﻿1
00:00:00,630 --> 00:00:02,510
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,590 --> 00:00:06,220
‫تُعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,310 --> 00:00:10,440
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الوحشية

4
00:00:10,520 --> 00:00:14,060
‫هم أعضاء في فرقة نخبوية
‫معروفة بوحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,150 --> 00:00:16,980
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:17,070 --> 00:00:19,740
‫أنا آسفة ولكن علينا استقبال الحالات
‫الطارئة أولًا.

7
00:00:19,820 --> 00:00:23,160
‫لما أتيت إلى الطوارئ لو لم تكن حالة طارئة.

8
00:00:23,240 --> 00:00:24,700
‫نقدر ذلك، سيدة "وايمان".

9
00:00:24,780 --> 00:00:28,950
‫أنتظر منذ ساعتين وأصبح ذلك أسوأ. انظري.

10
00:00:29,040 --> 00:00:30,750
‫- توقفي عن الخدش!
‫- يستحكني!

11
00:00:30,830 --> 00:00:34,540
‫- عذرًا، أحتاج إلى وصفة فحسب.
‫- ويحرقني. انتظري دورك.

12
00:00:34,630 --> 00:00:36,290
‫اذهبي واقتلي معطفًا آخر يا امرأة.

13
00:00:42,300 --> 00:00:44,840
‫قولي لي إن لديّ الأولوية عليها، من فضلك.

14
00:00:47,640 --> 00:00:49,140
‫فهمت أنك لم تسمحي لأطبائنا

15
00:00:49,220 --> 00:00:51,600
‫- بفحصك.
‫- صحيح.

16
00:00:51,690 --> 00:00:54,480
‫أنا عاملة اجتماعية. أدعى "تونيا ماجيسكي".

17
00:00:54,560 --> 00:00:58,020
‫- ما اسمك؟
‫- أريد حبة صبيحة الجماع فحسب.

18
00:01:02,530 --> 00:01:04,740
‫أنت دموية ومغطاة بالكدمات.

19
00:01:06,070 --> 00:01:09,620
‫- هل اغتُصبت؟
‫- لا، أجريت علاقة حب.

20
00:01:09,700 --> 00:01:12,160
‫- هل بلغت الشرطة عن ذلك؟
‫- لا.

21
00:01:12,250 --> 00:01:14,580
‫- دعيني أتصل بوحدة الضحايا الخاصة.
‫- لا داعي لذلك.

22
00:01:14,670 --> 00:01:17,090
‫يجب أن تسمحي لطبيب بإجراء فحص الاغتصاب لك.

23
00:01:17,170 --> 00:01:20,170
‫- سأجرب طوارئ مختلفة.
‫- ليس عليك فعل ذلك.

24
00:01:21,210 --> 00:01:23,590
‫سيعطيك طبيب وسيلة منع حمل طارئة

25
00:01:23,680 --> 00:01:26,220
‫ومضادات حيوية لأيّ عدوى جنسية ممكنة.

26
00:01:30,430 --> 00:01:35,850
‫"مستشفى (سانت مارك)، الطوارئ"

27
00:01:35,940 --> 00:01:39,650
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لم أكن بحال أفضل قط.

28
00:01:39,730 --> 00:01:42,440
‫- هلا تخبرينني من هاجمك؟
‫- من أنت؟

29
00:01:42,530 --> 00:01:44,650
‫المحققة "أوليفيا بنسون"
‫من "وحدة الضحايا الخاصة".

30
00:01:44,740 --> 00:01:47,120
‫طلبت من العاملة الاجتماعية تلك
‫عدم الاتصال بكم!

31
00:01:47,200 --> 00:01:50,700
‫استمعي إليّ. لم يفت الأوان لتدخلي المكان
‫مجددًا وتجري فحص الاغتصاب.

32
00:01:50,790 --> 00:01:53,120
‫تندم الكثيرات على عدم الخضوع لذلك الفحص.

33
00:01:53,200 --> 00:01:55,920
‫- لا يمكنني الاستماع إلى محاضرة أخرى.
‫- حسنًا.

34
00:01:56,000 --> 00:01:57,750
‫سيارتي هنا، هلا تسمحين لي بإيصالك
‫إلى المنزل؟

35
00:01:57,830 --> 00:01:59,500
‫لا، شكرًا. تاكسي!

36
00:02:00,630 --> 00:02:03,720
‫تفضلي، خذي بطاقتي إذا غيرت رأيك.

37
00:02:03,800 --> 00:02:06,050
‫سأرميها فحسب ولا أحب قتل الأشجار.

38
00:02:06,130 --> 00:02:07,720
‫هلا تقولين لي اسمك الحقيقي؟

39
00:02:47,510 --> 00:02:50,850
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

40
00:03:03,070 --> 00:03:04,610
‫كيف وجدتني؟

41
00:03:04,690 --> 00:03:07,490
‫أخذت رقم رخصة سيارة الأجرة. أنا آسفة
‫"هايلي"...

42
00:03:07,570 --> 00:03:10,280
‫- من قال لك اسمك؟
‫- المشرف على المبنى.

43
00:03:10,370 --> 00:03:11,620
‫ماذا يعطيك ذلك الحق؟

44
00:03:11,700 --> 00:03:13,620
‫استمعي، لا أريد التسبب بالمزيد من التوتر،

45
00:03:13,700 --> 00:03:16,160
‫ولكن أردت التأكد أنك بخير.

46
00:03:16,250 --> 00:03:18,790
‫لا يخصك ذلك.

47
00:03:18,870 --> 00:03:21,130
‫عدد كبير من النساء
‫اللواتي لا يقدمن الشكاوى

48
00:03:21,210 --> 00:03:22,750
‫يعدن إلى شركائهن المسيئين.

49
00:03:22,840 --> 00:03:26,210
‫- هل تظنين أن حبيبي فعل هذا؟
‫- هل فعله؟

50
00:03:26,300 --> 00:03:29,180
‫لم يؤذ "جاستين" كائنًا حيًا قط في حياته.

51
00:03:29,260 --> 00:03:31,470
‫أين "جاستين" الآن؟

52
00:03:31,550 --> 00:03:34,510
‫لا نقيم معًا ولم أخبره بعد.

53
00:03:34,600 --> 00:03:39,600
‫هلا تخفضان صوتيكما؟ إنها الـ3 صباحًا،
‫ماذا يجري هنا؟

54
00:03:39,690 --> 00:03:43,020
‫آسفة يا سيد "ديلفي"، ستغادر الآن.

55
00:03:43,110 --> 00:03:44,860
‫حين تجيبين عن بضعة أسئلة أخرى.

56
00:03:49,110 --> 00:03:51,110
‫أخرسي تلك الكلاب اللعينة!

57
00:03:51,200 --> 00:03:54,240
‫- "هايلي"، أين هوجمت؟
‫- لم أغير رأيي،

58
00:03:54,330 --> 00:03:56,120
‫ولكنني لم أردك أن تخبري شؤوني.

59
00:03:56,200 --> 00:03:59,660
‫قد يكون مغتصبًا بالتسلسل، "هايلي"،
‫ويتعزز عنف هؤلاء فحسب.

60
00:03:59,750 --> 00:04:01,370
‫أعلم أنك لا تريدين ما حصل لك

61
00:04:01,460 --> 00:04:03,960
‫- أن يحصل للأخريات.
‫- لا أعلم من هو.

62
00:04:04,040 --> 00:04:06,130
‫- صفيه لي.
‫- لم أر وجهه.

63
00:04:06,210 --> 00:04:07,670
‫- ماذا رأيت؟
‫- لا شيء!

64
00:04:07,760 --> 00:04:09,590
‫- أخبريني عما حصل.
‫- توقفي!

65
00:04:14,050 --> 00:04:16,890
‫- لم تستحمي بعد.
‫- أطعمت الكلاب أولًا.

66
00:04:16,970 --> 00:04:18,770
‫كنت قد فتحت المياه للتو عندما وصلت.

67
00:04:18,850 --> 00:04:22,440
‫- هلا تعذرينني الآن...
‫- "هايلي"، "هايلي".

68
00:04:22,520 --> 00:04:25,900
‫- "هايلي"، استمعي إليّ من فضلك.
‫- أريد الجلوس في الحوض فحسب.

69
00:04:25,980 --> 00:04:27,860
‫ما زلت قادرة على الخضوع لفحص الاغتصاب.

70
00:04:28,940 --> 00:04:31,030
‫يمكنك المغادرة الآن!

71
00:04:31,110 --> 00:04:35,870
‫عندما تغسلين الأدلة، تزول إلى الأبد.

72
00:04:44,080 --> 00:04:45,080
‫"هايلي".

73
00:04:47,670 --> 00:04:50,220
‫أقفلي الباب بعد مغادرتك.

74
00:05:26,500 --> 00:05:30,170
‫"هايلي"، سأترك لك بطاقتي بحال غيرت رأيك.

75
00:05:30,260 --> 00:05:31,630
‫لن أغير رأيي.

76
00:05:32,760 --> 00:05:36,590
‫"مكتب الفاحص الطبي، الثلاثاء، 5 سبتمبر"

77
00:05:36,680 --> 00:05:40,060
‫تُسجل الأدلة لفحص الحمض النووي
‫في المكتب عادة.

78
00:05:40,140 --> 00:05:42,310
‫هلا توقعين هناك؟

79
00:05:42,390 --> 00:05:44,810
‫وتوصلها الدورية عادة.

80
00:05:44,890 --> 00:05:47,480
‫لا بد أن هذا شخص مهم لتحضري الأدلة شخصيًا.

81
00:05:47,560 --> 00:05:50,690
‫- أحتاج إلى ذلك بسرعة.
‫- تمامًا كالجميع.

82
00:05:50,780 --> 00:05:53,860
‫هذا الشاب سادي جنسي كبير، تفضلي، شكرًا.

83
00:05:53,950 --> 00:05:56,610
‫انتظري، عليّ إعطاؤك إيصال.

84
00:05:56,700 --> 00:06:01,330
‫اعتدى عليها وحلق شعرها ولم يستعمل ماكينة
‫حلاقة آمنة...

85
00:06:01,410 --> 00:06:02,700
‫لا أريدها أن تصل إلى هنا.

86
00:06:02,790 --> 00:06:05,620
‫- هل سأتلقى فحص الاغتصاب؟
‫- رفضته.

87
00:06:05,710 --> 00:06:07,380
‫- حالفنا الحظ لإيجاد السروال الداخلي.
‫- أجل.

88
00:06:07,460 --> 00:06:08,750
‫وقعي هنا.

89
00:06:08,840 --> 00:06:11,250
‫كانت المقاومة الفرنسية تحلق شعر

90
00:06:11,340 --> 00:06:14,050
‫- المتعاونات مع العدو.
‫- فعلًا؟

91
00:06:16,510 --> 00:06:17,390
‫شكرًا.

92
00:06:17,470 --> 00:06:20,810
‫هل أخبرتك قط عن العام الذي أمضيته
‫في "باريس"؟

93
00:06:20,890 --> 00:06:21,760
‫لا.

94
00:06:29,230 --> 00:06:32,070
‫- ثيابك جميلة.
‫- شكرًا.

95
00:06:32,150 --> 00:06:33,860
‫كنت ترتدينها البارحة.

96
00:06:34,940 --> 00:06:37,610
‫أجل، وجدت قضية الليلة الماضية
‫ولم أعد إلى المنزل منذ ذلك الوقت.

97
00:06:37,700 --> 00:06:40,160
‫- هل الـ61 على مكتبي؟
‫- لم أطبعها بعد.

98
00:06:40,240 --> 00:06:43,040
‫كان معتديًا مجهولًا ضربها وحلق شعرها.

99
00:06:44,790 --> 00:06:46,870
‫هل حللت طريقة العمل؟

100
00:06:46,960 --> 00:06:51,000
‫لم أجد شيئًا بعد ولكنني وجدت هذه الصورة
‫مؤرشفة على الإنترنت.

101
00:06:52,710 --> 00:06:55,090
‫"عُرضت المتعاونات مع العدو ذات الشعر
‫المحلوق في البلدة

102
00:06:55,170 --> 00:06:56,510
‫من قبل المقاومة الفرنسية."

103
00:06:56,590 --> 00:06:59,590
‫هل يحظى مغتصبنا بأفكاره من قناة "هيستوري"؟

104
00:06:59,680 --> 00:07:02,350
‫هؤلاء نساء تعاون مع العدو أو مارسن
‫الجنس معه.

105
00:07:02,430 --> 00:07:04,310
‫- حبيب يشعر بالغيرة؟
‫- أجابت الضحية بالنفي.

106
00:07:04,390 --> 00:07:08,020
‫تحققت من السجلات ولا اتصالات
‫بشأن العنف المنزلي.

107
00:07:08,100 --> 00:07:12,070
‫- كيف تكسب رزقها؟
‫- قال مشرف المبنى إنها تعمل في تعاونية.

108
00:07:12,150 --> 00:07:15,400
‫إذا كانت تتعاون مع أحد فمن هو العدو؟

109
00:07:16,690 --> 00:07:18,780
‫"تعاونية طعام، 74 (هوراشيو ستريت)،
‫الثلاثاء، 5 سبتمبر"

110
00:07:18,860 --> 00:07:22,490
‫المسالخ ومطاعم الأطعمة السريعة
‫ومنتجو مبيدات الحشرات،

111
00:07:22,580 --> 00:07:23,740
‫يسممون أجسامنا.

112
00:07:23,830 --> 00:07:25,750
‫لا أتخيل أن "هايلي" كانت صديقة أحد منهم.

113
00:07:25,830 --> 00:07:28,410
‫بالكاد. كل منتجاتنا عضوية.

114
00:07:28,500 --> 00:07:31,830
‫- ما وظيفة "هايلي" هنا؟
‫- قسم الفيتامينات والعلاج الهوميوباثي.

115
00:07:31,920 --> 00:07:35,880
‫- وهي شريكة بالطبع.
‫- فعلًا؟ هل ورثت ذلك؟

116
00:07:35,960 --> 00:07:38,380
‫لا تفهمين كيفية العمل في التعاونية برأيي.

117
00:07:38,470 --> 00:07:41,590
‫كل موظفينا شركاء وكذلك أعضاؤنا.

118
00:07:41,680 --> 00:07:43,430
‫إذًا ليس هامش الأرباح عاليًا جدًا؟

119
00:07:43,510 --> 00:07:47,100
‫ليس ذلك هدفنا الأساسي. يثير المجتمع
‫اهتمامنا أكثر.

120
00:07:47,180 --> 00:07:50,900
‫هل أزعج أحد "هايلي" البارحة؟

121
00:07:50,980 --> 00:07:53,690
‫"سيندي"؟ هل أغلقت المكان مع "هايلي"
‫الليلة الماضية؟

122
00:07:53,770 --> 00:07:55,780
‫لا، كان عليها المغادرة الساعة 8:30.

123
00:07:55,860 --> 00:07:58,280
‫- لماذا؟
‫- عقدت إحدى مجموعاتها اجتماعًا.

124
00:07:58,360 --> 00:08:01,530
‫- أيّ مجموعة؟
‫- المجموعة التي يديرها حبيبها.

125
00:08:01,610 --> 00:08:03,370
‫"جاستين"، هل تعلمين أين يمكنني إيجاده؟

126
00:08:03,450 --> 00:08:05,950
‫مكتبة "بروكين سباين" في "هيوستن".
‫إنه مالكها.

127
00:08:06,040 --> 00:08:07,700
‫ما كان موضوع الاجتماع؟

128
00:08:07,790 --> 00:08:09,870
‫حرية تبادل الأفكار.

129
00:08:09,960 --> 00:08:11,790
‫لا تزال محمية في ميثاق الحدود.

130
00:08:11,870 --> 00:08:14,790
‫أسأل إذا أتت "هايلي" إلى الاجتماع.

131
00:08:14,880 --> 00:08:17,510
‫ماذا تريدين بالتالي؟ قائمة الكتب التي
‫يشتريها الزبائن؟

132
00:08:17,590 --> 00:08:22,090
‫جرب الشرطيون في "دنفر" ذلك
‫ولكن منعتهم المحكمة العليا.

133
00:08:22,180 --> 00:08:23,850
‫"جاستين"، ليس ذلك سبب وجودي هنا.

134
00:08:23,930 --> 00:08:28,980
‫لم تُمس بضع من حرياتنا الأساسية.

135
00:08:29,060 --> 00:08:34,230
‫مثل حق قراءة ما نشاء دون الخوف
‫من تطفل الحكومة.

136
00:08:34,310 --> 00:08:36,440
‫- ما هو "كوز"؟
‫- من أخبرك عن ذلك؟

137
00:08:36,520 --> 00:08:39,860
‫إنه هنا على الطاولة. "اتحاد ناشطي المجتمع
‫لإنقاذ الأرض".

138
00:08:40,900 --> 00:08:42,660
‫إنقاذ الأرض من أيّ شيء؟

139
00:08:42,740 --> 00:08:45,620
‫انتهاكات حقوق الإنسان والحيوان والبيئة.

140
00:08:45,700 --> 00:08:47,450
‫"جاستين"، بالنسبة إلى قلب حساس للغاية،

141
00:08:47,540 --> 00:08:50,200
‫لا تبدو قلقًا جدًا بشأن ما حصل لـ"هايلي".

142
00:08:51,710 --> 00:08:53,120
‫عم تتحدثين؟

143
00:08:53,210 --> 00:08:56,170
‫هوجمت حبيبتك واغتُصبت بوحشية
‫الليلة الماضية.

144
00:09:01,510 --> 00:09:05,430
‫- متى كانت آخر مرة رأيتها؟
‫- في الاجتماع.

145
00:09:05,510 --> 00:09:07,260
‫انتهينا الساعة 11 تقريبًا.

146
00:09:07,350 --> 00:09:10,140
‫- ألم ترافقها إلى المنزل؟
‫- لا، قمت بجردة.

147
00:09:10,220 --> 00:09:14,100
‫- هل غادرت برفقة عضو آخر؟
‫- أجل، في الوقت ذاته.

148
00:09:14,190 --> 00:09:17,900
‫- من كان؟
‫- لا، لن أعطيك أسماء الأعضاء.

149
00:09:19,190 --> 00:09:21,030
‫حتى إذا اغتصب أحدهم حبيبتك؟

150
00:09:21,110 --> 00:09:23,650
‫لما فعل أحد في "كوز" ذلك.

151
00:09:25,660 --> 00:09:29,040
‫- هل قد تقدم قطيلة فحص نووي؟
‫- ليس إطلاقًا!

152
00:09:29,120 --> 00:09:32,120
‫- لم لا؟
‫- ذلك انتهاك الخصوصية الأقصى.

153
00:09:35,630 --> 00:09:37,880
‫"شقة (روي ديلفي)، 329 جادة (غرينويتش)،
‫الثلاثاء، 5 سبتمبر"

154
00:09:37,960 --> 00:09:39,920
‫هل تعلم إذا كان حبيب "هايلي" هنا
‫الليلة الماضية؟

155
00:09:40,000 --> 00:09:41,960
‫لم أسمعه، ويصعب عدم سماعه

156
00:09:42,050 --> 00:09:43,720
‫بما أنه ينتقد أمرًا ما طوال الوقت.

157
00:09:43,800 --> 00:09:47,550
‫- هل زارها أحد؟
‫- أجل، أنت في الـ3 صباحًا.

158
00:09:47,640 --> 00:09:49,390
‫- أيّ شخص قبل ذلك؟
‫- لسمعت ذلك.

159
00:09:49,470 --> 00:09:53,520
‫تنبح كلابها بقوة. كم فرحت لرؤيتها تغادر.

160
00:09:53,600 --> 00:09:56,270
‫- أين غادرت؟
‫- تخلت عنها جميعًا اليوم.

161
00:09:57,360 --> 00:10:00,070
‫- لماذا؟
‫- تجد العائلات للكلاب دائمًا.

162
00:10:00,150 --> 00:10:01,650
‫هذه أول مرة لا تربي الكلاب.

163
00:10:01,730 --> 00:10:06,570
‫- هل "هايلي" في المنزل الآن؟
‫- من يعلم دون وجود الكلاب؟

164
00:11:12,050 --> 00:11:15,430
‫لا تتحركي. أريد رؤية يديك.

165
00:11:15,520 --> 00:11:18,850
‫حسنًا، التزمي الهدوء. لست هنا لأذيتك.

166
00:11:21,230 --> 00:11:24,360
‫- آنسة "بنسون"؟
‫- "ستار"؟

167
00:11:26,530 --> 00:11:29,780
‫- ماذا تفعل الشرطة الفيدرالية هنا؟
‫- لا، ابدئي أولًا.

168
00:11:36,250 --> 00:11:39,540
‫- علام تعملين الآن، "داينا"؟
‫- لا أزال العميلة السرية "ستار".

169
00:11:39,620 --> 00:11:41,710
‫- هل أنت متخفية الآن؟
‫- لا علامة على جريمة قتل.

170
00:11:43,420 --> 00:11:46,380
‫مزق أثاثها كثيرًا ومن الواضح
‫أنه حمل سكينًا.

171
00:11:46,460 --> 00:11:50,840
‫لا رشاش دم. أحدث الفوضى في المكان.
‫كان يبحث عن شيء.

172
00:11:52,260 --> 00:11:53,760
‫- بمن تتصلين؟
‫- وحدة مسرح الجريمة.

173
00:11:53,850 --> 00:11:56,520
‫لا تزعجي نفسك. إن شبان فريق الاستجابة
‫للطوارئ في طريقهم.

174
00:11:56,600 --> 00:11:58,980
‫على الفيدراليين تحليل الموقع.

175
00:11:59,060 --> 00:12:01,310
‫ولكن لا وقت للمنافسة. لديّ ضحية اغتصاب
‫واقعة في ورطة.

176
00:12:01,400 --> 00:12:04,400
‫إذا تخلت عن الكلاب فقد اختبأت.

177
00:12:04,480 --> 00:12:06,230
‫أظن أنها غادرت بسرعة قبل وصوله إلى هنا.

178
00:12:06,320 --> 00:12:08,280
‫- هل تعلمين من هو؟
‫- لا، وأنت؟

179
00:12:13,200 --> 00:12:15,370
‫رفض حبيبها "جاستين" إعطاءنا حمضه النووي.

180
00:12:15,450 --> 00:12:18,370
‫- ولكنه مجنون بالمؤامرات.
‫- لا، ليس مرتابًا.

181
00:12:18,450 --> 00:12:20,960
‫- تراقبه الحكومة فعلًا.
‫- لماذا؟

182
00:12:21,040 --> 00:12:25,250
‫تعتبر الشرطة الفيدرالية الإرهاب البيئي
‫أكبر تهديد محلي.

183
00:12:25,340 --> 00:12:27,210
‫تحققين في مسألة مجموعة "جاستين" "كوز".

184
00:12:27,300 --> 00:12:29,340
‫يدير المجموعة المحلية ولكنهم ينتشرون
‫في أنحاء البلد.

185
00:12:29,420 --> 00:12:30,630
‫أعلم، أجريت بحثًا عنهم.

186
00:12:30,720 --> 00:12:33,760
‫ولكنهم يعارضون قيادة الشاحنات
‫وارتداء الفرو،

187
00:12:33,840 --> 00:12:35,430
‫وتلك مجموعة مسالمة لا تبغي الربح.

188
00:12:35,510 --> 00:12:38,430
‫نرى أنهم ينفقون المال على المجموعات
‫البيئية المتشددة.

189
00:12:38,520 --> 00:12:40,230
‫ما علاقة ذلك باغتصاب "هايلي"؟

190
00:12:40,310 --> 00:12:42,810
‫"كوز" أرض خصبة لتجنيد شيء يدعى

191
00:12:42,900 --> 00:12:45,150
‫"مجموعة المدافعين عن الأرض" أو "إيدج".
‫هل تعرفينهم؟

192
00:12:45,230 --> 00:12:46,820
‫- لا.
‫- سأريك ذلك.

193
00:12:46,900 --> 00:12:53,030
‫في أغسطس 2003، حصلت سلسلة حرائق متعمدة
‫لعربات الخدمة الرياضية.

194
00:12:53,110 --> 00:12:55,910
‫وصلت قيمة الأضرار إلى مليونين ونصف دولار.

195
00:12:55,990 --> 00:12:58,410
‫"نيو جرسي"، 2005.

196
00:12:58,490 --> 00:13:00,450
‫منازل موظفي

197
00:13:00,540 --> 00:13:02,790
‫شركة صناعة أدوية تعرضت للتخريب.

198
00:13:02,870 --> 00:13:06,540
‫- تعارض "إيدج" التجارب على الحيوانات.
‫- ورفضت الشركة التوقف.

199
00:13:06,630 --> 00:13:08,840
‫- هل أصيب أحد؟
‫- لا، ليس بعد.

200
00:13:08,920 --> 00:13:11,760
‫لكن لا تزال الأهداف تتلقى التهديدات
‫بالقتل.

201
00:13:11,840 --> 00:13:13,590
‫كما أن "إيدج" تعارض أمرًا آخر.

202
00:13:13,680 --> 00:13:15,800
‫تواجه مشكلة كبيرة مع الزحف العمراني.

203
00:13:15,890 --> 00:13:17,560
‫هذا مشروع بناء جديد في "لونغ آيلند".

204
00:13:17,640 --> 00:13:20,770
‫وضعوا لافتة كُتب عليها:
‫"إذا بنيتموه سنحرقه".

205
00:13:20,850 --> 00:13:23,890
‫إذًا تعلمين أن "هايلي" عضوًا
‫في "إيدج" فعلًا.

206
00:13:23,980 --> 00:13:26,270
‫لا يروج أحد لعضويته.

207
00:13:26,360 --> 00:13:30,440
‫إنها مجموعة لامركزية دون قيادة رسمية،

208
00:13:30,530 --> 00:13:32,070
‫وتتصرف الخلايا الصغيرة بشكل مستقل،

209
00:13:32,150 --> 00:13:34,450
‫يستحيل تقريبًا تعقبهم.

210
00:13:34,530 --> 00:13:38,870
‫- كيف تمكنت من خرقه؟
‫- لم أفعل ذلك. فعلت "هايلي" ذلك.

211
00:13:38,950 --> 00:13:40,910
‫- "هايلي" في الشرطة الفيدرالية؟
‫- لا، لا، لا.

212
00:13:41,000 --> 00:13:42,710
‫لا، إنها مخبرتي السرية.

213
00:13:44,370 --> 00:13:49,500
‫إذًا اكتشفوا ذلك بالتأكيد. لذلك السبب
‫حلقوا شعر "هايلي".

214
00:13:49,590 --> 00:13:52,720
‫منذ 5 أعوام، كانت "هايلي" جامحة.

215
00:13:52,800 --> 00:13:56,590
‫بلغت 18 عامًا وتعاطت الكوكايين وواعدت
‫موزعًا من المستوى المتوسط.

216
00:13:56,680 --> 00:13:59,350
‫اكتشفت الشرطة الفيدرالية الأمر وقبضت
‫على معظم الطاقم،

217
00:13:59,430 --> 00:14:01,310
‫ومن ضمنهم موزع كولومبي.

218
00:14:01,390 --> 00:14:04,310
‫- وهل أصبحت مخبرة منذ ذلك الوقت؟
‫- لا.

219
00:14:04,390 --> 00:14:08,360
‫تخلصت من تلك المشكلة منذ وقت طويل. دخلت
‫مركز إعادة التأهيل وتخلصت من المخدرات.

220
00:14:08,440 --> 00:14:10,690
‫ثم ذهبت بالاتجاه المعاكس.

221
00:14:10,780 --> 00:14:12,780
‫تسللت إلى مختبر أبحاث،

222
00:14:12,860 --> 00:14:14,780
‫وحررت كل الكائنات الصغيرة فيه.

223
00:14:14,860 --> 00:14:15,950
‫هل ذلك ما تملكونه ضدها؟

224
00:14:16,030 --> 00:14:18,620
‫حطمت مجهرين إلكترونيين ومنبذة.

225
00:14:18,700 --> 00:14:21,160
‫- واجهت السجن لوقت طويل.
‫- إذًا ابتززتموها.

226
00:14:21,240 --> 00:14:22,870
‫هذه المجموعات البيئية المتشددة

227
00:14:22,950 --> 00:14:24,710
‫تلعب بالنار والمتفجرات

228
00:14:24,790 --> 00:14:27,500
‫وإنها مسألة وقت فقط قبل أن يُقتل أحد.

229
00:14:27,580 --> 00:14:29,960
‫- هل كانت تضع ميكروفونًا الليلة الماضية؟
‫- بالطبع.

230
00:14:30,960 --> 00:14:35,590
‫"ستار"، اكتشفوا ذلك. أنت سبب اغتصابها.

231
00:14:38,140 --> 00:14:40,510
‫إذا كان الشخص الذي اغتصبها عضوًا.

232
00:14:40,600 --> 00:14:43,600
‫أحتاج إلى قائمة عضويتك. أعلم أنك
‫تملكين واحدة.

233
00:14:43,680 --> 00:14:45,940
‫لا، لا. أعمل عليها منذ أكثر من عام.

234
00:14:46,020 --> 00:14:48,100
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك والمخاطرة
‫بكل شيء.

235
00:14:48,190 --> 00:14:49,150
‫هذه قضية اغتصاب.

236
00:14:49,230 --> 00:14:52,400
‫اغتصاب مخبرة فيدرالية وبالمناسبة...

237
00:14:52,480 --> 00:14:55,150
‫أصبحت معجبة جدًا بها.

238
00:14:55,240 --> 00:14:58,110
‫سأجد الرجل الذي أذاها.

239
00:15:00,160 --> 00:15:01,620
‫لديّ حمضه النووي.

240
00:15:04,500 --> 00:15:07,750
‫ليس على الآخرين سوى معرفة أننا نحقق
‫في قضية اغتصاب.

241
00:15:07,830 --> 00:15:08,710
‫ذلك فحسب.

242
00:15:11,170 --> 00:15:13,840
‫إنها حبيبتي. لماذا قد أغتصبها؟

243
00:15:13,920 --> 00:15:17,420
‫- خانتك ربما.
‫- مع رجل آخر.

244
00:15:17,510 --> 00:15:20,890
‫هل وجدتها تمارس الجنس مع أيّ شخص؟

245
00:15:21,930 --> 00:15:23,470
‫- لا تعلمين "هايلي".
‫- لا، ذلك صحيح.

246
00:15:23,560 --> 00:15:25,180
‫لم أرك منذ وقت طويل.

247
00:15:26,350 --> 00:15:30,270
‫هل تسخر مني؟ أخذت يوم إجازة مرضية واحدًا.

248
00:15:30,350 --> 00:15:32,650
‫- "الإنفلونزا الزرقاء".
‫- ذلك صحيح، لا تخبر النقيب.

249
00:15:32,730 --> 00:15:35,730
‫"فين"، هلا تساعدنا على إيجاد غرفة
‫استجواب متوفرة؟

250
00:15:35,820 --> 00:15:36,860
‫سآتي بعد لحظة.

251
00:15:37,990 --> 00:15:39,910
‫- "ميليندا"!
‫- مرحبًا.

252
00:15:40,910 --> 00:15:43,410
‫إذا ستجعلينني أبدو كجزء من مؤامرة معك،

253
00:15:43,490 --> 00:15:45,910
‫- أخبريني عن ذلك على الأقل.
‫- عم تتحدثين؟

254
00:15:46,000 --> 00:15:47,960
‫أتيت لأعطيك نتائج الحمض النووي.

255
00:15:48,040 --> 00:15:49,160
‫- هل لدينا تطابق؟
‫- أجل.

256
00:15:49,250 --> 00:15:50,750
‫- ما اسمه؟
‫- لا يمكنني إخبارك ذلك.

257
00:15:51,830 --> 00:15:54,750
‫- لماذا؟
‫- أوصيتها بعدم فعل ذلك.

258
00:15:54,840 --> 00:15:58,800
‫إن سمعة مختبري مثالية. لا تخاطري
‫بها مجددًا.

259
00:15:58,880 --> 00:16:01,260
‫- "ميليندا"، انتظري.
‫- "أوليفيا"، إلى مكتبي.

260
00:16:03,510 --> 00:16:08,480
‫- الطلب 61 في حالة اغتصاب "هايلي كيرنز".
‫- لا إفادة للمغتصبة أو الموقع أو الزمن.

261
00:16:08,560 --> 00:16:10,230
‫ما زلنا نعمل على ذلك.

262
00:16:10,310 --> 00:16:13,610
‫- هل المدعية متعاونة؟
‫- كانت مصدومة جدًا لتقول أيّ شيء.

263
00:16:13,690 --> 00:16:16,150
‫ولكنها أعطتك سروالها الداخلي.

264
00:16:16,230 --> 00:16:17,480
‫- سرقته.
‫- أخذته.

265
00:16:17,570 --> 00:16:19,650
‫كنت لطيفة بما يكفي لترك بطاقتك لـ"هايلي".

266
00:16:19,740 --> 00:16:21,610
‫اتصلت منذ ساعة للتحدث مع المشرف عليك.

267
00:16:21,700 --> 00:16:23,240
‫- هل هي بخير؟
‫- لا.

268
00:16:23,320 --> 00:16:26,160
‫قالت إنك ضايقتها في المستشفى.

269
00:16:26,240 --> 00:16:28,910
‫لحقتها إلى المنزل ودخلت شقتها بالقوة.

270
00:16:29,000 --> 00:16:31,620
‫كان عليها البقاء في الحمام للابتعاد عنك.

271
00:16:31,710 --> 00:16:35,170
‫هددها المعتدي عليها لئلا تتكلم بكل وضوح.

272
00:16:35,250 --> 00:16:37,710
‫حصلت على حمض نووي كان ليضيع سدى.

273
00:16:37,800 --> 00:16:40,590
‫ووجدنا تطابقًا. لماذا لا يمكن "وارنر"
‫تشجيعي؟

274
00:16:40,670 --> 00:16:42,720
‫لأنك خرقت القانون للحصول عليه.

275
00:16:42,800 --> 00:16:46,100
‫لم يكن السروال الداخلي ظاهرًا. قالت
‫"هايلي" إن باب غرفة النوم كان مغلقًا.

276
00:16:46,180 --> 00:16:48,270
‫لم أخبرها أنه تم تحليل الحمض النووي.

277
00:16:48,350 --> 00:16:49,980
‫قالت إنها سترفع دعوى إذا تم تحليله.

278
00:16:50,060 --> 00:16:53,060
‫أو إذا أزعجتها أو أصدقاءها أكثر بعد.

279
00:16:53,150 --> 00:16:55,650
‫يجبرها أحد على قول ذلك.

280
00:16:55,730 --> 00:16:57,780
‫وضعتها الشرطة الفيدرالية مع أشخاص خطيرين.

281
00:16:57,860 --> 00:17:00,690
‫- إذًا لم لا يتعامل الفيدراليون مع القضية؟
‫- يتعاملون معها.

282
00:17:03,780 --> 00:17:05,700
‫نعمل عليها معًا.

283
00:17:05,780 --> 00:17:08,870
‫لا. أخرجيها من هناك.

284
00:17:11,460 --> 00:17:14,330
‫دُمرت شقتها. تواجه هذه الفتاة خطرًا.

285
00:17:14,420 --> 00:17:15,790
‫كان عليها تقديم تقرير لي البارحة،

286
00:17:15,880 --> 00:17:17,170
‫ولكنني لم أسمع أيّ خبر بعد.

287
00:17:17,250 --> 00:17:18,710
‫أتمنى لك التوفيق بتعقبها،

288
00:17:18,800 --> 00:17:20,840
‫ولكن عليك فعل ذلك دون المحققة "بنسون".

289
00:17:20,920 --> 00:17:23,300
‫يحدث ذلك الفوضى بالكامل.

290
00:17:23,380 --> 00:17:25,220
‫هلا ننتهي من استجواب "جاستين" على الأقل؟

291
00:17:25,300 --> 00:17:27,640
‫هل ثمة نقص في غرف الاستجواب
‫في المبنى الفيدرالي؟

292
00:17:27,720 --> 00:17:29,350
‫لا يمكنني اصطحابه إلى هناك.

293
00:17:29,430 --> 00:17:31,980
‫- لم لا؟
‫- يظن أنني من "وحدة الضحايا الخاصة".

294
00:17:33,060 --> 00:17:34,060
‫أطلقي سراحه.

295
00:17:36,060 --> 00:17:38,570
‫إن تطابق الحمض النووي يعني أن المغتصب
‫في الشبكة.

296
00:17:38,650 --> 00:17:41,320
‫- ليس "جاستين" في الشبكة، تفقدت ذلك.
‫- سأغادر،

297
00:17:41,400 --> 00:17:44,110
‫وأتفقد أرقام أعضاء "إيدج" المشتبه بهم،

298
00:17:44,200 --> 00:17:46,990
‫وسأخبرك إذا وجدت أيّ شيء.

299
00:17:50,200 --> 00:17:52,540
‫ذلك رائع. لا تعد التدوير.

300
00:17:52,620 --> 00:17:54,750
‫إذا استمريت بفعل ذلك، يربح
‫الإرهابيون البيئيون.

301
00:17:54,830 --> 00:17:56,960
‫أعيد التدوير أحيانًا.

302
00:17:57,040 --> 00:17:59,090
‫- هل نقيبك هنا؟
‫- غادر للتو.

303
00:17:59,170 --> 00:18:01,010
‫- مثالي. ماذا عن شريكتنا؟
‫- لا، طردوها.

304
00:18:01,090 --> 00:18:03,340
‫- لم تكن قد نامت منذ 3 أيام.
‫- اللعنة!

305
00:18:03,420 --> 00:18:05,930
‫لديّ عضو مشتبه به في "إيدج"
‫ذو إدانة قانونية.

306
00:18:06,010 --> 00:18:07,180
‫"ميتشيل هيسام".

307
00:18:07,260 --> 00:18:10,600
‫مارس الجنس منذ عامين مع فتاة في احتجاج
‫على مكب نفايات،

308
00:18:10,680 --> 00:18:13,180
‫واتضح أنها لا تزال في المدرسة الثانوية.

309
00:18:13,270 --> 00:18:15,850
‫الاغتصاب والسادية الجنسية وحشان مختلفان
‫في القانون.

310
00:18:15,940 --> 00:18:17,940
‫أجل، ولكن قد يكون هذا الأمرين

311
00:18:18,020 --> 00:18:20,940
‫بما أن "ميتشيل" هو الشخص الذي غادرت
‫"هايلي" الاجتماع برفقته.

312
00:18:22,480 --> 00:18:25,650
‫- كيف تعملين ذلك؟
‫- أتى فريق الاستجابة للطوارئ.

313
00:18:25,740 --> 00:18:27,450
‫ووجد هذا في شقتها.

314
00:18:29,740 --> 00:18:31,240
‫كان ذلك اجتماعًا عديم الجدوى.

315
00:18:31,330 --> 00:18:33,830
‫هيا بك، "ميتشيل". تعلم أن "جاستين" مسالم.

316
00:18:33,910 --> 00:18:36,170
‫أعلم أنه لن يوافق على ما سنفعله السبت.

317
00:18:36,250 --> 00:18:38,500
‫- استمع، ماذا عن...
‫- ماذا؟

318
00:18:38,580 --> 00:18:41,130
‫- لا تتراجعين، أليس كذلك؟
‫- "ميتشيل"، توقف عن ذلك!

319
00:18:41,210 --> 00:18:43,800
‫التزمت تجاهي، "هايلي"، لا يمكنك
‫التراجع الآن!

320
00:18:43,880 --> 00:18:46,090
‫تؤذي ذراعي! أفلتني!

321
00:18:46,180 --> 00:18:47,800
‫يتوقف التسجيل آنذاك.

322
00:18:47,890 --> 00:18:50,180
‫- هل تعلمين أين قد نجد هذا الشاب؟
‫- يحب الطبيعة.

323
00:18:50,260 --> 00:18:53,520
‫لديه مكان يبعد ساعة عن المدينة.

324
00:18:53,600 --> 00:18:55,060
‫ولديّ مذكرة توقيف.

325
00:18:56,100 --> 00:18:59,230
‫"منزل (ميتشيل هيسام بولينغ)، (نيويورك)،
‫الخميس، 7 سبتمبر"

326
00:19:03,150 --> 00:19:05,110
‫- تجيدين فتح الأقفال.
‫- أجل.

327
00:19:05,190 --> 00:19:07,070
‫استمع، يجب أن نسمع سيارته عندما يركنها،

328
00:19:07,150 --> 00:19:08,700
‫ولكن فلنبق الأضواء مطفأة تحسبًا.

329
00:19:17,790 --> 00:19:21,040
‫- أين "ميتشيل" برأيك؟
‫- يعانق شجرة ما على الأرجح.

330
00:19:24,460 --> 00:19:26,880
‫- ليست أماكن تخبئة فتاة كثيرة.
‫- لا.

331
00:19:26,970 --> 00:19:29,380
‫ولكنني أكيدة من وجود بضاعة جيدة كثيرة
‫في المكان.

332
00:19:31,140 --> 00:19:33,850
‫- لا.
‫- ماذا؟

333
00:19:33,930 --> 00:19:36,180
‫هذه فطائر التوفو.

334
00:19:36,270 --> 00:19:40,270
‫برغر نباتي ونقانق وشريحة لحم نباتي،

335
00:19:40,350 --> 00:19:42,270
‫ينفذ ما يقوله على الأقل.

336
00:19:42,360 --> 00:19:45,280
‫"كتاب طهي الفوضوي". قراءته مطلوبة
‫من المتشددين...

337
00:19:45,360 --> 00:19:47,400
‫"ستار"!

338
00:19:47,490 --> 00:19:49,280
‫- هل ذلك الديناميت؟
‫- أجل.

339
00:19:49,360 --> 00:19:51,280
‫- لا توقعه.
‫- لم أنو ذلك.

340
00:19:51,370 --> 00:19:54,120
‫أعده إلى الثلاجة بحذر ولكن بسرعة.

341
00:19:56,660 --> 00:19:59,670
‫- اتصلي بفرقة المتفجرات.
‫- لا نملك الوقت. يتبلور.

342
00:19:59,750 --> 00:20:02,250
‫إذا ارتفعت حرارته أكثر من 3 درجات، سينفجر.

343
00:20:04,090 --> 00:20:05,420
‫هيا بنا، السيدة أولًا.

344
00:20:12,680 --> 00:20:15,390
‫تدفق الأدرينالين.

345
00:20:15,470 --> 00:20:18,180
‫أيّ أحمق يضع الديناميت في الثلاجة؟

346
00:20:18,270 --> 00:20:19,730
‫أعلم أنهما إصبعان فقط.

347
00:20:29,820 --> 00:20:31,240
‫كان ذلك وشيكًا.

348
00:20:33,620 --> 00:20:34,910
‫"إليوت"؟

349
00:20:36,410 --> 00:20:39,330
‫"إليوت"؟ هل أنت بخير؟

350
00:20:41,580 --> 00:20:43,500
‫يا إلهي! حسنًا.

351
00:20:46,210 --> 00:20:47,920
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف من فضلكم.

352
00:20:52,510 --> 00:20:54,640
‫- 1، 2، 3.
‫- علينا إيجاد "هايلي".

353
00:20:54,720 --> 00:20:57,010
‫من الواضح أن "ميتشيل" خطط لأمر مهم.

354
00:20:57,100 --> 00:20:59,850
‫- كم فقد وعيه؟
‫- دقيقتان أو 3 فقط.

355
00:20:59,930 --> 00:21:02,230
‫- أين قد خبأها غير هنا؟
‫- سيدتي، يعاني ارتجاجًا.

356
00:21:02,310 --> 00:21:03,600
‫أعلم ذلك.

357
00:21:03,690 --> 00:21:05,810
‫- أنت نحس.
‫- من؟ أنا؟

358
00:21:05,900 --> 00:21:08,650
‫في العام الماضي في دار القضاء، عندما أصبت
‫بطلق ناري، كنت هناك.

359
00:21:08,730 --> 00:21:09,610
‫تجلبين الحظ السيئ.

360
00:21:09,690 --> 00:21:11,030
‫لا دم في أذنيه. لا كسر في الجمجمة.

361
00:21:11,110 --> 00:21:12,400
‫هل تسمع ذلك؟ ستكون بخير.

362
00:21:12,490 --> 00:21:14,820
‫كل مرة تظهرين، أكاد أتعرض للقتل.

363
00:21:14,910 --> 00:21:17,780
‫لا تزال حيًا يا عزيزي، قد أكون تعويذة
‫حظك الجيد.

364
00:21:17,870 --> 00:21:19,700
‫سيدتي، يجب أن ترافقينا أيضًا. تحتاجين
‫إلى القطب.

365
00:21:19,790 --> 00:21:22,370
‫هذا مجرد جرح صغير. هلا تقطبينني بسرعة؟

366
00:21:22,460 --> 00:21:24,420
‫وهلا تدلني على الشريف المحلي؟

367
00:21:26,210 --> 00:21:28,380
‫"قسم الشريف في مقاطعة (داتشس)، (بولينغ)،
‫7 سبتمبر"

368
00:21:28,460 --> 00:21:30,630
‫يملك الصيادون معظم الأكواخ هنا.

369
00:21:30,710 --> 00:21:34,640
‫فكرتهم بالنسبة إلى التقرب من الطبيعة
‫مختلفة عن فكرة "ميتشيل".

370
00:21:34,720 --> 00:21:37,850
‫- طلب "إليوت" مني إخبارك أنك مجنونة.
‫- قال ذلك بسبب الارتجاج فحسب.

371
00:21:39,140 --> 00:21:42,230
‫يطوف "ميدل كريك" باستمرار
‫بسبب سدود القنادس.

372
00:21:42,310 --> 00:21:45,190
‫يجهزون الأشراك ويستمر "ميتشيل" بإغلاقها.

373
00:21:45,270 --> 00:21:47,610
‫هل أذى أيّ شخص أو فجر أيّ شيء؟

374
00:21:47,690 --> 00:21:51,900
‫كتبت الصحيفة مقالًا عن سجل "ويل تونكين"
‫في موسم صيد الأيائل الأخير.

375
00:21:51,990 --> 00:21:53,700
‫احترق كوخه بعد ذلك.

376
00:21:53,780 --> 00:21:57,120
‫- هل فعل "ميتشيل" ذلك برأيك؟
‫- أظن ذلك وأعجز عن برهنته.

377
00:21:57,200 --> 00:21:58,990
‫- هل رأيت "ميتشيل" مع هذه الفتاة قط؟
‫- لا.

378
00:22:00,370 --> 00:22:01,830
‫إنها جميلة.

379
00:22:01,910 --> 00:22:04,080
‫لا أعلم كيف قد يفسر أمرها لحبيبته.

380
00:22:04,160 --> 00:22:07,710
‫- هل لـ"ميتشيل" حبيبة؟
‫- "بيرسيفوني فري جايمس".

381
00:22:07,790 --> 00:22:10,590
‫تدير دفيئة عضوية تدعى "بذور (بيرسيفوني)"،

382
00:22:10,670 --> 00:22:13,130
‫في شمال البلدة. لا يمكن تفويتها.

383
00:22:13,220 --> 00:22:17,050
‫أبيع البذور على الإنترنت.
‫200 نوع من البذور.

384
00:22:17,140 --> 00:22:18,260
‫أين "ميتشيل"، "برسيفوني"؟

385
00:22:18,350 --> 00:22:21,600
‫وأسقيها بمزيج الشاي العضوي هذا.

386
00:22:21,680 --> 00:22:24,390
‫لا أضع مبيدات الأعشاب أو الفطريات.

387
00:22:24,480 --> 00:22:26,140
‫تبدو شهية جدًا.

388
00:22:26,230 --> 00:22:28,190
‫- تذوقيها.
‫- شكرًا.

389
00:22:32,030 --> 00:22:34,950
‫تخلق الأعمال الزراعية المشتركة هذه الهجائن

390
00:22:35,030 --> 00:22:39,370
‫التي تقاوم الأمراض والسحق ولكنها عديمة
‫النكهة بالكامل.

391
00:22:39,450 --> 00:22:41,790
‫- "بيرسيفوني"، هل رأيت هذه الفتاة؟
‫- لا.

392
00:22:41,870 --> 00:22:44,290
‫هل علمتما أنهم يصنعون البندورة
‫المربعة الآن؟

393
00:22:44,370 --> 00:22:48,130
‫وكذلك البطيخ بهدف نقلها وتوضيبها
‫بطريقة أسهل.

394
00:22:48,210 --> 00:22:50,210
‫- ذلك خطأ فحسب.
‫- أعلم.

395
00:22:50,290 --> 00:22:53,960
‫قيّد حبيبك هذه الفتاة وحلق شعرها واغتصبها.

396
00:22:54,050 --> 00:22:55,510
‫ألا تمانعين ذلك؟

397
00:22:55,590 --> 00:22:58,640
‫- لما أذى "ميتشيل" أيّ شخص.
‫- فعلًا؟ إذًا لماذا يملك الديناميت؟

398
00:22:58,720 --> 00:23:02,100
‫سيكون السجن صعبًا جدًا عليك. لا يقدمون
‫الطعام العضوي هناك.

399
00:23:03,810 --> 00:23:07,440
‫- لماذا قد أدخل السجن؟
‫- للتستر على إرهابي محلي.

400
00:23:07,520 --> 00:23:10,770
‫ماذا سيحصل لكل صغارك آنذاك؟

401
00:23:10,860 --> 00:23:12,980
‫ستتعفن جميعها.

402
00:23:13,070 --> 00:23:16,820
‫إذا لم تريدي حصول ذلك، أقترح أن تخبرينا
‫عن موقع "ميتشيل".

403
00:23:17,950 --> 00:23:21,530
‫- يُفترض أن أقابله لاحقًا اليوم.
‫- جيد، أين؟

404
00:23:21,620 --> 00:23:24,620
‫في المدينة. أمام "جين-ينغ فودز".

405
00:23:25,660 --> 00:23:26,540
‫إلى اللقاء.

406
00:23:29,080 --> 00:23:31,000
‫"(جين-ينغ فودز)، المقر الرئيسي، الجمعة،
‫8 سبتمبر"

407
00:23:31,080 --> 00:23:33,130
‫انضموا إلى القتال ضد التدمير الحيوي.

408
00:23:33,210 --> 00:23:36,550
‫- القتال ضد التدمير الحيوي؟
‫- شكرًا، سأفعل ذلك.

409
00:23:36,630 --> 00:23:39,760
‫تم تعديل 70 بالمئة من طعامكم
‫في السوبرماركت.

410
00:23:39,840 --> 00:23:40,930
‫ذلك حبيب "هايلي".

411
00:23:41,010 --> 00:23:43,930
‫لم يجروا أبحاثًا كافية على الطعام
‫المعدل جينيًا

412
00:23:44,010 --> 00:23:45,930
‫لمعرفة مدى مخاطره.

413
00:23:46,020 --> 00:23:47,770
‫- استيلاء الشركات على...
‫- ذلك "ميتشيل هيسام".

414
00:23:47,850 --> 00:23:49,310
‫...جعل المزارعين فقراء.

415
00:23:49,390 --> 00:23:54,320
‫نعدل الطعام جينيًا لينمو في مناخ لم ينم
‫فيه قط من قبل.

416
00:23:54,400 --> 00:23:56,900
‫- نطعم المتضورين جوعًا.
‫- كاذب!

417
00:23:56,990 --> 00:24:00,610
‫تملؤون جيوبكم الجشعة على حساب صحة الأشخاص!

418
00:24:00,700 --> 00:24:03,450
‫نخضع لفحوصات "هيئة الغذاء والدواء"...

419
00:24:03,530 --> 00:24:05,370
‫إذا لم تكن مكوناتكم خطيرة،

420
00:24:05,450 --> 00:24:08,870
‫فلم لا تكتبون أنها معدلة جينيًا
‫على الملصق؟

421
00:24:08,960 --> 00:24:10,330
‫أجب عن سؤال السيدة!

422
00:24:10,420 --> 00:24:12,580
‫أنت أولًا، "ميتشيل هيسام"، رافقنا من فضلك.

423
00:24:12,670 --> 00:24:15,590
‫لماذا؟ لم أفعل أيّ شيء. هذه مظاهرة سلمية.

424
00:24:15,670 --> 00:24:17,880
‫فعلًا؟ هل تركت الديناميت في منزلك؟

425
00:24:17,960 --> 00:24:20,760
‫- إنه بريء.
‫- يا للعار!

426
00:24:20,840 --> 00:24:23,220
‫- لم يحق لك بدخول منزلي.
‫- لديّ مذكرة تظهر العكس.

427
00:24:23,300 --> 00:24:25,140
‫- أين "هايلي"، "ميتشيل"؟
‫- كيف ينبغي أن أعلم؟

428
00:24:25,220 --> 00:24:27,720
‫- لم أرها منذ...
‫- اجتماع "كوز" ليل الإثنين؟

429
00:24:27,810 --> 00:24:31,350
‫ماذا؟ هل تتجسسون على اجتماعات "كوز" الآن؟

430
00:24:31,440 --> 00:24:33,940
‫هذه جمعية محترمة وملتزمة بالقوانين.

431
00:24:34,020 --> 00:24:34,980
‫بخلاف عن "إيدج".

432
00:24:35,070 --> 00:24:36,320
‫عم تحدثت و"هايلي" في تلك الليلة؟

433
00:24:36,400 --> 00:24:38,900
‫عصيان مدني سلمي.

434
00:24:38,990 --> 00:24:41,950
‫فعلًا؟ أين قادكما ذلك الموضوع؟

435
00:24:42,030 --> 00:24:45,330
‫منعطف الشارعين 14 و8. استدرت إلى اليسار
‫ولكنها تقدمت مباشرة إلى الأمام.

436
00:24:45,410 --> 00:24:47,200
‫قالت إن شقتها تبعد شارعًا واحدًا.

437
00:24:47,290 --> 00:24:48,370
‫إذًا يعلم أين تقيم.

438
00:24:48,450 --> 00:24:50,160
‫رافقها أحد آخر في نهاية الطريق،

439
00:24:50,250 --> 00:24:52,080
‫- ليس أنا!
‫- من؟

440
00:24:53,330 --> 00:24:57,550
‫سمعت صوت "هايلي". استدرت ورأيتها تتشاجر
‫مع شاب.

441
00:24:57,630 --> 00:25:01,510
‫يُفترض أن تدافع عن الكائنات
‫الضعيفة المسكينة،

442
00:25:01,590 --> 00:25:02,800
‫لماذا لم تساعدها؟

443
00:25:02,880 --> 00:25:06,560
‫أوشكت على ذلك ولكنهما تشابكا
‫الذراعين ومشيا.

444
00:25:06,640 --> 00:25:08,890
‫ركبا شاحنة ضخمة للغاية.

445
00:25:08,970 --> 00:25:10,810
‫ورأيت أنها منافقة كبيرة آنذاك.

446
00:25:10,890 --> 00:25:14,270
‫هل أجبرها المشتبه به المزعوم
‫على ركوب الشاحنة؟

447
00:25:16,020 --> 00:25:17,980
‫صعد الإثنان إلى جانب السائق.

448
00:25:19,730 --> 00:25:21,450
‫هل يبتكر الأمر؟

449
00:25:21,530 --> 00:25:25,410
‫يبدو مقنعًا ولكن يبدو المضطربون عقليًا
‫مقنعين دائمًا.

450
00:25:25,490 --> 00:25:28,290
‫رأيت تقرير الحمض النووي. هل اغتصب "هايلي"؟

451
00:25:29,370 --> 00:25:32,910
‫نصحتني بعدم النظر إليه. ولم أنظر إليه قط.

452
00:25:33,000 --> 00:25:35,290
‫تراقب الشرطة الفيدرالية مجموعتك
‫الصغيرة "إيدج"

453
00:25:35,380 --> 00:25:36,790
‫منذ بعض الوقت، "ميتشيل".

454
00:25:36,880 --> 00:25:38,550
‫ماذا تراقب؟

455
00:25:38,630 --> 00:25:41,880
‫حسب ما سمعته، إن أعضاء "إيدج" في أنحاء
‫المكان وليس في مكان.

456
00:25:41,970 --> 00:25:44,180
‫يحبون التباهي بأعمالهم على الإنترنت.

457
00:25:44,260 --> 00:25:47,350
‫يحملون الصور. هذا مليونير مسكين

458
00:25:47,430 --> 00:25:50,310
‫اشترى 4 هكتارات من البرية البكر
‫في "لونغ آيلند".

459
00:25:50,390 --> 00:25:53,480
‫حاول بناء منزل صغير وأحرقته خلية "إيدج"
‫مؤلفة من 3 أعضاء.

460
00:25:53,560 --> 00:25:55,940
‫هل ترى ذلك الرجل في الوسط، "ميتشيل"؟

461
00:25:56,020 --> 00:25:58,690
‫- قد تكون أنت.
‫- قد يكون أيّ شخص.

462
00:25:58,770 --> 00:26:01,610
‫كانت العبوة الحارقة يدوية الصنع.

463
00:26:01,690 --> 00:26:03,780
‫- ما ذلك؟
‫- عبوة ناسفة يدوية الصنع.

464
00:26:03,860 --> 00:26:05,160
‫تحتوي على الديناميت.

465
00:26:05,240 --> 00:26:09,080
‫سمعت أن الخبراء الجنائيين قادرون على الربط
‫بين انفجارين منفصلين

466
00:26:09,160 --> 00:26:11,750
‫وإصبعي ديناميت منفصلين من المجموعة ذاتها.

467
00:26:11,830 --> 00:26:15,500
‫سيُحكم عليك بمدة تتراوح بين 40 عامًا
‫والسجن المؤبد بتهم الإرهاب المحلي.

468
00:26:15,580 --> 00:26:17,750
‫من مصلحتك أن تخبرنا عن موقع "هايلي".

469
00:26:17,830 --> 00:26:19,420
‫لا أملك أدنى فكرة!

470
00:26:19,500 --> 00:26:21,340
‫- ليس ذكيًا جدًا.
‫- ذلك واضح.

471
00:26:21,420 --> 00:26:23,340
‫حاول الأحمق وضع الديناميت في الثلاجة.

472
00:26:23,420 --> 00:26:25,300
‫تسببت بدخول شرطي المستشفى، "ميتشيل".

473
00:26:25,380 --> 00:26:27,300
‫هل تعلم كم وضعك سيئ، "ميتشيل"؟

474
00:26:27,390 --> 00:26:31,890
‫هل تعلمين ذلك؟ لا يمكنكم الاستمرار
‫باغتصاب الأرض.

475
00:26:31,970 --> 00:26:34,350
‫لا يؤخذ هذا الحريق بعين الاعتبار
‫مقارنة مع ما سيحصل.

476
00:26:34,430 --> 00:26:36,060
‫ماذا سيحصل، "ميتشيل"؟

477
00:26:39,060 --> 00:26:41,150
‫ماذا سيحصل؟ نستمع إليك.

478
00:26:44,150 --> 00:26:47,570
‫لا تقلقا. لن تتمكنا من تفويته عليكما.

479
00:26:50,370 --> 00:26:52,200
‫سيضيء السماء.

480
00:26:56,620 --> 00:26:58,750
‫تحضر "إيدج" لعملية كبيرة.

481
00:26:58,830 --> 00:27:01,460
‫يكفي ذلك للسماح لنا بتفقد نتيجة الحمض
‫النووي الآن.

482
00:27:01,550 --> 00:27:05,260
‫التهديد بهجوم إرهابي والاغتصاب
‫جريمتان منفصلتين.

483
00:27:05,340 --> 00:27:06,680
‫إلا إذا لم تكونا كذلك.

484
00:27:06,760 --> 00:27:08,510
‫ماذا ولو اعتدى عليها لأنها اكتشفت

485
00:27:08,590 --> 00:27:09,840
‫ما خططت له "إيدج"؟

486
00:27:09,930 --> 00:27:13,310
‫لا نعلم إذا هو الشخص الذي اغتصبها
‫بالتأكيد.

487
00:27:13,390 --> 00:27:15,060
‫لعلمنا ذلك لو تفقدنا الحمض النووي.

488
00:27:16,310 --> 00:27:21,150
‫أحضروا حبيبته "بيرسيفوني".
‫احتجزوها حتى آتي. حسنًا.

489
00:27:21,230 --> 00:27:22,860
‫آمل أن يكون قد أخبرها ما يجري،

490
00:27:22,940 --> 00:27:24,440
‫لأنه لن يخبرنا ذلك أبدًا.

491
00:27:24,530 --> 00:27:27,610
‫يجب أن نجد "هايلي" فهي الشخص الذي يعرف
‫أمرًا ما.

492
00:27:27,700 --> 00:27:29,360
‫انتهى المرح والألاعيب.

493
00:27:29,450 --> 00:27:32,080
‫أريد معرفة إذا "ميتشيل" هو
‫من اغتصب "هايلي".

494
00:27:32,160 --> 00:27:33,490
‫هيا بنا.

495
00:27:33,580 --> 00:27:35,870
‫- هل هو في مكتبه؟
‫- غادر مع "نوفاك" منذ بعض الوقت.

496
00:27:35,950 --> 00:27:37,210
‫ماذا تعني؟ أين ذهبا؟

497
00:27:38,540 --> 00:27:41,790
‫أخبرينا إذا تطابق الحمض النووي
‫مع "ميتشيل هيسام".

498
00:27:41,880 --> 00:27:44,500
‫- لا أصدق أنك تسألني ذلك.
‫- أعلم أن ذلك قابل للمناقشة أخلاقيًا،

499
00:27:44,590 --> 00:27:46,170
‫ولكن إذا ليس هو، فلن تعلم أننا حققنا.

500
00:27:46,260 --> 00:27:49,840
‫لا! لا أصدق أنكما تطلبان ذلك مني
‫لأنني أوشكت على الاتصال بكما.

501
00:27:49,930 --> 00:27:52,430
‫استُدعيت إلى موقع جريمة قتل في الصباح.

502
00:27:52,510 --> 00:27:55,100
‫إنه شخص مجهول. أصيب بطلقة واحدة في رأسه.

503
00:27:55,180 --> 00:27:57,640
‫- أخذت بصماته ووجدت تطابقًا في النظام.
‫- من هو؟

504
00:27:57,730 --> 00:28:02,560
‫كان تاجر مخدرات مدانًا يدعى "زاندر أوينز".

505
00:28:02,650 --> 00:28:04,320
‫خرج من السجن منذ أسبوعين.

506
00:28:04,400 --> 00:28:05,980
‫ما علاقة ذلك بنا؟

507
00:28:06,070 --> 00:28:09,240
‫ليس الحمض النووي الذي تسألان عنه متطابقًا
‫مع "ميتشيل هيسام".

508
00:28:09,320 --> 00:28:12,660
‫بل هو متطابق مع هذا الشاب. مغتصب "هايلي".

509
00:28:16,910 --> 00:28:18,750
‫ليس ذلك منطقيًا.

510
00:28:18,830 --> 00:28:22,460
‫- لماذا قد تقتل "هايلي" تاجر مخدرات؟
‫- الانتقام.

511
00:28:22,540 --> 00:28:24,170
‫لذلك السبب رفضت إخباري عن مغتصبها.

512
00:28:24,250 --> 00:28:25,750
‫أو تسمح لنا بفحص حمضه النووي.

513
00:28:25,840 --> 00:28:28,130
‫إذا علمنا هويته، فلا يمكنها العودة لقتله.

514
00:28:28,210 --> 00:28:31,720
‫هل ثمة فرصة أن يكون لـ"زاندر"
‫علاقة بـ"ميتشيل"؟

515
00:28:31,800 --> 00:28:33,090
‫هل قد يكون عضوًا في "إيدج"؟

516
00:28:33,180 --> 00:28:36,140
‫لم أر أنه ناشط في المجتمع
‫على تاريخه الجنائي.

517
00:28:36,220 --> 00:28:37,680
‫إذًا لماذا حلق شعرها؟

518
00:28:37,770 --> 00:28:39,730
‫لا نعلم سوى أنه أطلق سراحه مؤخرًا

519
00:28:39,810 --> 00:28:42,480
‫- من سجن فيدرالي.
‫- بتهمة المخدرات.

520
00:28:43,940 --> 00:28:47,820
‫كانت "هايلي" مخبرة من قبل. إن الشرطة
‫الفيدرالية الصلة.

521
00:28:49,570 --> 00:28:51,860
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالية،
‫26 (فيدرال بلازا)، 8 سبتمبر"

522
00:28:51,950 --> 00:28:54,700
‫أوصلتنا معلومات "هايلي" إلى "زاندر أوينز"
‫مع 450 غرامًا من الكوكايين.

523
00:28:54,780 --> 00:28:55,990
‫وسُجن لـ 5 أعوام في "لويسبرغ".

524
00:28:56,080 --> 00:28:57,990
‫- مرحبًا.
‫- يا محققة "بنسون"،

525
00:28:58,080 --> 00:29:00,910
‫هذا العميل الخاص "لوكوود"، المسؤول عن قضية
‫"هايلي" السابقة.

526
00:29:01,000 --> 00:29:02,750
‫فيما واعدت تجار المخدرات،

527
00:29:02,830 --> 00:29:05,090
‫- كان "زاندر أوينز" حبيبها.
‫- الشخص الذي بلغت عنه.

528
00:29:05,170 --> 00:29:07,300
‫- هل شهدت ضده؟
‫- لا.

529
00:29:07,380 --> 00:29:10,880
‫يدلي الشهود السريون بشهادتهم ولا يدلي بها
‫المخبرون السريون.

530
00:29:10,970 --> 00:29:12,630
‫- إن هويتهم محمية.
‫- هل تعلم؟

531
00:29:12,720 --> 00:29:14,760
‫كان عملك سيئًا في هذه القضية، "لوكوود".

532
00:29:14,840 --> 00:29:16,550
‫من الواضح أن "هايلي" كانت المخبرة.

533
00:29:16,640 --> 00:29:18,850
‫فقد كانت الوحيدة في المجموعة التي
‫لم تدخل السجن.

534
00:29:18,930 --> 00:29:20,770
‫هل تم تبليغها عن إطلاق سراح "زاندر"؟

535
00:29:20,850 --> 00:29:22,940
‫لا يبلغنا مكتب السجون عن وقت مغادرة هؤلاء

536
00:29:23,020 --> 00:29:26,110
‫إلا بحال قاموا بتهديد معين ولم يفعل
‫"زاندر" ذلك.

537
00:29:26,190 --> 00:29:27,400
‫ألا يتحدث أحدكما مع الآخر؟

538
00:29:28,860 --> 00:29:31,440
‫ليس بشأن المعلومات السرية، لا.

539
00:29:31,530 --> 00:29:34,450
‫كان عميلي الخاص من علم أن "هايلي" مخبرتي.

540
00:29:34,530 --> 00:29:37,410
‫حسنًا، سُجن "زاندر" بتهمة المخدرات. لماذا
‫كان حمضه النووي في الشبكة؟

541
00:29:37,490 --> 00:29:40,910
‫- شارك في اغتصاب جماعي في السجن.
‫- شاب لطيف، عذرًا.

542
00:29:43,080 --> 00:29:47,500
‫ألو. "بيغي سو"، أين كنت؟

543
00:29:47,590 --> 00:29:50,260
‫لا، لا بأس. سنتقابل في مكاننا الاعتيادي
‫بعد ساعة.

544
00:29:50,340 --> 00:29:51,210
‫"بيغي سو"؟

545
00:29:51,300 --> 00:29:53,300
‫كنت أسمي حاضنتي "مارغريت" كذلك.

546
00:29:53,380 --> 00:29:54,840
‫إنه اسم رمزي اخترته لـ"هايلي".

547
00:29:54,930 --> 00:29:57,720
‫- لماذا ظهرت مجددًا الآن؟
‫- "زاندر" ميت.

548
00:29:57,800 --> 00:30:02,020
‫لا تعلم أننا حللنا حمضه النووي بل تظن أنها
‫أفلتت من العقاب.

549
00:30:02,100 --> 00:30:03,640
‫عشب القمح، من فضلك.

550
00:30:05,440 --> 00:30:07,650
‫لم أرك منذ وقت طويل.

551
00:30:07,730 --> 00:30:10,570
‫آسفة، كان عليّ العناية بمسألة شخصية.

552
00:30:12,320 --> 00:30:14,570
‫هل تتعلق بحلاق سيئ جدًا؟

553
00:30:14,650 --> 00:30:18,780
‫- فعلت ذلك من أجل مظاهرة.
‫- ضد الشعر؟

554
00:30:18,870 --> 00:30:22,330
‫مصنعي الشامبو. يجرون تجارب على الأرانب.

555
00:30:22,410 --> 00:30:26,330
‫يثبتونها ويفتحون عيونها بالقوة
‫ويرشون الشامبو الحمضي فيها.

556
00:30:26,420 --> 00:30:28,170
‫ذلك سادي.

557
00:30:28,250 --> 00:30:31,960
‫ذلك غير معقول! ولكنه ليس السبب
‫لم أنت صلعاء.

558
00:30:32,050 --> 00:30:34,170
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنت قيد التوقيف، "هايلي".

559
00:30:34,260 --> 00:30:36,130
‫- بأيّ تهمة؟
‫- قتل "زاندر أوينز".

560
00:30:37,510 --> 00:30:40,140
‫- ليس بهذه السرعة، "بيغي سو".
‫- يمكنني تفسير ذلك.

561
00:30:40,220 --> 00:30:42,850
‫- أخبريها أنني أعمل مع الشرطة الفيدرالية.
‫- برهني ذلك.

562
00:30:42,930 --> 00:30:45,520
‫لم لا تخبريننا ما اكتشفته بشأن هجوم
‫"إيدج" التالي؟

563
00:30:48,150 --> 00:30:49,400
‫خدعتني.

564
00:30:50,610 --> 00:30:53,320
‫لماذا لم تلتجئي إليّ فورًا؟

565
00:30:57,910 --> 00:31:00,280
‫ماذا تخططت له "إيدج" حسب ما أخبرك
‫"ميتشيل هيسام"؟

566
00:31:00,370 --> 00:31:02,200
‫هل تظنين أنني سأستمر بمساعدتك؟

567
00:31:02,290 --> 00:31:04,120
‫قد يتعرض الأشخاص للأذية.

568
00:31:04,200 --> 00:31:06,540
‫ماذا حصل لفلسفتك ضد العنف؟

569
00:31:06,620 --> 00:31:10,170
‫تقربت كثيرًا من أعضاء "إيدج" بالتأكيد.

570
00:31:10,250 --> 00:31:11,710
‫غسلوا دماغك ربما.

571
00:31:11,800 --> 00:31:14,090
‫اغتُصبت.

572
00:31:16,090 --> 00:31:20,680
‫وأنا آسفة بشأن ذلك، "هايلي".
‫أنا آسفة فعلًا.

573
00:31:20,760 --> 00:31:24,600
‫ولكنني أعجز عن مساعدتك إذا لم تتحدثي معي!

574
00:31:24,680 --> 00:31:27,310
‫لا يمكن تطبيق العدالة بنفسك.

575
00:31:27,390 --> 00:31:30,360
‫لماذا لم تسمحي لي بالتعامل مع الأمر؟
‫لقبضت على "زاندر".

576
00:31:30,440 --> 00:31:31,730
‫ولفعلت ذلك أيضًا كما تعلمين.

577
00:31:35,440 --> 00:31:37,280
‫ظننت أننا صديقتان، "هايلي".

578
00:31:39,660 --> 00:31:41,700
‫- لماذا لم تلتجئي إليّ؟
‫- عجزت عن ذلك.

579
00:31:41,780 --> 00:31:43,200
‫لماذا؟

580
00:31:43,280 --> 00:31:45,450
‫عندما أوقف "زاندر" والآخرون منذ 5 أعوام،

581
00:31:45,540 --> 00:31:48,120
‫كان هناك مبلغ مال مخدرات. أخذته.

582
00:31:49,750 --> 00:31:53,550
‫- كم بلغ؟
‫- 500،000.

583
00:31:55,260 --> 00:31:58,720
‫تعلمين أن عليك تسليم ذلك
‫للشرطة الفيدرالية.

584
00:31:58,800 --> 00:32:00,130
‫فيما عذبني "زاندر"،

585
00:32:00,220 --> 00:32:03,890
‫أقنعته بأنني احتفظت بالمال في مكان آمن
‫واحتجت إلى يوم لإحضاره.

586
00:32:03,970 --> 00:32:07,850
‫قال إنه سيجدني ويقتلني إذا لم أفعل ذلك.

587
00:32:07,930 --> 00:32:11,230
‫كان يجب أن تخبريني ذلك منذ وقت طويل.

588
00:32:11,310 --> 00:32:14,900
‫- كنت لأحميك.
‫- كما حميتني من الاغتصاب؟

589
00:32:18,400 --> 00:32:21,570
‫"هايلي"؟ أين المال الآن؟

590
00:32:21,660 --> 00:32:24,530
‫تبخّر. تبرعت به لجمعيات خيرية.

591
00:32:24,620 --> 00:32:28,040
‫- أيّ جمعيات؟
‫- أبحاث السرطان،

592
00:32:28,120 --> 00:32:31,250
‫ومهمات إنقاذ الحيوانات والإغاثة
‫في حالات الكوارث.

593
00:32:31,330 --> 00:32:33,250
‫رأيت أن ذلك أفضل من صندوق الحكومة للحرب.

594
00:32:33,330 --> 00:32:37,840
‫ذلك لطيف جدًا، "هايلي". ولكنني أعرفك.

595
00:32:39,590 --> 00:32:44,470
‫قتلت شخصًا وأعلم أنك تريدين إجراء
‫التعديلات الآن.

596
00:32:47,060 --> 00:32:50,270
‫- كيف؟
‫- أخبرينا عما تخطط له "إيدج".

597
00:32:52,730 --> 00:32:54,150
‫آلة التسجيل في شقتي.

598
00:32:54,230 --> 00:32:56,730
‫وجدناها ولكنها انتهت قبل دخول "ميتش"
‫التفاصيل.

599
00:32:56,820 --> 00:32:58,360
‫هيا "هايلي". اعملي معنا.

600
00:32:58,440 --> 00:33:02,110
‫لا تفشي الخلايا عن هدفها قبل الوقت.

601
00:33:02,200 --> 00:33:07,450
‫عرف "ميتشيل" نقطة تسليمه وتسليم
‫"بيرسيفوني". دعاني لأنضم إليهما.

602
00:33:07,540 --> 00:33:11,160
‫- ما دخل "بيرسيفوني"؟
‫- تملك دفيئة.

603
00:33:11,250 --> 00:33:13,790
‫تملك السماد الذي يحتاجون إليه.

604
00:33:13,880 --> 00:33:17,500
‫- وماذا يريدونك أن تحضري؟
‫- وقود الديزل.

605
00:33:20,590 --> 00:33:23,590
‫إذا ذهبت، يمكنني وضع الميكروفون.

606
00:33:23,680 --> 00:33:27,180
‫ويمكننا تباعك إلى هدفك أيتها الشابة.

607
00:33:27,260 --> 00:33:29,430
‫لن تذهب إلى مكان غير الاستدعاء.

608
00:33:29,520 --> 00:33:31,230
‫- هلا تستمعين إليّ؟
‫- ارتكبت جريمة قتل.

609
00:33:31,310 --> 00:33:33,270
‫لن أسمح لها بالعمل مع الشرطة الفيدرالية.

610
00:33:33,350 --> 00:33:35,900
‫لا، لا نمزح بشأن الإرهابيين المحليين،
‫آنسة "نوفاك".

611
00:33:35,980 --> 00:33:40,400
‫"كايسي"، ليس لدينا طريقة أخرى لاكتشاف ما
‫سيحرقونه أو يفجرونه.

612
00:33:40,490 --> 00:33:43,070
‫هل تعلمين ما يحصل لدى مزج السماد
‫مع وقود الديزل؟

613
00:33:43,150 --> 00:33:45,280
‫- مدينة "أوكلاهوما".
‫- يمكنها إخباركما الهدف فحسب.

614
00:33:45,370 --> 00:33:48,240
‫لا أعلم الصفقة الكاملة.
‫يعرفها المسؤولون فقط.

615
00:33:48,330 --> 00:33:50,620
‫يستحيل إعطاء المعلومات للسلطات مسبقًا.

616
00:33:50,700 --> 00:33:53,920
‫إذا كنت قلقة بشأن فراري، لا تقلقي.
‫أريد المساعدة فحسب.

617
00:33:54,000 --> 00:33:58,040
‫وسأسلمك إياها هنا شخصيًا
‫عندما ينتهي الأمر.

618
00:34:00,170 --> 00:34:02,170
‫عليها وضع سوار كاحل.

619
00:34:02,260 --> 00:34:05,090
‫سأفعل أفضل من ذلك. ستكون شرطية برفقتها.

620
00:34:07,100 --> 00:34:09,720
‫هل أنت أكيدة أن لا أحد تعرف
‫إلى "بيرسيفوني" من قبل؟

621
00:34:09,810 --> 00:34:12,140
‫"ميتشيل" على علاقة معها منذ بضعة أشهر فقط.

622
00:34:12,230 --> 00:34:15,100
‫كان عليه التأكد أنه قادر على الثقة بها
‫قبل تعيينها.

623
00:34:15,190 --> 00:34:16,900
‫كان هذا حدثها الأول.

624
00:34:16,980 --> 00:34:20,150
‫- الشاب ذو ذقن الذي يقرأ الصحيفة؟
‫- إنه "راس"، وصل على الوقت.

625
00:34:20,230 --> 00:34:22,280
‫- مرحبًا "هايلي".
‫- "راس"، هل تعرفت قط

626
00:34:22,360 --> 00:34:23,950
‫إلى حبيبة "ميتشيل"؟

627
00:34:25,450 --> 00:34:28,740
‫لا ولكنني سمعت الأمور الجميلة.

628
00:34:28,830 --> 00:34:32,200
‫سررت بلقائك "بيرسيفوني". بهذا الاتجاه.

629
00:34:37,920 --> 00:34:40,500
‫ألن ينضم إلينا "ميتشيل" الليلة؟

630
00:34:40,590 --> 00:34:44,340
‫تغيرت الخطط ولكنه تأكد من إحضاري
‫الأغراض اللازمة.

631
00:34:45,800 --> 00:34:47,890
‫- أريني.
‫- حسنًا.

632
00:34:51,560 --> 00:34:54,350
‫- جيد.
‫- جيد.

633
00:34:54,430 --> 00:34:57,310
‫- ما الهدف؟
‫- لا أعلم بعد.

634
00:34:57,400 --> 00:34:59,270
‫- هل سمعت عن "آندي ديل" قط؟
‫- من لم يسمع عنه؟

635
00:34:59,360 --> 00:35:02,230
‫إنه أحد أعضاء مؤسسي "إيدج". من "أوريغون"،
‫أليس كذلك؟

636
00:35:03,650 --> 00:35:06,150
‫أصبح في موقع الهدف.

637
00:35:09,070 --> 00:35:12,200
‫- أيّ خط سنستقل؟
‫- لن نستقلّ خط.

638
00:35:19,080 --> 00:35:21,170
‫يجب أن نقابل شخصين آخرين.

639
00:35:31,930 --> 00:35:36,230
‫"(جين ينغ)"

640
00:35:51,490 --> 00:35:53,450
‫غادر طاقم التنظيف للتو.

641
00:35:53,530 --> 00:35:56,540
‫لديكم 15 دقيقة قبل عودة الحراس الآخرين.

642
00:36:11,090 --> 00:36:14,220
‫حسنًا، إن مكتب المدير التنفيذي هناك
‫على اليمين.

643
00:36:14,310 --> 00:36:17,140
‫سأراكم في الطابق السفلي بعد 10 دقائق.

644
00:36:17,230 --> 00:36:19,020
‫لماذا ينزل "راس" إلى الطابق السفلي؟

645
00:36:19,100 --> 00:36:22,610
‫يركب "آندي ديل" القنابل. سنسلمه
‫هذه ونغادر.

646
00:36:22,690 --> 00:36:24,440
‫لا بد من وجوده في المكتب الآن.

647
00:36:28,990 --> 00:36:31,820
‫اعتقلوا الموجودين في الطابق السفلي.
‫قائد المجموعة...

648
00:36:50,800 --> 00:36:52,640
‫نواجه مشكلة، اصعدي بسرعة.

649
00:37:00,140 --> 00:37:01,850
‫"(جين-ينغ)"

650
00:37:01,940 --> 00:37:05,150
‫- لا تدخلي المكان! لا تدخلي المكان!
‫- "هايلي"...

651
00:37:05,230 --> 00:37:08,990
‫- أخبريني عن موقع "آندي ديل".
‫- في الطابق السفلي.

652
00:37:09,070 --> 00:37:11,700
‫كان حارس الأمن الذي أدخلنا المكان.

653
00:37:11,780 --> 00:37:14,240
‫"هايلي"، فلنتحدث عن الموضوع بذكاء. حسنًا؟

654
00:37:14,320 --> 00:37:15,530
‫أريدك أن تهدئي.

655
00:37:17,450 --> 00:37:20,410
‫اخترق "جين-ينغ" منذ أشهر.

656
00:37:20,500 --> 00:37:23,710
‫إن "ميتشيل" خبير المتفجرات الحقيقي
‫ولكن المسألة بسيطة للغاية.

657
00:37:23,790 --> 00:37:26,630
‫يمكنك تعلمها على الإنترنت.

658
00:37:26,710 --> 00:37:28,710
‫أريدك أن تهدئي فحسب الآن.

659
00:37:31,050 --> 00:37:35,890
‫- يجب أن تعودي إلى الطابق العلوي الآن.
‫- لا يمكننا فعل ذلك، "هايلي".

660
00:37:37,850 --> 00:37:42,350
‫"ستار"، اخرجي من هنا.

661
00:37:42,440 --> 00:37:45,190
‫لا، لا، لا، لا.

662
00:37:45,270 --> 00:37:48,820
‫"ليف"، ما عيار المسدسات التي تستخدمونها
‫في قسم شرطة "نيويورك"؟

663
00:37:48,900 --> 00:37:52,240
‫- 38.
‫- عيار مسدسي 40.

664
00:37:52,320 --> 00:37:55,820
‫- ولكن عيار ذلك المسدس 9.
‫- عيار مسدسي 10.

665
00:37:55,910 --> 00:37:57,070
‫لا تقتربي أكثر.

666
00:37:57,160 --> 00:37:59,540
‫تعلمين ما يقولونه: "إن الحجم مهم".

667
00:37:59,620 --> 00:38:00,910
‫"هايلي"، ضعي المسدس جانبًا.

668
00:38:01,000 --> 00:38:04,250
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أدلي ببيان.

669
00:38:04,330 --> 00:38:06,290
‫خدعتني منذ البداية.

670
00:38:06,380 --> 00:38:10,880
‫تنتج هذه الشركة طعامًا خطيرًا
‫وتقوم بالتجارب على الحيوانات.

671
00:38:10,960 --> 00:38:13,550
‫لم يُفترض أن يتعرض أحد للأذى
‫ولكن تغير الوضع..

672
00:38:13,630 --> 00:38:14,760
‫"هايلي"، استمعي إليّ.

673
00:38:14,840 --> 00:38:17,010
‫فلنتصرف بذكاء ونتحدث عن الأمر.

674
00:38:17,090 --> 00:38:20,140
‫أعلم... أعلم أن بإمكاننا حل الأمر.

675
00:38:20,220 --> 00:38:23,140
‫لا أتحمل رؤية الحيوانات في الأقفاص.

676
00:38:23,230 --> 00:38:25,480
‫ولن أموت في قفص.

677
00:38:25,560 --> 00:38:29,320
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستقتلين نفسك؟

678
00:38:29,400 --> 00:38:31,030
‫لا يستحق الأمر ذلك.

679
00:38:31,110 --> 00:38:33,240
‫لا أريد أذية أيّ منكما.

680
00:38:34,360 --> 00:38:37,200
‫ولكنني لن أسمح لكما بسجني.

681
00:38:37,280 --> 00:38:39,030
‫لن أسمح لك بتجهيز القنبلة. تعلمين أن
‫عليّ ذلك.

682
00:38:39,120 --> 00:38:41,120
‫هيا بك، أعلم أنك تفهمين. "هايلي"، لا يستحق
‫الأمر ذلك.

683
00:38:41,200 --> 00:38:42,620
‫- غادرا!
‫- "هايلي"!

684
00:38:42,700 --> 00:38:44,210
‫- هيا، يمكننا إيجاد حل.
‫- أعني ذلك.

685
00:38:45,210 --> 00:38:46,120
‫لا!

686
00:38:53,260 --> 00:38:54,590
‫كنا قادرتين على ردعها.

687
00:38:56,130 --> 00:38:58,390
‫كنت قادرة على جرحها. لم تكوني مجبرة
‫على قتلها.

688
00:38:58,470 --> 00:39:03,060
‫تطلقين النار للقتل. لا تترددين
‫بالنسبة إلى إرهابية.

689
00:39:03,140 --> 00:39:05,390
‫كذلك يموت الأبرياء.

690
00:39:14,990 --> 00:39:17,860
‫هيا، لم ننته بعد. فلننطلق.

691
00:39:20,070 --> 00:39:22,950
‫هل أنت أكيدة أن "هايلي" لم تخبر أحدًا
‫أنني شرطية؟

692
00:39:23,040 --> 00:39:25,410
‫كنت برفقتها طوال الوقت. متى حظيت بفرصة؟

693
00:39:25,500 --> 00:39:28,000
‫لو علموا، لهربوا. هيا.

694
00:39:31,710 --> 00:39:35,010
‫- أين "هايلي"؟
‫- قتلتها الشرطة الفيدرالية.

695
00:39:36,050 --> 00:39:41,140
‫- ماذا عن "آندي ديل"؟
‫- هرب. يهرب "آندي" دائمًا.

696
00:39:43,260 --> 00:39:46,020
‫هل تبقى أحد لم نتكلم معه؟

697
00:39:46,100 --> 00:39:49,850
‫أنت الوحيدة يا آنسة. هيا بك.

698
00:39:52,480 --> 00:39:56,360
‫- ما اسمك؟
‫- لن أخبرك أيّ شيء.

699
00:39:57,450 --> 00:40:01,410
‫هل تظنين أننا لا نراقبكم منذ فترة،
‫"بيرسيفوني"؟

700
00:40:02,830 --> 00:40:05,370
‫هيا بك، شكرًا.

701
00:40:08,160 --> 00:40:10,330
‫- هل أنت بخير؟
‫- أزيلي هذه الأشياء عني.

702
00:40:10,420 --> 00:40:14,460
‫كنت رائعة. هل حصلت على معلومات عن "آندي"؟

703
00:40:14,550 --> 00:40:16,840
‫إن "آندي" عائد إلى "أوريغون" على الأرجح.

704
00:40:16,920 --> 00:40:19,680
‫وضعت "ميتشيل" و"بيرسيفوني"
‫في زنزانتين فرديتين.

705
00:40:19,760 --> 00:40:21,720
‫لا يمكنهما التواصل مع السجناء الآخرين.

706
00:40:21,800 --> 00:40:24,680
‫- لا بريد أو اتصالات هاتفية.
‫- لماذا؟

707
00:40:27,060 --> 00:40:32,940
‫لأننا نريدك أن تدفعي الكفالة وتتصرفي
‫كـ"بيرسيفوني".

708
00:40:37,150 --> 00:40:39,110
‫"ستار"، لا يمكنني ذلك.

709
00:40:39,200 --> 00:40:41,360
‫يظن "آندي" أنك عضو أصلي في "إيدج".

710
00:40:41,450 --> 00:40:44,870
‫اخترقتهم بنجاح.

711
00:40:44,950 --> 00:40:47,950
‫هل تعلمين كم ذلك مستحيل؟

712
00:40:48,040 --> 00:40:52,210
‫- عاد "آندي ديل" إلى "أوريغون".
‫- أجل، أعلم.

713
00:40:53,460 --> 00:40:55,750
‫شكرًا جزيلًا ولكن لديّ وظيفة.

714
00:40:57,670 --> 00:40:58,800
‫من أجل "هايلي".

715
00:41:04,640 --> 00:41:06,060
‫ظننت أنك تفجرت.

716
00:41:06,140 --> 00:41:08,520
‫لماذا قد تضع حدًا لتعاستي؟

717
00:41:08,600 --> 00:41:11,100
‫- أهلًا بعودتك. أنا مسرور لأنك بخير.
‫- شكرًا.

718
00:41:12,230 --> 00:41:14,690
‫ماذا يحصل على مكتب "ليف"؟ الوقت مبكر
‫للتنظيف الربيعي.

719
00:41:15,940 --> 00:41:19,990
‫- أين "ليف"؟
‫- أعيد تعيينها موقتًا.

720
00:41:20,070 --> 00:41:22,240
‫- أين؟
‫- لا يمكنني قول ذلك.

721
00:41:24,200 --> 00:41:26,740
‫هل لا تزال تعمل مع الشرطة الفيدرالية
‫على قضية الإرهاب البيئي؟

722
00:41:26,830 --> 00:41:28,120
‫لا يمكنني الإجابة.

723
00:41:29,620 --> 00:41:33,580
‫- كم ستغيب؟
‫- العقارات باهظة الثمن هنا.

724
00:41:33,670 --> 00:41:37,590
‫- نحتاج إلى المكتب لشريكتك الجديدة.
‫- شريكتي الجديدة الموقتة.

725
00:41:39,590 --> 00:41:40,630
‫حسنًا.

726
00:41:42,840 --> 00:41:44,390
‫لما غادرت دون قول أيّ شيء.

727
00:41:44,470 --> 00:41:46,800
‫ذلك أمر قد يفعله شريكي وليس شريكتك.

728
00:41:52,520 --> 00:41:53,810
‫- ما هذا؟ هل هذه المزحة؟
‫- ماذا؟

729
00:41:56,810 --> 00:41:58,980
‫عذرًا، إن الرقم المطلوب مقطوع

730
00:41:59,070 --> 00:42:01,070
‫أو خارج الخدمة حاليًا.

731
00:42:01,150 --> 00:42:03,280
‫الرجاء التأكد من الرقم ومحاولة
‫الاتصال مجددًا.

732
00:42:05,530 --> 00:42:08,080
‫عذرًا، إن الرقم المطلوب مقطوع

733
00:42:08,160 --> 00:42:09,660
‫أو خارج الخدمة حاليًا...

734
00:42:12,870 --> 00:42:14,250
‫"القصة خيالية
‫لم تمثل أي حدث حقيقي."

