﻿1
00:00:00,590 --> 00:00:02,470
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,550 --> 00:00:06,180
‫تُعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,260 --> 00:00:10,390
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الوحشية

4
00:00:10,480 --> 00:00:14,020
‫هم أعضاء في فرقة نخبوية
‫معروفة بوحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,110 --> 00:00:15,440
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:23,740 --> 00:00:25,530
‫إنه يتجه نحو النهر.

7
00:00:37,750 --> 00:00:39,010
‫ها هو ذا!

8
00:00:43,890 --> 00:00:45,140
‫حذار!

9
00:01:03,200 --> 00:01:07,450
‫- سمعت أنكما جريتما لوقت طويل.
‫- بالتأكيد، فاز المجرم، أضعناه.

10
00:01:07,530 --> 00:01:09,620
‫أبلغ مركز الاتصال عن
‫مسرح الجريمة في شارع "جون".

11
00:01:09,700 --> 00:01:11,000
‫أريدك أن تتحقق من هذه السيارات.

12
00:01:11,080 --> 00:01:13,960
‫- أيّ سيارات؟
‫- الـ"جاغوار" والـ"شيفروليه".

13
00:01:14,040 --> 00:01:16,500
‫كان المجرم مختبئًا بينهما.

14
00:01:16,580 --> 00:01:19,380
‫- لم يكن يضع القفازات.
‫- سأبحث عن البصمات.

15
00:01:19,460 --> 00:01:22,590
‫- هل كان المشتبه فيه مسلحًا؟
‫- لست متأكدة، لم أقترب منه كثيرًا.

16
00:01:22,670 --> 00:01:23,720
‫هل هناك أخبار عن الضحية؟

17
00:01:23,800 --> 00:01:26,260
‫إنها في مستشفى في وسط البلد
‫وهي تتحرك دون مساعدة.

18
00:01:26,340 --> 00:01:29,430
‫عالجوا مسألة الاغتصاب ويفحصونها
‫لتفقّد الإصابات الداخلية.

19
00:01:29,510 --> 00:01:31,310
‫ماذا فعل بها؟

20
00:01:31,390 --> 00:01:36,310
‫"نيكي"؟ هذان المحققان
‫من وحدة الضحايا الخاصة.

21
00:01:36,400 --> 00:01:37,520
‫مرحبًا يا "نيكي"، هل ندخل؟

22
00:01:38,900 --> 00:01:41,900
‫أنا المحقق "ستايبلر" وهذه شريكتي
‫المحققة "بيك".

23
00:01:43,700 --> 00:01:47,280
‫لماذا أنا؟ لماذا فعل ذلك بي؟

24
00:01:50,790 --> 00:01:52,580
‫سنعتني بك يا "نيكي".

25
00:01:52,660 --> 00:01:54,160
‫أول شيء سنفعله هو جلب الملابس لك
‫اتفقنا؟

26
00:02:37,210 --> 00:02:40,630
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

27
00:02:49,930 --> 00:02:51,220
‫- كيف حال "نيكي"؟
‫- إنها مرتاحة.

28
00:02:51,300 --> 00:02:54,720
‫تنتظر الإمساك بالمجرم.

29
00:02:54,810 --> 00:02:57,690
‫- ما مدى سوء حالتها؟
‫- أخبرت الطبيبة أنه اغتصبها كليًا.

30
00:02:57,770 --> 00:03:02,400
‫- ماذا؟
‫- بواسطة إيلاج عضوه في فمها ومهبلها.

31
00:03:02,480 --> 00:03:03,320
‫فهمت.

32
00:03:04,650 --> 00:03:06,070
‫هل تمسك بهؤلاء المجرمين عادة؟

33
00:03:06,150 --> 00:03:08,700
‫يعرف النساء المغتصبين في معظم
‫حالات الاغتصاب.

34
00:03:08,780 --> 00:03:10,740
‫لذا تصبح قضية أقوال متضاربة.

35
00:03:10,820 --> 00:03:12,740
‫لكن هذه القضايا هي الأصعب
‫لمعرفة ماذا حصل فعلاً.

36
00:03:12,830 --> 00:03:14,200
‫ماذا عن المغتصبين التسلسليين؟

37
00:03:14,290 --> 00:03:17,960
‫طاردنا 11 في "مانهاتن" السنة الماضية
‫قبضنا على 7 وكان هناك 2 بالصدفة.

38
00:03:18,040 --> 00:03:21,580
‫تطابق الحمض النووي مع رجلين في النظام.

39
00:03:21,670 --> 00:03:25,170
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- جاهزة؟

40
00:03:25,260 --> 00:03:26,710
‫لاستجواب الضحية وهي تتذكر الحادثة.

41
00:03:28,420 --> 00:03:31,010
‫قبضت على بعض المغتصبين الذين كانوا
‫مطلوبين بتهم أخرى.

42
00:03:31,090 --> 00:03:33,010
‫لنتفقد الكمبيوتر لرؤية إن كان
‫"كريمس" لديه مجرم

43
00:03:33,100 --> 00:03:35,060
‫يعمل بطريقة عمل رجلنا ومذكرة فعالة؟

44
00:03:36,560 --> 00:03:37,390
‫هذه فكرة جيدة.

45
00:03:39,940 --> 00:03:41,480
‫ماذا حصل بعد ذلك يا "نيكي"؟

46
00:03:43,820 --> 00:03:44,650
‫لقد...

47
00:03:47,530 --> 00:03:51,200
‫أجبرني على الركوع و...

48
00:03:53,870 --> 00:03:55,120
‫ولعق قضيبه.

49
00:03:56,910 --> 00:04:01,370
‫ثم طلب مني أن أنزل سروالي و...

50
00:04:03,330 --> 00:04:05,420
‫وحشرني مقابل الحائط...

51
00:04:07,130 --> 00:04:11,430
‫واغتصبني من الخلف.

52
00:04:12,890 --> 00:04:15,010
‫هل فعل أي شيء عندما انتهى؟

53
00:04:16,430 --> 00:04:17,390
‫لقد...

54
00:04:20,190 --> 00:04:23,900
‫مسح جسمي بالمناديل المبللة

55
00:04:23,980 --> 00:04:26,360
‫المليئة بالكحول.

56
00:04:28,150 --> 00:04:30,490
‫- أي شيء في مسرح الجريمة؟
‫- لا شيء.

57
00:04:30,570 --> 00:04:34,950
‫لم تستطع وحدة مسرح الجريمة إيجاد الشعر
‫ولا الألياف ولا أي مناديل مبللة مرمية.

58
00:04:35,030 --> 00:04:36,030
‫كيف كان شكله؟

59
00:04:37,290 --> 00:04:42,750
‫أعتقد أنه كان أكبر في السن في الأربعينات.

60
00:04:42,830 --> 00:04:44,830
‫هل يمكنك وصفه لأحد الرسامين لدينا؟

61
00:04:44,920 --> 00:04:48,300
‫سأحاول لكن كان المكان مظلمًا.

62
00:04:49,960 --> 00:04:53,300
‫لكنني رأيت شيئًا على يده.

63
00:04:53,380 --> 00:04:56,850
‫- ماذا كان يوجد على يده؟
‫- ندب.

64
00:04:58,310 --> 00:05:00,980
‫بدا كحرف "أل" كبير

65
00:05:01,060 --> 00:05:04,060
‫لكن الخط السفلي في الاتجاه الخطأ.

66
00:05:08,520 --> 00:05:11,820
‫اتصل مركز الشرطة الأول للتو
‫لا أثر له.

67
00:05:11,900 --> 00:05:15,240
‫ربما ركب المترو، هلا تغلق الباب؟

68
00:05:18,870 --> 00:05:21,540
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أنت أخبرني.

69
00:05:21,620 --> 00:05:23,750
‫كيف حالها؟

70
00:05:23,830 --> 00:05:26,750
‫بشكل رائع، نحن منسجمان كليًا
‫ونطارد المجرم.

71
00:05:26,830 --> 00:05:28,630
‫يُقال إنها محترفة.

72
00:05:28,710 --> 00:05:30,590
‫ربما أكثر من اللازم.

73
00:05:30,670 --> 00:05:32,720
‫سمعت أن ضابط الدائرة في
‫قسم المذكرات تخلى عنها.

74
00:05:32,800 --> 00:05:35,590
‫- لأيّ سبب؟
‫- لكونها بالغة الحماسة.

75
00:05:35,680 --> 00:05:38,810
‫متوسط عدد المجرمين الذي يجب أن يقبض
‫عليهم محقق مذكرات التوقيف هو 8 شهريًا.

76
00:05:38,890 --> 00:05:41,140
‫إنها تقبض على 12 و13 مجرمًا.

77
00:05:41,220 --> 00:05:43,180
‫وهذا يجعل الآخرين يبدون سيئين.

78
00:05:43,270 --> 00:05:44,690
‫هذا ليس حماسًا مفرطًا بل موهبة.

79
00:05:44,770 --> 00:05:45,940
‫سلك الطريق الخاطئ

80
00:05:46,020 --> 00:05:48,520
‫وتعنيف المدنيين الأبرياء
‫لا يظهران الموهبة.

81
00:05:49,610 --> 00:05:51,610
‫هذه إشاعة ولا أعرف الظروف،

82
00:05:51,690 --> 00:05:54,780
‫لكن عليك مراقبتها حتى اكتشف العكس.

83
00:05:56,240 --> 00:05:58,910
‫- المعذرة أيها النقيب، هل أقاطعكما؟
‫- على الإطلاق.

84
00:05:58,990 --> 00:06:00,450
‫- هل وجدت شيئًا؟
‫- نعم.

85
00:06:00,540 --> 00:06:04,910
‫تكلمت مع "أوهالورين"، رفعت وحدة
‫مسرح الجريمة البصمات عن الـ"جاغوار".

86
00:06:05,000 --> 00:06:09,340
‫"باري كول" عمره 32 سنة وسُجن في "فيشكيل"
‫بتهمة السرقة عبر الاقتحام.

87
00:06:09,420 --> 00:06:10,840
‫وتحولت إلى اعتداء.

88
00:06:10,920 --> 00:06:13,010
‫- آخر عنوان معروف له في "بروكلين".
‫- اذهبا واقبضا عليه.

89
00:06:15,010 --> 00:06:17,340
‫- إنه يبعد شارعين.
‫- هل دفعت المدينة تكلفة ذلك؟

90
00:06:17,430 --> 00:06:20,260
‫لقد فعلت لكنه يستحق ثمنه.

91
00:06:20,350 --> 00:06:25,730
‫إنه يحوي أرقام الاتصال والبريد الإلكتروني
‫والخرائط وكل شيء، يجب أن تشتري واحدًا.

92
00:06:25,810 --> 00:06:31,650
‫لا، شكرًا، كان على أولادي مساعدتي على
‫برمجة الاتصالات السريعة على هاتفي، مستحيل.

93
00:06:33,150 --> 00:06:35,650
‫ما هذه اللكنة؟ هل هي أوروبية؟

94
00:06:35,740 --> 00:06:38,410
‫وُلدت في "الدنمارك"، أتيت إلى هنا
‫بعد الزواج.

95
00:06:40,530 --> 00:06:43,700
‫- هل زوجك من "الدنمارك"؟
‫- بل من هنا.

96
00:06:45,580 --> 00:06:48,330
‫لكنه تمركز في "ألمانيا" عندما كان في الجيش

97
00:06:48,420 --> 00:06:50,540
‫والتقينا عندما كنت أدرس هناك.

98
00:06:53,210 --> 00:06:54,510
‫ماذا حصل لشريكتك؟

99
00:06:56,090 --> 00:06:58,930
‫تولت "أوليفيا" عملاً كشرطية سرية.

100
00:07:00,720 --> 00:07:01,970
‫كم بقيتما معًا؟

101
00:07:04,930 --> 00:07:07,440
‫7 سنوات، كم من الوقت قضيت في قسم ذكرات
‫التوقيف.

102
00:07:08,600 --> 00:07:09,440
‫3 سنوات ونصف السنة.

103
00:07:10,650 --> 00:07:11,690
‫هل اكتفيت منهم؟

104
00:07:13,570 --> 00:07:14,730
‫إنه هناك، انعطف يسارًا.

105
00:07:21,030 --> 00:07:21,870
‫انظر تحت الباب.

106
00:07:25,870 --> 00:07:28,040
‫- من الطارق بحق الجحيم؟
‫- الشرطة!

107
00:07:29,330 --> 00:07:30,330
‫كم عددهم؟

108
00:07:30,420 --> 00:07:34,050
‫مهلاً لحظة، عليّ أن أرتدي شيئًا.

109
00:07:34,130 --> 00:07:36,920
‫- أريدك أن تفتحي الباب الآن!
‫- حسنًا!

110
00:07:39,340 --> 00:07:41,800
‫- ماذا تريدان في هذه الساعة؟
‫- "باري كول".

111
00:07:41,890 --> 00:07:43,640
‫إنه ليس هنا، لم أره.

112
00:07:43,720 --> 00:07:45,260
‫هل تمانعين أن ندخل ونلقي نظرة؟

113
00:07:45,350 --> 00:07:47,350
‫أسرعا لأن لديّ عملاً في الصباح

114
00:07:47,430 --> 00:07:48,810
‫ويجب أن أنام.

115
00:07:50,560 --> 00:07:54,770
‫- هل ارتكب "باري" خطأ ما؟
‫- من ينام هنا؟

116
00:07:54,860 --> 00:07:56,400
‫نمت وأنا أشاهد التلفزيون.

117
00:07:56,480 --> 00:07:57,490
‫"ستايبلر".

118
00:08:00,240 --> 00:08:02,620
‫لا يزال دافئًا، كان ثمة أحد ينام هنا.

119
00:08:02,700 --> 00:08:05,540
‫تكذبين يا "أوفيليا"، أين هو؟

120
00:08:07,870 --> 00:08:09,960
‫- إنه يهرب، اذهبي إلى المقدمة!
‫- سأفعل ذلك!

121
00:08:30,270 --> 00:08:32,230
‫هيا انهض.

122
00:08:32,310 --> 00:08:36,230
‫- أنت قيد الاعتقال بتهمة الاغتصاب "باري".
‫- اغتصاب؟ لم أغتصب أحدًا.

123
00:08:37,480 --> 00:08:40,860
‫- هل تحملين هراوة؟
‫- نعم.

124
00:08:40,950 --> 00:08:44,320
‫يجب أن تتخلص من السترة الرياضية والحذاء
‫يجعلانك بطيئًا.

125
00:08:50,620 --> 00:08:52,710
‫لن أقول لكما شيئًا.

126
00:08:52,790 --> 00:08:54,710
‫- كان يجب أن تأخذاني إلى المستشفى.
‫- اصمت.

127
00:08:54,790 --> 00:08:56,500
‫- أحسنت عملاً على البصمات.
‫- شكرًا.

128
00:08:56,590 --> 00:08:58,550
‫- هل لديك هنيهة؟
‫- نعم.

129
00:08:58,630 --> 00:09:00,210
‫- إنه لك.
‫- سأضعه في الحجز.

130
00:09:00,300 --> 00:09:01,380
‫هيا يا عزيزي.

131
00:09:01,470 --> 00:09:04,800
‫هل أخبرتك شيئًا عن محادثتنا
‫ليلة البارحة؟

132
00:09:04,890 --> 00:09:07,310
‫أن لديك بصمات تطابق "باري كول"
‫لماذا؟

133
00:09:07,390 --> 00:09:09,270
‫لأنني أخبرتها أنني لم أنته من تحليل
‫كل البصمات

134
00:09:09,350 --> 00:09:10,220
‫عندما اتصلت بي.

135
00:09:10,310 --> 00:09:11,600
‫هل تقول إنه ليس "باري"؟

136
00:09:11,680 --> 00:09:13,480
‫الـ"جاغوار" التي رفعنا عنها
‫البصمات مستأجرة.

137
00:09:13,560 --> 00:09:16,480
‫لذا اتصلت بوكالة تأجير السيارات ويعمل
‫"باري" هناك في معالجة السيارات.

138
00:09:16,560 --> 00:09:18,520
‫- استعار واحدة لتنفيذ الاغتصاب.
‫- لا أعتقد ذلك.

139
00:09:18,610 --> 00:09:21,900
‫وجدوا بصماته على نافذة مقعد الراكب فحسب.

140
00:09:25,620 --> 00:09:27,740
‫كان المجرم مختبئًا قرب مقعد السائق.

141
00:09:27,830 --> 00:09:30,750
‫كما كان المجرم جاثمًا هكذا أيضًا.

142
00:09:30,830 --> 00:09:32,830
‫لامسًا السيارة للحفاظ على توازنه هكذا.

143
00:09:32,910 --> 00:09:36,130
‫- هل وجدت ذلك النمط على الـ"جاغوار"؟
‫- 10 بصمات واضحة.

144
00:09:38,040 --> 00:09:40,050
‫- في النظام؟
‫- ليس في نظام التعرف على بصمات الأصابع.

145
00:09:40,130 --> 00:09:41,510
‫ليس لديه سجل إجرامي إذًا.

146
00:09:41,590 --> 00:09:44,380
‫لكنه في نظام الولاية.
‫اسمه "مارتن ترينواي".

147
00:09:44,470 --> 00:09:46,510
‫أُخذت بصماته سنة 1977.

148
00:09:46,590 --> 00:09:48,930
‫عندما أصبح مساعد المدعي العام
‫هنا في "مانهاتن".

149
00:09:50,810 --> 00:09:52,060
‫هل أخبرتها ذلك؟

150
00:09:52,140 --> 00:09:55,520
‫بالتأكيد، عاودت الاتصال بها لكن "باري كول"
‫لديه سجل،

151
00:09:55,600 --> 00:09:57,770
‫لذا اعتقدت أنه ربما كان المجرم.

152
00:09:57,860 --> 00:09:59,440
‫لا أريد التسبب بأيّ مشاكل.

153
00:09:59,520 --> 00:10:01,230
‫لقد أنقذتنا للتو.

154
00:10:01,320 --> 00:10:02,360
‫المحققة "بيك"؟

155
00:10:05,660 --> 00:10:08,740
‫- هل ثمة خطب ما؟
‫- أطلقي سراحه.

156
00:10:08,820 --> 00:10:10,910
‫- لماذا؟
‫- تعرفين السبب جيدًا.

157
00:10:15,330 --> 00:10:17,750
‫"باري" كان لديه سجل، اعتقدت أنه كان
‫المشتبه فيه الأفضل.

158
00:10:17,830 --> 00:10:18,920
‫لكنه لم يكن الوحيد.

159
00:10:19,000 --> 00:10:20,500
‫لو استمعت لـ"أوهالورين"،

160
00:10:20,590 --> 00:10:22,130
‫لما كنا قضينا الليلة في مطاردة
‫بدون فائدة

161
00:10:22,210 --> 00:10:23,380
‫بدلاً من البحث عن هذا الرجل.

162
00:10:24,840 --> 00:10:27,680
‫أطلقي سراحه قبل أن يكتشف النقيب الأمر.

163
00:10:27,760 --> 00:10:28,890
‫من صاحب البصمات؟

164
00:10:30,390 --> 00:10:32,100
‫إنه محامي وكان مساعد المدعي العام.

165
00:10:35,390 --> 00:10:37,980
‫"مكاتب محاماة (مارتن ترينواي)
‫53 شارع (ويست)، الثلاثاء 19 سبتمبر"

166
00:10:38,060 --> 00:10:42,070
‫- كيف أساعدكما أيها المحققان؟
‫- نحن هنا بشأن الـ"جاغوار" التي استأجرتها.

167
00:10:42,150 --> 00:10:45,150
‫لا أتذكر حصولي على مخالفة ركن.

168
00:10:45,240 --> 00:10:48,160
‫استُعملت سيارة بالوصف نفسه
‫في سرقة في "بروكلين" البارحة.

169
00:10:48,240 --> 00:10:50,410
‫رأى أحد الشرطيين سيارتك في موقف سيارات

170
00:10:50,490 --> 00:10:52,540
‫في "أف دي آر درايف" وبلّغ عنها.

171
00:10:52,620 --> 00:10:54,370
‫لا تعتقدان أنني ارتكبت جريمة، صحيح؟

172
00:10:54,450 --> 00:10:57,250
‫تعرف الوضع يا سيدي، تلقينا الاتصال.

173
00:10:57,330 --> 00:11:00,210
‫عليكما التأكد من صحته، بالتأكيد.

174
00:11:00,290 --> 00:11:01,960
‫أنا...

175
00:11:02,040 --> 00:11:06,050
‫استأجرت السيارة عصر البارحة
‫وذهبت إلى "جيرسي" لتقديم إفادتي.

176
00:11:06,130 --> 00:11:10,510
‫- هل عدت إلى المكتب بعد ذلك؟
‫- حوالي السادسة مساءً.

177
00:11:10,600 --> 00:11:14,180
‫لديّ إيصال رسم عبور نفق "هولاند"
‫إن أردتما رؤيته.

178
00:11:14,270 --> 00:11:16,060
‫لن يكون ذلك ضروريًا، أخذنا ما
‫يكفي من وقتك.

179
00:11:16,140 --> 00:11:18,770
‫إطلاقًا، يسرني أن أخدمكما.

180
00:11:19,850 --> 00:11:21,480
‫هل هذه إصابة في النفق الرسغي؟

181
00:11:21,560 --> 00:11:25,570
‫لقد كسرت معصمي في لعب كرة السلة.

182
00:11:25,650 --> 00:11:27,780
‫علمني ذلك عدم اعتراض
‫ابني البالغ الـ17 سنة، صحيح؟

183
00:11:27,860 --> 00:11:29,320
‫نعم.

184
00:11:32,200 --> 00:11:35,200
‫إنه محامي دفاع نموذجي، لديه إجابة
‫عن كل شيء.

185
00:11:35,290 --> 00:11:37,200
‫سنرى إن كان لديه ندب على شكل حرف
‫"أل" مقلوب

186
00:11:37,290 --> 00:11:39,250
‫تحت المشد.

187
00:11:39,330 --> 00:11:40,250
‫لا أحتاج إلى ذلك.

188
00:11:41,290 --> 00:11:44,880
‫أعطانا الرسام "نيكي ويست" رسمًا
‫يشبهه كثيرًا.

189
00:11:45,920 --> 00:11:46,880
‫يشبه "ترينواي" كثيرًا

190
00:11:46,960 --> 00:11:50,300
‫و10 آلاف رجل أبيض آخر يعيشون
‫في المدينة على الأرجح.

191
00:11:50,380 --> 00:11:53,100
‫لم يتركوا بصماتهم على تلك الـ"جاغوار".

192
00:11:53,180 --> 00:11:56,680
‫لكن "مارتن ترينواي" هو واحد من أهم محامي
‫الإصابات الشخصية في البلدة.

193
00:11:56,770 --> 00:11:58,230
‫لذا إن كنا سنتهمه،

194
00:11:58,310 --> 00:12:00,230
‫فيجب أن نتأكد من وجود الأدلة لدينا.

195
00:12:00,310 --> 00:12:03,110
‫ماذا نعرف عن "ترينواي" شخصيًا؟

196
00:12:03,190 --> 00:12:05,860
‫عمره 54 سنة ونشأ في "كوينز، دوغلاستون".

197
00:12:05,940 --> 00:12:09,240
‫وارتاد مدرسة "كاردوزو" الثانوية وكلية
‫"دوك" للحقوق في "كورنيل".

198
00:12:09,320 --> 00:12:11,530
‫إنه متزوج المرأة نفسها لـ30 سنة
‫ولديه ولدان مراهقان.

199
00:12:11,610 --> 00:12:12,740
‫يعيش في "ستامفورد، كونيتيكت".

200
00:12:12,820 --> 00:12:15,530
‫لديه مسكن مؤقت على بعد شارع
‫من "غرايسي مانشن".

201
00:12:15,620 --> 00:12:17,950
‫ولم يقع في مشكلة مع القانون أبدًا.

202
00:12:18,040 --> 00:12:21,870
‫إنه محامي، يعرف كيف يخفي الأدلة
‫كحال مغتصبنا.

203
00:12:21,960 --> 00:12:23,500
‫يفهم طريقة عمله تمامًا.

204
00:12:23,580 --> 00:12:27,250
‫لا يصبح الرجال في منتصف العمر
‫مغتصبين فجأة.

205
00:12:27,340 --> 00:12:29,220
‫هناك حالات نادرة.

206
00:12:29,300 --> 00:12:30,800
‫الرجال ذوو القدرات العالية كـ"ترينواي"

207
00:12:30,880 --> 00:12:33,010
‫لديهم أحيانًا تاريخ من المشاكل
‫النفسية والجنسية،

208
00:12:33,090 --> 00:12:35,180
‫كالإدمان على الأفلام الإباحية والعنف

209
00:12:35,260 --> 00:12:37,100
‫نجحوا في إبقائها خفية.

210
00:12:37,180 --> 00:12:38,850
‫لنضع "ترينواي" في صف العرض.

211
00:12:38,930 --> 00:12:41,390
‫هذا خطير، أعتقد أن الحظ حالفنا مع الرسم.

212
00:12:41,480 --> 00:12:43,650
‫قالت "نيكي" إنها لم تره جيدًا.

213
00:12:43,730 --> 00:12:44,900
‫لكنها رأت يده جيدًا.

214
00:12:48,820 --> 00:12:50,950
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أعتقد ذلك.

215
00:12:56,030 --> 00:12:59,120
‫شكلوا قبضة يا رجال وثبتوا أيديكم.

216
00:13:27,900 --> 00:13:29,440
‫شكرًا لكم يا سادة.

217
00:13:29,530 --> 00:13:32,490
‫هل تعتقلانني بسبب ندب على يدي؟

218
00:13:32,570 --> 00:13:36,120
‫هل تعرفان عدد الناس الذين لديهم واحد مثلي؟

219
00:13:36,200 --> 00:13:37,030
‫كيف حصلت عليه؟

220
00:13:38,080 --> 00:13:41,500
‫أجريت عملية نقل الأوتار عندما كسرت معصمي.

221
00:13:41,580 --> 00:13:42,910
‫أريد أن أذكرك مجددًا

222
00:13:43,000 --> 00:13:44,370
‫أن لديك الحق بجلب محامي.

223
00:13:44,460 --> 00:13:48,380
‫أنا محامي وأعرف حقوقي
‫لم أفعل شيئًا!

224
00:13:48,460 --> 00:13:50,050
‫أين كنت الليلة الماضية عند الـ11؟

225
00:13:51,170 --> 00:13:52,840
‫في مكتبي وكنت أعمل حتى وقت متأخر.

226
00:13:52,920 --> 00:13:54,880
‫فكّر في التالي، متى غادرت؟

227
00:13:54,970 --> 00:13:57,180
‫عند منتصف الليل تقريبًا.

228
00:13:57,260 --> 00:13:59,310
‫يمكنكما تفقد سجلات أمن المبنى.

229
00:13:59,390 --> 00:14:00,350
‫لقد فعلنا.

230
00:14:00,430 --> 00:14:02,810
‫كما سألنا حارس الأمن المناوب.

231
00:14:02,890 --> 00:14:04,600
‫قال إنك غادرت عند الـ9:45

232
00:14:04,690 --> 00:14:07,020
‫وطلبت منه عدم تسجيل ذلك في السجل.

233
00:14:07,100 --> 00:14:10,820
‫- خرجت لأتناول العشاء.
‫- قال إنك غبت حتى الساعة الـ11.

234
00:14:10,900 --> 00:14:14,570
‫المفارقة أن الاغتصاب والمطاردة
‫حصلتا في الوقت نفسه.

235
00:14:15,820 --> 00:14:19,450
‫كم عدد الرجال الذين يتجولون الشارع
‫في تلك المنطقة في تلك الساعة؟

236
00:14:19,530 --> 00:14:21,410
‫لا يهم، لقد ضبطناك.

237
00:14:22,410 --> 00:14:23,790
‫أره الصور.

238
00:14:26,250 --> 00:14:29,250
‫اختبأ رجل واحد وراء هذه السيارة
‫وترك بصماته.

239
00:14:31,460 --> 00:14:33,550
‫- هذا أنت.
‫- بربك!

240
00:14:35,340 --> 00:14:37,260
‫أسقطت حقيبتي عندما عدت من "جيرسي".

241
00:14:37,340 --> 00:14:39,970
‫فُتحت وطار بعض الأوراق.

242
00:14:41,560 --> 00:14:44,890
‫أعتقد أنني لمست السيارة
‫عندما انحنيت لالتقاطها.

243
00:14:44,980 --> 00:14:46,100
‫لم تفعل ذلك بهذه الطريقة.

244
00:14:49,770 --> 00:14:50,980
‫ستُستدعى إلى المحكمة.

245
00:14:56,990 --> 00:14:58,740
‫"ترينواي" لديه الكثير من الأصدقاء بالداخل.

246
00:14:58,820 --> 00:15:00,200
‫مستحيل أن يُحبس.

247
00:15:00,280 --> 00:15:02,990
‫الكفالة بقيمة 25 ألف دولار مهزلة.

248
00:15:03,080 --> 00:15:05,120
‫ربما سيغتصب أحدًا آخر إلى حين
‫وقت المحاكمة.

249
00:15:07,160 --> 00:15:08,870
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- يا رفاق.

250
00:15:08,960 --> 00:15:12,670
‫هل تريدون قصة؟ لديّ واحدة لكم.

251
00:15:12,750 --> 00:15:15,800
‫"مارتن ترينواي" محامي الإصابات
‫الشخصية المهم، هناك،

252
00:15:15,880 --> 00:15:18,430
‫اتُهم بالاغتصاب للتو.

253
00:15:18,510 --> 00:15:19,640
‫- هل ما زلت تصور؟
‫- بالتأكيد.

254
00:15:21,470 --> 00:15:22,300
‫سيد "ترينواي"؟

255
00:15:22,390 --> 00:15:24,430
‫- لحظة يا سيد "ترينواي"؟
‫- هل صحيح أنك متهم بالاغتصاب؟

256
00:15:24,520 --> 00:15:28,640
‫نعم، لكنها قضية هوية خاطئة.

257
00:15:28,730 --> 00:15:32,310
‫- كيف حُددت هويتك كمغتصب؟
‫- متى حصل ذلك وفق الشرطة؟

258
00:15:32,400 --> 00:15:33,820
‫كان صف عرض الأيادي فكرة جيدة.

259
00:15:35,570 --> 00:15:37,110
‫لكن "ترينواي" محق.

260
00:15:37,190 --> 00:15:39,200
‫الكثير من الناس لديهم الندب نفسه ربما.

261
00:15:40,320 --> 00:15:42,620
‫أنا المحقق "تورتولا" لكن لا تريدين
‫التكلم معي.

262
00:15:42,700 --> 00:15:45,370
‫هذه المحققة التي تظهر صورتها
‫على الصفحة الأولى.

263
00:15:45,450 --> 00:15:48,540
‫هذه "هيذر ستارك" أيتها المحققة "بيك"
‫تود أن تشكرك.

264
00:15:48,620 --> 00:15:49,500
‫عرفت عند رؤية الصورة

265
00:15:49,580 --> 00:15:51,630
‫ليس عليك قول أي شيء، كنت أقوم بعملي.

266
00:15:52,840 --> 00:15:56,920
‫- لكنني أتذكره.
‫- أنا المحقق "ستايبلر".

267
00:15:57,010 --> 00:15:58,590
‫مرحبًا.

268
00:16:00,720 --> 00:16:01,930
‫هل تعرفين ذلك الرجل؟

269
00:16:02,930 --> 00:16:04,100
‫قبل 5 سنوات،

270
00:16:04,180 --> 00:16:08,350
‫كنت أدخل محطة المترو على
‫شارع 104 و"برودواي"

271
00:16:08,430 --> 00:16:12,060
‫عندما ضربني رجل ضربة إغماء
‫وأدخلني في سيارة مركونة.

272
00:16:14,480 --> 00:16:17,690
‫سقطت وركلني على رأسي.

273
00:16:18,940 --> 00:16:20,780
‫ماذا حصل بعد ذلك؟

274
00:16:20,860 --> 00:16:24,910
‫فتح السيارة وأدخلني غصبًا
‫إلى المقعد الخلفي

275
00:16:24,990 --> 00:16:26,410
‫ثم ضربني مجددًا.

276
00:16:26,490 --> 00:16:29,960
‫- هل تعرفين نوع السيارة؟
‫- لا.

277
00:16:30,040 --> 00:16:30,870
‫حسنًا.

278
00:16:33,130 --> 00:16:36,550
‫لقد ضربني ضربة إغماء
‫لأنني عندما استيقظت...

279
00:16:38,960 --> 00:16:41,680
‫كنا في موقف سيارات مهجور.

280
00:16:41,760 --> 00:16:42,680
‫كان يحمل سكينًا.

281
00:16:44,550 --> 00:16:49,060
‫أجبرني على ممارسة الجنس الفموي...

282
00:16:50,270 --> 00:16:51,310
‫واغتصبني.

283
00:16:54,690 --> 00:16:55,560
‫ماذا حصل بعد ذلك؟

284
00:16:57,480 --> 00:16:59,110
‫أجبرني على الخروج من السيارة.

285
00:17:02,200 --> 00:17:03,320
‫ثم غادر.

286
00:17:03,410 --> 00:17:06,530
‫ووجدت طريقي إلى محطة وقود بطريقة ما.

287
00:17:06,620 --> 00:17:09,200
‫اتضح أنه أخذني إلى مدينة "لونغ آيلند".

288
00:17:10,410 --> 00:17:13,750
‫ولماذا أنت متأكدة جدًا من أن
‫"مارتن ترينواي" هو الذي اغتصبك؟

289
00:17:18,090 --> 00:17:19,420
‫كنا في السيارة.

290
00:17:22,630 --> 00:17:26,470
‫حاول اغتصابي من الخلف.

291
00:17:28,510 --> 00:17:31,020
‫لكن كان طويلاً جدًا لذا فقد اعتلاني.

292
00:17:32,520 --> 00:17:38,150
‫طلب مني أن أغمض عيني لكنني لم أفعل لذا...

293
00:17:40,940 --> 00:17:42,360
‫"صحيفة (نيويورك ليدجر)
‫اعتراض!"

294
00:17:42,440 --> 00:17:45,030
‫بدأت بالارتعاش عندما رأيت هذه الصورة.

295
00:17:48,530 --> 00:17:49,540
‫أعرف أنه هو.

296
00:17:54,160 --> 00:17:55,750
‫لن أنسى وجهه أبدًا.

297
00:18:03,050 --> 00:18:05,430
‫هل يمكنني أن أتصل بأحد لأجلك؟

298
00:18:05,510 --> 00:18:07,550
‫ستكون صديقتي "ميليسا" مناسبة.

299
00:18:08,760 --> 00:18:10,220
‫يا إلهي.

300
00:18:11,390 --> 00:18:14,020
‫- هل هذه أنا؟
‫- هذه "هيذر" يا "جون".

301
00:18:14,100 --> 00:18:16,150
‫تحتاج إلى مكان خاص لإجراء اتصال هاتفي.

302
00:18:16,230 --> 00:18:17,060
‫حسنًا.

303
00:18:20,440 --> 00:18:21,940
‫ماذا تفعل؟

304
00:18:22,030 --> 00:18:24,280
‫استعادت تلك المرأة أسوأ تجربة
‫في حياتها للتو.

305
00:18:25,740 --> 00:18:27,240
‫لا يجب أن ترى شكلها في تلك الليلة.

306
00:18:29,490 --> 00:18:33,200
‫- ملف قضيتها هناك.
‫- كيف حصلت عليه بسرعة؟

307
00:18:34,620 --> 00:18:36,290
‫كانت قضية وحدة الضحايا الخاصة
‫في "كوينز".

308
00:18:36,370 --> 00:18:39,750
‫إنهم مشغولون جدًا لذا حولوها إلينا.

309
00:18:39,840 --> 00:18:43,510
‫شاهدناك وأنت تستجوب "هيذر"، طريقة
‫عمل المغتصب قريبة جدًا من "نيكي ويست".

310
00:18:43,590 --> 00:18:47,090
‫- تفقّد الرسوم.
‫- قد يكون "ترينواي" واحدًا منهما.

311
00:18:47,180 --> 00:18:50,050
‫استجواب "هيذر" قبل 5 سنوات
‫مطابقة لما أخبرتني إياه للتو.

312
00:18:51,600 --> 00:18:52,850
‫إنها ثابتة على أقوالها.

313
00:18:52,930 --> 00:18:55,480
‫سيزعم المحامي أن تعرّفها على "ترينواي"
‫كان غير ملائم.

314
00:18:55,560 --> 00:18:58,440
‫لأنها تعرفت عليه من الجريدة
‫بدلاً من عرض الصور.

315
00:18:58,520 --> 00:19:00,770
‫قد لا نحتاج إلى هوية.

316
00:19:00,860 --> 00:19:04,490
‫جُردت ملابس "هيذر" وعدة الاغتصاب
‫مع وجود السوائل.

317
00:19:04,570 --> 00:19:07,240
‫لم يكن يتم إجراء فحص الحمض النووي
‫وقتذاك إلا في حال وجود مشتبه فيه.

318
00:19:07,320 --> 00:19:10,530
‫كل أدلة القضية موجودة في مخزن محفوظات
‫في "كوينز".

319
00:19:10,620 --> 00:19:12,740
‫تسقط هذه الدعوة بالتقادم في خلال 4 أيام.

320
00:19:12,830 --> 00:19:16,500
‫احصلا على مذكرة لإجراء فحص حمض
‫"ترينواي النووي واعثرا على الأدلة.

321
00:19:16,580 --> 00:19:19,580
‫"مخزن محفوظات شرطة (نيويورك)،
‫(كوينز، نيويورك)، الخميس 21 سبتمبر"

322
00:19:19,670 --> 00:19:22,420
‫رقم الملف يجب أن يكون هنا.

323
00:19:22,500 --> 00:19:24,380
‫إنه ليس هنا، أين نبحث تاليًا إذًا؟

324
00:19:24,460 --> 00:19:25,300
‫قد يكون في أي مكان.

325
00:19:25,380 --> 00:19:28,470
‫يسرب المكان بشدة وكان علينا نقل الأشياء.

326
00:19:28,550 --> 00:19:30,760
‫- هل تقصد أنك فقدته؟
‫- لا.

327
00:19:30,840 --> 00:19:32,640
‫يستغرق الأمر بعض الوقت لإيجاده أحيانًا.

328
00:19:32,720 --> 00:19:35,560
‫- اعثر عليه إذًا.
‫- لديّ 24 قضية قبلكما.

329
00:19:35,640 --> 00:19:37,390
‫- سيستغرق الأمر بضعة أسابيع.
‫- ليس لدينا ذلك.

330
00:19:37,480 --> 00:19:40,560
‫يجب العثور عليه، لدينا مغتصب
‫طليق في الشارع.

331
00:19:40,650 --> 00:19:41,650
‫أنتما على اللائحة!

332
00:19:43,190 --> 00:19:45,230
‫لا عجب أنهم سلبوك مسدسك
‫ووضعوك في هذا الجحيم.

333
00:19:46,360 --> 00:19:51,490
‫تبًا لك أيتها السيدة، يمكنك أن تجديه
‫وحدك الآن.

334
00:19:51,570 --> 00:19:53,830
‫كان على أحد طرد ذلك الغبي.

335
00:19:53,910 --> 00:19:56,290
‫هل لديك أي أصدقاء لإصلاح الفوضى
‫التي خلّفتها بالداخل؟

336
00:19:57,870 --> 00:19:58,710
‫الفوضى التي خلفتها؟

337
00:19:58,790 --> 00:20:02,130
‫قد يكون الرجل فاشلاً لكن التنمر عليه
‫لا يساعدنا.

338
00:20:02,210 --> 00:20:03,040
‫ماذا تقول إذًا؟

339
00:20:03,130 --> 00:20:04,590
‫أقول إنك تعملين وأنت غير جاهزة كليًا

340
00:20:04,670 --> 00:20:06,590
‫وكأنك ما زلت تقبضين على الهاربين
‫في الشارع.

341
00:20:06,670 --> 00:20:08,300
‫يتعلق الأمر بالدخول إلى فكر الناس.

342
00:20:08,380 --> 00:20:10,380
‫مشكلتك هي أن جميع المجرمين سواسية أمامك.

343
00:20:10,470 --> 00:20:14,430
‫- صحيح.
‫- ليسوا سواسية.

344
00:20:14,510 --> 00:20:16,720
‫"ترينواي" محامي.

345
00:20:16,810 --> 00:20:19,140
‫إن اعتقلته فستغضبيه، لن تستفزيه.

346
00:20:20,890 --> 00:20:23,230
‫وأنت لا تديرين ظهرك للضحايا،

347
00:20:23,310 --> 00:20:25,230
‫كما فعلت مع "هيذر ستارك".

348
00:20:28,110 --> 00:20:31,200
‫"الجزء 46 من المحاكمة
‫الإثنين 25 سبتمبر"

349
00:20:31,280 --> 00:20:34,870
‫هل يمكنك أن تصفي رجاءً يا "هيذر"
‫الإصابات التي خلفها المهاجم عليك

350
00:20:34,950 --> 00:20:36,330
‫إلى جانب الاغتصاب؟

351
00:20:37,370 --> 00:20:42,290
‫لقد حطم جمجمتي وكسر أنفي
‫ومحجر عيني اليمنى.

352
00:20:44,000 --> 00:20:47,210
‫كان وجهي كله مشوهًا
‫واحتجت إلى عملية تجميلية.

353
00:20:48,340 --> 00:20:52,300
‫- هل تعرفين من فعل بك ذلك؟
‫- "مارتن ترينواي".

354
00:20:53,680 --> 00:20:56,390
‫- إنه يجلس هناك.
‫- شكرًا لك.

355
00:20:57,430 --> 00:20:58,430
‫أكتفي بذلك.

356
00:21:06,400 --> 00:21:09,030
‫شهدت يا سيدة "ستارك" أنك كنت متأكدة

357
00:21:09,110 --> 00:21:10,110
‫من أن "ترينواي" اغتصبك

358
00:21:10,190 --> 00:21:13,320
‫لأنك تعرفت عليه من الصحيفة.

359
00:21:13,410 --> 00:21:15,240
‫هذا صحيح.

360
00:21:15,320 --> 00:21:19,160
‫المقال الذي طُبع بعد اعتقاله
‫بتهمة اغتصاب أخرى.

361
00:21:19,240 --> 00:21:20,870
‫نعم.

362
00:21:21,870 --> 00:21:25,330
‫- هل تقرئين الصحف كثيرًا؟
‫- كل يوم.

363
00:21:25,420 --> 00:21:29,300
‫- هل هناك صحيفة محددة؟
‫- "ذا ليدجر".

364
00:21:29,380 --> 00:21:33,130
‫تدركين أن السيد "ترينواي" هو محامي مشهور
‫في البلدة.

365
00:21:33,220 --> 00:21:34,550
‫نعم.

366
00:21:34,640 --> 00:21:37,220
‫لن تتفاجئي إذًا من سماع أنه ظهر في الصحف

367
00:21:37,300 --> 00:21:40,850
‫- قبل اتهامه بالاغتصاب.
‫- لا.

368
00:21:41,980 --> 00:21:45,690
‫هل تعرفين عدد المرات التي ظهرت فيها
‫صورة السيد "ترينواي" في الصحيفة

369
00:21:45,770 --> 00:21:48,520
‫في الـ5 سنوات من الهجوم عليك؟

370
00:21:48,610 --> 00:21:49,980
‫لا يا سيدي.

371
00:21:50,070 --> 00:21:54,320
‫22 مرة.

372
00:21:54,400 --> 00:21:56,160
‫وبما أنك تقرئين صحيفة "ذا ليدجر" يوميًا،

373
00:21:56,240 --> 00:21:58,120
‫كان يجب أن تري وجه موكلي من قبل.

374
00:21:58,200 --> 00:21:59,830
‫اعتراض، هذا تخمين.

375
00:21:59,910 --> 00:22:02,200
‫سأسحب السؤال.

376
00:22:03,330 --> 00:22:07,830
‫أليس من الممكن يا آنسة "ستارك"
‫أنك تعرفت على موكلي

377
00:22:07,920 --> 00:22:11,420
‫لأنك رأيته في الصحيفة من قبل؟

378
00:22:11,510 --> 00:22:13,380
‫وليس لأنه هاجمك؟

379
00:22:13,470 --> 00:22:17,430
‫كنت أنظر إليه طوال وقت اغتصابه لي.

380
00:22:18,470 --> 00:22:19,720
‫أعرف أنه هو.

381
00:22:20,890 --> 00:22:23,600
‫لماذا لم تتصلي بالشرطة في المرة
‫من أصل 22 مرة

382
00:22:23,680 --> 00:22:25,350
‫التي رأيت فيها وجهه؟

383
00:22:30,730 --> 00:22:31,650
‫أنا لا...

384
00:22:35,240 --> 00:22:36,070
‫لا أعرف.

385
00:22:38,240 --> 00:22:40,330
‫ليس لديّ أسئلة أخرى.

386
00:22:43,450 --> 00:22:47,120
‫شهادة شهود العيان هي الأقل موثوقية
‫من بين كل الأدلة.

387
00:22:47,210 --> 00:22:48,880
‫بصفتك خبيرة في المجال يا د."بولك"،

388
00:22:48,960 --> 00:22:51,420
‫أنا واثق بأنه يمكنك ذكر دراسات لدعم ذلك.

389
00:22:51,500 --> 00:22:52,880
‫هناك العشرات منها.

390
00:22:52,960 --> 00:22:55,760
‫لكن الدليل الأفضل يأتي من العالم الحقيقي.

391
00:22:55,840 --> 00:22:58,890
‫من بين المجموعة الأولى
‫من القتلة والمغتصبين

392
00:22:58,970 --> 00:23:02,180
‫الذين سقطت إداناتهم بفضل
‫دليل الحمض النووي،

393
00:23:02,260 --> 00:23:06,940
‫وُجد أكثر من 80 في المئة مذنبين
‫على أساس شهادة شهود العيان الخاطئة.

394
00:23:07,020 --> 00:23:09,020
‫مهلاً لحظة، كيف هذا ممكن يا دكتورة؟

395
00:23:09,100 --> 00:23:12,860
‫يعتقد معظم المحلفين أن الذاكرة البشرية
‫تعمل كشريط فيديو.

396
00:23:12,940 --> 00:23:17,570
‫وأن عقولنا تستذكر حدثًا
‫كما لو كان مسجلاً بالضبط.

397
00:23:17,650 --> 00:23:21,410
‫عندما تقول الآنسة "ستارك" بعد اغتصابها
‫بـ5 سنوات إذًا،

398
00:23:21,490 --> 00:23:23,120
‫إنها متأكدة بشكل قاطع

399
00:23:23,200 --> 00:23:26,790
‫من أن السيد "ترينواي" هاجمها، هل هي تكذب؟

400
00:23:26,870 --> 00:23:32,840
‫بالتأكيد لا، إنها تقول الحقيقة
‫كما تعتقد أنها تتذكرها.

401
00:23:32,920 --> 00:23:37,340
‫لكن ذكرى ذلك الحدث الفظيع
‫يمكن أن تتغير دومًا بفعل الاقتراح

402
00:23:37,420 --> 00:23:39,800
‫سواء كان مقصودًا أم لا.

403
00:23:39,890 --> 00:23:42,300
‫كالاقتراح في مقال جريدة

404
00:23:42,390 --> 00:23:45,640
‫موردًا موكلي كمدعى عليه
‫في قضية اغتصاب أخرى؟

405
00:23:45,720 --> 00:23:47,310
‫نعم.

406
00:23:47,390 --> 00:23:48,480
‫أكتفي بهذا القدر.

407
00:23:50,440 --> 00:23:51,940
‫القضية السابعة يا حضرة القاضية.

408
00:23:52,980 --> 00:23:56,780
‫هذا رسم مرتكز على وصف "هيذر ستارك"
‫الذي أعطته للمحققين

409
00:23:56,860 --> 00:23:59,400
‫في ليلة الهجوم عليها قبل 5 سنوات.

410
00:23:59,490 --> 00:24:02,780
‫هل تعتقدين أنه يشبه "مارتن ترينواي"؟

411
00:24:05,830 --> 00:24:07,040
‫قد يكون هو،

412
00:24:07,120 --> 00:24:10,000
‫لكن حقيقة أنه جالس على مقربة مني
‫موحية جدًا.

413
00:24:10,080 --> 00:24:12,630
‫لكن سمعنا إفادة بأنه بعد 7 ساعات

414
00:24:12,710 --> 00:24:16,170
‫على اغتصاب "هيذر ستارك" وضربها
‫أُدخلت المستشفى أولاً،

415
00:24:16,250 --> 00:24:20,760
‫وتعرضت للوخز واللكز والتصوير والتقطيب
‫والتنظيف والاستجواب من قبل الشرطة.

416
00:24:20,840 --> 00:24:22,470
‫وبعد كل ذلك،

417
00:24:22,550 --> 00:24:25,970
‫بعد كل الاقتراح الممكن
‫الذي قد تكون تأثرت به،

418
00:24:26,060 --> 00:24:28,770
‫أعطت وصفًا لمهاجمها،

419
00:24:28,850 --> 00:24:30,690
‫يشبه المدعى عليه وتوافقين على ذلك.

420
00:24:35,320 --> 00:24:40,530
‫إن أخذنا بعين الاعتبار يا د."بولك"
‫الصدمة التي تلقتها

421
00:24:40,610 --> 00:24:43,700
‫ونظرًا لدقتها وقتذاك وثقتها الآن،

422
00:24:43,780 --> 00:24:47,790
‫أليس من الممكن أن تكون الآنسة "ستارك" قد
‫تعرفت على هوية السيد "ترينواي" بشكل صحيح

423
00:24:47,870 --> 00:24:49,910
‫بصفته مهاجمها؟

424
00:24:52,960 --> 00:24:54,670
‫نعم.

425
00:24:58,380 --> 00:24:59,340
‫شكرًا لك يا دكتورة.

426
00:25:02,470 --> 00:25:04,470
‫سنجتمع مجددًا بعد الغداء.

427
00:25:37,420 --> 00:25:39,840
‫أخبراني أنكما هنا لأنكما وجدتماه.

428
00:25:39,920 --> 00:25:41,720
‫إنه يُفحص عند الطبيب الشرعي.

429
00:25:41,800 --> 00:25:43,090
‫يجب أن أحصل على النتائج
‫كدليل دحض.

430
00:25:43,180 --> 00:25:44,760
‫ليس بهذه السرعة، قد يكون هناك مشكلة.

431
00:25:47,430 --> 00:25:49,510
‫كانت عدة الاغتصاب والملابس مبللة
‫في وقت ما.

432
00:25:49,600 --> 00:25:52,480
‫ويتسبب ذلك بنمو العفن
‫على المواد البيولوجية.

433
00:25:52,560 --> 00:25:54,980
‫- إنها ليست جيدة إذًا؟
‫- لقد حالفنا الحظ.

434
00:25:55,060 --> 00:25:57,900
‫حصلت على علامتي حمض نووي
‫مناسبتين للمقارنة.

435
00:25:57,980 --> 00:25:58,820
‫وماذا أيضًا؟

436
00:26:00,110 --> 00:26:01,400
‫لديّ دليل قاطع.

437
00:26:01,490 --> 00:26:03,650
‫- لقد نلنا منه.
‫- يا حبذا.

438
00:26:04,740 --> 00:26:08,160
‫هذه النتائج بعيدة كل البعد.

439
00:26:08,240 --> 00:26:11,660
‫مستحيل أن يكون "مارتن ترينواي"
‫اغتصب "هيذر ستارك".

440
00:26:19,670 --> 00:26:22,550
‫كنت أنظر في وجهه طوال وقت اغتصابه لي

441
00:26:22,630 --> 00:26:25,340
‫لأتذكر كل شيء عنه.

442
00:26:25,430 --> 00:26:28,720
‫لا بد أن ذلك خاطئ.

443
00:26:28,800 --> 00:26:31,140
‫لا يمكن أن يخطئ الحمض النووي يا "هيذر".

444
00:26:31,220 --> 00:26:35,600
‫- اسمعي يا آنسة "ستارك"...
‫- ابتعد عني!

445
00:26:39,440 --> 00:26:41,730
‫أيها المحققان وحضرة المحامية.

446
00:26:45,240 --> 00:26:49,280
‫كيف أكون متأكدة جدًا من ذلك لكنني مخطئة؟

447
00:26:49,370 --> 00:26:51,490
‫لا بد من أن هناك خطأ، ألا تعتقد ذلك؟

448
00:26:51,580 --> 00:26:54,500
‫أنا آسفة لأن رجلاً آخر فعل ذلك بك
‫يا "هيذر".

449
00:26:54,580 --> 00:26:57,080
‫سنتفقد الحمض النووي عبر النظام.

450
00:26:57,170 --> 00:27:00,090
‫وإن اعتُقل بسبب أي جريمة في أي مكان
‫فسنقبض عليه.

451
00:27:00,170 --> 00:27:02,000
‫فات الأوان الآن.

452
00:27:04,050 --> 00:27:05,470
‫أنا آسفة.

453
00:27:11,430 --> 00:27:13,600
‫إنها محقة، حتى إن وجدنا مغتصبها،

454
00:27:13,680 --> 00:27:16,060
‫فلقد سقطت الدعوى بالتقادم.

455
00:27:16,140 --> 00:27:19,480
‫- لن تحصل على العدالة أبدًا.
‫- آمل تحقيق العدالة لأجل "نيكي ويست".

456
00:27:19,560 --> 00:27:22,190
‫- لدينا "ترينواي".
‫- إن كان الرجل الذي هاجمها.

457
00:27:22,270 --> 00:27:25,780
‫لقد فعل، ليس لديه حجة غياب والتعرف على يده
‫والبصمات على سيارته.

458
00:27:25,860 --> 00:27:28,030
‫إن حاكمناه الآن فسنجعله شهيدًا.

459
00:27:28,110 --> 00:27:30,160
‫إنه ضحية الهوية الخاطئة.

460
00:27:30,240 --> 00:27:31,370
‫ماذا تريدين أكثر؟

461
00:27:31,450 --> 00:27:35,580
‫اعتراف من ضحية أخرى ستشهد
‫على اغتصاب "ترينواي" لها.

462
00:27:40,040 --> 00:27:42,960
‫رجعنا 5 سنوات ولم نجد شيئًا.

463
00:27:43,040 --> 00:27:44,300
‫تريد "ماك" أن نرجع أكثر،

464
00:27:44,380 --> 00:27:46,380
‫ونجد امرأة لتصعد على المنصة
‫كشاهدة "مولينو"

465
00:27:46,460 --> 00:27:49,550
‫لتقسم إن "ترينواي" اغتصبها
‫لنظهر أنه فعل ذلك من قبل.

466
00:27:49,630 --> 00:27:52,550
‫لا أعرف لماذا لا يزال هناك سقوط للدعوى
‫بالتقادم بحق الاغتصاب

467
00:27:52,640 --> 00:27:54,220
‫بما أن لدينا الحمض النووي الآن.

468
00:27:54,310 --> 00:27:57,600
‫لمنع الشهود العيان كـ"هيذر ستارك"
‫من اتهام الشخص الخطأ.

469
00:27:59,810 --> 00:28:01,860
‫- متى جاءت إلى هنا؟
‫- لم تغادر قط.

470
00:28:01,940 --> 00:28:03,610
‫يجب أن يُمنع بعض الناس من احتساء القهوة.

471
00:28:03,690 --> 00:28:07,110
‫- ما هذا يا "داني"؟
‫- ضبطت "ترينواي".

472
00:28:07,190 --> 00:28:08,150
‫كيف؟

473
00:28:08,240 --> 00:28:11,490
‫كان هناك 14 قضية ضرب واغتصاب
‫في المنطقة الشمالية في "إيثاكا"

474
00:28:11,570 --> 00:28:14,160
‫من سنة 1970 حتى سنة 1974.

475
00:28:14,240 --> 00:28:15,790
‫إنها سنوات ارتياد "ترينواي"
‫للجامعة هناك.

476
00:28:15,870 --> 00:28:20,920
‫قالت الشرطة إن الهجمات توقفت
‫في وقت رحيل "ترينواي"

477
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
‫لارتياد كلية الحقوق في "دوك".

478
00:28:23,080 --> 00:28:27,050
‫دعيني أحزر، تولت الشرطة في
‫"كارولينا الشمالية" سلسلة اغتصاب مشابهة

479
00:28:27,130 --> 00:28:28,970
‫بدأت في ذلك الوقت؟

480
00:28:29,050 --> 00:28:35,100
‫11 ضحية من أغسطس سنة 1974
‫حتى مايو سنة 1977 ولم تُحل كلها.

481
00:28:35,180 --> 00:28:39,140
‫لكن أعتقد أننا سنجد المزيد من عمليات
‫"ترينواي" في مكان أقرب من منزله.

482
00:28:39,230 --> 00:28:40,190
‫كيف تعرفين ذلك؟

483
00:28:40,270 --> 00:28:45,270
‫استأجر "ترينواي" تلك الـ"جاغوار"
‫لرؤية زبون في "جيرسي"، صحيح؟

484
00:28:45,360 --> 00:28:46,190
‫يعيش في "كونيتيكت"...

485
00:28:46,270 --> 00:28:48,690
‫كان يغتصب النساء في أنحاء منطقة حدود
‫الولايات الثلاث لسنوات.

486
00:28:48,780 --> 00:28:52,450
‫لكن لن نعرف أبدًا لأن لا أحد يتشارك
‫المعلومات عبر السلطات القضائية.

487
00:28:52,530 --> 00:28:56,870
‫صحيح، نشأ "ترينواي" في "كوينز، دوغلاستون".

488
00:28:56,950 --> 00:29:00,790
‫لذا سحبت كل القضايا غير المحلولة
‫من سنة 1967 حتى 1970،

489
00:29:00,870 --> 00:29:02,370
‫عندما كان مراهقًا.

490
00:29:02,460 --> 00:29:04,000
‫ليس هناك حالات اغتصاب في طريقة عمله.

491
00:29:04,080 --> 00:29:06,710
‫لكن كان هناك اعتداءات في حيه.

492
00:29:06,800 --> 00:29:09,710
‫كان الضحية رجلاً في الأول لذا نستطيع
‫استبعاد ذلك.

493
00:29:09,800 --> 00:29:13,840
‫وكانت الضحية الأخرى امرأة تعرضت
‫للاعتداء في منزلها.

494
00:29:16,350 --> 00:29:21,350
‫"لوراين ديلمس"، كان عمرها 32 سنة
‫كُسر أنفها والعظم الوجني وعظم الفك.

495
00:29:21,430 --> 00:29:24,060
‫- أين سمعت ذلك من قبل؟
‫- أو رأيته.

496
00:29:24,150 --> 00:29:28,150
‫قد تكون هذه الصور نسخًا كربونية
‫لـ"نيكي ويست".

497
00:29:28,230 --> 00:29:31,150
‫ستكون هذه المرأة في سن الـ70
‫إن كانت لا تزال حية.

498
00:29:31,240 --> 00:29:32,990
‫أعتقد أنها حية.

499
00:29:33,070 --> 00:29:35,370
‫- ما الذي يجعلك تعقد ذلك؟
‫- رأيت هذا الوجه.

500
00:29:37,240 --> 00:29:38,790
‫"بيت (لوراين ديلمس)
‫(دوغلاستون، نيويورك)"

501
00:29:38,870 --> 00:29:40,410
‫"الخميس 28 سبتمبر"

502
00:29:48,290 --> 00:29:52,010
‫- السيدة "ديلماس"؟
‫- أنا آنسة.

503
00:29:52,090 --> 00:29:55,140
‫أنا المحقق "ستايبلر" وهذه شريكتي
‫المحققة "بيك".

504
00:29:55,220 --> 00:29:58,810
‫رأيتك في المحكمة قبل يومين بين الحضور.

505
00:30:00,810 --> 00:30:01,640
‫ادخلا رجاءً.

506
00:30:04,890 --> 00:30:07,110
‫أفترض أنكما هنا لتسألاني عن "مارتن".

507
00:30:08,570 --> 00:30:12,070
‫- منذ متى تعرفينه؟
‫- منذ أن كان صغيرًا.

508
00:30:12,150 --> 00:30:14,070
‫كنت ووالدته أفضل صديقتين.

509
00:30:14,150 --> 00:30:16,740
‫لا بد أنك صُدمت عندما اتُهم
‫بالاعتداء على المرأتين.

510
00:30:19,870 --> 00:30:22,200
‫كان من اللطيف أن تأتي إلى المحكمة لدعمه.

511
00:30:22,290 --> 00:30:24,080
‫أردت رؤية ما سيحصل.

512
00:30:24,160 --> 00:30:26,500
‫هل كنت سعيدة بإلقاء التهم إذًا؟

513
00:30:26,580 --> 00:30:28,000
‫نعم.

514
00:30:28,080 --> 00:30:30,250
‫كيف التقيت والدة "مارتي"؟

515
00:30:31,760 --> 00:30:36,220
‫كنت و"ماري" فتاتين صغيرتين معًا
‫نشأنا في البلدة نفسها.

516
00:30:36,300 --> 00:30:39,350
‫- في "فرنسا"؟
‫- "سان ريمي دو بروفانس".

517
00:30:40,720 --> 00:30:44,560
‫التقت وتزوجت زوجها "جايمس" هناك.

518
00:30:44,640 --> 00:30:49,360
‫وأحبني شقيق "جايمس" وانتقلت
‫إلى هنا لأكون معه.

519
00:30:49,440 --> 00:30:50,690
‫لكنكما لم تتزوجا أبدًا.

520
00:30:54,150 --> 00:30:56,650
‫لقد انفصلنا

521
00:30:56,740 --> 00:31:00,490
‫بعد وفاة "ماري".

522
00:31:00,580 --> 00:31:01,830
‫هل بقيت على اتصال بـ"مارتي"؟

523
00:31:03,540 --> 00:31:07,370
‫جعلتني أعدها بالاعتناء به
‫وهي على فراش الموت.

524
00:31:09,670 --> 00:31:10,710
‫ماذا عن والده؟

525
00:31:11,750 --> 00:31:16,300
‫أصبح "مارتي" طفلاً صعبًا جدًا
‫بعد وفاة والدته.

526
00:31:16,380 --> 00:31:19,470
‫لم يستطع التواصل مع والده،

527
00:31:19,550 --> 00:31:22,680
‫لذا قضى معظم وقته هنا معي.

528
00:31:22,760 --> 00:31:24,850
‫- هل كنتما مقربين؟
‫- نعم.

529
00:31:24,930 --> 00:31:27,940
‫- آنسة "ديلماس"...
‫- نادني "لوراين" رجاءً.

530
00:31:28,020 --> 00:31:28,850
‫"لوراين".

531
00:31:30,310 --> 00:31:32,520
‫لماذا كنت جالسة بعيدة جدًا
‫عن "مارتي" في المحكمة؟

532
00:31:34,150 --> 00:31:38,610
‫- لم نتكلم منذ قرابة الـ40 سنة.
‫- هل حصل شيء ما؟

533
00:31:38,700 --> 00:31:42,870
‫رحل "مارتي" لارتياد الجامعة
‫وانقطع الاتصال بيننا.

534
00:31:42,950 --> 00:31:46,620
‫هل تذكرين إن كان ذلك
‫قبل تعرضك للهجوم أم بعده؟

535
00:31:56,760 --> 00:31:58,130
‫أفضّل عدم التكلم عن ذلك.

536
00:31:58,220 --> 00:32:00,840
‫أفهم أن ذلك يثير ذكريات مؤلمة.

537
00:32:00,930 --> 00:32:03,050
‫قرأت تقارير الشرطة من تلك الليلة
‫يا "لوراين".

538
00:32:04,260 --> 00:32:05,890
‫لم يقتحم الشخص الذي آذاك المنزل.

539
00:32:08,810 --> 00:32:10,520
‫هل كنت تعرفين الرجل الذي هاجمك؟

540
00:32:16,070 --> 00:32:20,990
‫حصل ذلك قبل وقت طويل.

541
00:32:21,070 --> 00:32:25,450
‫لم يكن الناس وقتذاك يخشون فتح أبوابهم.

542
00:32:26,870 --> 00:32:29,580
‫هلا تأخذني إلى المنزل رجاءً؟

543
00:32:29,660 --> 00:32:31,330
‫هل تريدين أكل شيء قبل الذهاب؟

544
00:32:31,420 --> 00:32:32,630
‫لا، شكرًا لك.

545
00:32:32,710 --> 00:32:34,420
‫لماذا تحميه؟

546
00:32:34,500 --> 00:32:36,710
‫إنها تنفّذ وعدها لوالدة "ترينواي".

547
00:32:36,800 --> 00:32:38,510
‫لا أعتقد ذلك.

548
00:32:38,590 --> 00:32:41,260
‫ذهبت إلى المحكمة لرؤية العدالة
‫تتحقق بحق "ترينواي" أخيرًا.

549
00:32:41,340 --> 00:32:43,720
‫إن كانت تريد ذلك فلماذا لن تتكلم؟

550
00:32:43,800 --> 00:32:45,560
‫لأنها تشعر بالخجل.

551
00:32:47,390 --> 00:32:48,980
‫لن تتكلم مع رجل.

552
00:32:56,400 --> 00:32:57,230
‫هل يمكنني الدخول؟

553
00:33:00,450 --> 00:33:03,990
‫الجو حار جدًا هنا، جلبت بعض الماء.

554
00:33:04,070 --> 00:33:05,410
‫سأجلب بعض الأكواب.

555
00:33:11,620 --> 00:33:12,830
‫سأسكب لك بعض الماء الآن.

556
00:33:14,460 --> 00:33:15,540
‫اجلسي رجاءً.

557
00:33:21,590 --> 00:33:26,010
‫"سان ريمي دو بروفانس" ليست بعيدة
‫جدًا عن "أفينيون"، صحيح؟

558
00:33:26,100 --> 00:33:26,930
‫نعم.

559
00:33:27,010 --> 00:33:32,560
‫لأنني قضيت فصول الصيف هناك
‫مع والدي في صغري.

560
00:33:32,640 --> 00:33:34,980
‫لهذا السبب تتكلمين الفرنسية.

561
00:33:35,060 --> 00:33:38,860
‫صحيح.

562
00:33:38,940 --> 00:33:41,900
‫- لا بد أنك متعبة.
‫- قليلاً.

563
00:33:44,110 --> 00:33:46,030
‫لا يجب أن تخجلي.

564
00:33:50,120 --> 00:33:51,080
‫مم أخجل؟

565
00:33:52,370 --> 00:33:53,580
‫مما فعله بك.

566
00:33:54,710 --> 00:33:59,420
‫- هل اغتصبك؟
‫- لا يمكنني التكلم عن ذلك.

567
00:34:00,510 --> 00:34:01,460
‫لا بأس يا سيدتي.

568
00:34:04,340 --> 00:34:09,600
‫قبل 4 سنوات، زوجي الذي كان شرطيًا...

569
00:34:11,390 --> 00:34:14,480
‫قُتل و...

570
00:34:17,940 --> 00:34:22,070
‫لم أستطع التكلم عن الأمر لوقت طويل.

571
00:34:24,150 --> 00:34:29,950
‫لكن ما إن...

572
00:34:30,030 --> 00:34:32,330
‫فعلت...

573
00:34:32,410 --> 00:34:35,620
‫شعرت بتحسن كبير.

574
00:34:37,880 --> 00:34:40,380
‫لا يجب أن يتعايش أحد مع ذلك.

575
00:34:44,920 --> 00:34:48,430
‫- وعدت والدته.
‫- لم تخلفي وعدك.

576
00:34:50,100 --> 00:34:51,310
‫بل ساعدته.

577
00:34:53,220 --> 00:34:54,930
‫وعليك أن تساعدي نفسك الآن.

578
00:35:02,940 --> 00:35:04,740
‫لم أرد أن أوقعه في المشاكل.

579
00:35:07,950 --> 00:35:09,820
‫أجبرت نفسي على النسيان.

580
00:35:12,290 --> 00:35:14,450
‫تظاهرت بأن شيئًا لم يحصل.

581
00:35:17,620 --> 00:35:19,040
‫لكنك تبقين الأمر بداخلك.

582
00:35:20,170 --> 00:35:22,380
‫إنه يتعبك كثيرًا.

583
00:35:25,760 --> 00:35:30,680
‫حاول خطيبي مساعدتي
‫لكن لم أستطع إخباره شيئًا.

584
00:35:33,810 --> 00:35:35,140
‫لذا رحل أخيرًا.

585
00:35:42,270 --> 00:35:45,190
‫عرفت بعد ذلك أن ولا رجل سيرغب بي.

586
00:35:49,490 --> 00:35:51,030
‫هل هاجمك "مارتي" في تلك الليلة؟

587
00:35:53,200 --> 00:35:56,950
‫لا بأس، لم يعد عليك حمايته.

588
00:36:09,300 --> 00:36:11,680
‫كان "مارتي" الفاعل.

589
00:36:22,400 --> 00:36:23,980
‫لم أرد قول ذلك.

590
00:36:28,190 --> 00:36:29,610
‫كان "مارتي" الفاعل.

591
00:36:33,780 --> 00:36:36,740
‫"جلسة الاستماع التوضيحية
‫الجزء 46، الإثنين 2 أكتوبر"

592
00:36:36,830 --> 00:36:39,460
‫كان منزعجًا جدًا عندما أتى في تلك الليلة.

593
00:36:40,790 --> 00:36:42,880
‫لم يخبرني السبب.

594
00:36:45,750 --> 00:36:50,300
‫طلب احتساء الصودا وذهبت إلى المطبخ لجلبها.

595
00:36:53,180 --> 00:36:56,310
‫كنت أبحث في البراد

596
00:36:56,390 --> 00:36:59,980
‫عندما ضُربت من الخلف.

597
00:37:00,060 --> 00:37:04,520
‫وسقطت على الأرض، كان "مارتي"!

598
00:37:04,610 --> 00:37:07,020
‫كان يضربني بشكل متواصل.

599
00:37:07,110 --> 00:37:09,610
‫أنت تكذبين! لماذا تكذبين؟

600
00:37:09,690 --> 00:37:13,360
‫- تعرف أن ذلك صحيح يا "مارتن"!
‫- أقسمت على عدم قول شيء!

601
00:37:13,450 --> 00:37:16,280
‫أمسكت بسكين المطبخ من المنضدة،

602
00:37:16,370 --> 00:37:20,080
‫وأجبرتني على إنزال سروالي واغتصبتني!

603
00:37:21,460 --> 00:37:23,040
‫آنسة "ديلما" وسيد "ترينواي".

604
00:37:30,010 --> 00:37:33,050
‫لماذا لم تخبري الشرطة أنك اغتُصبت؟

605
00:37:37,640 --> 00:37:39,020
‫لأنني كنت...

606
00:37:41,850 --> 00:37:46,400
‫لأنني كنت عزباء ومخطوبة وسأتزوج.

607
00:37:48,440 --> 00:37:51,280
‫كنت أشعر بالخزي والخجل الشديدين.

608
00:37:55,160 --> 00:37:58,280
‫لم أكن أعرف ماذا سيفعل خطيبي
‫إن اكتشف الأمر.

609
00:38:00,160 --> 00:38:04,170
‫وكان "مارتي" من العائلة.

610
00:38:12,050 --> 00:38:14,590
‫نقترح أن شهادة الآنسة "ديلماس"
‫يا حضرة القاضية

611
00:38:14,680 --> 00:38:16,430
‫تفي معايير قضية الشعب ضد "مولينو"

612
00:38:16,510 --> 00:38:21,140
‫لتقديمها للجنة المحلفين كدليل
‫على أن "مارتن ترينواي" اغتصب من قبل.

613
00:38:24,440 --> 00:38:27,940
‫أنا آسفة جدًا يا آنسة "ديلما"

614
00:38:28,020 --> 00:38:30,900
‫بشأن الرعب الذي اختبرته.

615
00:38:30,980 --> 00:38:36,360
‫أنا آسفة بالقدر نفسه على عدم قدرتنا على
‫محاكمة "مارتن ترينواي" على ما فعله بك.

616
00:38:36,450 --> 00:38:41,160
‫لكن هذه جلسة استماع توضيحية
‫وليست محاكمة.

617
00:38:41,240 --> 00:38:43,450
‫ولأن ذلك حصل قبل وقت طويل جدًا

618
00:38:44,540 --> 00:38:48,710
‫وعدم وجود أدلة لدعم شهادتك،

619
00:38:48,790 --> 00:38:52,510
‫لا يمكنني السماح بهذه الشهادة
‫بموجب "مولينو"،

620
00:38:52,590 --> 00:38:56,800
‫على أساس أنها ستكون ضارة
‫بشكل مجحف ضد المدعى عليه.

621
00:38:56,880 --> 00:38:57,720
‫حضرة القاضية؟

622
00:38:58,930 --> 00:39:00,430
‫لقد دفنتها.

623
00:39:02,310 --> 00:39:03,350
‫آنسة "ديلما"؟

624
00:39:05,520 --> 00:39:09,940
‫دفنتها كما دفنت ذكرياتي.

625
00:39:12,860 --> 00:39:15,320
‫بعد أن غادر "مارتن" تلك الليلة،

626
00:39:15,400 --> 00:39:19,030
‫خلعت كل الملابس التي كنت أرتديها
‫ووضعتها في صندوق.

627
00:39:20,660 --> 00:39:25,410
‫هناك مكان في القبو بين العارضات الخشبية.

628
00:39:27,040 --> 00:39:28,580
‫أخفيت الصندوق هناك...

629
00:39:30,420 --> 00:39:33,300
‫كي لا أراه مجددًا أبدًا.

630
00:39:35,880 --> 00:39:38,380
‫ولم أفعل ذلك لـ40 سنة.

631
00:39:39,760 --> 00:39:43,010
‫إلى أن قرأت في الصحف أن "مارتي"...

632
00:39:44,640 --> 00:39:46,980
‫اغتصب الفتاة.

633
00:39:50,400 --> 00:39:52,150
‫عرفت أن الأمر كان صحيحًا قطعًا.

634
00:39:53,650 --> 00:39:57,530
‫الحمض النووي على ملابس "لوراين" مطابق.

635
00:39:57,610 --> 00:40:00,160
‫"مارتن ترينواي" اغتصب "نيكي ويست".

636
00:40:03,120 --> 00:40:04,950
‫لقد لمت نفسي.

637
00:40:06,500 --> 00:40:11,580
‫كان "مارتي" عمره 15 سنة
‫وكانت الحياة أمامه.

638
00:40:16,800 --> 00:40:21,300
‫لذا أجبرت نفسي على نسيان ما فعله.

639
00:40:26,970 --> 00:40:32,650
‫ربما لو تكلمت لكان تلقى المساعدة.

640
00:40:33,650 --> 00:40:38,900
‫وربما لما أذى هذه الشابة.

641
00:40:45,740 --> 00:40:48,370
‫أنا آسفة جدًا.

642
00:41:00,840 --> 00:41:02,720
‫اعترف "ترينواي" بذنب اغتصاب "نيكي".

643
00:41:02,800 --> 00:41:04,600
‫سمّى جميع الضحايا الأخرى اللواتي
‫يستطيع تذكرهن.

644
00:41:04,680 --> 00:41:07,890
‫وأنصح بالعقوبة القصوى في المقابل.

645
00:41:07,970 --> 00:41:09,810
‫ليست طويلة كفاية
‫هل وافق "ترينواي" على ذلك؟

646
00:41:09,890 --> 00:41:12,020
‫إنه يرفع الراية البيضاء
‫يعرف أن الأمر انتهى.

647
00:41:12,100 --> 00:41:13,350
‫ماذا يعني كل ذلك؟

648
00:41:13,440 --> 00:41:17,360
‫يعني أنه سيكون عجوزًا جدًا على اغتصاب أحد
‫إن خرج من السجن.

649
00:41:18,730 --> 00:41:23,280
‫كيف يمكنني رد الجميل يا آنسة "ديلماس"؟

650
00:41:23,360 --> 00:41:26,580
‫امضي قدمًا وعيشي حياتك.

651
00:41:28,040 --> 00:41:30,120
‫لا تحبسي نفسك كما فعلت.

652
00:41:38,840 --> 00:41:40,590
‫شكرًا.

653
00:41:42,630 --> 00:41:43,470
‫شكرًا.

654
00:42:02,150 --> 00:42:03,570
‫"القصة خيالية
‫لم تمثل أي حدث حقيقي."

