,516 --> 00:25:02,164
‫الرجال الذين عرفوا (إسكندر)
‫وقفوا هنا ذات يوم

184
00:25:02,292 --> 00:25:04,293
‫أفترض أنه مكان جيد كغيره

185
00:25:07,855 --> 00:25:14,676
‫(لوسيوس فورينوس)
‫الرجل الصلب حتى النهاية

186
00:25:15,458 --> 00:25:20,019
‫لا تمت هنا معي
‫ارحل متى استطعت

187
00:25:21,148 --> 00:25:22,539
‫سأفعل

188
00:25:26,928 --> 00:25:32,576
‫- كان شرفاً لي أن أخدمك، سيدي
‫- حقاً؟

189
00:25:38,094 --> 00:25:40,873
‫أرجو ذلك

190
00:25:48,912 --> 00:25:51,258
‫ثبّته هناك

191
00:25:53,647 --> 00:25:55,950
‫هل من تعليمات أو رسائل سيدي؟

192
00:25:56,993 --> 00:26:04,726
‫لا، فقط أخبر الشعب
‫أنني مُت ميتة جيدة

193
00:26:07,246 --> 00:26:09,244
‫مُت كروماني

194
00:28:26,187 --> 00:28:28,402
‫حبيبي المسكين

195
00:28:38,743 --> 00:28:40,394
‫أحضروا الأولاد

196
00:28:52,603 --> 00:28:55,860
‫- أيريد (لوسيوس فورينوس) التكلّم؟
‫- لا

197
00:28:55,990 --> 00:28:58,988
‫إذاً، يجب أن يكف عن التحديق بي

198
00:29:02,769 --> 00:29:05,897
‫- أعطيتك أمراً!
‫- لا آخذ أوامري منك

199
00:29:06,028 --> 00:29:11,197
‫تركتك تعيش لأن (أنتونيوس)
‫كان يحبك، لا تختبرني الآن

200
00:29:11,328 --> 00:29:16,713
‫تباً لك، أنت محظوظة
‫لأني لم أسلخ معدتك

201
00:29:17,193 --> 00:29:21,015
‫أشك في أنك ستقوم بالعمل الشريف
‫وتتبع قائدك

202
00:29:21,146 --> 00:29:25,709
‫لفعلت ذلك، لكن يجب
‫أن أخرج (قيصرون) من هنا

203
00:29:25,839 --> 00:29:28,706
‫- ماذا تقصد؟
‫- إن بقي، سيقتله (أوكتافيان)

204
00:29:28,837 --> 00:29:34,527
‫إنه بأمان، عقدت اتفاقية مع (أوكتافيان)
‫سأحتفظ بعرشي ولن يؤذي شعبي

205
00:29:34,658 --> 00:29:39,481
‫قد يدعك (أوكتافيان) تعيشين
‫لينكّل بك أمام الناس، أنت وتاجك

206
00:29:39,611 --> 00:29:42,653
‫بالنسبة إلى ولدَي (أنتونيوس)
‫سيظهر أمام الشعب رحمته ولطفه

207
00:29:42,781 --> 00:29:46,997
‫لكن في ما يتعلق بـ(قيصرون)
‫ابن آخر لـ(قيصر)؟ سيقتله (أوكتافيان)

208
00:29:47,127 --> 00:29:53,600
‫- لا، إنه مجرد ولد
‫- سيموت، ومن أجل ماذا؟

209
00:29:54,035 --> 00:29:58,814
‫- كلانا يعلم أنه ليس ابن (قيصر)
‫- لا تعلم شيئاً عن هذا!

210
00:29:58,945 --> 00:30:01,637
‫كنت حاضراً عندما حملت بهِ

211
00:30:03,159 --> 00:30:10,806
‫- لا يهم ما تقوله، سيبقى ابن (قيصر)
‫- أياً كان والده، إن بقي هنا سيموت

212
00:30:11,065 --> 00:30:14,063
‫لرأيت هذا لو لم تجعلك
‫رغبتك في البقاء حية عمياء

213
00:30:14,194 --> 00:30:17,366
‫وأنت، ولمَ تنقذه؟
‫ما أهميته بالنسبة إليك؟

214
00:30:17,496 --> 00:30:22,449
‫إنه نكرة، لكن والده صديقي
‫وسآخذ الصبي إليه

215
00:30:25,273 --> 00:30:28,618
‫- ما كان اسم ذلك الرجل؟
‫- (تايتوس بولو)

216
00:30:30,008 --> 00:30:36,004
‫- نعم، هل هو رجل صالح؟
‫- حددي معنى كلمة صالح

217
00:30:39,697 --> 00:30:42,043
‫تعالوا أيها الأولاد

218
00:30:50,255 --> 00:30:58,553
‫أرأيتما؟ قتل نفسه بنفسه
‫هكذا يموت النبلاء

219
00:31:13,628 --> 00:31:20,883
‫ارتدِ ملابس السفر، سترحل
‫مع (لوسيوس فورينوس) من أجل سلامتك

220
00:31:22,057 --> 00:31:29,443
‫- لكن مكاني هنا معك
‫- ارتدِ ملابس السفر! الآن!

221
00:32:20,973 --> 00:32:24,536
‫- أقدم لك تعازيّ الحارة
‫- مات بشرف

222
00:32:24,666 --> 00:32:28,402
‫أنستطيع أن نساعدك بأي شيء
‫هل تحتاجين إلى أمر ما؟

223
00:32:28,967 --> 00:32:33,746
‫- لطف منك أن تعرض خدماتك
‫- سلامتك هي من أولى اهتماماتي

224
00:32:33,876 --> 00:32:40,959
‫- شكراً، كنت خائفة، لكني لم أعد كذلك
‫- حقاً؟

225
00:32:41,089 --> 00:32:46,954
‫وصفك (أنتونيوس) بالوحش الهمجي
‫لكنك لست كذلك

226
00:32:48,562 --> 00:32:55,337
‫أشعر بأنك رجل صالح وصادق
‫لست مخطئة، صحيح؟

227
00:32:55,425 --> 00:32:56,860
‫لا

228
00:32:58,685 --> 00:33:02,724
‫- أولادي وأنا بأمان تماماً
‫- بالفعل

229
00:33:03,246 --> 00:33:07,373
‫- حتى (قيصرون)
‫- إنه مجرد صبي ولا يشكل أي تهديد لي

230
00:33:10,762 --> 00:33:15,064
‫سأحتفظ بعرشي، سأبقى ملكة (مصر)

231
00:33:15,150 --> 00:33:18,583
‫أنت (مصر)
‫كيف يمكنني أن أستبدلك؟

232
00:33:20,712 --> 00:33:27,273
‫- بتّ مطمئنة، سنكون صديقين جيدين
‫- سنكون كذلك

233
00:33:29,834 --> 00:33:34,223
‫- كصديق، هلا تسدينني خدمة؟
‫- طبعاً

234
00:33:34,354 --> 00:33:35,961
‫تعالي معي إلى (روما)

235
00:33:36,048 --> 00:33:41,478
‫ليرى الشعب الروماني ويبتهج
‫لأن (مصر) و(قيصر) قد تصالحا

236
00:33:41,609 --> 00:33:43,390
‫أود ذلك كثيراً

237
00:33:44,346 --> 00:33:47,084
‫ربما في الصيف المقبل حين تنتهي
‫فترة حدادنا على (أنتونيوس)

238
00:33:47,214 --> 00:33:51,298
‫نعم، أو ربما في وقت أقرب

239
00:33:53,036 --> 00:33:58,380
‫- سفينتي ضخمة ومريحة
‫- هذا لطف منك

240
00:33:59,639 --> 00:34:01,247
‫يجب أن أستشير كهنتي

241
00:34:01,377 --> 00:34:02,942
‫أن أقوم برحلة في وقت
‫قريب جداً بعد وفاة...

242
00:34:03,072 --> 00:34:07,416
‫أرجوك، سيشرفني الأمر كثيراً
‫إن أتيت معي كزائرة

243
00:34:08,328 --> 00:34:13,456
‫- سأكون ممتناً لك إلى الأبد
‫- كيف لي أن أرفض ذلك؟

244
00:34:13,542 --> 00:34:20,102
‫- ويجب أن تجلبي معك الأولاد طبعاً
‫- طبعاً

245
00:34:20,233 --> 00:34:27,358
‫- يتوق (قيصرون) لرؤية (روما) مجدداً
‫- جيد، سنبحر غداً

246
00:34:27,488 --> 00:34:29,835
‫- بهذه السرعة؟
‫- الريح إلى جانبنا

247
00:34:30,616 --> 00:34:34,918
‫- سيكون من المؤسف أن نؤخر الموعد
‫- غداً إذاً

248
00:35:04,721 --> 00:35:06,720
‫أغلقي الٔابواب!

249
00:35:18,668 --> 00:35:20,971
‫آسفة يا عزيزي

250
00:35:28,444 --> 00:35:36,481
‫كنت تواقة للعيش لكنك كنت محقاً
‫بالنسبة إلى ذلك الولد، ذلك المسخ!

251
00:35:37,133 --> 00:35:44,128
‫لا يريد سوى استعراضي مقيّدة بالسلاسل
‫مقابل الحشود ليبصقوا في وجهي

252
00:35:55,598 --> 00:36:03,940
‫كذبت عليك مقابل لا شيء
‫أرجوك لا تغضب مني

253
00:36:13,584 --> 00:36:15,279
‫أحضر المرأة العجوز

254
00:36:17,277 --> 00:36:23,142
‫إنها امرأة جميلة
‫ستناسبها السلاسل جيداً

255
00:36:23,272 --> 00:36:25,532
‫كان علينا أن نعتقلها
‫في تلك اللحظة

256
00:36:25,662 --> 00:36:28,182
‫لمَ نختطفها إن كانت
‫ستأتي بملء إرادتها؟

257
00:36:28,312 --> 00:36:30,528
‫ماذا لو لحقت بـ(ماركوس أنتونيوس)
‫بدلًا من ذلك؟

258
00:36:31,178 --> 00:36:34,306
‫خانت (أنتونيوس) لتبقى حية
‫فلمَ تغيّر رأيها الآن؟

259
00:36:34,394 --> 00:36:36,220
‫يمكنك ترك هذا التأثير في الناس

260
00:36:37,827 --> 00:36:42,172
‫لا، كنت لطيفاً وعذباً معها
‫ساحراً فحسب

261
00:36:42,910 --> 00:36:45,776
‫نعم، هذه طريقة جلالتك
‫الأكثر إثباطاً

262
00:36:53,946 --> 00:37:00,419
‫نبتة البلادونا ليست سريعة
‫لكنها أقل إيلاماً

263
00:37:01,504 --> 00:37:05,285
‫نعم، نعم، أعرف ذلك

264
00:37:08,022 --> 00:37:11,975
‫أي منها تبقي المظهر جيداً؟
‫لا أريد انتفاخاً أو تغييراً في اللون

265
00:37:12,106 --> 00:37:14,888
‫- الأفعى، لكن...
‫- هل مفعولها سريع؟

266
00:37:14,973 --> 00:37:19,970
‫- تتنفسين بعدها 40 مرة وحسب
‫- أختار إذاً الأفعى

267
00:37:36,610 --> 00:37:38,826
‫لا تبدو مخيفة جداً

268
00:37:41,302 --> 00:37:43,475
‫تلك التي قتلت نسيبي
‫(سيث) كانت خضراء

269
00:37:43,605 --> 00:37:48,340
‫- أتذكرين ذلك؟
‫- إنها متنوعة، إنها الحيوان اللازم

270
00:37:51,251 --> 00:37:56,334
‫- أين هو أفضل موقع؟
‫- عند المعصم أو الصدر، لا يهم

271
00:37:59,809 --> 00:38:06,457
‫شكراً لك، احرصي على سلامة
‫الأولاد قبل أن تتبعيني

272
00:38:06,588 --> 00:38:08,151
‫حاضر جلالتك

273
00:38:11,150 --> 00:38:14,973
‫الآن، السَعيني

274
00:38:32,134 --> 00:38:33,655
‫لا أشعر بشيء

275
00:38:37,304 --> 00:38:38,651
‫بلى...

276
00:38:40,519 --> 00:38:43,213
‫يستمر مفعولها حتى النهاية

277
00:39:35,219 --> 00:39:40,996
‫لديك روح فاسدة

278
00:40:01,286 --> 00:40:02,676
‫ماذا قالت؟

279
00:40:06,326 --> 00:40:08,237
‫قالت إن روحي فاسدة

280
00:40:16,623 --> 00:40:18,534
‫جِدوا الأولاد!

281
00:40:30,613 --> 00:40:35,000
‫هرب (قيصرون)
‫مع (لوسيوس فورينوس)

282
00:40:35,131 --> 00:40:39,431
‫حوّل الرجل نبله إلى عيب
‫هل تعرف إلى أين يمكن أن يذهبا؟

283
00:40:39,562 --> 00:40:41,300
‫(مصر) بلد كبير

284
00:40:44,644 --> 00:40:46,861
‫حتى الآن سيسرّني كثيراً
‫أن أسامح (فورينوس)

285
00:40:46,991 --> 00:40:49,686
‫- إن سلّم نفسه وسلّم الصبي
‫- اتخذ خياره

286
00:40:49,771 --> 00:40:52,770
‫نعم، مؤسف أنني مضطر
‫إلى قتل الصبي وحسب

287
00:40:53,248 --> 00:40:55,203
‫لو تستطيع التحدث إليه (بولو)

288
00:40:55,333 --> 00:40:57,635
‫أنا واثق من أنك تستطيع إقناعه
‫باتخاذ الخيار المناسب

289
00:40:57,766 --> 00:40:59,678
‫- يجب أن أجده أولًا
‫- نعم

290
00:41:00,459 --> 00:41:03,979
‫- يمكنني أن أبحث عنه
‫- لمَ لا تفعل هذا؟

291
00:41:18,882 --> 00:41:24,051
‫عندما أستعيد منصبي الشرعي
‫سأحرص على منحك مكافأة لائقة

292
00:41:24,180 --> 00:41:27,527
‫تستطيع اختيار مقاطعة
‫تحكمها وأي امرأة من البلاط

293
00:41:28,786 --> 00:41:34,826
‫شكراً، انتهت هذه الحياة
‫من الأفضل أن تنسى الأمر

294
00:41:34,956 --> 00:41:40,170
‫- هراء، سترتب أمي الأمور بشكل جيد
‫- أشك في ذلك

295
00:41:41,690 --> 00:41:46,077
‫أتساءل كيف تحمّل والدي
‫رجلًا متشائماً بجواره

296
00:41:46,164 --> 00:41:48,424
‫لن تكلّمني بهذه النبرة بعد الآن

297
00:41:56,723 --> 00:42:00,024
‫- إنه مجرد طائر
‫- لم أعش يوماً في الصحراء ليلًا

298
00:42:00,633 --> 00:42:03,847
‫هذا لا يعجبني
‫لن نعيد الكرّة مجدداً

299
00:42:03,978 --> 00:42:06,454
‫نِم قليلًا، سنقطع مسافات طويلة غداً

300
00:42:06,585 --> 00:42:10,059
‫- أنام متى يحلو لي
‫- تنام متى آمرك بذلك

301
00:42:11,798 --> 00:42:13,232
‫ما الخطب؟

302
00:42:18,401 --> 00:42:20,748
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- لا بأس، وأنت؟

303
00:42:20,878 --> 00:42:22,269
‫الأمر سيان

304
00:42:25,223 --> 00:42:27,873
‫لم أظن أني سأرى ذلك السافل القبيح
‫يرمقني بنظرة ساخطة مجدداً

305
00:42:28,004 --> 00:42:29,958
‫علمت أنك ستتذكر ذلك

306
00:42:32,435 --> 00:42:34,303
‫- هذا هو إذاً
‫- نعم

307
00:42:34,825 --> 00:42:39,083
‫- من هذا الرجل؟
‫- أدعى (تايتوس بولو)

308
00:42:39,213 --> 00:42:43,210
‫- لا أحب طريقتك في الكلام
‫- إنه وسيم، لا؟

309
00:42:43,341 --> 00:42:47,512
‫- ما أخبار أمي؟
‫- توفت، قتلت نفسها

310
00:42:50,596 --> 00:42:52,682
‫هذه أفضل طريقة للموت، بشكل شريف

311
00:42:52,810 --> 00:42:54,376
‫لا تلمسني!

312
00:43:24,007 --> 00:43:25,570
‫ظننت أنه أكبر حجماً

313
00:43:29,480 --> 00:43:31,652
‫خرجت 10 فيالق للبحث عنه

314
00:43:33,173 --> 00:43:36,301
‫تنتشر الدوريات في جميع الطرقات
‫غرباً وصولًا إلى (أفريقيا)

315
00:43:36,432 --> 00:43:40,559
‫وصولًا إلى مرافئ (النيل) في الأعلى
‫لا يمكننا إلا الاتجاه جنوباً

316
00:43:40,690 --> 00:43:45,164
‫إذاً نستطيع أن نعود عبر الصحراء
‫نحو النهر عند الشلالات

317
00:43:45,295 --> 00:43:48,553
‫سأرافقكما إلى (فلسطين القديمة)
‫تستطيع أن تبحر في سفينة من هناك

318
00:43:48,684 --> 00:43:51,594
‫تستطيع شراء سفينة إن أردت
‫أعطتني أمه مبلغاً كبيراً من المال

319
00:43:51,725 --> 00:43:57,112
‫- ألن تأتي معنا؟
‫- لا، ربما سأتجه نحو الشرق

320
00:43:57,242 --> 00:43:58,980
‫يحتاجون دائماً إلى جنود هناك

321
00:44:00,544 --> 00:44:02,630
‫ربما لن ننجح في مغادرة (مصر)

322
00:44:19,878 --> 00:44:23,179
‫- كيف حال الأولاد؟
‫- إنهم بخير

323
00:44:24,527 --> 00:44:27,568
‫(فورينا) الكبرى، تعيش
‫في هيكل (أوربونا) مع (لايدي)

324
00:44:29,089 --> 00:44:34,302
‫- تعلّم (لوسيوس) على يد نحّات حجر
‫- نحات حجر؟ هذه حرفة لائقة!

325
00:44:34,867 --> 00:44:38,343
‫- إنه متحمس جداً ليصبح جندياً
‫- وأنت لا تشجعه، أليس كذلك؟

326
00:44:38,473 --> 00:44:40,297
‫لا، طبعاً لا

327
00:44:42,036 --> 00:44:46,901
‫و(فيرونا) الصغرى
‫إنها قوية جداً

328
00:44:47,900 --> 00:44:52,722
‫لا تزال قليلة الكلام
‫لكنها تدير الحانة تقريباً

329
00:44:54,807 --> 00:44:59,109
‫إن أساء أحدهم التصرف معها ترمقه بنظرة
‫حادة وكأنها (ميدوسا) في وقت دورتها

330
00:45:06,669 --> 00:45:11,490
‫- و(غايا)؟
‫- لم ينتهِ الأمر معها بشكل جيد

331
00:45:11,578 --> 00:45:16,966
‫- حقاً؟
‫- إنها قصة طويلة

332
00:45:41,812 --> 00:45:45,028
‫متى عُدت؟
‫لم يُعلمنا أحد بقدومك

333
00:45:45,158 --> 00:45:48,634
‫رسونا في (أوستيا) هذا الصباح
‫أتيت مباشرة إلى هنا

334
00:45:56,889 --> 00:46:00,494
‫أمي، (أنتونيوس) مات

335
00:46:07,445 --> 00:46:09,141
‫لقد انتحر

336
00:46:13,224 --> 00:46:21,000
‫فهمت، شكراً لأنك أطلعتني على الأمر

337
00:46:22,522 --> 00:46:29,560
‫- أهنئك، أنت ملك حقيقي الٓان
‫- لست ملكاً، المدني الأول بالكاد

338
00:46:30,603 --> 00:46:34,773
‫- أتريد شراباً منعشاً؟ بعض الماء؟
‫- شكراً، لا

339
00:46:36,163 --> 00:46:37,684
‫يسرّني أنك لست مستاءة

340
00:46:37,814 --> 00:46:44,201
‫- سيكون إبداء الحزن الٓان غير حكيم
‫- طبعاً، لا أنوي أن أحزن

341
00:46:55,758 --> 00:47:00,320
‫- من الولدان؟
‫- ولدا (أنتونيوس)، (هيليوس) و(سيلين)

342
00:47:00,450 --> 00:47:04,838
‫هما جائزتان، مسكينان!

343
00:47:07,140 --> 00:47:12,137
‫ربما تعتنين بهما نيابة عني
‫يبدوان لطيفين برأيي

344
00:47:12,267 --> 00:47:17,437
‫- وسيكون أمراً خيّراً تقومين به
‫- يظهر العم (أوكتافيان) اللطيف الرحمة

345
00:47:18,264 --> 00:47:19,871
‫سيحب الشعب هذا

346
00:47:21,000 --> 00:47:24,216
‫هذا ذكي، لا حدود لذكائك!

347
00:47:28,560 --> 00:47:36,858
‫- هل قتلت الولد الآخر؟ (قيصرون)؟
‫- ليس بعد، أرجو أن أفعل ذلك قريباً

348
00:47:38,465 --> 00:47:42,246
‫لم يعرض إلا التفاوض
‫وقال إن كل شيء كان بسببك أصلًا

349
00:47:42,332 --> 00:47:44,461
‫- ويجب أن نتصالح أنا وهو
‫- ماذا كان ردك؟

350
00:47:44,591 --> 00:47:48,588
‫- نطحت رأسه وعضضت لسانه
‫- اعتبره رفضاً إذاً

351
00:47:48,718 --> 00:47:51,413
‫- عضضت لسانه؟
‫- نعم، مذاقه كالدجاج

352
00:47:51,543 --> 00:47:53,019
‫هذا مقرف!

353
00:47:55,931 --> 00:47:59,450
‫تباً، أتحداك بـ50 قطعة ذهبية
‫أنني أستطيع أن أقتل أكثر منك

354
00:47:59,580 --> 00:48:01,058
‫اختبئ أيها الولد
‫سيصبح المكان مغمساً بالدماء

355
00:48:01,144 --> 00:48:03,013
‫مهلًا، نستطيع أن نتحدث إليهم
‫طلباً للعبور

356
00:48:03,143 --> 00:48:09,139
‫هراء! ما إن يتكلم جلالته
‫حتى نصبح في عداد الٔاموات، فلنهاجمهم

357
00:48:09,269 --> 00:48:10,920
‫لا وهذا أمر

358
00:48:11,485 --> 00:48:16,438
‫أنت نكِد وحذر كالعادة
‫مثل كلب الراعي

359
00:48:16,741 --> 00:48:19,305
‫- مرحباً أيها القائد
‫- هل أنتما من الرومان؟

360
00:48:19,435 --> 00:48:20,826
‫نعم

361
00:48:21,303 --> 00:48:23,476
‫لا أرى الكثير من المدنيين
‫في هذه المنطقة، ماذا تفعلان؟

362
00:48:23,606 --> 00:48:26,343
‫- نطارد الـ(سفنكس)
‫- لا وجود له!

363
00:48:26,474 --> 00:48:28,297
‫- الآن عرفنا!
‫- نحن تاجرا حبوب

364
00:48:28,429 --> 00:48:30,861
‫ونحن في طريقنا إلى (ممفيس)
‫ضللنا الطريق وحسب

365
00:48:31,513 --> 00:48:33,339
‫- تاجرا حبوب
‫- نعم

366
00:48:34,424 --> 00:48:35,945
‫وضللتما الطريق

367
00:48:37,856 --> 00:48:39,464
‫ما اسمك أيها الصبي؟

368
00:48:39,899 --> 00:48:42,723
‫- (أنييس)
‫- إنه متغطرس قليلًا ليكون عبداً

369
00:48:42,809 --> 00:48:46,546
‫إنه كذلك، أضربه دوماً
‫لكن هذا لا يجدي نفعاً

370
00:48:47,893 --> 00:48:49,544
‫تابعا الطريق

371
00:48:49,978 --> 00:48:53,366
‫أرجوك امنحنا غفرانك
‫يا صاحب الجلالة المكرّس

372
00:48:53,801 --> 00:48:57,059
‫أمنحك إياه، أيها الفاني

373
00:48:57,842 --> 00:48:59,491
‫قلت لك ذلك

374
00:49:10,919 --> 00:49:12,265
‫انزل!

375
00:49:29,558 --> 00:49:31,034
‫استدر!

376
00:50:19,217 --> 00:50:25,429
‫- هل هو بخير؟
‫- رأيت أسوأ من هذا، سيكون بخير

377
00:50:26,037 --> 00:50:29,383
‫- لا، انتهى أمري
‫- هراء! أيها الضعيف!

378
00:50:29,948 --> 00:50:31,599
‫ما هي إلا بضعة خدوش

379
00:50:34,639 --> 00:50:39,592
‫يجب أن نمكث في مكان لنرتاح فيه
‫ستتعافى بعد بضعة أيام

380
00:50:39,723 --> 00:50:45,197
‫- خُذني إلى الديار
‫- الديار؟ الطريق بعيد إليه من الٔافضل...

381
00:50:45,328 --> 00:50:52,800
‫لا أريد أن أموت في هذا المكان القذر
‫أريد أن أرى أولادي

382
00:50:55,407 --> 00:51:03,749
‫- خُذني إلى الديار
‫- حسناً يا أخي، سأفعل

383
00:51:24,820 --> 00:51:28,730
‫"بعد انقضاء شهر"

384
00:51:29,557 --> 00:51:31,902
‫"كف عن مطاردة
‫(أنتونيا) يا (هيليوس)!"

385
00:51:39,027 --> 00:51:41,765
‫إذاً هل اخترت ثوباً؟

386
00:51:46,848 --> 00:51:48,629
‫أظن أنه يجب أن ترتدي الأزرق

387
00:51:52,365 --> 00:51:55,928
‫- لن أذهب
‫- ليست مسألة خيار

388
00:51:56,058 --> 00:51:58,838
‫- لست بخير
‫- لا عجب في ذلك

389
00:51:58,968 --> 00:52:01,446
‫يمكن أن يختنق
‫الإله (فولكان) هنا!

390
00:52:08,701 --> 00:52:11,525
‫اليوم هو يوم انتصارك
‫مثلما هو انتصاره

391
00:52:12,308 --> 00:52:15,392
‫أنت أم أول مدني
‫يجدر بك أن تسعدي

392
00:52:18,129 --> 00:52:19,519
‫مرحى!

393
00:52:26,862 --> 00:52:30,077
‫طوال حياتي راقبتك
‫وأنت تناضلين لبلوغ هذه اللحظة

394
00:52:30,163 --> 00:52:34,290
‫- انظري إلى نفسك
‫- هذا مدهش، أليس كذلك؟

395
00:52:37,897 --> 00:52:40,417
‫لا أدري ما أفعله إن استسلمت

396
00:52:58,925 --> 00:53:06,180
‫نحتفل اليوم بمجد إمبراطورنا
‫المحب (غايوس أوكتافيان قيصر)

397
00:53:06,311 --> 00:53:09,657
‫وبمجد ولادة جمهوريتنا الجديدة

398
00:53:09,742 --> 00:53:15,565
‫عند الساعة الثالثة، ستتوقف جميع أعمال
‫التجارة وسيتم إخلاء "الطريق المقدس"

399
00:53:15,695 --> 00:53:19,866
‫وسيُجلَد المخالفون الٔانذال

400
00:53:24,905 --> 00:53:27,468
‫- هل سيعذبون الأسرى؟
‫- طبعاً

401
00:53:27,773 --> 00:53:31,031
‫- أواثقة من أنك لا تريدين المجيء؟
‫- رأيت انتصاراً...

402
00:53:31,162 --> 00:53:33,552
‫- أنتم الثلاثة، توجهوا للعربة في الٔاعلى
‫- (بولو)

403
00:53:33,682 --> 00:53:40,199
‫- عدت يا (بولو)
‫- هذا (أنييس)، إنه صديق

404
00:53:40,329 --> 00:53:42,327
‫- مرحباً
‫- إنه من (مصر)

405
00:53:43,414 --> 00:53:46,281
‫أيها الأولاد، أحضرت
‫والدكم إلى المنزل

406
00:53:46,411 --> 00:53:49,365
‫- لمَ أحضرته إلى هنا؟
‫- يريد أن يراكم

407
00:53:51,191 --> 00:53:55,492
‫أصيب بجروح
‫وسيموت على الأرجح

408
00:54:04,616 --> 00:54:07,787
‫كان سيموت منذ أسابيع
‫لكنه أراد أن يعود إلى الديار

409
00:54:09,786 --> 00:54:11,523
‫لن يبقى على قيد الحياة
‫لفترة طويلة

410
00:54:11,741 --> 00:54:17,171
‫- شكراً، يا (بولو) الطبيب
‫- أنت مستيقظ إذاً، اتخذ قراراً

411
00:54:19,300 --> 00:54:21,776
‫- (لايدي)
‫- مرحباً

412
00:54:25,860 --> 00:54:32,465
‫- أين الأولاد؟ أين الأولاد؟
‫- استرخِ، استرخِ

413
00:54:38,243 --> 00:54:39,938
‫لا يريدون رؤيتي

414
00:54:52,841 --> 00:55:00,704
‫لا بأس، إنهم عنيدون
‫مثل والدتهم

415
00:55:04,571 --> 00:55:09,090
‫ارتح، ارتح

416
00:55:14,520 --> 00:55:22,081
‫(بولو)، ما هذا؟

417
00:55:22,950 --> 00:55:24,556
‫(أوكتافيان قيصر)

418
00:55:25,860 --> 00:55:30,813
‫إنه يعلن عودته الرسمية اليوم
‫في استعراض ضخم

419
00:55:31,073 --> 00:55:34,027
‫هذا مضحك، ظننت أني أحتضر

420
00:55:56,575 --> 00:55:58,097
‫أبي؟

421
00:56:51,492 --> 00:56:54,882
‫أيتها الآنسات
‫يجب أن نتخذ مواقعنا بعد قليل

422
00:56:54,968 --> 00:57:00,834
‫أرجو أن تكنّ مستعدات جميعاً
‫آسفة لأن أمي (آثيا) لن تحضر

423
00:57:00,964 --> 00:57:04,831
‫- أخشى أن يعتبرها زوجي إهانة
‫- ليست مقصودة

424
00:57:04,961 --> 00:57:07,610
‫أعلم كم هي عرضة للتأثر

425
00:57:07,741 --> 00:57:12,477
‫لكن (أوكتافيان) يتأثر جداً بأحداث
‫عامة كهذه، يجب أن يكون كل شيء...

426
00:57:12,608 --> 00:57:18,342
‫يثق جداً برأيك، أنا واثقة من أنه
‫سيغفر لها إن تحدثت بإيجابية عنها

427
00:57:18,472 --> 00:57:24,121
‫سأفعل، حان الوقت
‫فلنخرج بحسب المكانة

428
00:57:30,160 --> 00:57:36,547
‫- مرحباً أيتها الآنسات
‫- أمي

429
00:57:37,502 --> 00:57:41,195
‫ها قد وصلت
‫فلننهِ هذه التمثيلية، هلا فعلنا؟

430
00:57:41,325 --> 00:57:44,758
‫- معذرة؟
‫- نعم؟

431
00:57:45,278 --> 00:57:49,275
‫لا مانع عندي حقاً، لكن أنا
‫من يجب أن تسير في المقدمة

432
00:57:49,406 --> 00:57:53,664
‫إن استشرت الكهنة
‫ستجدين أن الأولوية للزوجة

433
00:57:53,794 --> 00:58:00,876
‫لا أكترث لما يقوله الكهنة، لن أدع حقيرة
‫صغيرة وفاسدة مثلك تسير أمامي

434
00:58:04,047 --> 00:58:08,436
‫- أنا أسير في المقدمة
‫- طبعاً لن أعتبر ذلك إهانة

435
00:58:08,566 --> 00:58:14,257
‫- فلست على طبيعتك
‫- أعلم من تكونين، أستطيع فهمك

436
00:58:15,647 --> 00:58:20,818
‫أنت تقسمين الآن
‫إنك ستدمرينني يوماً ما

437
00:58:23,597 --> 00:58:30,463
‫تذكري أن نساءً أفضل منك بكثير
‫أقسمن على أن يقمن بالمثل

438
01:02:01,004 --> 01:02:07,911
‫- (بولو)، ظننا أنك مُت
‫- لا

439
01:02:08,041 --> 01:02:11,387
‫ربما في يوم ما
‫لكن الساعة لم تحن بعد

440
01:02:12,430 --> 01:02:17,209
‫أنا سعيد جداً لرؤيتك على قيد الحياة
‫الأصدقاء القدامى نادرون

441
01:02:21,336 --> 01:02:24,768
‫- قطعنا طريقاً طويلة معاً
‫- صحيح

442
01:02:31,373 --> 01:02:33,458
‫أرسلتك لتجد (قيصرون)

443
01:02:38,063 --> 01:02:41,626
‫- ماذا جرى؟
‫- وجدته، إنه ميت

444
01:02:41,973 --> 01:02:44,274
‫- هل أنت متأكد؟
‫- قتلته بنفسي

445
01:02:44,362 --> 01:02:45,753
‫كيف؟

446
01:02:46,144 --> 01:02:48,143
‫- قطعت عنقه
‫- أين كان؟

447
01:02:48,273 --> 01:02:51,489
‫في الصحراء، على بعد
‫قرابة 40 ميلًا جنوبي (الإسكندرية)

448
01:02:51,574 --> 01:02:56,050
‫أحضرت رأسه لأريك إياه
‫لكنه تشوّه وما عاد يشبهه فرميته

449
01:02:58,221 --> 01:03:01,568
‫- و(لوسيوس فورينوس)؟
‫- لم ينجُ

450
01:03:03,262 --> 01:03:06,172
‫- هذا مؤسف
‫- بالفعل

451
01:03:07,433 --> 01:03:08,953
‫كان رجلًا صالحاً

452
01:03:12,427 --> 01:03:19,033
‫- أفترض أنك تريد مكافأة
‫- لم أفكر فيها، لكني لن أرفضها

453
01:03:30,545 --> 01:03:34,369
‫- إذاً؟
‫- صدّق ما قلته

454
01:03:35,542 --> 01:03:41,668
‫يا أخي (أوزيريس)، دعني أعيش
‫لأبصق في وجهه وأذكّره بهذا اليوم

455
01:03:41,798 --> 01:03:44,101
‫ألم أطلب منك التوقف
‫عن هذه الثرثرة؟

456
01:03:44,232 --> 01:03:47,447
‫ثرثرة؟
‫هذا واجبي المكرّس

457
01:03:47,577 --> 01:03:50,270
‫أقسم إنني لن أرتاح
‫إلا بعد أن آخذ بثأر أمي

458
01:03:50,401 --> 01:03:57,960
‫- وأعيد شرف أبي!
‫- اسمع، في ما يخص والدك...

459
01:03:59,350 --> 01:04:03,521
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

