﻿1
00:00:00,470 --> 00:00:03,640
‫في نظام العدالة الجنائية،
‫تُعتبر الجرائم الجنسية

2
00:00:03,720 --> 00:00:06,100
‫أفعالاً شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,180 --> 00:00:10,230
‫وفي مدينة "نيويورك" يوجد محققون متفانون
‫يستقصون هذه الجرائم البشعة،

4
00:00:10,310 --> 00:00:13,860
‫وهم أفراد في فرقة من النخبة
‫تُدعى "وحدة الضحايا الخاصة".

5
00:00:13,940 --> 00:00:15,230
‫وهذه هي قصصهم.

6
00:00:26,330 --> 00:00:29,830
‫"لم يجب أن تفعله معي؟

7
00:00:29,910 --> 00:00:33,580
‫لم يجب أن تفعله معي؟"

8
00:00:42,090 --> 00:00:46,260
‫هاجم "بيتر لوفوس" "تشيلسي أرندايل"
‫الساعة 4:02 فجرًا.

9
00:00:46,350 --> 00:00:49,470
‫استمر يعتدي عليها 5 دقائق و27 ثانية.

10
00:00:50,480 --> 00:00:54,100
‫كسر ذراعها و3 عظام في وجهها واغتصبها.

11
00:00:54,190 --> 00:01:00,070
‫ثم تركها عارية شبه فاقدة الوعي،
‫فيما كانت تنزف بغزارة على الأرض.

12
00:01:00,150 --> 00:01:02,490
‫حضرة المحقق "ستايبلر"،
‫حين استجوبت المدعى عليه،

13
00:01:02,570 --> 00:01:04,780
‫هل تمكن من تزويد حجة غياب في وقت الاعتداء؟

14
00:01:04,860 --> 00:01:06,410
‫كلا لم يفعل.

15
00:01:07,410 --> 00:01:09,240
‫لا أسئلة إضافية.

16
00:01:09,330 --> 00:01:10,830
‫إنه شاهدك يا سيد "كريسلر".

17
00:01:13,960 --> 00:01:17,000
‫أعترف أنها لقطة مزعجة جدًا.

18
00:01:17,090 --> 00:01:20,340
‫شاهدتها عدة مرات بحثًا عما فاتني في كل
‫مرة.

19
00:01:20,420 --> 00:01:24,220
‫فلم أر وجه موكلي فيها، فهل رأيته؟

20
00:01:24,300 --> 00:01:27,550
‫لا ولكن عُرفت هويته من الحمض النووي.

21
00:01:27,640 --> 00:01:29,930
‫الحمض النووي المسحوب من أدوات فحص
‫الاغتصاب؟

22
00:01:30,020 --> 00:01:32,180
‫يبدو أنه يعاني خللاً وظيفيًا جنسيًا

23
00:01:32,270 --> 00:01:35,020
‫فلم يتمكن من المحافظة على الانتصاب ليقذف.

24
00:01:35,100 --> 00:01:37,230
‫إذًا جوابك هو لا.

25
00:01:37,310 --> 00:01:40,070
‫لم يُعثر على حمض موكلي النووي على الضحية.

26
00:01:40,150 --> 00:01:43,360
‫سُحب الحمض النووي من علكة بصقها في مسرح
‫الجريمة.

27
00:01:43,450 --> 00:01:45,490
‫نعم، العلكة الفاضحة!

28
00:01:46,990 --> 00:01:50,240
‫لم تُشاهد العلكة في الشريط ولكن عثرتم
‫عليها.

29
00:01:50,330 --> 00:01:52,660
‫شريكتي آنذاك عثرت عليها.

30
00:01:52,750 --> 00:01:54,540
‫المحققة "أوليفيا بنسون".

31
00:01:54,620 --> 00:01:59,000
‫هل أنت على علم بتاريخ المحققة "بنسون"
‫مع المدعى عليه؟

32
00:01:59,090 --> 00:02:02,630
‫بما أنك سألت، اعتقلته قبل 5 سنين لاغتصابه
‫شخصًا من معارفه.

33
00:02:02,710 --> 00:02:04,470
‫لذا كان حمضه النووي في النظام.

34
00:02:04,550 --> 00:02:06,430
‫ولذا دخلت هي إلى اسمه.

35
00:02:06,510 --> 00:02:09,010
‫- اعتراض!
‫- سيد "كريسلر"...

36
00:02:09,100 --> 00:02:11,220
‫إنها نظرية بديلة بشأن الجريمة
‫يا حضرة القاضي.

37
00:02:11,310 --> 00:02:13,220
‫هذا كله هراء.

38
00:02:13,310 --> 00:02:15,020
‫لا أسئلة أخرى، يمكن الترجل من منصة
‫الشهادة.

39
00:02:16,730 --> 00:02:19,520
‫الدفاع يستدعي المحققة "أوليفيا بنسون".

40
00:02:27,490 --> 00:02:30,160
‫أيها الشريف "بارتلي"، مجانين البيئة
‫يتظاهرون من جديد.

41
00:02:30,240 --> 00:02:32,240
‫سنمسك بهم بالجرم المشهود هذه المرة.

42
00:02:32,330 --> 00:02:35,290
‫- هل عطلوا معدات أو أشعلوا نيرانًا؟
‫- لا لكنهم لا يرحلون.

43
00:02:35,370 --> 00:02:36,960
‫سنرى إذًا.

44
00:02:38,120 --> 00:02:42,500
‫يكفي قطع ويكفي أكاذيب!
‫أوقفوا المجزرة البيئية!

45
00:02:42,590 --> 00:02:45,510
‫يكفي قطع ويكفي أكاذيب!

46
00:02:45,590 --> 00:02:49,800
‫- أوقفوا المجزرة البيئية!
‫- تستعمل شركة "لسنغر" أشياء ممنوعة.

47
00:02:49,890 --> 00:02:54,100
‫فهم يمررون تجهيزات للقطع الشامل للأشجار
‫تحت جنح الظلام.

48
00:02:54,180 --> 00:02:57,100
‫- حتى لا تفجروها أنتم الأغبياء.
‫- هذه الأشجار محمية.

49
00:02:57,190 --> 00:02:58,940
‫هنا مكتب الشريف.

50
00:02:59,020 --> 00:03:01,190
‫نأمركم بأن تتفرقوا.

51
00:03:01,270 --> 00:03:03,230
‫هذه الغابة ملك الولاية ومن حقنا التواجد
‫هنا.

52
00:03:03,320 --> 00:03:06,280
‫إن لم تتفرقوا فورًا فسنبعدكم بالقوة.

53
00:03:06,360 --> 00:03:08,860
‫- لن نبتعد!
‫- إنهم يقطعون أشجارًا قديمة

54
00:03:08,950 --> 00:03:10,820
‫في مخالفة واضحة للقانون الفدرالي.

55
00:03:12,200 --> 00:03:15,910
‫- فرقوهم.
‫- سمعتم ما قاله، فرقوهم.

56
00:03:16,000 --> 00:03:17,620
‫أبعد يديك يا منحرف!

57
00:03:17,710 --> 00:03:20,170
‫- إن لمستها مجددًا فسأقتلك.
‫- خذ هذا.

58
00:03:20,250 --> 00:03:21,630
‫على الأرض!

59
00:03:21,710 --> 00:03:24,550
‫- على الأرض!
‫- إنه لا يقاوم، أوقف...

60
00:04:06,750 --> 00:04:10,180
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

61
00:04:18,390 --> 00:04:20,890
‫إضافة لعدم كونها على لائحة الشهود،
‫أنت لم تستدعها.

62
00:04:20,980 --> 00:04:23,860
‫لست أنا من يخفي شاهداً قد يبرئ موكلي.

63
00:04:23,940 --> 00:04:26,070
‫حضرة القاضي ليس لدى الدفاع شيئاً
‫يستند إليه.

64
00:04:26,150 --> 00:04:28,480
‫لذا يلجأ إلى حيل بديهية في المحاكم.

65
00:04:28,570 --> 00:04:31,820
‫- لم يسبق أن دسّ شرطي أدلة؟
‫- أنت تعرف أنها لا تفعل ذلك.

66
00:04:31,910 --> 00:04:34,660
‫فهي محققة بسجل ممتاز وحائزة على أوسمة.

67
00:04:34,740 --> 00:04:36,870
‫أرى أنها تملك دافعاً للانتقام.

68
00:04:36,950 --> 00:04:39,540
‫أحضري الشرطية لتشهد على صحة هذا الدليل.

69
00:04:39,620 --> 00:04:43,080
‫لا بد أن الدفاع علم بأن المحققة "بنسون"
‫غير متوفرة،

70
00:04:43,170 --> 00:04:44,880
‫لذا يحاول استغلال ذلك لمصلحته.

71
00:04:44,960 --> 00:04:47,750
‫أحاول منذ شهر إيصال إشعار لتمثل
‫أمام المحكمة.

72
00:04:47,840 --> 00:04:49,800
‫ولكن كأنها اختفت عن وجه الأرض.

73
00:04:49,880 --> 00:04:51,420
‫أو ربما هناك من يخبئها.

74
00:04:51,510 --> 00:04:54,680
‫آنسة "نوفاك"، أين المحققة "بنسون"؟

75
00:04:57,470 --> 00:04:59,600
‫كل ما أعرفه هو أنها تعمل في قضية سرية

76
00:04:59,680 --> 00:05:03,230
‫مع العملاء الفدراليين من 5 أسابيع
‫وربما هي خارج الولاية.

77
00:05:04,270 --> 00:05:06,730
‫"مستشفى (الصليب الأقدس)
‫(أوريغون)، الإثنين 9 أكتوبر"

78
00:05:06,810 --> 00:05:08,940
‫"إليوت"، "إليوت"...

79
00:05:12,490 --> 00:05:13,780
‫من هو "إليوت"؟

80
00:05:15,740 --> 00:05:16,780
‫ماذا؟

81
00:05:16,870 --> 00:05:19,700
‫تتمتمين اسم "إليوت" طوال الليل.

82
00:05:24,420 --> 00:05:28,540
‫- أين نحن؟
‫- في المستشفى، القسم التابع للسجن.

83
00:05:28,630 --> 00:05:31,710
‫ضربك معاون الشريف على رأسك لأنك ساعدت
‫"تي بون".

84
00:05:31,800 --> 00:05:34,720
‫- "هوب"، هل كسروا ساقك؟
‫- نعم.

85
00:05:34,800 --> 00:05:38,430
‫فحين كنت أحاول الهرب التوت قدمي
‫في حفرة سنجاب.

86
00:05:38,510 --> 00:05:39,680
‫فكسرت كاحلي.

87
00:05:44,310 --> 00:05:45,520
‫ما المضحك؟

88
00:05:45,600 --> 00:05:47,480
‫كرست حياتك للطبيعة

89
00:05:47,560 --> 00:05:49,900
‫- وهكذا ترد لك الجميل؟
‫- ما بك؟

90
00:05:49,980 --> 00:05:52,150
‫الحق على شركة الخشب الجشعة
‫التي تنتهك الأرض.

91
00:05:52,240 --> 00:05:54,070
‫هم والشرطة الفاسدة المنقادة لهم.

92
00:05:54,150 --> 00:05:56,280
‫معك حق.

93
00:05:56,360 --> 00:05:59,700
‫يجب أن تقاضيهم بتهمة وحشية الشرطة،
‫أنت و"تي بون".

94
00:05:59,780 --> 00:06:01,410
‫في الحقيقة ضرب "تي بون" الشرطي أولاً.

95
00:06:01,490 --> 00:06:04,750
‫- وما حصل معي هو حادث.
‫- غير صحيح.

96
00:06:04,830 --> 00:06:07,630
‫لماذا تدافعين عن هؤلاء الفاشيين؟

97
00:06:10,630 --> 00:06:14,970
‫معك حق، لا بد أنني أتكلم بتأثير الارتجاج.
‫لست على طبيعتي.

98
00:06:18,760 --> 00:06:20,260
‫هل قلت شيئًا آخر؟

99
00:06:21,390 --> 00:06:23,430
‫- لا.
‫- متأكدة؟

100
00:06:23,520 --> 00:06:27,440
‫كل ما فهمته هو "إليوت". هيا انطقي، من هو؟

101
00:06:30,320 --> 00:06:34,030
‫- لا أحد.
‫- لم يبدُ له إنه لا أحد.

102
00:06:34,110 --> 00:06:37,490
‫"إليوت"...

103
00:06:38,780 --> 00:06:41,780
‫- أيها النقيب، هل "إليوت" هنا؟
‫- خرج للتو في مهمة مع "داني".

104
00:06:41,870 --> 00:06:45,160
‫- عليّ التواصل مع "ليف".
‫- انسي الأمر، فهو لا يعرف مكانها.

105
00:06:45,250 --> 00:06:46,620
‫- وأنت تعرف؟
‫- لا.

106
00:06:46,710 --> 00:06:48,920
‫يُشاع في الأروقة أنها تنجب طفلي.

107
00:06:49,000 --> 00:06:50,790
‫المسألة جدية "مانش"، فإن لم أعثر عليها

108
00:06:50,880 --> 00:06:52,800
‫فقد تُعتبر دعوى الاغتصاب باطلة.

109
00:06:52,880 --> 00:06:54,800
‫ألم تطرحي هذا الأمر قبل البدء بالمحاكمة؟

110
00:06:54,880 --> 00:06:56,760
‫لم أنتبه للأمر، فمن اعتقله هو "ستايبلر".

111
00:06:56,840 --> 00:06:59,300
‫لم أتوقع استدعاء "ليف" للشهادة.

112
00:06:59,390 --> 00:07:01,800
‫- ستجدين حلاً.
‫- أنا بحاجة لها ليوم واحد

113
00:07:01,890 --> 00:07:03,470
‫- في جلسة غير علنية.
‫- لا.

114
00:07:03,560 --> 00:07:05,480
‫يستحيل أن تكون مشغولة بإحباط جرائم إحراق
‫كل يوم.

115
00:07:05,560 --> 00:07:07,350
‫نعرف أن لديها وقت فراغ حاليًا

116
00:07:07,440 --> 00:07:08,850
‫وهي تشعر بملل شديد.

117
00:07:10,480 --> 00:07:14,190
‫البؤبؤان يتجاوبان وهما بنفس الحجم.
‫ضغط الدم 110 على 70.

118
00:07:14,280 --> 00:07:15,570
‫إذًا سأكون بخير، ماذا عنها؟

119
00:07:15,650 --> 00:07:19,200
‫توشك أن تلد ومع ذلك قيدوا يديها وساقيها.

120
00:07:19,280 --> 00:07:22,160
‫- السجن يفرض هذا علينا.
‫- هذه وحشية.

121
00:07:22,240 --> 00:07:24,620
‫لو كانت حيوانًا لحاولت مجموعتنا إنقاذها.

122
00:07:24,700 --> 00:07:26,870
‫ستأخذ الولاية الطفل.

123
00:07:26,950 --> 00:07:31,290
‫ما إن أقص الحبل السري حتى تعود السجينة
‫لتكمل عقوبتها الممتدة 18 شهرًا.

124
00:07:31,380 --> 00:07:34,340
‫أتيت لأخذ... "برسيفون جيمس".

125
00:07:34,420 --> 00:07:37,220
‫- يُلفظ اسمي "برسيفوني".
‫- هل هي جاهزة لإخراجها؟

126
00:07:37,300 --> 00:07:40,300
‫أصيبت بارتجاج خفيف ولكن أود أن تبقى
‫حتى صباح غد للمراقبة.

127
00:07:40,390 --> 00:07:42,510
‫- هل من خطر على حياتها؟
‫- لا.

128
00:07:42,600 --> 00:07:44,430
‫في هذه الحال يجب أن تلبس وترافقني.

129
00:07:44,510 --> 00:07:47,140
‫- أنت موقوفة بتهمة الاعتداء على شرطي.
‫- ماذا؟

130
00:07:47,230 --> 00:07:48,230
‫لديك الحق في لزوم الصمت.

131
00:07:48,310 --> 00:07:49,440
‫لم أعتد على أحد.

132
00:07:49,520 --> 00:07:52,230
‫كل ما تقولينه قد يُستخدم ضدك في المحكمة.

133
00:07:52,310 --> 00:07:54,570
‫- أنا من اعتُدي عليه.
‫- لديك الحق في محام.

134
00:07:54,650 --> 00:07:55,730
‫أعرف حقوقي.

135
00:07:56,940 --> 00:07:59,530
‫أيمكنك فك هذه الأصفاد؟ فهي تشد على معصميّ.

136
00:07:59,610 --> 00:08:01,820
‫- آسفة.
‫- شكرًا.

137
00:08:01,910 --> 00:08:02,990
‫اجلسي.

138
00:08:06,790 --> 00:08:08,200
‫هل لي بإجراء مكالمة؟

139
00:08:08,290 --> 00:08:10,160
‫ستجرين المكالمة، انتظري فحسب.

140
00:08:17,170 --> 00:08:20,050
‫- "تي بون" استيقظ.
‫- لم أكن نائمًا.

141
00:08:21,300 --> 00:08:23,510
‫أنا أسمع وأتعلم.

142
00:08:23,590 --> 00:08:26,890
‫- أنت بخير.
‫- ليس تمامًا.

143
00:08:26,970 --> 00:08:29,020
‫- سيحاولون استجوابنا.
‫- سيحاولون.

144
00:08:29,100 --> 00:08:31,190
‫هل يجب أن أتفادى ذكر أحد؟

145
00:08:31,270 --> 00:08:32,900
‫لم ستذكرين أحدًا؟

146
00:08:32,980 --> 00:08:35,150
‫يحاولون ربط ما حدث بمجموعة المدافعين
‫عن الأرض.

147
00:08:35,230 --> 00:08:38,940
‫إن كان يجب أن أغطي على أحد، أرجوك أخبرني.

148
00:08:39,030 --> 00:08:40,490
‫أتى معاون الشريف الذي ضربنا.

149
00:08:42,450 --> 00:08:46,240
‫حضرة المعاون "آيبولد"، يبدو لي أنك رجل
‫منطقي.

150
00:08:46,330 --> 00:08:47,830
‫ماذا يجب أن نفعل لإنهاء الأمر؟

151
00:08:47,910 --> 00:08:49,330
‫هل تحاولين رشوة شرطي؟

152
00:08:49,410 --> 00:08:52,420
‫لا ولكن كل ما أقوله هو أن صديقي "تي بون"

153
00:08:52,500 --> 00:08:54,000
‫- يود الاعتذار منك.
‫- غير صحيح.

154
00:08:54,080 --> 00:08:56,420
‫بلى! وأنا لم ألمسك قط.

155
00:08:56,500 --> 00:08:58,550
‫ولكن أعتذر لأنني اعترضت عملك.

156
00:08:58,630 --> 00:09:00,970
‫ولكن كنت أحاول تهدئة الوضع.

157
00:09:02,010 --> 00:09:03,300
‫- لنذهب.
‫- إلى أين؟

158
00:09:05,300 --> 00:09:07,680
‫ابتسمي لتبدي جميلة في صورة السجن.

159
00:09:07,760 --> 00:09:09,810
‫- تعرف أنني لم أضربك.
‫- دوري يمينًا.

160
00:09:11,140 --> 00:09:12,810
‫أنت تعتقلني زورًا.

161
00:09:13,900 --> 00:09:15,770
‫دوري يسارًا.

162
00:09:15,860 --> 00:09:17,690
‫كنت أحاول معالجة الأمر بلطف.

163
00:09:17,770 --> 00:09:19,530
‫ولكن كلانا يعرف أنك أنت من ضربني.

164
00:09:19,610 --> 00:09:20,940
‫رفعت يدك عليّ.

165
00:09:21,030 --> 00:09:23,450
‫رفعت ذراعي بوضعية دفاعية لكي أمنعك

166
00:09:23,530 --> 00:09:25,070
‫من إيذاء متظاهر غير مسلح.

167
00:09:25,160 --> 00:09:27,620
‫هل تعذبك الآنسة "برسيفون" يا "جيمي"؟

168
00:09:27,700 --> 00:09:29,740
‫- قليلاً.
‫- حضرة الشريف، كنت هناك ليلة أمس.

169
00:09:29,830 --> 00:09:32,830
‫- لكنني لم أر المواجهة بينكما.
‫- لم تحدث مواجهة بل هو اختلق ذلك.

170
00:09:32,910 --> 00:09:35,460
‫تبدين مضطربة جدًا، هذا ميعادك في الشهر؟

171
00:09:35,540 --> 00:09:37,000
‫سمعت عن مدى تأثير هذه الجملة

172
00:09:37,080 --> 00:09:39,250
‫ولكن يستحيل أن يحنث أحد لأجل حقير مثلك.

173
00:09:39,340 --> 00:09:41,460
‫انتبهي لكلامك يا سيدتي.

174
00:09:41,550 --> 00:09:42,970
‫كم شكوى تلقيت بتهمة القوة المفرطة؟

175
00:09:43,050 --> 00:09:44,930
‫يبدو أنك تعرفين أمورًا كثيرة عن عمل
‫الشرطة.

176
00:09:45,010 --> 00:09:46,930
‫يبدو أن هذا ليس أول اعتقال لك.

177
00:09:47,010 --> 00:09:49,140
‫- بل أول مرة.
‫- سنرى حين تصل نتيجة البصمات.

178
00:09:49,220 --> 00:09:50,720
‫نعم سنرى.

179
00:09:50,810 --> 00:09:53,100
‫لنجد غرفة هادئة لتخبريني فيها

180
00:09:53,180 --> 00:09:55,270
‫ما الأمر الفظيع الذي فعلته
‫واستفزك لتضربيني.

181
00:09:55,350 --> 00:09:56,980
‫لم أضربك!

182
00:09:57,060 --> 00:10:00,070
‫ولن أدخل إلى غرفة خلفية لأكون وحدي معك.

183
00:10:00,150 --> 00:10:01,190
‫أريد محاميًا.

184
00:10:03,360 --> 00:10:06,450
‫اسمي "دلراي ميلوت" وأنا المحامي المعين لك.

185
00:10:06,530 --> 00:10:08,490
‫- عمرك 12؟
‫- 25.

186
00:10:09,660 --> 00:10:11,200
‫يا سلام!

187
00:10:11,290 --> 00:10:13,750
‫سيتم اتهامك في محكمة الجنح فوق،

188
00:10:13,830 --> 00:10:16,500
‫فهناك سيقرأون التهم الموجهة إليك.
‫ستدفعين ببراءتك.

189
00:10:16,580 --> 00:10:19,710
‫ثم يتحدد موعد المحاكمة ثم يُناقش مبلغ
‫الكفالة.

190
00:10:19,790 --> 00:10:20,710
‫غير مذنبة؟

191
00:10:21,880 --> 00:10:23,460
‫ألن تسألني إن كنت قد ضربته أم لا؟

192
00:10:23,550 --> 00:10:24,880
‫- لا داعي لأعرف.
‫- عفوًا؟

193
00:10:26,090 --> 00:10:28,680
‫إن أخبرتني ما يجرّمك فلا يمكنني أن أضعك
‫على منصة الشهادة

194
00:10:28,760 --> 00:10:30,300
‫- فيما أعرف أنك تكذبين.
‫- هذا جيد.

195
00:10:30,390 --> 00:10:33,060
‫ولكن لمعلوماتك لم ألمسه قط بل هو ضربني.

196
00:10:33,140 --> 00:10:34,850
‫هذا خارج نطاق الاتهام.

197
00:10:34,930 --> 00:10:38,060
‫سندخل في الخطة الدفاعية مع اقتراب موعد
‫المحاكمة.

198
00:10:38,150 --> 00:10:41,440
‫بالنسبة للكفالة، أتت نتيجة بصماتك
‫ولا سوابق لك.

199
00:10:41,520 --> 00:10:44,150
‫هذا جيد، مخالفة لأول مرة.
‫سأحاول بلا كفالة.

200
00:10:44,240 --> 00:10:46,740
‫ما يُسمى إطلاقي مع تعهد خاص مني.

201
00:10:46,820 --> 00:10:51,700
‫- نعم، هل من معارف في المنطقة؟
‫- عندي أصدقاء.

202
00:10:51,780 --> 00:10:53,040
‫- لا عائلة؟
‫- لا.

203
00:10:53,120 --> 00:10:55,040
‫عائلة خارج الولاية؟ فقد تهربين إليهم.

204
00:10:55,120 --> 00:10:57,040
‫لا عائلة لي، أنا وحيدة.

205
00:10:57,120 --> 00:10:59,630
‫حسنًا، سأكون بانتظارك فوق.

206
00:10:59,710 --> 00:11:01,590
‫نأمل أن نخرجك في آخر النهار.

207
00:11:09,550 --> 00:11:10,850
‫تبًا لهذا الهاتف!

208
00:11:14,350 --> 00:11:15,430
‫"برسيفوني".

209
00:11:16,560 --> 00:11:20,270
‫شريف "بارتلي"، هل تود التعويض عني
‫بإيصالي إلى البيت؟

210
00:11:20,350 --> 00:11:22,360
‫كنت أفكر إن كان يمكن أن تدخلي من جديد

211
00:11:22,440 --> 00:11:24,190
‫للإجابة عن بعض الأسئلة.

212
00:11:24,280 --> 00:11:26,610
‫لمعلوماتك تحدثت مع المحامي
‫ويجب ألا تتكلم معي.

213
00:11:26,690 --> 00:11:29,410
‫- ليس بشأن تهمة الاعتداء.
‫- بشأن ماذا؟

214
00:11:29,490 --> 00:11:33,530
‫هل تعرفين هذا الرجل؟ السيد "كارل دانفورد"؟

215
00:11:35,410 --> 00:11:38,540
‫- لا، لست أعرفه.
‫- هذا غريب.

216
00:11:38,620 --> 00:11:39,920
‫يعمل في شركة الأدوية

217
00:11:40,000 --> 00:11:41,880
‫التي كان أصحابك يتظاهرون ضدها
‫الأسبوع الماضي.

218
00:11:41,960 --> 00:11:45,380
‫- شيء يتعلق بتلويث النهر.
‫- وما شأنه؟

219
00:11:45,460 --> 00:11:47,670
‫أخرجنا جثته من النهر.

220
00:11:47,760 --> 00:11:49,680
‫ولكن ليس التلوث ما قتله.

221
00:11:50,970 --> 00:11:52,260
‫ما سب الوفاة؟

222
00:11:52,350 --> 00:11:54,600
‫لا نعرف أية طعنة من طعناته قتلته.

223
00:11:54,680 --> 00:11:58,890
‫ولكن أبحث عن شخص يستهدف المنطقة الحساسة،

224
00:11:58,980 --> 00:12:00,190
‫إن فهمت قصدي.

225
00:12:09,070 --> 00:12:11,820
‫- تفضلي بالجلوس.
‫- لا شكرًا.

226
00:12:14,370 --> 00:12:16,200
‫أنت تدقق في مجموعتي لهذا الأمر؟

227
00:12:16,290 --> 00:12:18,120
‫أدقق في مجموعتك منذ وقت طويل.

228
00:12:19,870 --> 00:12:25,290
‫هذه صورتك خارج شركة "فيتزمور" للأدوية
‫حيث يعمل الضحية.

229
00:12:25,380 --> 00:12:27,670
‫- ولا تبدين سعيدة.
‫- هذا لأنهم يلقون

230
00:12:27,760 --> 00:12:32,180
‫أطنانًا من النفايات الصيدلانية في النهر
‫بما فيها الإستروجين.

231
00:12:32,260 --> 00:12:35,680
‫وهو يصل إلى مخزون مياهنا ويؤنث السمك.

232
00:12:35,760 --> 00:12:38,020
‫تقولين إنه يصير مثليًا؟

233
00:12:38,100 --> 00:12:41,020
‫صارت عند ذكور السمك أعضاء أنثوية.

234
00:12:41,100 --> 00:12:43,100
‫حتى إن بعضها يبيض!

235
00:12:43,190 --> 00:12:46,730
‫لذا قرر شخص أن يؤنث هذا الموظف
‫"كارل دانفورد".

236
00:12:47,730 --> 00:12:49,320
‫يبدو لي كأنه انتقام.

237
00:12:49,400 --> 00:12:52,740
‫أيها الشريف، أنت تعرف أنه لم تقع جريمة قتل
‫واحدة

238
00:12:52,820 --> 00:12:54,660
‫في تاريخ الحركة البيئية.

239
00:12:54,740 --> 00:12:56,740
‫فهذا مناقض لكل قناعاتنا.

240
00:12:56,830 --> 00:12:58,660
‫أصبح العالم كله مجنونًا بالعنف.

241
00:12:58,740 --> 00:13:02,500
‫صديقك المسالم "تي بون" ضرب أحد معاونيّ.

242
00:13:02,580 --> 00:13:06,130
‫"تي بون" ليس قاتلاً لكن معاونك "إيبولد"
‫يوشك أن يصبح هكذا.

243
00:13:06,210 --> 00:13:08,460
‫فقد ضربني على رأسي بقوة ثم كذب

244
00:13:08,550 --> 00:13:09,840
‫وقال إنني ضربته.

245
00:13:11,220 --> 00:13:12,260
‫اسمعي.

246
00:13:13,380 --> 00:13:15,930
‫زودينا بمعلومات عن جريمة القتل هذه،

247
00:13:16,010 --> 00:13:19,310
‫وفي المقابل أعمل على محو تلك التهمة.

248
00:13:20,600 --> 00:13:23,770
‫لو كنت مكانك لحققت بأمر الضحية
‫"كارل دانفورد".

249
00:13:25,730 --> 00:13:27,440
‫فهذه تُعتبر جريمة جنسية.

250
00:13:28,440 --> 00:13:30,280
‫هكذا إذًا؟

251
00:13:30,360 --> 00:13:32,320
‫ألم تسمع قط بـ"لورينا بوبيت"؟

252
00:13:33,400 --> 00:13:36,530
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- أنا لست موقوفة،

253
00:13:36,620 --> 00:13:37,990
‫ولا يحق لك إبقائي هنا.

254
00:13:38,080 --> 00:13:41,250
‫صحيح لكنك خرجت بكفالة.

255
00:13:41,330 --> 00:13:43,960
‫- فلا تغادري الولاية.
‫- لن أنسى هذا.

256
00:13:45,620 --> 00:13:47,960
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫(نيويورك) الثلاثاء 10 أكتوبر".

257
00:13:48,040 --> 00:13:51,210
‫لا يمكننا إحضار المحققة "بنسون" في هذا
‫الوقت.

258
00:13:51,300 --> 00:13:55,050
‫قبل أن تقول إن قضيتك الفدرالية العظيمة
‫أهم من قضيتي البسيطة،

259
00:13:55,130 --> 00:13:57,220
‫يجب أن ترى ضحيتي.

260
00:13:57,300 --> 00:14:01,390
‫ما إن تعافت من كسر في محجر عينها
‫حتى رأت أن مغتصبها سيخرج حرًا.

261
00:14:01,470 --> 00:14:04,440
‫- ليتني أستطيع المساعدة...
‫- دعني أكلم "ستار".

262
00:14:04,520 --> 00:14:06,770
‫- من؟
‫- العميلة التي اعتقلناها وهي تعمل بالسر

263
00:14:06,850 --> 00:14:08,440
‫مع النازيين الجدد في العام الماضي.

264
00:14:08,520 --> 00:14:11,980
‫عملت المحققة "بنسون" معها بعد شهر
‫في قضية إرهاب بيئي.

265
00:14:12,070 --> 00:14:15,070
‫ليست العميلة الخاصة "لويس" المسؤولة
‫عن المحققة "بنسون".

266
00:14:16,160 --> 00:14:17,280
‫من إذًا؟

267
00:14:23,200 --> 00:14:24,540
‫أنت لا تشبه العميل الفدرالي أبدًا.

268
00:14:25,710 --> 00:14:28,580
‫- العملاء الفدراليون لا يأكلون الدونات.
‫- حيلة ذكية.

269
00:14:28,670 --> 00:14:30,130
‫شكرًا لتركي عالقة بكفالة.

270
00:14:30,210 --> 00:14:31,340
‫أفضل أن تكوني تحت كفالة.

271
00:14:32,340 --> 00:14:34,630
‫لكننا غطينا أثرك حين حققوا ببصماتك.

272
00:14:34,720 --> 00:14:36,760
‫فتشوا عنها في سجلات معلومات الجرائم؟

273
00:14:36,840 --> 00:14:38,510
‫لحسن الحظ تحسبنا للأمر مسبقًا.

274
00:14:38,590 --> 00:14:41,720
‫- فلم يُعرف أنك شرطية.
‫- ليتهم عرفوا.

275
00:14:41,810 --> 00:14:43,180
‫الشريف هنا مقتنع

276
00:14:43,270 --> 00:14:45,600
‫أن أحدًا من مجموعتي قتل "كارل دانفورد".

277
00:14:45,680 --> 00:14:47,810
‫إن كان من مجموعة المدافعين عن الأرض
‫نلجأ لقانون "ريكو"

278
00:14:47,900 --> 00:14:49,480
‫ونقضي على المجموعة كلها.

279
00:14:49,560 --> 00:14:51,770
‫دعني أقول لك هذا:
‫أنا نوعًا ما أعيش مع هؤلاء.

280
00:14:51,860 --> 00:14:54,400
‫ولم أر أو أسمع شيئًا يربطهم

281
00:14:54,490 --> 00:14:56,110
‫بأعمال الحرق العمدي أو جريمة القتل.

282
00:14:56,200 --> 00:15:00,030
‫- دققي في جريمة القتل.
‫- حسنًا.

283
00:15:01,280 --> 00:15:03,080
‫ولكن ماذا لو يكن القاتل من المجموعة؟

284
00:15:04,160 --> 00:15:06,330
‫عندئذ تعودين للبحث عن الإرهابيين البيئيين.

285
00:15:06,410 --> 00:15:08,920
‫لن أنسحب هكذا من قضية قتل.

286
00:15:09,000 --> 00:15:11,920
‫دعي الأمر للشرطة المحلية.
‫أنت تعملين لحسابنا الآن.

287
00:15:12,000 --> 00:15:14,710
‫إن تبين أن الفاعل من خارج المجموعة
‫فعليك التوقف.

288
00:15:17,510 --> 00:15:19,050
‫- مفهوم؟
‫- نعم.

289
00:15:23,010 --> 00:15:25,640
‫ليس لدى الضحية "كارل دانفورد" سجل إجرامي.

290
00:15:25,720 --> 00:15:27,730
‫كما أن سجله الائتماني جيد.

291
00:15:27,810 --> 00:15:29,650
‫على الرحب والسعة، يسرنا أن نسمع صوتك.

292
00:15:29,730 --> 00:15:32,570
‫سيقتلني المسؤول عني إن علم أنني أخالف
‫البروتوكول.

293
00:15:32,650 --> 00:15:34,940
‫لذا لا يمكنني الاتصال بك مجددًا.

294
00:15:35,030 --> 00:15:37,740
‫قبل أن تقفلي، هل اتصلت "نوفاك" بك؟

295
00:15:37,820 --> 00:15:39,280
‫بشأن قضية عملت بها مع "إليوت".

296
00:15:39,360 --> 00:15:41,870
‫دخل للتو وسأدعك تكلمينه.

297
00:15:41,950 --> 00:15:42,990
‫احزر من على الخط.

298
00:15:44,410 --> 00:15:45,290
‫ألو؟

299
00:15:45,370 --> 00:15:47,910
‫"برسيفوني"، مع من تتكلمين؟

300
00:15:48,000 --> 00:15:50,040
‫ربما مع "إليوت" الذي كانت تحلم به.

301
00:15:50,120 --> 00:15:52,670
‫بل مع محاميّ الفاشل.

302
00:15:52,750 --> 00:15:54,420
‫كنت أسأله إلى أي حد يجب أن نتعاون

303
00:15:54,500 --> 00:15:56,210
‫بمسألة التحقيق عن "كارل دانفورد".

304
00:15:56,300 --> 00:15:58,670
‫يقول "تي بون" إنه يجب ألا نتعاون مع العدو.

305
00:15:58,760 --> 00:16:00,800
‫هيا لنشتر اللوبياء والذرة الحلوة.

306
00:16:02,390 --> 00:16:05,310
‫استجوبني الشريف ليلة أمس.

307
00:16:05,390 --> 00:16:07,730
‫- لم أخبره شيئًا.
‫- وماذا ستخبرينه؟

308
00:16:08,730 --> 00:16:10,940
‫ألا تظن أنه يجب أن نوحد رواياتنا؟

309
00:16:11,020 --> 00:16:12,480
‫أيّ روايات؟ لا علاقة لنا بهذا.

310
00:16:12,560 --> 00:16:14,110
‫نعم لكنك ترى أنهم يشتبهون بنا.

311
00:16:14,190 --> 00:16:18,240
‫فشركة القتيل تدمر النظام البيئي.

312
00:16:18,320 --> 00:16:21,820
‫وكذلك كل من يرمي أدوية انتهت صلاحيتها
‫في المرحاض.

313
00:16:21,910 --> 00:16:24,740
‫ماذا سنفعل؟ نقتل كل من يحمل وصفة طبية؟

314
00:16:24,830 --> 00:16:26,950
‫ومع ذلك ستبقى الشرطة تلاحقنا.

315
00:16:27,040 --> 00:16:31,210
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نوقف المظاهرات

316
00:16:31,290 --> 00:16:33,790
‫- حتى يجدوا القاتل الفعلي.
‫- من برأيك قتله؟

317
00:16:38,960 --> 00:16:40,630
‫"شركة (فيتزمور) للأدوية
‫الثلاثاء 10 أكتوبر"

318
00:16:40,720 --> 00:16:43,510
‫عفوًا، أكتب مقالة عن "كارل دانفورد".

319
00:16:43,590 --> 00:16:45,680
‫أيمكنك أن تخبرني عن وضعه مع زملائه؟

320
00:16:45,760 --> 00:16:47,810
‫لم يكن لديه أصدقاء في الشركة،

321
00:16:47,890 --> 00:16:49,730
‫ولكن لم يكن لديه أعداء أيضًا.

322
00:16:49,810 --> 00:16:52,560
‫هل تغير سلوكه؟ هل كان تحت أي ضغط مؤخرًا؟

323
00:16:52,650 --> 00:16:55,770
‫تبدين مألوفة لي، أين رأيتك من قبل؟

324
00:16:56,770 --> 00:16:58,980
‫أكتب قصصًا للجريدة من كل المدينة.

325
00:16:59,070 --> 00:17:00,690
‫ولكن عليّ تقديم مقالتي سريعًا.

326
00:17:00,780 --> 00:17:02,110
‫العمل الذي كان "كارل" يقوم به،

327
00:17:02,200 --> 00:17:04,370
‫هل كان يعمل على شيء ربما تسبب بقتله؟

328
00:17:04,450 --> 00:17:06,950
‫لا أتمنى هذا لأننا جميعًا نقوم بنفس العمل.

329
00:17:07,030 --> 00:17:09,040
‫وسيلة منع حمل جديدة... للرجال.

330
00:17:09,120 --> 00:17:12,500
‫هل من شركة منافسة تحاول أن تسبقكم
‫على الاختراع؟

331
00:17:12,580 --> 00:17:14,460
‫الكل يحاول ابتكار مصيدة فئران أفضل.

332
00:17:14,540 --> 00:17:16,500
‫في هذه الحالة مصيدة أجنة.

333
00:17:16,590 --> 00:17:19,800
‫- لا تذكري هذا في المقالة.
‫- أعدك ألا أذكر هذا.

334
00:17:19,880 --> 00:17:21,380
‫ماذا تعرف أيضًا عن "كارل"؟

335
00:17:21,470 --> 00:17:24,090
‫كان موظفًا حي الضمير،

336
00:17:24,180 --> 00:17:26,850
‫ولطيفًا جدًا مع أمه المسنة.
‫فقد كان يطمئن عليها كل يوم.

337
00:17:29,680 --> 00:17:31,890
‫آسف، ليست الأم في البيت.

338
00:17:31,980 --> 00:17:35,400
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أفكر الآن باعتقالك.

339
00:17:35,480 --> 00:17:39,270
‫أتيت لأعزي السيدة "دانفورد".
‫فهل من قانون يمنع هذا؟

340
00:17:39,360 --> 00:17:41,860
‫لا أعرف كيف يمكن لزيارة من مشتبه بها
‫بقتل ابنها

341
00:17:41,940 --> 00:17:44,660
‫أن تعزي السيدة "دانفورد".

342
00:17:44,740 --> 00:17:46,780
‫ما هذه؟ كعكة توفو سامة؟

343
00:17:46,870 --> 00:17:48,870
‫إنها كعكة بالقهوة، لم لا تفحصها؟

344
00:17:51,200 --> 00:17:54,500
‫- أين سيارتك أيها المعاون "آيبولد"؟
‫- ركنتها حيثما لا ترينها.

345
00:17:54,580 --> 00:17:56,920
‫إذًا اتصل بك "راي دينينغ" من شركة الأدوية؟

346
00:17:57,000 --> 00:17:58,380
‫بعد رحيلك مباشرة.

347
00:17:58,460 --> 00:18:00,340
‫تذكر أخيرًا أين رآك من قبل.

348
00:18:00,420 --> 00:18:03,420
‫أراد أن يعرف لم انتحلت متظاهرة صفة مراسلة
‫صحفية.

349
00:18:03,510 --> 00:18:05,470
‫لم أنتحل أيّ صفة.

350
00:18:05,550 --> 00:18:07,970
‫فأنا أكتب عمودًا في رسالة إخبارية بيئية.

351
00:18:08,050 --> 00:18:11,310
‫على الأقل أستطيع إيقافك بتهمة انتهاك حرمة
‫أملاك.

352
00:18:11,390 --> 00:18:14,730
‫بقيت واقفة على الرصيف، لم أخالف القانون.

353
00:18:14,810 --> 00:18:17,230
‫لا أعرف ما تخططين له ولكن أعرف أنه ليس
‫للخير.

354
00:18:17,310 --> 00:18:20,070
‫أحاول فقط تبرئة اسم مجموعتي.

355
00:18:20,150 --> 00:18:22,400
‫فأنتم لا تفعلون شيئًا للعثور على القاتل
‫الحقيقي.

356
00:18:23,440 --> 00:18:26,410
‫إن وجدتك تزعجين أحدًا له علاقة
‫بـ"كارل دانفورد"،

357
00:18:26,490 --> 00:18:28,870
‫فسأعتقلك بتهمة عرقلة تحقيق للشرطة.

358
00:18:28,950 --> 00:18:31,620
‫- هل تسمعينني؟
‫- بكل وضوح.

359
00:18:32,950 --> 00:18:36,080
‫"منزل (دانفورد)
‫(أوريغون)، الثلاثاء 10 أكتوبر"

360
00:19:00,060 --> 00:19:01,940
‫"تحذير، ممنوع الدخول"

361
00:19:32,550 --> 00:19:36,020
‫لا تتحركي، ضعي يديك حيثما أراهما
‫وأبقي مواجهة للجدار.

362
00:19:36,100 --> 00:19:39,980
‫أرجوك لا تطلقي النار.
‫أنا "ديبرا هارتنل" زوجة "كارل" السابقة.

363
00:19:40,060 --> 00:19:41,980
‫ماذا تفعلين هنا "ديبرا"؟

364
00:19:42,060 --> 00:19:44,980
‫ترك "كارل" البيت لابنتي
‫ومن حقي أن أكون هنا.

365
00:19:45,070 --> 00:19:47,950
‫ليس قبل إزالة ختم الشرطة،
‫وإلا فأنت تعبثين بالأدلة.

366
00:19:49,700 --> 00:19:50,990
‫لم قتلت زوجك السابق؟

367
00:19:52,280 --> 00:19:54,620
‫لم أتواصل مع "كارل" من 8 سنين.

368
00:19:54,700 --> 00:19:56,250
‫بعكس ابنتك.

369
00:19:56,330 --> 00:19:59,290
‫إطلاقًا، فلدي الوصاية المطلقة.

370
00:19:59,370 --> 00:20:00,710
‫فيديوات أطفال.

371
00:20:01,920 --> 00:20:04,670
‫كاتالوغات ملابس مراهقات.

372
00:20:04,750 --> 00:20:07,090
‫كان زوجك السابق على تواصل مع طفل أحد.

373
00:20:07,170 --> 00:20:08,220
‫أرجوك.

374
00:20:10,300 --> 00:20:12,890
‫إذا فُضح الأمر فسيدمر حياة ابنتي.

375
00:20:13,930 --> 00:20:16,140
‫- هل كان "كارل" يسيء لابنته؟
‫- لا.

376
00:20:16,220 --> 00:20:18,310
‫لا، كانت بعمر 5 سنين حين...

377
00:20:20,390 --> 00:20:23,610
‫"كارل" قد مات، أيمكن الاحتفاظ بالسر؟

378
00:20:23,690 --> 00:20:26,860
‫"ديبرا"، يجب أن تخبري الشرطة.

379
00:20:27,990 --> 00:20:29,610
‫حسبتك من الشرطة.

380
00:20:31,030 --> 00:20:35,700
‫يا إلهي! يا إلهي! ابتعدي عني.

381
00:20:35,780 --> 00:20:38,450
‫"ديبرا"، يجب أن تخبري الشرطة ما فعله
‫"كارل".

382
00:20:38,540 --> 00:20:40,660
‫لم يفعل شيئًا، لم أقل إنه فعل شيئًا.

383
00:20:47,460 --> 00:20:48,460
‫شكرًا.

384
00:20:48,550 --> 00:20:50,300
‫يجب أن نجد مكانًا آخر نلتقي فيه.

385
00:20:51,300 --> 00:20:52,680
‫أتعرفين لماذا يُجرى تقييم نفسي

386
00:20:52,760 --> 00:20:54,970
‫لكل عميل متخف كل 6 أشهر؟

387
00:20:55,050 --> 00:20:58,140
‫لأن المسؤول عنهم يثير جنونهم؟
‫شكرًا.

388
00:20:58,220 --> 00:21:01,140
‫للتأكد من أنهم لا يتقربون أكثر من اللازم
‫ممن يتعقبونه.

389
00:21:02,390 --> 00:21:06,320
‫- فما وضع أنصار الصويا الآن؟
‫- لا شيء.

390
00:21:06,400 --> 00:21:09,070
‫كل شيء متوقف حتى تنجلي قضية "دانفورد".

391
00:21:09,150 --> 00:21:10,320
‫لأنهم يخفون شيئًا؟

392
00:21:12,360 --> 00:21:15,660
‫- لا أحد في مجموعتي قتله.
‫- متأكدة؟

393
00:21:15,740 --> 00:21:16,870
‫ليست لهم علاقة بمجموعة الأرض.

394
00:21:16,950 --> 00:21:19,080
‫إنهم مقتنعون بقضيتهم وليسوا إرهابيين.

395
00:21:22,410 --> 00:21:24,790
‫قصة لافتة على الصفحة 6.

396
00:21:28,840 --> 00:21:31,300
‫رسالة إلكترونية إلى شركة الأدوية
‫قبل أقل من شهر

397
00:21:31,380 --> 00:21:33,340
‫من حساب يستحيل تعقبه.

398
00:21:33,430 --> 00:21:35,260
‫"أنتم تشوهون الحيوانات البرية وأطفالنا."

399
00:21:35,340 --> 00:21:38,510
‫"ولا يصعب عليكم النوم ليلاً."

400
00:21:38,600 --> 00:21:41,680
‫"بما أننا نعرف أين تقطنون
‫فسيقل نومكم ليلاً."

401
00:21:41,770 --> 00:21:45,150
‫تتضمن الرسالة عناوين موظفي "فيتزمور"

402
00:21:45,230 --> 00:21:47,150
‫بمن فيهم "كارل دانفورد".

403
00:21:48,520 --> 00:21:52,610
‫- كنت على علم بهذا؟
‫- لا.

404
00:21:52,690 --> 00:21:54,490
‫إذًا لا تعرفين مجموعتك جيدًا.

405
00:21:54,570 --> 00:21:57,740
‫هذا تهديد مبطن وما دام لم يحدث شيء
‫فهو يهدف للإخافة فحسب.

406
00:21:57,820 --> 00:22:00,240
‫بل حدث شيء... على عضو السيد "دانفورد".

407
00:22:00,330 --> 00:22:02,200
‫كان يشتهي الأطفال.

408
00:22:02,290 --> 00:22:03,960
‫أحد في مجموعتك أخبرك هذا؟

409
00:22:05,420 --> 00:22:09,540
‫- تكلمت مع زوجته السابقة.
‫- وهؤلاء لا يكذبن أبدًا.

410
00:22:11,210 --> 00:22:13,920
‫أقترح أن تركزي على مهمتك الحالية

411
00:22:14,010 --> 00:22:16,680
‫وأن توقفي تعقب جرائم جنسية وهمية.

412
00:22:20,010 --> 00:22:22,270
‫"مكتب مساعدة المدعي العام
‫(كايسي نوفاك) الأربعاء 11 أكتوبر"

413
00:22:22,350 --> 00:22:24,390
‫رافقتني "أوليفيا" إلى المستشفى.

414
00:22:24,480 --> 00:22:26,900
‫أمسكت يدي وقالت إنها ستبقى إلى جانبي.

415
00:22:26,980 --> 00:22:29,770
‫- نحاول أن نعرف مكانها.
‫- لم أنتم بحاجة لها أصلاً؟

416
00:22:29,860 --> 00:22:33,030
‫تعرفون أنه الفاعل وقبضتم عليه
‫فلم لا ننتهي من الأمر؟

417
00:22:33,110 --> 00:22:35,700
‫لم تنته المحاكمة بعد بل ستمتد أسبوعًا.

418
00:22:35,780 --> 00:22:39,490
‫لماذا؟ قلت إن القضية متينة وإنه سيكون
‫في السجن بمثل هذا الوقت.

419
00:22:39,570 --> 00:22:41,490
‫"تشيلسي" يجب أن تهدأي.

420
00:22:44,960 --> 00:22:46,160
‫لا أستطيع.

421
00:22:48,420 --> 00:22:52,710
‫لا أقوى على العمل ولا على النوم،
‫وبالكاد أتنفس.

422
00:22:52,800 --> 00:22:54,920
‫لا أستطيع فعل شيء منذ...

423
00:22:57,340 --> 00:23:00,010
‫هل كلمت الاختصاصي بحالات الاغتصاب؟

424
00:23:00,100 --> 00:23:02,310
‫لا، لا أريد مواصلة التكلم بالأمر.

425
00:23:02,390 --> 00:23:05,060
‫أريد فقط أن يُسجن لأشعر بالأمان.

426
00:23:05,140 --> 00:23:08,270
‫"تشيلسي" يجب أن تزوري اختصاصيًا
‫ليساعدك على تخطي الأزمة.

427
00:23:08,350 --> 00:23:11,900
‫كلا! أريد فقط أن أراه يُدان ويُسجن.

428
00:23:15,110 --> 00:23:16,360
‫ماذا لو لم يحصل هذا؟

429
00:23:20,240 --> 00:23:22,410
‫أعتقد أنني سأنتحر.

430
00:23:26,290 --> 00:23:27,660
‫سأكلمك بعد قليل "تشيلسي".

431
00:23:31,130 --> 00:23:33,880
‫قد يطول الأمر قليلاً، سأتصل بك حين ننتهي.

432
00:23:33,960 --> 00:23:36,300
‫سأخبرك إن كان التهديد بالانتحار جديًا
‫أم لا.

433
00:23:36,380 --> 00:23:38,090
‫بقيت 3 أيام من طلبي إرجاء الجلسة.

434
00:23:38,180 --> 00:23:40,800
‫لذا لا أظن أنها ستقدم على شيء
‫قبل أن تُرد التهم.

435
00:23:40,890 --> 00:23:43,260
‫وتتوقعين حدوث ذلك؟

436
00:23:43,350 --> 00:23:45,890
‫- إلا إذا ساعدتني.
‫- كيف؟

437
00:23:45,970 --> 00:23:50,770
‫اعثر على "بنسون"، فالعميل الخاص المسؤول
‫عن قضيتها لم يكترث لي.

438
00:23:50,850 --> 00:23:53,570
‫- أنت من المباحث وعندك معارف.
‫- سأرى ما يمكنني فعله.

439
00:23:53,650 --> 00:23:55,360
‫- شكرًا.
‫- لا تشكريني بعد.

440
00:23:55,440 --> 00:23:57,990
‫لا معارف كثيرة عندي مع فريق مكافحة الإرهاب
‫المحلي.

441
00:23:58,070 --> 00:23:59,530
‫يعتبرونني متخصصًا بالجرائم الجنسية،

442
00:23:59,610 --> 00:24:01,200
‫وهذا أمر لا يفيدهم كثيرًا.

443
00:24:02,740 --> 00:24:04,450
‫ماذا يفعلون بـ"ليف"؟

444
00:24:06,240 --> 00:24:08,460
‫كم طفلاً تحرش زوجك السابق بهم؟

445
00:24:08,540 --> 00:24:11,790
‫- ارحلي فورًا.
‫- هذا بيت معروض للبيع.

446
00:24:11,880 --> 00:24:13,710
‫سيأتي مشترون محتملون بعد 10 دقائق.

447
00:24:13,790 --> 00:24:17,420
‫إذًا سأرحل ما إن تخبرينني بما فعله.

448
00:24:17,510 --> 00:24:19,840
‫- من أنت؟
‫- أعمل مع ضحايا الاغتصاب.

449
00:24:19,930 --> 00:24:21,890
‫كان "كارل" من المتحرشين جنسيًا
‫وكلانا يعرف هذا.

450
00:24:21,970 --> 00:24:24,720
‫- أنت مخطئة.
‫- كنت تخفين مواد إباحية عن أطفال.

451
00:24:24,810 --> 00:24:28,180
‫إنها أفلام مناسبة للجميع وكاتالوغات ملابس
‫وهي مشروعة وليست مواد إباحية.

452
00:24:28,270 --> 00:24:31,770
‫هي كذلك بالنسبة لمشتهي أطفال
‫لأنها يستخدمها لهدف إباحي.

453
00:24:31,850 --> 00:24:33,730
‫وهكذا يبقى خارج السجن.

454
00:24:34,940 --> 00:24:38,110
‫"كارل" قد مات ولن يؤذي أحدًا بعد اليوم.

455
00:24:38,190 --> 00:24:41,070
‫إذا فُضح الأمر فالشخص الوحيد الذي سيتأذى
‫هو ابنتي.

456
00:24:41,150 --> 00:24:42,490
‫ماذا عن ضحاياه؟

457
00:24:42,570 --> 00:24:46,240
‫لم يبلغ أحد عنه وهذا يعني أنه كان يهددهم
‫أو أسوأ من ذلك.

458
00:24:46,330 --> 00:24:48,950
‫إن قتل أحد ضحاياه لكيلا يفضحه،

459
00:24:49,040 --> 00:24:51,790
‫فلن ينعم والدا الضحية براحة البال.
‫فكري بأمرهما.

460
00:24:51,870 --> 00:24:55,790
‫أنا أفكر بأمرهما. فأول ما تبادر إلى ذهني
‫حين سمعت بموته أن أبا ضحية

461
00:24:55,880 --> 00:24:58,300
‫اكتشف الأمر ولقنه الدرس الذي يستحقه.

462
00:25:02,680 --> 00:25:04,220
‫هجرت زوجك قبل 8 سنين

463
00:25:04,300 --> 00:25:06,140
‫لأنك كشفته بالجرم المشهود، صحيح؟

464
00:25:12,230 --> 00:25:13,310
‫من كانت؟

465
00:25:19,570 --> 00:25:21,360
‫جليسة الأطفال البالغة 12 سنة.

466
00:25:23,030 --> 00:25:26,280
‫كان يتأخر كثيرًا حين يوصلها إلى بيتها.

467
00:25:26,370 --> 00:25:27,910
‫فقررت أن ألحقه ذات ليلة.

468
00:25:29,410 --> 00:25:30,950
‫كانت سيارته مركونة على مسافة قريبة.

469
00:25:31,040 --> 00:25:32,960
‫هل أخبرت أبويها؟

470
00:25:33,040 --> 00:25:35,130
‫لم أكن سأتحمل العار إن اكتشف أحد.

471
00:25:36,710 --> 00:25:39,960
‫وافق أن يمنحني الطلاق مع كل حقوق الوصاية.

472
00:25:40,050 --> 00:25:41,800
‫ماذا عن جليسة الأطفال؟

473
00:25:43,430 --> 00:25:45,470
‫وعدني ألا يمسها بعد اليوم.

474
00:25:45,550 --> 00:25:47,640
‫وصدقته حين قال إنه توقف؟

475
00:25:49,180 --> 00:25:50,520
‫طبعًا لم يتوقف.

476
00:25:50,600 --> 00:25:53,980
‫- أهذا طفل "كارل"؟
‫- بالطبع لا.

477
00:25:54,060 --> 00:25:55,900
‫عرفت أحباء كثيرين بعد "كارل".

478
00:25:55,980 --> 00:26:00,110
‫لم يكن حبيبك. كنت بعمر 12 سنة وكان يغتصبك.

479
00:26:02,110 --> 00:26:04,320
‫لم يسبق أن فكرت بالأمر هكذا.

480
00:26:04,400 --> 00:26:05,660
‫هل أخبرت أحدًا؟

481
00:26:05,740 --> 00:26:08,780
‫لا، قال "كارل" إن أحدًا لن يفهم.

482
00:26:08,870 --> 00:26:10,120
‫لم يكن يكذب بشأن هذا.

483
00:26:11,120 --> 00:26:14,120
‫حين بدأ يفعل ذلك معي، كان الإحساس رهيبًا.

484
00:26:15,250 --> 00:26:17,960
‫ثم راقني أن أجد أخيرًا شخصًا يحبني.

485
00:26:19,750 --> 00:26:22,550
‫- كم طال الأمر؟
‫- سنة.

486
00:26:22,630 --> 00:26:24,880
‫وكيف جعلته يتوقف في الآخر؟

487
00:26:24,970 --> 00:26:27,430
‫بعمر 13 سنة بدأت أواعد شابًا بالثانوية.

488
00:26:27,510 --> 00:26:30,180
‫جُن جنون "كارل" وتركني.

489
00:26:31,310 --> 00:26:34,180
‫عليّ إيصال "نيكي" إلى بيت أمي
‫قبل أن يبدأ عملي.

490
00:26:34,270 --> 00:26:36,140
‫دعيني أساعدك، سآخذه.

491
00:26:36,230 --> 00:26:38,690
‫- حسنًا.
‫- تمام.

492
00:26:39,770 --> 00:26:44,570
‫"كريستي"، هل تعرفين فتيات أخريات
‫كن ضحية "كارل"؟

493
00:26:44,650 --> 00:26:47,780
‫لا، ونحن لم نبق على تواصل.

494
00:26:47,860 --> 00:26:49,780
‫حين غادرت زوجته، أخذت الابنة معها.

495
00:26:49,870 --> 00:26:52,240
‫ألم يتساءل الناس لم ظللت تذهبين إلى بيته؟

496
00:26:52,330 --> 00:26:54,960
‫كان "كارل" يقلني بعد المدرسة
‫فأخفض رأسي عند المقعد الخلفي

497
00:26:55,040 --> 00:26:56,210
‫حتى يصل إلى مرأبه.

498
00:26:56,290 --> 00:26:58,040
‫كنتما تدخلان البيت من هناك؟

499
00:26:58,120 --> 00:27:00,750
‫لا، لم ندخل البيت قط.

500
00:27:00,840 --> 00:27:04,300
‫- إلى أين كان يأخذك؟
‫- كان قد أعد أروع مكان لذلك.

501
00:27:04,380 --> 00:27:06,220
‫في غرفة تحت المرأب.

502
00:27:59,810 --> 00:28:01,940
‫أظنني وجدت شيئًا يجب أن تراه.

503
00:28:07,690 --> 00:28:11,820
‫يبدو أنه لم تعد هناك جرائم نتهمك بها
‫يا "برسيفوني".

504
00:28:11,910 --> 00:28:13,120
‫اقتحام بالخلع والكسر.

505
00:28:13,200 --> 00:28:15,450
‫ألن تشكرني لأنني وجدت مسرح الجريمة؟

506
00:28:15,540 --> 00:28:18,200
‫- بل العبث بمسرح الجريمة.
‫- لم ألمس شيئًا.

507
00:28:18,290 --> 00:28:21,460
‫- وكنت أضع قفازين.
‫- يا لك من شاطرة تطمح للعمل محققة!

508
00:28:21,540 --> 00:28:24,790
‫كم يلزم من تدريب لنعرف أن هذا
‫هو سلاح الجريمة؟

509
00:28:26,880 --> 00:28:29,300
‫قال الطبيب الشرعي إنه طُعن بسكين شرائح
‫لحم.

510
00:28:30,380 --> 00:28:31,800
‫يبدو أن ذلك حدث خلال تناول العشاء.

511
00:28:31,890 --> 00:28:35,930
‫نعم، كان يأكل شريحة لحم وهي تأكل البيتزا.

512
00:28:36,930 --> 00:28:38,730
‫- وهي تكون...
‫- وجدت ضحية

513
00:28:38,810 --> 00:28:40,270
‫كان يحضرها إلى هنا قبل 8 سنين.

514
00:28:40,350 --> 00:28:42,690
‫من يعرف كم أحضر إلى هنا من ذلك الوقت؟

515
00:28:44,020 --> 00:28:46,110
‫كتب...

516
00:28:46,190 --> 00:28:50,650
‫لوحات لعب، أقراص مدمجة، رقائق بطاطا،
‫بسكويت، تلفزيون.

517
00:28:50,740 --> 00:28:53,410
‫- كل ما تتمناه الفتاة.
‫- باستثناء الهاتف.

518
00:28:53,490 --> 00:28:55,620
‫وهذا دافع لتقوم مراهقة بالقتل.

519
00:28:55,700 --> 00:28:58,750
‫هذا أو الدفاع عن النفس للهرب من مغتصبها.

520
00:28:58,830 --> 00:29:00,790
‫ينتهي الدفاع عن النفس في مكان ما

521
00:29:00,870 --> 00:29:03,380
‫بين أول 10 طعنات والخصي.

522
00:29:03,460 --> 00:29:07,170
‫ليست بالضرورة هي القاتلة، بل ربما أحد
‫والديها.

523
00:29:07,250 --> 00:29:09,340
‫أو ربما كان يتشارك بها مع أحد،

524
00:29:09,420 --> 00:29:11,550
‫فغار الشريك وقتله وخطفها.

525
00:29:13,840 --> 00:29:15,300
‫ملابس كثيرة.

526
00:29:15,390 --> 00:29:17,810
‫إن كان يعمل مع شريك،

527
00:29:17,890 --> 00:29:20,480
‫فربما ترك بصماته وهكذا تجدونه في النظام.

528
00:29:20,560 --> 00:29:23,140
‫اسمعي، لن أرفع دعوى عليك.

529
00:29:23,230 --> 00:29:25,440
‫ولكن حان الوقت لتوقفي لعب دور الشرطية

530
00:29:25,520 --> 00:29:26,980
‫ولتعودي إلى من معك.

531
00:29:29,070 --> 00:29:30,650
‫هل ستعلمني بما ستجدونه؟

532
00:29:30,740 --> 00:29:31,990
‫ستكونين أول العارفين.

533
00:29:34,660 --> 00:29:35,870
‫خلال التحقيقات التي أجريناها،

534
00:29:35,950 --> 00:29:39,370
‫اكتشفنا غرفة سرية تحت بيت "دانفورد".

535
00:29:39,450 --> 00:29:41,080
‫ما عدد الضحايا؟

536
00:29:41,160 --> 00:29:45,460
‫وجدت الفريق الجنائي حتى الآن مجموعتين
‫من البصمات،

537
00:29:45,540 --> 00:29:47,040
‫مجموعة للسيد "دانفورد".

538
00:29:47,130 --> 00:29:52,550
‫أما المجموعة الأخرى فسيخبركم عميل المباحث
‫"دين بورتر" عنها.

539
00:29:54,050 --> 00:29:58,180
‫مثلما قال الشريف "بارتلي"،
‫هناك مجموعة بصمات ثانية.

540
00:29:58,260 --> 00:30:01,100
‫وقد تأكد أنها تعود لـ"بريتني دنلاب".

541
00:30:01,180 --> 00:30:04,270
‫- هل ما زالت حية؟
‫- هل كانت في الأسفل طوال الوقت؟

542
00:30:04,350 --> 00:30:06,560
‫يتذكر معظمكم أن "بريتني" اختفت قبل 7 سنين

543
00:30:06,650 --> 00:30:07,940
‫حين كانت بعمر 10 سنين.

544
00:30:08,020 --> 00:30:10,650
‫بذلت المباحث كل ما في وسعها لإيجادها
‫في السنوات اللاحقة

545
00:30:10,730 --> 00:30:13,490
‫بالتعاون مع أبويها ولم نيأس قط.

546
00:30:13,570 --> 00:30:15,280
‫هل وُجد رفات "بريتني" في الغرفة؟

547
00:30:15,360 --> 00:30:16,820
‫لم نعثر على "بريتني" بعد.

548
00:30:16,910 --> 00:30:19,240
‫لكننا مقتنعون أنها لا تزال على قيد الحياة.

549
00:30:19,330 --> 00:30:22,160
‫لماذا لم تتصل بالسلطات أو بأبويها؟

550
00:30:22,250 --> 00:30:25,920
‫- يجب أن تأتي معي.
‫- لا بد أنك تمزح.

551
00:30:26,000 --> 00:30:27,750
‫تعالي، هناك من يود التحدث معك.

552
00:30:33,510 --> 00:30:35,550
‫طال المؤتمر الصحافي أكثر مما توقعناه.

553
00:30:35,630 --> 00:30:39,050
‫- شكرًا لأنك انتظرت.
‫- لم يكن عندي خيار.

554
00:30:39,140 --> 00:30:42,350
‫- أتسمح بفك الأصفاد؟
‫- لا أستطيع.

555
00:30:42,430 --> 00:30:45,230
‫كل المجد الذي حصلت عليه لنفسك
‫على شاشات التلفزيون

556
00:30:45,310 --> 00:30:47,230
‫هو بفضلي أنا، فما مشكلتك؟

557
00:30:47,310 --> 00:30:49,480
‫ليست المشكلة بيني وبينك.

558
00:30:49,560 --> 00:30:52,730
‫كان الشريف "بارتلي" يتصرف بطلب من المباحث.

559
00:30:52,820 --> 00:30:54,280
‫ما علاقة المباحث بي؟

560
00:30:54,360 --> 00:30:57,740
‫بعد كل ما فعلته، لا شيء.

561
00:30:57,820 --> 00:30:59,280
‫انتهى عملك هنا أيتها المحققة "بنسون".

562
00:31:00,120 --> 00:31:01,200
‫فك أصفادها.

563
00:31:02,660 --> 00:31:04,370
‫لا أصدق أنك فضحتني.

564
00:31:04,450 --> 00:31:07,080
‫بربك، أنت الآن تهينينني.

565
00:31:07,170 --> 00:31:10,880
‫عرفت أنك شرطية فيما كنت تحللين مسرح
‫الجريمة.

566
00:31:10,960 --> 00:31:12,630
‫ولكن أشكرك لعملك حول الإرهابيين البيئيين.

567
00:31:12,710 --> 00:31:13,710
‫إنهم ناشطون.

568
00:31:15,220 --> 00:31:19,470
‫تغلغلت بينهم لأنني اعتقدت أن هذا
‫سيقودنا إلى إرهابي بيئي حقيقي.

569
00:31:19,550 --> 00:31:23,220
‫- وعلى فكرة، لا يزال طليقًا.
‫- كلا.

570
00:31:23,310 --> 00:31:25,890
‫فقد قُبض على زعيم مجموعة المدافعين
‫عن الأرض في "مونتريال" قبل يومين.

571
00:31:25,980 --> 00:31:28,650
‫أحرق المقر الكندي لشركة "كونيستون"
‫للأخشاب.

572
00:31:28,730 --> 00:31:31,270
‫إذًا أبقيتني مع المجموعة الخطأ طوال الوقت.

573
00:31:31,360 --> 00:31:33,190
‫أنا آسف.

574
00:31:33,270 --> 00:31:34,820
‫رحلة موفقة إلى "نيويورك".

575
00:31:38,780 --> 00:31:40,620
‫مهلاً.

576
00:31:40,700 --> 00:31:43,080
‫- دعني أساعدك لتجد "بريتني".
‫- شكرًا لا أريد.

577
00:31:43,160 --> 00:31:45,120
‫عندي بعض الخبرة في الجرائم الجنسية.

578
00:31:45,200 --> 00:31:47,290
‫- يجب أن نتعاون.
‫- جربت التعاون معك ولم ينجح.

579
00:31:47,370 --> 00:31:49,250
‫أنا من كشف كل شيء.

580
00:31:49,330 --> 00:31:50,540
‫أستحق متابعة الأمر إلى الآخر.

581
00:31:50,630 --> 00:31:52,710
‫لا أعتقد بصراحة أن التعاون بيننا سينجح.

582
00:31:52,790 --> 00:31:55,090
‫العميل "بورتر"، تلقينا اتصالاً عبر خط
‫الإخبارات.

583
00:31:55,170 --> 00:31:57,920
‫هذا خارج نطاق عملنا فطُلب مني تمريره لك.

584
00:31:59,340 --> 00:32:01,220
‫هل من شيء إيجابي؟

585
00:32:01,300 --> 00:32:04,600
‫صعدت فتاة مع سائق شاحنة على الطريق السريع
‫ليلة مقتل "كارل دانفورد".

586
00:32:04,680 --> 00:32:07,230
‫ثم رأى صورة "بريتني" في الأخبار
‫ويظن أنها قد تكون هي.

587
00:32:07,310 --> 00:32:08,770
‫هل تعرف أين أوصلها؟

588
00:32:08,850 --> 00:32:11,150
‫"بيوتفيل"، على بعد 40 كلم إلى الجنوب.

589
00:32:11,230 --> 00:32:13,190
‫كانت "بريتني" بعمر 7 سنين في الصورة.

590
00:32:13,270 --> 00:32:16,480
‫ستتلقى مئات الإخبارات ومعظمها سيكون
‫خاطئًا.

591
00:32:16,570 --> 00:32:18,950
‫انتقل والدا "بريتني" إلى "بورتلند"
‫قبل سنتين.

592
00:32:19,030 --> 00:32:21,780
‫في وقت خطفها كانت تعيش في "بيوتفيل".

593
00:32:21,870 --> 00:32:24,990
‫عندي خبرة واسعة بأمور ضحايا الاغتصاب.

594
00:32:25,080 --> 00:32:26,490
‫دعني أساعدك.

595
00:32:26,580 --> 00:32:29,120
‫ضحية اغتصاب تهدد بالانتحار.

596
00:32:29,210 --> 00:32:31,040
‫لماذا لم تخبر "ليف" بهذا على الهاتف؟

597
00:32:31,120 --> 00:32:33,920
‫لم تسنح لي الفرصة، فقد أقفلت ما إن سلمني
‫"فين" السماعة.

598
00:32:34,000 --> 00:32:35,340
‫- لم فعلت هذا؟
‫- أنت قل لي.

599
00:32:35,420 --> 00:32:37,840
‫يُفترض بالمباحث مساندتها.
‫ألن يعرفوا إن كانت في ورطة؟

600
00:32:37,920 --> 00:32:39,970
‫كانوا سيعرفون لكنهم لن يقولوا.

601
00:32:40,050 --> 00:32:42,800
‫أنا متأكدة أنها بخير. قضيتي مهددة بالفشل.

602
00:32:42,890 --> 00:32:43,890
‫في أيّ وقت اتصلت؟

603
00:32:43,970 --> 00:32:45,890
‫سأستحصل أمرًا من المحكمة
‫لمعرفة من اتصل بـ"فين".

604
00:32:45,970 --> 00:32:49,230
‫سنتأخر يومًا آخر وستكون النتيجة من هاتف
‫عمومي.

605
00:32:50,310 --> 00:32:53,440
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف.

606
00:32:53,520 --> 00:32:55,020
‫أخبرني من يعرف وسأكلمه.

607
00:32:56,230 --> 00:32:57,280
‫لا أستطيع فعل هذا.

608
00:32:57,360 --> 00:32:58,820
‫هل تتحاذق معي يا دكتور؟

609
00:32:58,900 --> 00:33:01,950
‫لن أفشي أسرار الدولة، أريد التأكد فقط
‫من أن "ليف" بأمان.

610
00:33:02,030 --> 00:33:05,070
‫"إليوت"، أوصلت الرسالة للعميل الخاص
‫المسؤول.

611
00:33:05,160 --> 00:33:07,370
‫وقيل لي إنها نُقلت للعميل المسؤول
‫عن "ليف".

612
00:33:07,450 --> 00:33:09,250
‫لم لم تتصل إذًا؟

613
00:33:09,330 --> 00:33:11,580
‫لو عرفت أن قضية "تشيلسي" معلقة
‫على شهادتها لأتت.

614
00:33:11,660 --> 00:33:14,580
‫ربما لم يعد العميل المسؤول عنها
‫على تواصل معها.

615
00:33:15,670 --> 00:33:17,670
‫هذا غير منطقي.

616
00:33:17,750 --> 00:33:19,760
‫من المنطقي أن تعود "بريتني" إلى حيث شعرت
‫بالأمان.

617
00:33:19,840 --> 00:33:23,090
‫هل تعتقد أن الشرطة المحلية فتشت بيتها
‫القديم جيدًا؟

618
00:33:23,180 --> 00:33:25,800
‫نعم وأعتقد أن العائلة من 5 أفراد
‫التي تعيش هناك

619
00:33:25,890 --> 00:33:27,680
‫قد ساعدوهم في البحث. هي ليست هناك.

620
00:33:27,760 --> 00:33:29,310
‫لم تر ضوء النهار من 10 سنين.

621
00:33:29,390 --> 00:33:30,480
‫إلى أين ستذهب؟

622
00:33:30,560 --> 00:33:34,270
‫تبحث الشرطة في مدرستها الابتدائية وكنيستها
‫والمنتزهات المحلية.

623
00:33:34,350 --> 00:33:36,310
‫إنها بلدة صغيرة، سيعثرون عليها.

624
00:33:41,320 --> 00:33:44,740
‫شريكك في "نيويورك"...
‫هل كان مثلي يجدك مزعجة؟

625
00:33:44,820 --> 00:33:47,030
‫- نحن أعز صديقين.
‫- ولكن هل يجدك مزعجة؟

626
00:33:48,830 --> 00:33:50,870
‫يسرني أن يكون عندي شريك أتناغم معه.

627
00:33:50,950 --> 00:33:54,120
‫- نسيت هذا الإحساس.
‫- سيستعيدك قريبًا.

628
00:33:54,210 --> 00:33:56,790
‫- يا لحسن حظه!
‫- يوجد شيء هنا.

629
00:33:56,880 --> 00:33:59,420
‫أحد أصدقائها الذين استجوبوهم آنذاك

630
00:33:59,500 --> 00:34:02,340
‫قال إن لديه كوخًا في الغابة خلف بيتها.

631
00:34:02,420 --> 00:34:03,680
‫وكانت "بريتني" تلعب هناك.

632
00:34:05,130 --> 00:34:06,430
‫هل تحقق أحد منه؟

633
00:34:09,600 --> 00:34:12,430
‫"44 طريق (سوميل)
‫(بيوتفيل، أوريغون) الخميس 12 أكتوبر"

634
00:34:12,520 --> 00:34:15,060
‫لا بد أننا خرجنا عن طريق الكوخ وابتعدنا
‫عنه.

635
00:34:15,140 --> 00:34:17,560
‫- لنعد.
‫- تلك هي الطريق لكن النبات نما هنا.

636
00:34:17,650 --> 00:34:19,440
‫فلم يلعب أطفال هنا من سنوات.

637
00:34:19,520 --> 00:34:21,320
‫إن ضعنا في هذه الغابة...

638
00:34:22,650 --> 00:34:23,950
‫ها هو.

639
00:34:26,780 --> 00:34:29,450
‫حتى لو أتت إلى هنا قبل 5 أيام،
‫فلن تبقى فيه.

640
00:34:29,530 --> 00:34:31,950
‫لم لا تنتظر في السيارة؟
‫سأخبرك بما أعثر عليه.

641
00:34:38,080 --> 00:34:39,420
‫"بريتني".

642
00:34:41,300 --> 00:34:43,130
‫- ارحلي.
‫- اهدأي.

643
00:34:43,210 --> 00:34:45,590
‫لا تخافي، فلن أؤذيك.

644
00:34:45,680 --> 00:34:48,550
‫- أتينا لنعيدك إلى بيتك.
‫- لا، لا تنظرا إليّ.

645
00:34:48,640 --> 00:34:50,510
‫- لا!
‫- أرجوكما ارحلا.

646
00:34:50,600 --> 00:34:53,270
‫- البيت يعني لها الزنزانة.
‫- أرجوكما ارحلا.

647
00:34:53,350 --> 00:34:56,140
‫- أرجوكما.
‫- "بريتني"، لا تخافي.

648
00:34:56,230 --> 00:34:57,480
‫فنحن لن نؤذيك.

649
00:34:57,560 --> 00:34:59,270
‫- أعدك بهذا.
‫- لا تنظري إليّ، أرجوك.

650
00:34:59,360 --> 00:35:01,020
‫أرجوكما ارحلا.

651
00:35:01,110 --> 00:35:03,070
‫- سنأخذك لتري أبويك.
‫- لا!

652
00:35:06,280 --> 00:35:07,410
‫هل تذكرين أبويك؟

653
00:35:09,820 --> 00:35:13,120
‫- نعم.
‫- إذًا لم لا تريدين أن تريهما؟

654
00:35:15,040 --> 00:35:18,290
‫- أنا خجلانة منهما.
‫- لا داعي لتخجلي من أحد.

655
00:35:20,380 --> 00:35:22,920
‫"بريتني" لست المذنبة في ما حصل لك.

656
00:35:24,340 --> 00:35:26,170
‫لم لا تجلسين إلى الطاولة؟

657
00:35:26,260 --> 00:35:28,220
‫أعدك ألا أنظر إليك.

658
00:35:28,300 --> 00:35:29,180
‫لا!

659
00:35:32,470 --> 00:35:34,020
‫قلت خبيرة مع الضحايا؟

660
00:35:38,440 --> 00:35:40,350
‫"بريتني" أنت تكبتين الكثير في صدرك.

661
00:35:43,520 --> 00:35:44,820
‫هذا متنفس لك.

662
00:35:47,070 --> 00:35:48,240
‫وكذلك الكلام متنفس لك.

663
00:35:49,570 --> 00:35:51,370
‫ألا تشعرين بالدوار هكذا؟

664
00:35:52,620 --> 00:35:53,990
‫بدأت أشعر بدوار الحركة.

665
00:35:54,080 --> 00:35:56,830
‫سيغادرنا العميل الخاص "بورتر"
‫وسنبقى نحن الاثنتين وحدنا.

666
00:35:56,910 --> 00:35:59,170
‫هل يريحك هذا يا "بريتني"؟

667
00:35:59,250 --> 00:36:00,790
‫ارحل الآن.

668
00:36:08,260 --> 00:36:12,640
‫لم يكن أحد يعرف بأمر الغرفة.
‫لم لم تتركي جثته هناك؟

669
00:36:12,720 --> 00:36:14,760
‫طيلة باقي حياتي؟

670
00:36:14,850 --> 00:36:17,600
‫اعتقدت أنني سأعيش كل عمري هناك.

671
00:36:17,680 --> 00:36:19,600
‫فكيف سأظل أرى ما فعلته أمام عينيّ؟

672
00:36:23,440 --> 00:36:25,150
‫"بريتني" كيف أوصلته إلى النهر؟

673
00:36:27,400 --> 00:36:29,240
‫وجدت قماشًا مشمعًا في المرأب...

674
00:36:30,610 --> 00:36:31,700
‫فلففته به.

675
00:36:33,160 --> 00:36:35,410
‫استصعبت كثيرًا إصعاده على الدرج.

676
00:36:36,790 --> 00:36:38,870
‫وضعته في صندوق سيارته.

677
00:36:46,300 --> 00:36:48,760
‫حين تخلصت منه عدت بالسيارة إلى البيت.

678
00:36:51,180 --> 00:36:54,050
‫لكنني لم أتحمل عيشي هناك من دونه.

679
00:36:56,510 --> 00:36:58,060
‫"بريتني"...

680
00:36:59,100 --> 00:37:03,440
‫- لقد غسل دماغك.
‫- أحببته وما زلت أحبه.

681
00:37:04,440 --> 00:37:06,570
‫كان يسيطر كليًا على حياتك.

682
00:37:06,650 --> 00:37:08,780
‫وأقنعك بأنه قد يقتلك في أية لحظة.

683
00:37:08,860 --> 00:37:09,990
‫لكنه لم يقتلك.

684
00:37:10,070 --> 00:37:14,030
‫كان يحضر لي هدية كل يوم تقريبًا،
‫إلا حين أثير شجارًا.

685
00:37:14,120 --> 00:37:19,200
‫"بريتني"، يجب أن تقنعي نفسك بأنك أحببته
‫لكي تبقي حية.

686
00:37:20,710 --> 00:37:22,790
‫إذًا لم قتلته؟

687
00:37:27,170 --> 00:37:29,760
‫- لأنه اغتصبك.
‫- لا.

688
00:37:31,970 --> 00:37:37,010
‫"بريتني"، أكثر من نصف مليون امرأة
‫تتعرض للاغتصاب كل سنة في هذا البلد.

689
00:37:37,100 --> 00:37:41,230
‫ولا أحد إلا القليل جدًا يبلغ بالجريمة
‫بسبب إحساسهن بالخجل.

690
00:37:43,230 --> 00:37:47,940
‫نعيش في عالم سيئ ولكن ليس الحق عليك.

691
00:37:48,020 --> 00:37:50,690
‫وما حدث لك...

692
00:37:50,780 --> 00:37:53,610
‫لا يجعلك أنت الوحش.

693
00:37:53,700 --> 00:37:58,660
‫لا يمكنني التكلم أبدًا عما فعلناه.

694
00:37:58,740 --> 00:38:02,370
‫- لا بد أنه أمر لا يُطاق.
‫- فقط في البداية.

695
00:38:06,250 --> 00:38:08,340
‫اشتقت له كثيرًا.

696
00:38:11,300 --> 00:38:13,010
‫ليتني أستطيع إبطال ما فعلت.

697
00:38:15,010 --> 00:38:17,180
‫كنت عندئذ ستبقين سجينة عنده.

698
00:38:17,260 --> 00:38:21,180
‫- لم أقتله لأهرب.
‫- لم قتلته إذًا؟

699
00:38:23,560 --> 00:38:26,400
‫"بريتني". لا تقلقي، يمكنك إخباري.

700
00:38:31,860 --> 00:38:37,780
‫لأنه بقي يحاول إقناعي بأن أخرج معه.

701
00:38:38,950 --> 00:38:42,750
‫- إلى أين؟
‫- توسلت إليه لكيلا يجبرني.

702
00:38:42,830 --> 00:38:44,790
‫هو جعلك ترغبين بعدم مغادرة تلك الغرفة.

703
00:38:44,870 --> 00:38:47,330
‫- لذا كنت خائفة.
‫- لا، لم أكن خائفة.

704
00:38:47,420 --> 00:38:49,130
‫فلم أرد فعل ذلك.

705
00:38:50,750 --> 00:38:52,300
‫فعل ماذا؟

706
00:38:59,050 --> 00:39:00,970
‫إيجاد شخص آخر له.

707
00:39:05,730 --> 00:39:08,480
‫قال إنني كبرت.

708
00:39:11,320 --> 00:39:12,780
‫كان يستغلك لتكون طعمًا.

709
00:39:14,030 --> 00:39:15,570
‫قال إنه بإمكاني البقاء،

710
00:39:17,150 --> 00:39:20,280
‫ولكن شرط أن أجد له فتاة أصغر.

711
00:39:23,540 --> 00:39:28,790
‫"بريتني"، قتلته لكي تحمي فتاة صغيرة أخرى

712
00:39:28,870 --> 00:39:30,630
‫من معاناة ما عانيته أنت.

713
00:39:31,750 --> 00:39:36,090
‫كان سيحرمها من كل طفولتها كما حرمك
‫من طفولتك.

714
00:39:38,880 --> 00:39:40,850
‫كنت بعمر 10 سنين فقط.

715
00:39:46,350 --> 00:39:48,190
‫لا بأس.

716
00:39:48,270 --> 00:39:52,480
‫لا بأس يا عزيزتي،
‫ستجري الأمور على ما يرام.

717
00:39:59,950 --> 00:40:01,620
‫تعاني من متلازمة "ستوكهولم".

718
00:40:03,080 --> 00:40:07,830
‫أغرمت بخاطفها ولم تعد تحاول الهرب
‫من عدة سنوات.

719
00:40:07,910 --> 00:40:09,830
‫ربما سنحت لها عشرات الفرص قبل أن تقتله.

720
00:40:09,920 --> 00:40:12,460
‫لن تجرمها هيئة محلفين في العالم.

721
00:40:12,540 --> 00:40:14,460
‫من سيرفع دعوى عليها أصلاً؟

722
00:40:16,630 --> 00:40:20,380
‫- ستحصل على معالجة نفسية؟
‫- نعم.

723
00:40:25,680 --> 00:40:26,560
‫ماذا؟

724
00:40:29,060 --> 00:40:31,230
‫عندك فعلاً أسلوب بارع مع الضحايا.

725
00:40:35,690 --> 00:40:38,190
‫آسف، كنت أنسى.

726
00:40:38,280 --> 00:40:40,200
‫وصلتني رسالة لك من بضعة أيام.

727
00:40:40,280 --> 00:40:42,820
‫فيما كنت أعمل متخفية؟
‫من يعلم أننا نعمل معًا؟

728
00:40:42,910 --> 00:40:46,700
‫وصلت إلى المكتب من خلال العميل "هوانغ".

729
00:40:46,790 --> 00:40:47,790
‫تقصد "وانغ"؟

730
00:40:52,380 --> 00:40:55,710
‫"محكمة ولاية (نيويورك)، الجمعة 13 أكتوبر"

731
00:40:58,300 --> 00:41:00,470
‫الحمد لله! أين كنت؟

732
00:41:00,550 --> 00:41:01,720
‫القصة طويلة جدًا.

733
00:41:01,800 --> 00:41:03,590
‫أنا متلهفة لسماعها ولكن ليس الآن.

734
00:41:03,680 --> 00:41:05,550
‫- علينا الدخول.
‫- كيف حال "تشيلسي"؟

735
00:41:07,520 --> 00:41:08,560
‫ستكون بخير.

736
00:41:12,980 --> 00:41:14,560
‫خشيت كثيرًا ألا تأتي.

737
00:41:14,650 --> 00:41:16,940
‫يستحيل أن يحصل هذا.

738
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
‫"القصة خيالية
‫لم تمثل أي حدث حقيقي."

