﻿1
00:00:00,550 --> 00:00:02,430
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,510 --> 00:00:06,100
‫تُعتبر الجرائم الجنسية أفعالاً شائنة.

3
00:00:06,180 --> 00:00:10,270
‫وفي مدينة "نيويورك" يوجد محققون متفانون
‫يستقصون هذه الجرائم البشعة،

4
00:00:10,350 --> 00:00:13,940
‫وهم أفراد في فرقة من النخبة
‫تُدعى "وحدة الضحايا الخاصة".

5
00:00:14,020 --> 00:00:15,400
‫وهذه هي قصصهم.

6
00:00:29,700 --> 00:00:32,290
‫- توقف.
‫- ماذا؟

7
00:00:33,630 --> 00:00:36,750
‫- ألا يمكننا الذهاب لبيتك؟
‫- أبواي في البيت.

8
00:00:36,840 --> 00:00:38,710
‫أريد أن تكون تجربتي الأولى مميزة.

9
00:00:38,800 --> 00:00:40,970
‫وهل من شيء أكثر تميزًا من "سنترال بارك"؟

10
00:00:41,050 --> 00:00:42,720
‫فندق "فور سيزنز".

11
00:00:48,930 --> 00:00:52,190
‫- ماذا يجري؟
‫- أمسك بالرسن.

12
00:00:52,270 --> 00:00:54,400
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟

13
00:00:54,480 --> 00:00:56,610
‫- في أسوأ توقيت يا كلب.
‫- إنه متوتر جدًا.

14
00:00:56,690 --> 00:00:58,780
‫أعرف ما يشعر به.

15
00:00:58,860 --> 00:01:00,190
‫يا سيد، هل هذا كلبك؟

16
00:01:03,910 --> 00:01:05,070
‫يا إلهي!

17
00:01:06,490 --> 00:01:09,910
‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟ من فعل بك هذا؟

18
00:01:13,790 --> 00:01:15,750
‫سأتصل برقم الطوارئ.

19
00:01:15,830 --> 00:01:16,960
‫هل اغتُصبت؟

20
00:01:22,260 --> 00:01:23,880
‫ماذا قالت؟

21
00:01:23,970 --> 00:01:29,470
‫لا شيء ولكن حين سألتها إن اغتُصبت
‫هزت برأسها موافقة.

22
00:01:30,850 --> 00:01:35,230
‫- لم تريا المعتدي عليها؟
‫- فقط ظهره، فقد كان يهرب.

23
00:01:36,350 --> 00:01:39,480
‫تعرفان أن وجودكما غير مستحسن
‫في المنتزه في هذا الوقت.

24
00:01:39,570 --> 00:01:41,780
‫- "ماهوني" أوصلهما إلى بيتيهما.
‫- نعم.

25
00:01:41,860 --> 00:01:43,110
‫هيا، سأوصلكما.

26
00:01:43,190 --> 00:01:45,160
‫- 3 أكياس أدلة؟
‫- نعم.

27
00:01:45,240 --> 00:01:48,240
‫في الأول بطاقة صراف آلي من جيب الضحية.

28
00:01:48,320 --> 00:01:50,040
‫اسمها "دانييل مايسونر".

29
00:01:50,120 --> 00:01:52,290
‫سيزودنا المصرف بعنوانها، ماذا أيضًا؟

30
00:01:52,370 --> 00:01:54,660
‫إيصال من مقهى "غابرييل"،

31
00:01:54,750 --> 00:01:57,080
‫وربما من هناك حصلت على كوب القهوة هذا.

32
00:01:57,170 --> 00:01:59,290
‫كان على الأرض على مقربة من مكان وقوعها.

33
00:01:59,380 --> 00:02:02,800
‫التوقيت المسجل هو 9:18 أي قبل نحو ساعة.

34
00:02:02,880 --> 00:02:04,260
‫ربما آخر مكان توقفت فيه.

35
00:02:06,260 --> 00:02:08,800
‫قالت الشاهدة إنها اغتُصبت.

36
00:02:08,890 --> 00:02:11,140
‫لا سوائل ولكن سأجري الفحص.

37
00:02:12,390 --> 00:02:14,270
‫إنها مرضوضة جدًا، لا بد أنها قاومت.

38
00:02:14,350 --> 00:02:17,770
‫لا حبرات صُلبية، ما يعني أنها لم تُخنق.

39
00:02:17,850 --> 00:02:20,150
‫قال الفتى والفتاة إنها كانت تلهث.

40
00:02:20,230 --> 00:02:23,320
‫هناك خدوش لا رضوض على عنقها
‫ولكن لا أضرار في الرقبة.

41
00:02:23,400 --> 00:02:25,280
‫- إذًا عنقها ليس مكسورًا.
‫- صحيح.

42
00:02:25,360 --> 00:02:26,780
‫ما الوضع برأيك؟

43
00:02:26,860 --> 00:02:29,120
‫امرأة كانت تتمشى في المنتزه مع كلبها،

44
00:02:30,450 --> 00:02:34,040
‫فانقض عليها الجاني من بين الشجيرات
‫فأصيبت بنوبة قلبية.

45
00:02:36,870 --> 00:02:39,130
‫ماتت من الخوف حرفيًا.

46
00:03:18,580 --> 00:03:22,000
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

47
00:03:32,010 --> 00:03:34,310
‫تعمل "دانييل" عارضة من صغرها.

48
00:03:38,350 --> 00:03:40,600
‫كانت أجمل امرأة أراها في حياتي.

49
00:03:40,690 --> 00:03:42,980
‫هل كانت تنزه كلبتها دائمًا بمفردها ليلاً؟

50
00:03:43,060 --> 00:03:44,980
‫لا، كانت تشعر بالأمان مع "لوسي".

51
00:03:46,690 --> 00:03:48,780
‫كنت أرافقها إلا إذا كان عندي تمرين.

52
00:03:48,860 --> 00:03:50,820
‫- أنت ممثل؟
‫- لا.

53
00:03:50,910 --> 00:03:52,410
‫عندي مؤسسة تعليم رقص تُدعى "راديالوس".

54
00:03:52,490 --> 00:03:54,910
‫أنا المدير الفني ومصمم الرقصات.

55
00:03:54,990 --> 00:03:59,330
‫- أنا بحاجة لصورة حديثة لـ"داني".
‫- "داني"؟

56
00:04:01,460 --> 00:04:04,040
‫لا أحد غيري يدعوها هذا.

57
00:04:04,130 --> 00:04:06,750
‫أنا آسف، "دانييل".

58
00:04:10,130 --> 00:04:11,630
‫اختر الصورة التي تريد.

59
00:04:15,100 --> 00:04:17,680
‫- "ويس".
‫- نحن آسفان جدًا.

60
00:04:17,770 --> 00:04:18,890
‫الشرطة هنا.

61
00:04:21,520 --> 00:04:24,900
‫- أنا المحقق "ستايبلر".
‫- أنا "غلين تشيلز"، مرحبًا.

62
00:04:24,980 --> 00:04:26,020
‫وهذه زوجتي "نايومي".

63
00:04:26,110 --> 00:04:28,030
‫كنت في التمرين مع "ويسلي" حين اتصلت.

64
00:04:28,110 --> 00:04:29,940
‫أنت راقص أيضًا؟

65
00:04:30,030 --> 00:04:33,030
‫لا، هما اللذان يهويان الفن.
‫أنا أحب الكمبيوتر.

66
00:04:34,240 --> 00:04:36,080
‫- ماذا جرى؟
‫- لا نعرف حتى الآن.

67
00:04:36,160 --> 00:04:39,160
‫تظن الطبيبة الشرعية أنها أصيبت بنوبة
‫قلبية.

68
00:04:41,540 --> 00:04:42,960
‫لا ضرر في شريانها التاجي.

69
00:04:43,040 --> 00:04:45,040
‫- ماذا قتلها إذًا؟
‫- لا أعرف.

70
00:04:46,920 --> 00:04:48,710
‫لا بد من وجود تفسير.

71
00:04:48,800 --> 00:04:51,720
‫ربما أصيبت بسكتة أو موت مفاجئ بالصرع.

72
00:04:51,800 --> 00:04:54,390
‫قال زوجها إنها كانت بصحة ممتازة.

73
00:04:54,470 --> 00:04:57,260
‫إنها عارضة، هل المخدرات سبب وارد؟

74
00:04:57,350 --> 00:04:59,640
‫لا آثار إبر، وفحص السموم نظيف.

75
00:04:59,720 --> 00:05:01,940
‫- أدوات فحص الاغتصاب؟
‫- لا شيء فيها.

76
00:05:02,020 --> 00:05:03,980
‫لا بد أن الشاهدين أعاقا عمل الجاني.

77
00:05:04,060 --> 00:05:06,360
‫يجب أن أعرف شيئًا عما قتل زوجة "ويسلي"
‫لأخبره به.

78
00:05:06,440 --> 00:05:08,270
‫وأنا أيضًا "إليوت"، سأواصل البحث.

79
00:05:09,900 --> 00:05:12,700
‫- تعمل في القضية وحدك؟
‫- نعم.

80
00:05:12,780 --> 00:05:15,490
‫- أين المحققة "بك"؟
‫- عادت "داني" للعمل في المذكرات.

81
00:05:15,570 --> 00:05:19,620
‫- هل ستحصل على شريك جديد؟
‫- لا، لم يبق أحد.

82
00:05:21,790 --> 00:05:22,870
‫"ميليندا"؟

83
00:05:24,080 --> 00:05:26,330
‫أيُعقل أن تكون حساسية على شيء تناولته؟

84
00:05:26,420 --> 00:05:27,960
‫كانت عارضة يا "إليوت".

85
00:05:28,040 --> 00:05:29,630
‫لم يكن في معدتها إلا القهوة.

86
00:05:30,630 --> 00:05:32,220
‫هذه أنا أخدمها ليلة أمس.

87
00:05:33,470 --> 00:05:36,680
‫- هل كانت "دانييل" تأتي مع أحد؟
‫- لم ألاحظ هذا.

88
00:05:39,720 --> 00:05:41,810
‫- من هذا؟
‫- مشرد من المنطقة.

89
00:05:41,890 --> 00:05:44,140
‫يحب قهوتنا والدفء عندنا.

90
00:05:45,940 --> 00:05:48,110
‫يبدو أنه يحملق بها كثيرًا.

91
00:05:48,190 --> 00:05:49,690
‫- هل أزعجها يومًا؟
‫- لا.

92
00:05:49,770 --> 00:05:52,650
‫كانت تشتري له عادةً كوب قهوة.
‫ربما كان معجبًا بها.

93
00:05:53,990 --> 00:05:54,950
‫حقًا؟

94
00:05:58,450 --> 00:06:00,540
‫سيفيدك النوم لتريح عينيك.

95
00:06:00,620 --> 00:06:02,160
‫لا فأنا بخير.

96
00:06:02,250 --> 00:06:04,290
‫شاهدت الشريط 12 مرة.

97
00:06:04,370 --> 00:06:06,540
‫لكي أعرفه حين أراه.

98
00:06:08,710 --> 00:06:10,090
‫أين ستبحث عنه؟

99
00:06:10,170 --> 00:06:16,010
‫هناك مخيم للمشردين في نفق
‫قرب الموقع الذي قُتلت فيه.

100
00:06:16,090 --> 00:06:18,850
‫إن كنت ستعمل في "سنترال بارك"
‫فخذ معك أحدًا.

101
00:06:18,930 --> 00:06:22,680
‫- هل تعرض أن تكون شريكي الجديد؟
‫- لست نوعك المفضل.

102
00:06:24,270 --> 00:06:27,150
‫لا أعرف، قد أكون أحسن حالاً مع رجل.

103
00:06:27,230 --> 00:06:28,600
‫فالنساء يتركنني.

104
00:06:30,320 --> 00:06:31,980
‫قد تكون لديك فرصة أخرى.

105
00:06:33,860 --> 00:06:37,610
‫- غيرت "داني" رأيها؟
‫- لا، "أوليفيا" عادت.

106
00:06:44,910 --> 00:06:48,000
‫"(سنترال بارك)
‫الثلاثاء 31 أكتوبر"

107
00:07:19,450 --> 00:07:22,740
‫سيدي، أنا شرطي وأود التحدث معك قليلاً.

108
00:07:22,830 --> 00:07:23,910
‫ما اسمك؟

109
00:07:25,580 --> 00:07:27,080
‫أيمكنك الاستدارة نحو العربة؟

110
00:07:29,040 --> 00:07:30,170
‫ضع يديك على العربة.

111
00:07:30,250 --> 00:07:32,500
‫هل تحمل أجسامًا حادة أو إبرًا في جيوبك؟

112
00:07:33,710 --> 00:07:35,000
‫ما الخطب؟ لن تتكلم معي؟

113
00:07:36,380 --> 00:07:37,630
‫ما اسمك؟

114
00:07:43,510 --> 00:07:44,720
‫أهكذا تختار ضحيتك؟

115
00:08:06,240 --> 00:08:10,540
‫ضربت رجلاً عاجزًا عن الكلام.
‫فهو مصاب بحالة متقدمة من حبسة "بروكا".

116
00:08:10,620 --> 00:08:13,540
‫- ما هذه؟
‫- مشكلة في النطق بسبب سكتة.

117
00:08:13,630 --> 00:08:16,300
‫لا تزال ذاكرة السيد "كينر" ووظائفه
‫الإدراكية سليمة،

118
00:08:16,380 --> 00:08:17,880
‫لكنه عاجز عن تشكيل الكلمات.

119
00:08:17,960 --> 00:08:19,760
‫إن كان عاجزًا عن الكلام فكيف عرفت اسمه؟

120
00:08:19,840 --> 00:08:21,720
‫نعالجه هنا من سنتين.

121
00:08:24,260 --> 00:08:26,810
‫- لم يعيش في نفق؟
‫- كان محاميًا ناجحًا.

122
00:08:26,890 --> 00:08:29,270
‫لكنه خسر عمله ثم تأمينه
‫وهو مشرد من ذلك الوقت.

123
00:08:29,350 --> 00:08:33,060
‫بعد قضاء سنتين في الشارع
‫صار يعتبر كل شيء مصدر خطر.

124
00:08:34,310 --> 00:08:35,730
‫لم هاجمني؟

125
00:08:37,190 --> 00:08:40,610
‫هدأه الدواء، يمكنك التحدث معه الآن.

126
00:08:42,860 --> 00:08:44,740
‫كيف سأستجوبه إن كان عاجزًا عن الكلام؟

127
00:08:48,700 --> 00:08:50,250
‫أهذا أنت قرب "دانييل"؟

128
00:08:53,710 --> 00:08:56,960
‫لا، هل هذا رجل أم...

129
00:09:00,090 --> 00:09:00,970
‫حسنًا هذا رجل.

130
00:09:01,050 --> 00:09:02,840
‫هل هو الرجل الذي آذى "دانييل"؟

131
00:09:06,180 --> 00:09:07,390
‫ما لون شعره؟

132
00:09:08,640 --> 00:09:10,220
‫ما لون شعره؟ أسود؟

133
00:09:11,430 --> 00:09:13,940
‫لا أعرف ما تقصده. أحمر؟ ما شأن الأحمر؟

134
00:09:14,980 --> 00:09:18,070
‫هل هو بني مثل لون شعري؟

135
00:09:20,030 --> 00:09:22,950
‫- أتيت لمساعدتي؟
‫- اتصل "كرايغن" بي.

136
00:09:23,030 --> 00:09:25,780
‫فبعد ما فعلته ليلة أمس،
‫عُينت لأضبط تصرفاتك.

137
00:09:25,870 --> 00:09:27,580
‫رفع الرجل سكينًا في وجهي.

138
00:09:30,580 --> 00:09:33,920
‫الشعر، هل لونه كلون شعري؟

139
00:09:34,000 --> 00:09:36,710
‫- هل هو بني؟
‫- لا!

140
00:09:39,550 --> 00:09:43,420
‫خض وإدارة؟ ملح؟ ملح وبهار؟

141
00:09:43,510 --> 00:09:44,590
‫في شعره بياض وسواد.

142
00:09:53,890 --> 00:09:56,310
‫- لا بأس، نتوصل إلى نتيجة.
‫- كـ...

143
00:09:57,770 --> 00:10:02,400
‫- كسر، كسر!
‫- ذراع مكسورة؟

144
00:10:08,820 --> 00:10:09,910
‫كوب قهوة؟

145
00:10:12,120 --> 00:10:15,000
‫بل مقهى، مقهى!

146
00:10:16,540 --> 00:10:20,420
‫إذًا الرجل الذي نبحث عنه
‫ولديه شعر فيه بياض وسواد

147
00:10:20,500 --> 00:10:23,210
‫وذراعه مكسورة... رأيته في مقهى.

148
00:10:26,630 --> 00:10:29,720
‫"مقهى (غابرييل)
‫الأربعاء 1 نوفمبر"

149
00:10:49,620 --> 00:10:51,990
‫لم لم تبق "داني"؟

150
00:10:52,080 --> 00:10:54,580
‫لم تتحمل رؤية الضحايا.

151
00:10:54,660 --> 00:10:58,170
‫- لكنك أحببت العمل معها.
‫- لم تكن مضطرة لضبط تصرفاتي.

152
00:11:01,960 --> 00:11:05,420
‫- هل أعجبك العمل بمفردك؟
‫- لا.

153
00:11:10,140 --> 00:11:12,010
‫انظر إلى الرجل الذي دخل للتو.

154
00:11:21,440 --> 00:11:25,030
‫- يبدو أنه كسر كبير.
‫- نعم.

155
00:11:25,110 --> 00:11:28,570
‫- ماذا جرى؟
‫- ليس شأنك.

156
00:11:28,650 --> 00:11:30,240
‫بلى.

157
00:11:31,660 --> 00:11:33,910
‫يستحيل أن أؤذي "دانييل"، فهي من أعز
‫أصدقائي.

158
00:11:33,990 --> 00:11:35,200
‫إلى أي حد؟

159
00:11:35,290 --> 00:11:37,790
‫قبل أسابيع قليلة كنت أقطن معها ومع "ويس".

160
00:11:37,870 --> 00:11:39,750
‫- جديد في المدينة؟
‫- لا، بل وُلدت وتربيت هنا.

161
00:11:39,830 --> 00:11:41,210
‫انفصلنا أنا وحبيبي.

162
00:11:41,290 --> 00:11:44,630
‫حصل على الشقة فاستقبلتني "دانييل"
‫في بيتها.

163
00:11:44,710 --> 00:11:46,840
‫وتعبيرًا عن امتنانك دعوتها إلى كوب قهوة
‫وضربتها.

164
00:11:46,920 --> 00:11:51,510
‫كلا، التقينا لشرب القهوة وفجأة أصيبت بنوبة
‫وانهارت.

165
00:11:51,590 --> 00:11:53,510
‫- فتركتها تموت على الأرض.
‫- كلا، ذهبت لطلب نجدة.

166
00:11:55,310 --> 00:11:58,730
‫أنت كاذب، فقد كان هناك اتصال واحد
‫برقم الطوارئ في تلك الليلة.

167
00:11:58,810 --> 00:11:59,980
‫لم أنت عنيف هكذا؟

168
00:12:00,060 --> 00:12:01,770
‫لأنه بقيت عندك ذراع واحدة لأكسرها.

169
00:12:01,850 --> 00:12:04,070
‫عند شريكي مشكلة ضبط غضبه.

170
00:12:04,150 --> 00:12:06,230
‫كنت أعتقد أنه عالجها ولكن يبدو أنني مخطئة.

171
00:12:06,320 --> 00:12:09,070
‫صدقيني، مررت بأسبوعين صعبين هنا.

172
00:12:10,110 --> 00:12:14,370
‫- بلا مزاح، سيكسر ذراعك.
‫- حسنًا.

173
00:12:15,790 --> 00:12:18,620
‫أردت مساعدة "دانييل" ولكن لم أعرف ما عليّ
‫فعله.

174
00:12:18,700 --> 00:12:20,500
‫رأيت ولدين قادمين مع الكلبة.

175
00:12:20,580 --> 00:12:22,960
‫توقعت أن يتصلا برقم الطوارئ فهربت.

176
00:12:23,040 --> 00:12:25,000
‫- لماذا؟
‫- لأنني خفت.

177
00:12:25,090 --> 00:12:26,630
‫مم؟

178
00:12:26,710 --> 00:12:30,090
‫ربما كانت في جسمي كمية صغيرة
‫من مخدرات ترفيهية.

179
00:12:30,170 --> 00:12:32,050
‫تركت صديقتك تموت لأنك كنت منتشيًا

180
00:12:32,130 --> 00:12:35,260
‫بعد أن استقبلتك المرأة في بيتها
‫حين بقيت بلا مسكن؟

181
00:12:35,350 --> 00:12:37,140
‫كان بيتها كالجحيم.

182
00:12:37,220 --> 00:12:40,690
‫هل ترين ما حدث لذراعي؟
‫هذا لأن زوجها رماني على الدرج.

183
00:12:40,770 --> 00:12:42,400
‫بلا سبب؟

184
00:12:42,480 --> 00:12:44,480
‫اتهمته بخيانة "دانييل".

185
00:12:46,770 --> 00:12:48,690
‫- مع من؟
‫- لا أعرف.

186
00:12:49,820 --> 00:12:51,320
‫كيف عرفت أنه يخونها؟

187
00:12:51,400 --> 00:12:53,610
‫سمعت الجنس عبر الهاتف بينهما.

188
00:12:53,700 --> 00:12:56,620
‫- هل أخبرت "دانييل"؟
‫- لا.

189
00:12:56,700 --> 00:12:58,370
‫قال "ويس" إنه سيقتلني إن فتحت فمي.

190
00:12:58,450 --> 00:13:00,250
‫ترين ما فعله بذراعي.

191
00:13:00,330 --> 00:13:02,210
‫هل هدد "دانييل" يومًا؟

192
00:13:02,290 --> 00:13:05,580
‫قال لمن يكلمها على الهاتف إنه سيصبح قريبًا
‫رجلاً حرًا.

193
00:13:06,670 --> 00:13:08,050
‫لم أتصور أن يقدم على قتلها.

194
00:13:12,010 --> 00:13:15,140
‫"مؤسسة (راديالوس) للرقص
‫الأربعاء 1 نوفمبر"

195
00:13:23,480 --> 00:13:24,940
‫مرحبًا، بم أخدمكما؟

196
00:13:27,940 --> 00:13:30,690
‫لا، توقفوا! توقفوا!

197
00:13:30,780 --> 00:13:32,990
‫هذا مريع جدًا.

198
00:13:33,070 --> 00:13:36,700
‫"إريكا"، عودي إلى "بلتيمور" حيث لا يكترث
‫أحد إن كنت تتأخرين عن الآخرين

199
00:13:36,780 --> 00:13:38,530
‫ووزنك زائد 9 كلغ.

200
00:13:38,620 --> 00:13:40,290
‫- سيد "مايسونر".
‫- من البداية.

201
00:13:42,000 --> 00:13:42,910
‫حضرة المحقق.

202
00:13:43,000 --> 00:13:44,580
‫يفاجئني أن أراك تعود للعمل بسرعة.

203
00:13:44,670 --> 00:13:46,710
‫لا شيء إلا العمل يلهيني عن التفكير
‫بـ"دانييل".

204
00:13:46,790 --> 00:13:49,170
‫سأكون معكما، سنأخذ استراحة 5 دقائق
‫بعد قليل.

205
00:13:49,250 --> 00:13:51,010
‫خذ الاستراحة الآن وستطول أكثر من 5 دقائق.

206
00:13:51,090 --> 00:13:52,130
‫الافتتاح الأسبوع المقبل.

207
00:13:52,210 --> 00:13:54,800
‫سيد "مايسونر"، لا بد أنك ستجد مكانًا لي
‫في الرقص.

208
00:14:02,770 --> 00:14:05,940
‫- لست على علاقة غرامية مع أحد.
‫- لم تعد كذلك.

209
00:14:06,020 --> 00:14:07,480
‫فلا يمكن أن تخون إلا الأحياء.

210
00:14:07,560 --> 00:14:10,610
‫لم أقتل زوجتي، ولم أخنها قط.

211
00:14:10,690 --> 00:14:13,400
‫- يقول صديقك "ستيف" إنك تخونها.
‫- إنه كذاب!

212
00:14:13,490 --> 00:14:16,410
‫- وأنت كسرت ذراعه.
‫- حين فضحك وأنت تخون "دانييل".

213
00:14:16,490 --> 00:14:18,660
‫لم يفضحني بل أنا فضحته.

214
00:14:18,740 --> 00:14:21,990
‫- يفعل ماذا؟
‫- خطوطاً من الكوكايين على طاولتي.

215
00:14:22,080 --> 00:14:24,080
‫إذا سقط على الدرج بمفرده؟

216
00:14:24,160 --> 00:14:28,540
‫تعثر على الدرج بكل معنى الكلمة.

217
00:14:30,040 --> 00:14:32,300
‫لم لا يفاجئني

218
00:14:32,380 --> 00:14:33,760
‫أنكما بدأتما استجوابه بدوني؟

219
00:14:33,840 --> 00:14:36,590
‫كنا نستشير السيد "مايسونر" بشأن وفاة
‫زوجته.

220
00:14:36,680 --> 00:14:40,810
‫على أمل أن يحل المسألة عنكما؟
‫فما زلتم لا تعرفون كيف ماتت.

221
00:14:40,890 --> 00:14:43,220
‫نعرف أنها جريمة قتل.

222
00:14:43,310 --> 00:14:45,980
‫بأوراق التارو؟ أم اتصلت بوسيط روحاني؟

223
00:14:46,060 --> 00:14:48,400
‫- انتهيت؟
‫- نعم، لا شيء لديكما ضده.

224
00:14:48,480 --> 00:14:52,150
‫موكلي فقد زوجته وأنتما فقدتما عقلكما

225
00:14:52,230 --> 00:14:55,610
‫ما دمتما تعتقدان أن له علاقة بهذه الفاجعة.

226
00:14:55,690 --> 00:14:58,950
‫إن أقمتما أي ما يشبه قضية، فاتصلا بي.

227
00:14:59,030 --> 00:15:02,370
‫وفي هذا الوقت امنحا الزوج المفجوع
‫وقتًا ليحدّ عليها.

228
00:15:05,660 --> 00:15:09,380
‫- هذا سيئ.
‫- تعرف "دانكويس" أننا لا نملك دليلاً.

229
00:15:09,460 --> 00:15:12,670
‫يجب أن نجد العشيقة، ما حجة غياب "مايسونر"
‫في وقت الجريمة؟

230
00:15:12,750 --> 00:15:14,340
‫قال إنه بقي طوال الليل يدرب على الرقص.

231
00:15:14,420 --> 00:15:16,670
‫لنتحقق من صحة كلامه مع الراقصين الآخرين.

232
00:15:16,760 --> 00:15:19,390
‫التقيت واحدة منهم وتُدعى "نايومي تشيلز".

233
00:15:21,800 --> 00:15:23,680
‫"منزل (تشيلز)
‫الأربعاء 1 نوفمبر"

234
00:15:23,760 --> 00:15:25,060
‫سيد وسيدة "تشيلز"؟

235
00:15:26,600 --> 00:15:29,560
‫أنا المحقق "ستايبلر" ومعي المحققة "بنسون".

236
00:15:29,650 --> 00:15:32,190
‫- عندنا أسئلة لكما.
‫- تفضلا بالدخول.

237
00:15:35,480 --> 00:15:37,400
‫هذه طريقة جميلة.

238
00:15:37,490 --> 00:15:39,700
‫أنشأت نظامًا يتيح الدخول بلا مفتاح.

239
00:15:39,780 --> 00:15:42,660
‫أحتفظ برقاقة "آر إف آي دي" في محفظتي.

240
00:15:42,740 --> 00:15:45,370
‫- كيف تعمل؟
‫- بتحديد الهوية بالتردد الراديوي.

241
00:15:45,450 --> 00:15:48,460
‫هذه من هوايات زوجي.
‫اسألاه عن الخادمة الروبوت.

242
00:15:48,540 --> 00:15:50,830
‫قريبًا سأقضي كل نهاري في المنتجع.

243
00:15:50,920 --> 00:15:52,710
‫لنضع هذه في المطبخ.

244
00:15:52,790 --> 00:15:54,040
‫- لأجل المثلجات.
‫- نعم.

245
00:15:54,130 --> 00:15:56,300
‫سأساعدك.

246
00:15:56,380 --> 00:15:57,550
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

247
00:16:00,090 --> 00:16:03,050
‫"نايومي" تبالغ، فهي ليست روبوتًا.

248
00:16:03,140 --> 00:16:06,220
‫إنها مجرد مكنسة كهربائية تعمل بالصوت.

249
00:16:06,310 --> 00:16:07,470
‫أنت تصنع أجهزة؟

250
00:16:08,770 --> 00:16:12,520
‫- ماذا يفعل "ويسلي مايسونر" ليتسلى؟
‫- ماذا تقصد؟

251
00:16:12,610 --> 00:16:14,480
‫نسمع كثيرًا عن علاقته الغرامية.

252
00:16:15,980 --> 00:16:17,530
‫من أخبرك هذا؟

253
00:16:17,610 --> 00:16:21,700
‫- إذًا أنت على علم بهذا.
‫- لا.

254
00:16:21,780 --> 00:16:24,450
‫هيا "غلين"، كانت "دانييل" صديقتك.

255
00:16:24,530 --> 00:16:26,080
‫أخبرني الحقيقة.

256
00:16:28,330 --> 00:16:30,370
‫لكنني بذلك أخالف مبدأ الصمت بين الرجال.

257
00:16:30,460 --> 00:16:32,420
‫أنت بذلك تخالف القانون وتعرقل مجرى
‫العدالة.

258
00:16:32,500 --> 00:16:34,080
‫هل كان "ويسلي" يخون زوجته؟

259
00:16:36,210 --> 00:16:38,090
‫- نعم.
‫- لا.

260
00:16:38,170 --> 00:16:41,300
‫فكلما رأيتهما كان يتصرف كتلميذ مدرسة
‫مغروم.

261
00:16:41,380 --> 00:16:43,550
‫- كما لو أن زواجهما مثالي.
‫- كان كذلك.

262
00:16:45,010 --> 00:16:46,060
‫كانا زوجين رائعين.

263
00:16:46,140 --> 00:16:48,020
‫إذًا يستحيل أن يخون "ويسلي" "دانييل"؟

264
00:16:50,060 --> 00:16:52,980
‫- مستحيل.
‫- كان يخونها دائمًا.

265
00:16:53,060 --> 00:16:55,400
‫- إذًا أقام علاقات أخرى؟
‫- كانت مختلفة عن هذه.

266
00:16:56,480 --> 00:16:58,480
‫فقد قال إنها حب حياته.

267
00:16:58,570 --> 00:17:00,740
‫- وهل لديها اسم؟
‫- "جن".

268
00:17:00,820 --> 00:17:03,450
‫- "جن" ماذا؟
‫- لا أعرف.

269
00:17:03,530 --> 00:17:05,280
‫هل من عنوان؟ مهنة؟

270
00:17:08,450 --> 00:17:10,120
‫كل ما أعرفه هو أن اسمها "جن".

271
00:17:12,460 --> 00:17:14,460
‫إذًا أخبرك عن علاقة وهي أخبرتني قصة
‫خيالية.

272
00:17:14,540 --> 00:17:15,960
‫ماذا كانت "داني" ستقول؟

273
00:17:16,040 --> 00:17:17,290
‫- "داني"؟
‫- الضحية.

274
00:17:18,340 --> 00:17:20,710
‫- "دانييل".
‫- هذا ما قلته.

275
00:17:23,340 --> 00:17:25,970
‫- هل يزعجك شيء؟
‫- لا.

276
00:17:30,890 --> 00:17:33,100
‫هذه قائمة المعلومات

277
00:17:33,190 --> 00:17:35,810
‫عن الأعضاء في مؤسسة "مايسونر" للرقص
‫للاتصال بهم.

278
00:17:35,900 --> 00:17:37,730
‫هل من اسم "جن" أو "جنيفر"؟

279
00:17:37,820 --> 00:17:40,820
‫مديرة المسرح تُدعى "جينيفا دووركن".

280
00:17:40,900 --> 00:17:44,660
‫لا أواعد رجالاً ولا أحد يدعوني "جن".

281
00:17:45,700 --> 00:17:48,240
‫- ما اسمك؟
‫- محققة.

282
00:17:49,910 --> 00:17:52,790
‫- هل كان "ويسلي" هنا ليلة وفاة زوجته؟
‫- يأتي إلى هنا كل ليلة.

283
00:17:52,870 --> 00:17:54,540
‫هل يقيم علاقات؟

284
00:17:54,620 --> 00:17:57,880
‫في الممرات، في أجنحة المسرح.
‫رأيته ذات مرة على ممشى العرض.

285
00:17:57,960 --> 00:17:59,750
‫هل يواعد دائمًا نساءً في المؤسسة؟

286
00:17:59,840 --> 00:18:01,590
‫هناك دائمًا فتاة مبتدئة في كل موسم.

287
00:18:01,670 --> 00:18:04,680
‫- حقًا؟ وهل الحالية تُدعى "جن"؟
‫- لا أعرف.

288
00:18:04,760 --> 00:18:07,470
‫إما صار أكثر تحفظًا أو صار يرقص وحده.

289
00:18:07,550 --> 00:18:10,060
‫أو يواعد شخصًا من الخارج... "ستايبلر".

290
00:18:11,140 --> 00:18:13,230
‫هل تذكرين إن كان توقف قليلاً في تلك
‫الليلة؟

291
00:18:13,310 --> 00:18:15,810
‫أخذ استراحة للعشاء بين 8 و9:30
‫لكنه قضى الوقت في مكتبه.

292
00:18:15,890 --> 00:18:17,650
‫متأكدة من هذا؟

293
00:18:17,730 --> 00:18:19,940
‫وجدت "وارنر" شيئًا.

294
00:18:21,440 --> 00:18:23,320
‫أنت تعيد تجربة شركاء سابقين.

295
00:18:23,400 --> 00:18:25,030
‫- سابقين؟
‫- عودًا حميدًا "ليف".

296
00:18:25,110 --> 00:18:27,280
‫- ما المسألة الهامة؟
‫- سبب الوفاة.

297
00:18:27,360 --> 00:18:30,240
‫- أتى فحص السموم بنتيجة إيجابية.
‫- لكنك قلت إنه لم يُعثر على شيء.

298
00:18:30,330 --> 00:18:33,200
‫كان ذلك للمخدرات المتعارف عليها.
‫لكنني أجريت فحصًا أشمل.

299
00:18:33,290 --> 00:18:36,120
‫- تعرضت للتسمم.
‫- بماذا؟

300
00:18:36,210 --> 00:18:39,960
‫جرعة قاتلة من مادة كيميائية تُدعى
‫"ديلدرين" وهي محظورة في "أميركا".

301
00:18:40,040 --> 00:18:42,340
‫- هل وُضعت في قهوتها؟
‫- لا.

302
00:18:42,420 --> 00:18:47,180
‫لا بد أنه لبس قفازين واقيين
‫وفركه على جلدها. انظرا.

303
00:18:47,260 --> 00:18:51,680
‫لم أنتبه للتهيج من الـ"ديلدرين"
‫لأن كدمة كانت تغطيه.

304
00:18:51,760 --> 00:18:55,600
‫- يسبب السم رضوضًا؟
‫- لا، بل يسبب نوبات عنيفة جدًا.

305
00:18:55,680 --> 00:18:57,390
‫ربما لهذا السبب ظنت الشاهدة

306
00:18:57,480 --> 00:18:59,770
‫أن "دانييل" كانت تومئ حين سألتها
‫إن اغتُصبت.

307
00:18:59,860 --> 00:19:01,110
‫ولماذا كانت ثيابها ممزقة؟

308
00:19:01,190 --> 00:19:02,650
‫أيمكن أن تعرفي متى سُممت؟

309
00:19:02,730 --> 00:19:05,400
‫قبل نحو نصف ساعة من انهيارها.

310
00:19:05,490 --> 00:19:07,240
‫أي حين كانت في المقهى.

311
00:19:13,040 --> 00:19:13,950
‫أوقفي هنا.

312
00:19:15,450 --> 00:19:18,210
‫تمسح شيئًا من ذراعها، أهو الـ"ديلدرين"؟

313
00:19:18,290 --> 00:19:20,540
‫سُممت قبل أن تدخل؟

314
00:19:20,630 --> 00:19:23,170
‫يتزامن ذلك مع وقت أخذ "ويس" استراحة
‫في مكتبه.

315
00:19:23,250 --> 00:19:26,970
‫إذًا تسلل إلى الخارج ووضع السم عليها
‫وعاد قبل أن يلاحظوا غيابه.

316
00:19:27,050 --> 00:19:30,140
‫- لم لم يطلب الطلاق؟
‫- لأنه عندئذ لن يحصل على مال.

317
00:19:30,220 --> 00:19:33,010
‫مرحبًا "ليف"، كان يجب أن أحضر حلوى
‫ترحيبًا بعودتك.

318
00:19:33,100 --> 00:19:35,520
‫راجعت سجلات "دانييل مايسونر" المالية.

319
00:19:35,600 --> 00:19:38,190
‫لا داعي لتكوني عارضة عالمية
‫لتكسبي مالاً كثيرًا.

320
00:19:38,270 --> 00:19:39,690
‫كانت "دانييل مايسونر" تجني الكثير.

321
00:19:41,020 --> 00:19:44,820
‫شيكات من "فانغارديان" و"دوشيه"...
‫هذه مجلات موضة مشهورة جدًا.

322
00:19:44,900 --> 00:19:46,280
‫كانت تجني الملايين.

323
00:19:46,360 --> 00:19:49,530
‫لكن مؤسسة "ويسلي" عاجزة عن دفع الرواتب
‫بدون دعم امرأة.

324
00:19:49,610 --> 00:19:52,870
‫- واحزرا من.
‫- "دانييل مايسونر".

325
00:19:52,950 --> 00:19:55,040
‫كانت تسعفه بـ10 آلاف دولار شهريًا.

326
00:19:55,120 --> 00:19:56,410
‫لكن تركتها تساوي أكثر من ذلك.

327
00:19:56,500 --> 00:19:58,410
‫وإذا ماتت يحصل هو على كل شيء.

328
00:19:58,500 --> 00:20:01,170
‫لهذا السبب لم تنفذ زوجاتي الأربع السابقات
‫تهديداتهن.

329
00:20:01,250 --> 00:20:02,460
‫فلن يرثن شيئًا.

330
00:20:02,540 --> 00:20:05,170
‫باستثناء تذكاراتك من لجنة "وارن".

331
00:20:05,250 --> 00:20:08,170
‫سأتصل بـ"نوفاك" لأستحصل على مذكرة تفتيش.

332
00:20:08,260 --> 00:20:10,430
‫"شقة (ويسلي مايسونر)
‫الأربعاء 1 نوفمبر"

333
00:20:10,510 --> 00:20:13,970
‫لن تجدا شيئًا... يستحيل أن أؤذي زوجتي.

334
00:20:14,050 --> 00:20:16,140
‫تقصد أنك لن تدفعها على الدرج وتكسر ذراعها.

335
00:20:16,220 --> 00:20:17,270
‫أنت أذكى من هذا.

336
00:20:17,350 --> 00:20:19,520
‫ليس إلى حد التخلص من هذه.

337
00:20:19,600 --> 00:20:23,440
‫قفازات و... "ديلدرين"؟

338
00:20:23,520 --> 00:20:27,440
‫هذا ليس لي، لم أره من قبل.

339
00:20:27,530 --> 00:20:29,400
‫لم تضايقانني هكذا؟

340
00:20:29,490 --> 00:20:32,820
‫مرحبًا يا حبيبي، آسفة على تأخري
‫لكن سيارة التاكسي...

341
00:20:34,450 --> 00:20:35,910
‫"نايومي"...

342
00:20:38,660 --> 00:20:40,410
‫أم هل ندعوك "جن"؟

343
00:20:46,840 --> 00:20:49,090
‫لم يقتل "ويسلي" "دانييل".

344
00:20:49,170 --> 00:20:51,510
‫كنتما عشيقين.

345
00:20:51,590 --> 00:20:53,510
‫- لذا تغطين عليه.
‫- هو ليس قاتلاً.

346
00:20:53,590 --> 00:20:55,930
‫وأنت لست كاذبة، صحيح يا "جن"؟

347
00:20:59,930 --> 00:21:01,190
‫لم هذا الاسم الرمزي؟

348
00:21:05,770 --> 00:21:07,900
‫كان "ويس" يستخدمه فقط حين يتحدث مع زوجي.

349
00:21:10,240 --> 00:21:14,870
‫كان يحب أن يخبر "غلين" عن حياتنا الجنسية.

350
00:21:14,950 --> 00:21:17,030
‫طلبت منه التوقف عن ذلك.

351
00:21:17,120 --> 00:21:20,000
‫- يا لك من حساسة!
‫- من تحسبين نفسك لتحكمي عليّ؟

352
00:21:20,080 --> 00:21:21,620
‫لا تعرفين شيئًا عني.

353
00:21:21,710 --> 00:21:23,920
‫أعرف أنك كنت تكذبين علينا طوال 3 أيام.

354
00:21:24,000 --> 00:21:26,750
‫- بشأن علاقة غرامية لا بشأن جريمة قتل.
‫- لكنهما مرتبطتان.

355
00:21:27,790 --> 00:21:29,670
‫زوجة حبيبك ميتة.

356
00:21:29,760 --> 00:21:33,050
‫كنت معه في مكتبه حين ماتت.
‫يستحيل أن يكون هو الفاعل.

357
00:21:33,130 --> 00:21:35,260
‫إذًا يبقى تفسير واحد ممكن.

358
00:21:35,340 --> 00:21:37,680
‫وهو أنك و"ويسلي" قتلتماها معًا.

359
00:21:37,760 --> 00:21:40,430
‫لم تقتل "نايومي" أحدًا ولا أنا.
‫كم يجب أن أعيد هذا؟

360
00:21:40,520 --> 00:21:42,600
‫حتى يزرق وجهك ومع ذلك ستُزج في السجن.

361
00:21:42,680 --> 00:21:45,940
‫يبدو أن شيئًا فاتني.
‫كيف انتقلت من الزنا إلى القتل؟

362
00:21:46,020 --> 00:21:48,650
‫مثلما فعل موكلك...
‫باستخدام سم يُدعى "ديلدرين".

363
00:21:48,730 --> 00:21:50,320
‫القارورة تحت المغسلة.

364
00:21:50,400 --> 00:21:52,110
‫وتقول لـ"نايومي" إنك ستصير حرًا قريبًا.

365
00:21:52,190 --> 00:21:55,410
‫- لم أقصد بهذه الطريقة.
‫- كفى يا عزيزي.

366
00:21:57,570 --> 00:21:58,830
‫لنخرج قليلاً.

367
00:22:03,330 --> 00:22:05,460
‫عندكما معلومات لكنكما عاجزان عن الربط
‫بينها.

368
00:22:05,540 --> 00:22:07,540
‫بالعكس فقد وجدنا السم.

369
00:22:07,630 --> 00:22:10,960
‫لا يمكنك ربط السم بموكلي، فهذا دليل ظرفي.

370
00:22:11,050 --> 00:22:13,920
‫"زوجة ميتة.
‫سم نادر يُعثر عليه تحت مغسلة الزوج."

371
00:22:14,010 --> 00:22:17,720
‫أقبل بهذا الدليل الظرفي بسهولة
‫بوجود 3 شهود عليه.

372
00:22:17,800 --> 00:22:18,930
‫هذا ما يناسبكم.

373
00:22:19,010 --> 00:22:22,770
‫لكن لم يسبق أن رأى موكلي القارورة
‫قبل أن يجدها المحقق "ستايبلر".

374
00:22:24,180 --> 00:22:26,690
‫- هل تقولين إنني دسست الدليل؟
‫- لا أستبعد هذا الاحتمال.

375
00:22:26,770 --> 00:22:28,150
‫أنت غريبة الأطوار.

376
00:22:28,230 --> 00:22:30,610
‫وربما ترك المستأجر السابق السم هناك.

377
00:22:30,690 --> 00:22:33,650
‫فلم تنتقل عائلة "مايسونر" إلى هناك
‫إلا قبل 8 أشهر.

378
00:22:33,740 --> 00:22:36,150
‫وهل تصدق هيئات المحلفين دائمًا
‫قصصك الخيالية هذه؟

379
00:22:37,360 --> 00:22:38,820
‫بكل سهولة.

380
00:22:38,910 --> 00:22:41,410
‫هذه ترهات يصعب تصديقها يا "ستيلا".

381
00:22:41,490 --> 00:22:43,120
‫هل تعرفان شيئًا لا أعرفه؟

382
00:22:43,200 --> 00:22:45,000
‫هل وجدتما بصمات موكلي على القارورة؟

383
00:22:45,080 --> 00:22:46,540
‫أو حتى قرب مسرح الجريمة؟

384
00:22:51,590 --> 00:22:52,590
‫هذا ما توقعته.

385
00:22:54,010 --> 00:22:57,550
‫المهم هو أنكما لا تستطيعان التأكيد
‫أن "مايسونر" كان قريبًا من "دانييل"

386
00:22:57,630 --> 00:22:59,050
‫لحظة مقتلها.

387
00:23:00,180 --> 00:23:07,100
‫بل كان مع عشيقته.
‫أمر بغيض وغير مستحب، لكنه الواقع.

388
00:23:09,400 --> 00:23:10,810
‫بما أنكم اجتمعتم كلكم هنا،

389
00:23:10,900 --> 00:23:15,400
‫سأترككم تعودون إلى تدمير نزاهة
‫نظام العدالة الجنائية في بلدنا.

390
00:23:15,490 --> 00:23:17,990
‫حين تغادر الغرفة ترتفع الحرارة 5 درجات.

391
00:23:18,070 --> 00:23:20,530
‫تقسم "نايومي" أنها كانت مع "ويسلي".

392
00:23:20,620 --> 00:23:23,450
‫لن يسهل نقض حجة الغياب هذه
‫إن لم يرهما أحد يغادران المسرح.

393
00:23:23,540 --> 00:23:25,120
‫علينا ربط اسمه بالـ"ديلدرين".

394
00:23:25,200 --> 00:23:28,750
‫قالت "وارنر" إنه محظور في "أميركا".
‫فهل سافر "ويسلي" مؤخرًا إلى "أوروبا"؟

395
00:23:28,830 --> 00:23:30,420
‫لم السفر إلى الخارج؟

396
00:23:30,500 --> 00:23:32,290
‫ففي هذه الأيام يمكن شراء أي شيء
‫على الإنترنت.

397
00:23:32,380 --> 00:23:33,750
‫لنر إن كانت الأجهزة تراقب.

398
00:23:33,840 --> 00:23:35,760
‫أحب أن أرى كيف يُستفاد من ضرائبي.

399
00:23:36,840 --> 00:23:39,340
‫"وزارة الأمن الوطني
‫مكتب (نيويورك) الخميس 2 نوفمبر"

400
00:23:39,430 --> 00:23:42,720
‫تراقب الوزارة مبيعات المواد الكيميائية
‫الممنوعة حول العالم.

401
00:23:42,800 --> 00:23:44,060
‫فهي رخيصة جدًا وخطرة للغاية،

402
00:23:44,140 --> 00:23:45,720
‫وتشكل سلاحًا يجذب الإرهابيين.

403
00:23:45,810 --> 00:23:48,390
‫- هل سمعت بالـ"ديلدرين"؟
‫- إنه مبيد آفات.

404
00:23:48,480 --> 00:23:50,940
‫قضى على بعض الأنواع المهددة بالانقراض
‫وقتل بعض المزارعين.

405
00:23:51,020 --> 00:23:52,610
‫- محظور هنا من عام 1987.
‫- حقًا؟

406
00:23:52,690 --> 00:23:56,280
‫- ويمكن الحصول عليه محلياً؟
‫- هذا مستحيل.

407
00:23:56,360 --> 00:23:57,650
‫أوقف إنتاجه من وقت طويل،

408
00:23:57,740 --> 00:24:00,910
‫لكنه لا يزال متوفرًا للساعين وراء أسلحة
‫بيولوجية في السوق الآسيوية السوداء.

409
00:24:00,990 --> 00:24:02,660
‫أو على الإنترنت.

410
00:24:02,740 --> 00:24:05,830
‫نعم فقد داهمنا سوقًا في "جاكرتا" مؤخرًا
‫ونركز على موقعين آخرين،

411
00:24:05,910 --> 00:24:08,250
‫الأول في "بانكوك"
‫والآخر في "كاناغاوا، اليابان".

412
00:24:08,330 --> 00:24:10,830
‫أيمكنك التأكد إن كان اسم المشتبه به
‫يرد في سجلات الشحن؟

413
00:24:12,210 --> 00:24:13,500
‫أفعل أي شيء لأجلك.

414
00:24:17,130 --> 00:24:19,130
‫- ما اسمه؟
‫- "ويسلي مايسونر".

415
00:24:19,220 --> 00:24:24,470
‫"(ويسلي مايسونر)"

416
00:24:24,550 --> 00:24:27,680
‫لا يرد في سجلات "جاكرتا"،

417
00:24:27,770 --> 00:24:31,690
‫ولكن بإمكاننا ولوج قاعدة بيانات الموقعين
‫الآخرين.

418
00:24:31,770 --> 00:24:33,610
‫"مطابقة: (كاناغاوا، اليابان)"

419
00:24:33,690 --> 00:24:34,980
‫وُجد في "كاناغاوا".

420
00:24:35,070 --> 00:24:37,070
‫خلف الباب رقم 3 قارورة "ديلدرين"

421
00:24:37,150 --> 00:24:40,450
‫دفع ثمنها "مايسونر" الذي تحققون بأمره.

422
00:24:40,530 --> 00:24:43,030
‫سأطبع نسخة من إيصال الشحن.

423
00:24:45,280 --> 00:24:47,700
‫هذه "كاثي"، عليّ أن أرد.

424
00:24:47,790 --> 00:24:50,710
‫- شكرًا لمساعدتك أيها العميل "هلرمان".
‫- على الرحب والسعة.

425
00:24:50,790 --> 00:24:54,460
‫اسمعي، عندي هذه الفكرة الرائعة.
‫ما رأيك لو أنا وأنت...

426
00:24:54,540 --> 00:24:56,460
‫لم لا توفر طاقتك لمطاردة الإرهابيين؟

427
00:25:01,130 --> 00:25:02,300
‫كل شيء تمام؟

428
00:25:04,220 --> 00:25:07,310
‫طُرد "ديكي" وقتيًا من المدرسة
‫لأنه شق شفة فتى.

429
00:25:07,390 --> 00:25:09,270
‫انظر كم أنت معتز لكونه ابنك!

430
00:25:11,100 --> 00:25:12,100
‫يسرني وجود تواصل بينكما.

431
00:25:12,190 --> 00:25:14,100
‫- حصلت على إيصال الشحن؟
‫- نعم، ها هو.

432
00:25:16,230 --> 00:25:18,440
‫مبروك سيد "مايسونر".

433
00:25:18,530 --> 00:25:23,110
‫فقبل 3 أسابيع استطعت امتلاك قارورة
‫فيها غرامان من الـ"ديلدرين".

434
00:25:23,200 --> 00:25:24,780
‫لم أشتر أي "ديلدرين".

435
00:25:24,870 --> 00:25:26,580
‫إذًا لم تستعمل بطاقتك الائتمانية لطلبه.

436
00:25:26,660 --> 00:25:28,450
‫ولم توقع على التسلم بنفسك.

437
00:25:29,830 --> 00:25:33,250
‫هناك من سرق بطاقتي وزور توقيعي.

438
00:25:33,330 --> 00:25:35,040
‫أتى الإيصال ليؤكد ما نعرفه أصلاً.

439
00:25:35,130 --> 00:25:38,500
‫- لم أفعل هذا! ما الذي يجري؟
‫- لا تتفوه بكلمة أخرى.

440
00:25:38,590 --> 00:25:41,130
‫هذه المرة محاميتك على حق،
‫فلست بحاجة لاعتراف.

441
00:25:41,210 --> 00:25:43,090
‫عندي من الأدلة ما يكفي لإدانتك.

442
00:25:43,180 --> 00:25:44,680
‫سنرى.

443
00:25:45,890 --> 00:25:49,220
‫- ستطلب "دانكويس" له تهمة القتل درجة 2.
‫- نعم وستستخدم دفاعها الخيالي.

444
00:25:49,310 --> 00:25:51,310
‫ربما بحجة الاضطراب العاطفي الشديد.

445
00:25:51,390 --> 00:25:52,560
‫وهيئة المحلفين ستصدقها؟

446
00:25:52,640 --> 00:25:56,060
‫كلا إذا ساعدتماني بتجميع شهود يؤكدون
‫أن "مايسونر" رجل حقير.

447
00:25:56,150 --> 00:25:57,980
‫لن يصعب علينا هذا.

448
00:25:58,060 --> 00:26:01,860
‫- حضرة المحققان، هل لي أن أكلمكما؟
‫- سأكون في مكتبي.

449
00:26:01,940 --> 00:26:03,280
‫ما الأمر؟

450
00:26:03,360 --> 00:26:06,820
‫أعرف أن هذا قد يبدو جنونًا ووسوسة
‫نوعًا ما،

451
00:26:06,910 --> 00:26:09,990
‫ولكن منذ مقتل "دانييل"، لا أعرف...

452
00:26:10,080 --> 00:26:11,700
‫"غلين" ما الخطب؟

453
00:26:15,540 --> 00:26:17,670
‫لم تعد زوجتي للبيت ليل أمس.

454
00:26:18,840 --> 00:26:19,960
‫هل تظنان أن مكروهًا حدث لها؟

455
00:26:20,050 --> 00:26:21,170
‫لم تتصل بك؟

456
00:26:21,250 --> 00:26:23,220
‫- تعرفين أين هي؟
‫- إنها هنا.

457
00:26:24,260 --> 00:26:25,680
‫لماذا؟

458
00:26:28,510 --> 00:26:29,890
‫يحسن بك أن تكلمها بنفسك.

459
00:26:31,140 --> 00:26:32,350
‫أحسنت.

460
00:26:32,430 --> 00:26:34,810
‫توقعت أن تفصح أكثر إن تواجهت معه.

461
00:26:36,140 --> 00:26:40,480
‫- كيف تفعلين هذا بي؟
‫- كنت أشعر بأنني مخنوقة.

462
00:26:42,780 --> 00:26:46,110
‫- لم لم تخبريني؟
‫- حاولت لكنك ترفض السماع.

463
00:26:50,830 --> 00:26:52,660
‫- أنا أحبك.
‫- أنت لا تحبني.

464
00:26:54,080 --> 00:26:57,040
‫تريد أن تتحكم بي وهناك فرق بينهما.

465
00:27:01,550 --> 00:27:05,130
‫أنت محاطة بفنانين وبأناس موهوبين.

466
00:27:07,050 --> 00:27:11,810
‫ولطالما سألت نفسي: لم اخترتني؟

467
00:27:14,890 --> 00:27:16,350
‫لأنني أحببتك.

468
00:27:19,810 --> 00:27:21,400
‫لكنك لم تصدق ذلك قط.

469
00:27:23,400 --> 00:27:27,360
‫لم أستطع تحمل عدم استقرارك هذا
‫فصار يبعدني عنك.

470
00:27:27,450 --> 00:27:32,700
‫نحو من؟ نحو "ويس"؟ نحو مديرك؟

471
00:27:33,990 --> 00:27:35,750
‫- كنت ستحققين النجومية بالنوم معه؟
‫- أنا آسفة.

472
00:27:35,830 --> 00:27:37,370
‫- ضاجعته في بيتنا؟
‫- لا.

473
00:27:37,460 --> 00:27:39,210
‫- في سريرنا؟
‫- كلا، يستحيل أن أفعل هذا.

474
00:27:39,290 --> 00:27:42,540
‫اخرسي! لا أريد سماع صوتك!

475
00:27:42,630 --> 00:27:44,420
‫"غلين" انتظر.

476
00:27:50,680 --> 00:27:51,970
‫يا لهذا الوضع السيئ!

477
00:27:52,050 --> 00:27:56,220
‫"نايومي" اسمعي.
‫ما فعلته ليس أسوأ أمر في العالم.

478
00:27:56,310 --> 00:27:59,770
‫مثل هذه الأمور يحدث.
‫الناس يُغرمون ولا يعودون مغرومين دائمًا.

479
00:27:59,850 --> 00:28:01,350
‫اعتقدت أن "ويس" سيساعدني.

480
00:28:02,690 --> 00:28:06,650
‫قال إنني سأرقص في دورين رئيسيين كل موسم.

481
00:28:07,900 --> 00:28:10,030
‫أشعر بالسوء.

482
00:28:10,110 --> 00:28:12,820
‫لم أرد أن يعرف "غلين" بهذه الطريقة.

483
00:28:15,330 --> 00:28:17,000
‫"نايومي" هل أنت بخير؟

484
00:28:19,250 --> 00:28:20,370
‫أنت بخير؟

485
00:28:27,800 --> 00:28:30,510
‫- هنا المحققة "أوليفيا بنسون".
‫- إنها لا تتنفس.

486
00:28:30,590 --> 00:28:33,010
‫أريد سيارة إسعاف إلى وحدة الضحايا الخاصة
‫في "مانهاتن".

487
00:28:45,610 --> 00:28:48,530
‫- هاك.
‫- لم أعد أشرب الصودا.

488
00:28:49,900 --> 00:28:51,820
‫هل من تغييرات أخرى تودين إطلاعي عليها؟

489
00:28:51,910 --> 00:28:55,160
‫أنت من استبدل البدلات بالجينز،
‫فاخبرني أنت.

490
00:28:55,240 --> 00:28:57,450
‫أجرب الملابس المريحة.

491
00:28:57,540 --> 00:28:59,910
‫ما رأيك؟ هل سممها "ويسلي"؟

492
00:29:00,000 --> 00:29:01,870
‫انتابتها نفس عوارض "دانييل".

493
00:29:01,960 --> 00:29:03,580
‫أيها المحققان.

494
00:29:03,670 --> 00:29:06,840
‫حالة السيدة "تشيلز" مستقرة الآن
‫لكنها قد تسوء لاحقًا.

495
00:29:06,920 --> 00:29:08,880
‫- هل تسممت؟
‫- لا.

496
00:29:08,960 --> 00:29:10,920
‫إنها مصابة بنقص مضاد التريبسين ألفا 1.

497
00:29:11,010 --> 00:29:14,010
‫إنه مرض جيني يتسبب بتآكل الكبد تدريجيًا.

498
00:29:14,090 --> 00:29:15,300
‫إنها مريضة به من فترة طويلة.

499
00:29:15,390 --> 00:29:17,350
‫أهو السبب في انهيارها اليوم؟

500
00:29:17,430 --> 00:29:20,480
‫لا بل انخفض ضغط دمها بقوة
‫بسبب التهاب في كتفها.

501
00:29:20,560 --> 00:29:23,060
‫- مم؟
‫- من حقنة غير معقمة.

502
00:29:23,140 --> 00:29:26,190
‫- أيّ طبيب يفعل هذا؟
‫- سؤال وجيه.

503
00:29:26,270 --> 00:29:30,490
‫استخرجت هذه من كتفها ولا أعرف ما هي.

504
00:29:30,570 --> 00:29:35,870
‫هذه رقاقة "آر إف آي دي"...
‫وأعتقد أنني أعرف من حقنها هناك.

505
00:29:35,950 --> 00:29:38,080
‫"نايومي" لا تعرف، فقد سألتها.

506
00:29:38,160 --> 00:29:41,620
‫من فعل هذا بها حقنها وهي فاقدة الوعي
‫بدون شك.

507
00:29:43,160 --> 00:29:45,670
‫استخدام التكنولوجيا لتعقب الزوجة الخائنة.

508
00:29:46,710 --> 00:29:47,960
‫اخترع رقاقة لتعقب الخائنات.

509
00:29:48,040 --> 00:29:51,170
‫إن كان "غلين" يتعقب "نايومي"،
‫فلا بد أنه علم بخيانتها من فترة.

510
00:29:52,220 --> 00:29:55,970
‫خبراء الكمبيوتر مثل "غلين"
‫قادرون على استحصال الـ"ديلدرين".

511
00:29:57,600 --> 00:29:59,600
‫ألصق "غلين" تهمة القتل بعشيق زوجته.

512
00:30:05,100 --> 00:30:07,520
‫إن لم تثبتي حزمة الخدمات على المجموعة،

513
00:30:07,610 --> 00:30:10,980
‫تتركين الشبكة معرضة لهجوم "باك أوريفيس".

514
00:30:11,070 --> 00:30:12,240
‫لا بد أن هذا مؤلم.

515
00:30:14,240 --> 00:30:16,200
‫مرحبًا أيها المحققان.

516
00:30:16,280 --> 00:30:17,950
‫لا تبدو متفاجئًا برؤيتنا.

517
00:30:19,030 --> 00:30:22,200
‫- من فضلكما لا مشاكل، فأنا أعمل هنا.
‫- ليس لوقت طويل.

518
00:30:22,290 --> 00:30:24,910
‫- "غلين تشيلز" أنت موقوف.
‫- لم أقتل "دانييل مايسونر".

519
00:30:25,000 --> 00:30:27,500
‫هذا موضوع آخر، أتينا بسبب زوجتك.

520
00:30:27,580 --> 00:30:28,960
‫عم تتكلمين؟

521
00:30:30,040 --> 00:30:33,300
‫لم زرعت رقاقة في كتف زوجتك؟

522
00:30:34,380 --> 00:30:36,050
‫- كنت أتعقب تحركاتها.
‫- تتعقب تحركاتها.

523
00:30:36,130 --> 00:30:37,840
‫لكنها إنسان لا حيوان مدلل.

524
00:30:37,930 --> 00:30:39,300
‫كانت تخونني.

525
00:30:39,390 --> 00:30:41,140
‫لا يعطيك ذلك الحق في زرع رقاقة فيها.

526
00:30:42,810 --> 00:30:45,690
‫"آر إف آي دي" هو اختراع المستقبل.
‫وأنا أستبق انتشاره بقليل.

527
00:30:46,690 --> 00:30:48,940
‫بعد 15 سنة ستُزرع رقاقة في كل شخص.

528
00:30:49,020 --> 00:30:51,440
‫حقًا؟ أين أوقع لأرفض زرعه فيّ؟

529
00:30:52,570 --> 00:30:55,650
‫إنه الموقف الرجعي المتوقع من مناهضي
‫التكنولوجيا.

530
00:30:55,740 --> 00:30:58,240
‫أنت غير قادر حتى على فهم هذه التكنولوجيا.

531
00:31:01,200 --> 00:31:04,750
‫هذا بسيط، إنه قارئ رقاقة "آر إف آي دي".

532
00:31:04,830 --> 00:31:06,540
‫ركبه "غلين" في آلية القفل.

533
00:31:06,620 --> 00:31:08,210
‫قال إنه للدخول بلا مفتاح.

534
00:31:08,290 --> 00:31:10,080
‫كذلك يمكن استعماله لتسجيل أوقات الدخول
‫والخروج

535
00:31:10,170 --> 00:31:11,170
‫إن كانت الرقاقة مع شخص.

536
00:31:11,250 --> 00:31:13,630
‫أو زرعها شخص فيه.

537
00:31:13,710 --> 00:31:15,050
‫هذا القارئ هو مجرد واحد من مجموعة.

538
00:31:15,130 --> 00:31:17,800
‫- أين القطع الأخرى؟
‫- قارئان إضافيان.

539
00:31:17,880 --> 00:31:20,760
‫استخرجت هذا من باب شقة "ويسلي مايسونر"،

540
00:31:20,850 --> 00:31:23,260
‫واستخرجت هذا من مدخل مسرح الرقص.

541
00:31:23,350 --> 00:31:25,100
‫- نقاط تفتيش.
‫- تمامًا.

542
00:31:25,180 --> 00:31:27,810
‫كان كل قارئ يسجل وقت مرور "نايومي"
‫عبر الباب.

543
00:31:27,890 --> 00:31:29,600
‫كان يعرف كل تحركاتها.

544
00:31:29,690 --> 00:31:32,270
‫كيف كان "غلين" يجمع المعلومات من القارئات؟

545
00:31:32,360 --> 00:31:36,190
‫كان يرفع بيانات تنقلاتها لاسلكيًا
‫إلى أي كمبيوتر أو جهاز محمول باليد.

546
00:31:36,280 --> 00:31:38,200
‫هذا جهاز "غلين" المحمول باليد.

547
00:31:39,780 --> 00:31:42,910
‫قام برفع بيانات تنقلاتها وتحليل تحركاتها.

548
00:31:42,990 --> 00:31:45,330
‫كان يعرف متى تكون مع "ويس".

549
00:31:45,410 --> 00:31:47,370
‫صارت التكنولوجيا تسهل كثيرًا

550
00:31:47,460 --> 00:31:49,750
‫التجسس على أي كان، مثل أفراد العائلة
‫وحتى الغرباء.

551
00:31:49,830 --> 00:31:51,840
‫ليس الكل متطفلاً يا "مانش".

552
00:31:51,920 --> 00:31:55,800
‫هل تستعمل برامج تجسس لتراقب أولادك؟
‫هل تفعل ذلك؟

553
00:31:55,880 --> 00:31:59,340
‫لا أسمح لأولادي بتصفح الإنترنت
‫دون أن أعرف أين يدخلون.

554
00:31:59,430 --> 00:32:01,850
‫تعتبر ذلك اهتمامًا أبويًا،
‫أعتبر ذلك تدخلاً.

555
00:32:01,930 --> 00:32:03,720
‫ليس "غلين تشيلز" أبًا،

556
00:32:03,810 --> 00:32:05,600
‫بل هو قاتل يتعقب زوجته كأنها حيوان.

557
00:32:05,680 --> 00:32:08,350
‫علينا الآن أن نربطه
‫بمقتل "دانييل مايسونر".

558
00:32:14,360 --> 00:32:15,440
‫لا يمكنكما إثبات شيء.

559
00:32:15,530 --> 00:32:16,900
‫لا يمكن أن نثبت أنك قتلت "دانييل"؟

560
00:32:16,990 --> 00:32:19,490
‫كل المعطيات تؤكد ذلك.

561
00:32:19,570 --> 00:32:22,450
‫فقد سحبنا الرقاقة من كتف "نايومي".

562
00:32:22,530 --> 00:32:24,990
‫- أتوقع تهمة قتل أخرى.
‫- ماذا تقصد؟

563
00:32:25,080 --> 00:32:27,540
‫هذه مشكلة الخبراء بالتكنولوجيا.

564
00:32:27,620 --> 00:32:29,460
‫فهم يهللون للتكنولوجيا الحديثة،

565
00:32:29,540 --> 00:32:31,330
‫وهم لا يعرفون ما كلفة ذلك بالمقابل.

566
00:32:31,420 --> 00:32:33,210
‫أيمكنكما إخباري ما تقصدانه؟

567
00:32:33,290 --> 00:32:35,420
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لنذهب.

568
00:32:35,500 --> 00:32:37,210
‫- إلى أين؟
‫- رحلة ميدانية.

569
00:32:38,590 --> 00:32:40,380
‫"مستشفى (الرحمة) العام
‫الجمعة 3 نوفمبر"

570
00:32:40,470 --> 00:32:43,680
‫هذا ما فعلته رقاقتك، "اختراع المستقبل".

571
00:32:43,760 --> 00:32:46,930
‫- لم تخبراني بأنها مريضة.
‫- هذا بسببك.

572
00:32:47,020 --> 00:32:50,850
‫إن أردت اللعب بالإبر فعليك تعقيمها أولاً.

573
00:32:52,520 --> 00:32:56,150
‫- ما خطبها؟
‫- التهاب إنتاني في مجرى الدم.

574
00:32:56,230 --> 00:32:58,820
‫- دعاني أراها.
‫- لا، تكلم أولاً.

575
00:32:58,900 --> 00:33:00,450
‫أنتما لا تفهمان، عندها مشكلة كبد.

576
00:33:00,530 --> 00:33:03,780
‫نعلم بأمر هذا، ابدأ التكلم.

577
00:33:06,990 --> 00:33:11,160
‫سأخبركما كل شيء، فقط دعاني أراها.

578
00:33:13,080 --> 00:33:15,210
‫يجب أن أشرح لها لماذا فعلت ما فعلته.

579
00:33:17,670 --> 00:33:18,760
‫أرجوكما.

580
00:33:21,930 --> 00:33:23,930
‫متى وضعت الرقاقة في كتفي؟

581
00:33:25,430 --> 00:33:26,850
‫قبل 3 أسابيع.

582
00:33:29,060 --> 00:33:30,890
‫ذات ليلة قبل النوم، وضعت مخدرًا في الشاي.

583
00:33:34,400 --> 00:33:36,610
‫لم أقصد إيذاءك قط.

584
00:33:36,690 --> 00:33:38,070
‫لم فعلت هذا؟

585
00:33:38,150 --> 00:33:40,070
‫كنت أشك بخيانتك لي.

586
00:33:43,320 --> 00:33:46,700
‫- وكنت محقًا.
‫- وهل أفرحك هذا؟

587
00:33:57,920 --> 00:34:00,000
‫كنت أخشى أن أخسرك.

588
00:34:02,590 --> 00:34:04,880
‫فلم أحب في حياتي شخصًا كما أحبك.

589
00:34:06,010 --> 00:34:08,680
‫لكنك من شدة هوسك قتلت "دانييل".

590
00:34:08,760 --> 00:34:10,600
‫- أنت لا تفهمين.
‫- بل أفهم.

591
00:34:10,680 --> 00:34:14,230
‫قتلتها لتوقع بـ"ويسلي" والآن ستتسبب بموتي.

592
00:34:14,310 --> 00:34:15,690
‫"نايومي" أرجوك.

593
00:34:20,360 --> 00:34:21,440
‫أنا أحبك.

594
00:34:25,240 --> 00:34:27,160
‫"نايومي"؟

595
00:34:27,240 --> 00:34:29,950
‫حالة طارئة في القسم الثالث الغربي.

596
00:34:30,030 --> 00:34:32,330
‫- نحتاج إلى طبيب هنا.
‫- ماذا يجري؟

597
00:34:33,580 --> 00:34:36,330
‫- قلبها يتوقف.
‫- أنقذيها!

598
00:34:38,040 --> 00:34:39,170
‫دخلت في صدمة.

599
00:34:39,250 --> 00:34:41,630
‫- لا نبض.
‫- لا تدعوها تموت.

600
00:34:41,710 --> 00:34:44,630
‫"غلين" ما دامت "نايومي" حية
‫فستُعتبر فعلتك اعتداء.

601
00:34:44,720 --> 00:34:47,390
‫تكلم الآن وإلا حُكم عليك بجريمة قتل
‫مزدوجة.

602
00:34:47,470 --> 00:34:50,640
‫إن لم تعترف، فلا يمكننا فعل شيء لمساعدتك.

603
00:34:50,720 --> 00:34:53,520
‫- توقف انقباضها.
‫- افتحي الأنبوب.

604
00:34:53,600 --> 00:34:57,150
‫إنه مفتوح بالكامل.
‫أنا بحاجة لجهاز وريدي آخر.

605
00:34:57,230 --> 00:34:59,230
‫أخذ "ويس" حب حياتي فأخذت حب حياته.

606
00:34:59,310 --> 00:35:01,980
‫- الشحنة صفر لأجل نقلها.
‫- سأحضر الجهاز معي والشاشة.

607
00:35:02,070 --> 00:35:03,610
‫أنا قتلت "دانييل".

608
00:35:03,690 --> 00:35:05,450
‫زيدوا الأكسجين ولتكن النسبة 100.

609
00:35:05,530 --> 00:35:08,030
‫هيا بنا بسرعة! علينا إيصالها إلى قسم
‫العناية الفائقة.

610
00:35:12,870 --> 00:35:14,790
‫إلى أين يأخذونها؟ يجب أن أبقى معها.

611
00:35:14,870 --> 00:35:17,170
‫أخبرنا أولاً ما حدث ليلة مقتل "دانييل".

612
00:35:18,500 --> 00:35:22,590
‫تبعتها وتظاهرت أنني ألتقيها صدفة.

613
00:35:22,670 --> 00:35:24,420
‫ثم أوقعت المادة على ذراعها.

614
00:35:24,510 --> 00:35:26,340
‫وضعت القارورة تحت مغسلة "ويس"...

615
00:35:26,420 --> 00:35:28,630
‫في الصباح التالي بعد لقائي بك.

616
00:35:29,930 --> 00:35:31,680
‫قولي لي إن "نايومي" ستكون بخير.

617
00:35:31,760 --> 00:35:34,600
‫"غلين تشيلز" أنت موقوف بتهمة قتل
‫"دانييل مايسونر".

618
00:35:36,480 --> 00:35:37,940
‫ارحل من هنا!

619
00:35:38,020 --> 00:35:39,520
‫قال النقيب إنكما ستكونان هنا.

620
00:35:39,600 --> 00:35:43,520
‫فأتيت لأشكرك على الإمساك بالفاعل الحقيقي،

621
00:35:43,610 --> 00:35:47,030
‫وتبًا لك لأنك عيشتني في جحيم.

622
00:35:47,110 --> 00:35:49,780
‫مرحبًا "غلين"، هل حاولت قتل "نايومي"
‫أيضًا؟

623
00:35:49,860 --> 00:35:50,870
‫- أخرجاه من هنا!
‫- لا.

624
00:35:50,950 --> 00:35:52,700
‫لا يمكننا إجباره على مغادرة المستشفى.

625
00:36:00,120 --> 00:36:02,920
‫- الأمن!
‫- هذا يكفي!

626
00:36:03,000 --> 00:36:05,300
‫- إنه قاتل!
‫- ارحل من هنا.

627
00:36:05,380 --> 00:36:07,220
‫ارحل من هنا!

628
00:36:16,640 --> 00:36:18,180
‫- ماذا دهاكما؟
‫- لست أفهم.

629
00:36:18,270 --> 00:36:20,940
‫أخذتما مشتبهًا به إلى المستشفى ليزور
‫زوجته؟

630
00:36:21,020 --> 00:36:22,690
‫نجحت الخطة وحصلنا على اعتراف.

631
00:36:22,770 --> 00:36:24,690
‫ولكن قد يُرفض لاعتمادكما على أسلوب إكراهي.

632
00:36:24,770 --> 00:36:26,860
‫مهلاً، لسنا في مدرسة لتعليم الآداب.

633
00:36:26,940 --> 00:36:29,030
‫- كنا نضغط على قاتل.
‫- فعلتما أكثر من هذا.

634
00:36:29,110 --> 00:36:31,610
‫فـ"غلين تشيلز" موقوف بعدما بُرح به ضربًا.

635
00:36:31,700 --> 00:36:33,320
‫- فض "إليوت" الخلاف.
‫- لم يفضه بسرعة.

636
00:36:33,410 --> 00:36:34,660
‫وهذا تصرف سيئ ومتهور.

637
00:36:34,740 --> 00:36:37,700
‫ما القصة؟ تعبت من العمل؟ أهذه أول قضية لك؟

638
00:36:37,790 --> 00:36:40,040
‫- تتجاوزين حدودك يا "كايسي".
‫- ما هو عذرك؟

639
00:36:41,460 --> 00:36:43,580
‫هل انتهيت من تحطيم المعنويات؟

640
00:36:43,670 --> 00:36:45,630
‫هل انتهيتما من تعريض قضيتي للفشل؟

641
00:36:47,130 --> 00:36:50,510
‫اتصل طبيب "نايومي"، توقف كبدها عن العمل.

642
00:36:51,680 --> 00:36:55,010
‫- كم بقي لديها لتعيش؟
‫- بدون زرع كبد، 48 ساعة.

643
00:36:56,220 --> 00:36:59,890
‫- هل من متبرع؟
‫- فقط إن أخرجنا قاتلاً من السجن.

644
00:36:59,980 --> 00:37:02,150
‫كبد زوجها مطابق. أجريا الفحوص قبل سنوات.

645
00:37:02,230 --> 00:37:05,480
‫- بإمكانه التبرع بجزء من كبده.
‫- لا يمكنه ذلك.

646
00:37:05,570 --> 00:37:07,940
‫- لم لا؟
‫- لأنه موقوف بتهمة القتل.

647
00:37:08,030 --> 00:37:09,570
‫وأنتما وضعتماه قيد الاعتقال.

648
00:37:09,650 --> 00:37:12,160
‫لم يعد يحق له أن يتبرع.

649
00:37:12,240 --> 00:37:14,870
‫كان بإمكانه التبرع لو لم تحملاه
‫على الاعتراف.

650
00:37:18,290 --> 00:37:21,290
‫- كيف نصحح الوضع؟
‫- غير ممكن.

651
00:37:22,790 --> 00:37:25,880
‫أنتما بحاجة لإذن خاص من مفوض الإصلاحيات.

652
00:37:33,260 --> 00:37:34,840
‫"قسم الإصلاحيات
‫الجمعة 3 نوفمبر"

653
00:37:34,930 --> 00:37:38,260
‫تريدان أن أطلق سراحه لكي يشقه طبيب؟

654
00:37:40,310 --> 00:37:41,520
‫طبعًا لا.

655
00:37:41,600 --> 00:37:43,140
‫لكن المرأة ستموت.

656
00:37:43,230 --> 00:37:45,810
‫والقاتل هو في عهدتي.

657
00:37:45,900 --> 00:37:47,230
‫لن يخرج "تشيلز" من مكانه.

658
00:37:47,320 --> 00:37:50,070
‫لكنه سيذهب إلى المستشفى لا إلى منتجع.

659
00:37:50,150 --> 00:37:53,610
‫- "تشيلز" قاتل.
‫- وتريد أن تقتل أنت أيضًا؟

660
00:37:53,700 --> 00:37:57,160
‫فأنت من يقرر إن كانت المرأة ستعيش أو تموت.

661
00:37:57,240 --> 00:38:02,580
‫يستحيل أن أسمح له بالخروج ليتبرع بعضو.

662
00:38:02,660 --> 00:38:04,170
‫فقد يهرب.

663
00:38:04,250 --> 00:38:06,580
‫يحاول الرجل إنقاذ حياة زوجته.

664
00:38:06,670 --> 00:38:11,920
‫أراد سجين في "كنتاكي" التبرع بكليته لابنه
‫المحتضر.

665
00:38:12,010 --> 00:38:13,970
‫ما إن وصل إلى المستشفى حتى هرب.

666
00:38:14,050 --> 00:38:15,890
‫سيبقى "تشيلز" تحت الحراسة.

667
00:38:15,970 --> 00:38:19,760
‫ليس تحت حراسة رجالي.
‫فلست أملك العناصر ولا المال لذلك.

668
00:38:19,850 --> 00:38:23,480
‫سنتحمل كامل مسؤولية نقله وحراسته.

669
00:38:23,560 --> 00:38:27,060
‫هذا عرض سخيف ولكن لا يهم.

670
00:38:27,150 --> 00:38:29,900
‫إن سمحت بهذا فستنهال عليّ غدًا طلبات

671
00:38:29,980 --> 00:38:34,400
‫من كل سجين في كل حبس ليخرج حتى يتبرع بعضو.

672
00:38:34,490 --> 00:38:38,200
‫"نايومي تشيلز" امرأة بريئة ستموت
‫بعد 48 ساعة.

673
00:38:43,000 --> 00:38:44,750
‫لديك القدرة على إنقاذها.

674
00:38:54,090 --> 00:38:56,010
‫سمعت أن العملية نجحت.

675
00:38:56,090 --> 00:38:58,220
‫قال الطبيب إن فرص نجاتها عالية.

676
00:39:00,010 --> 00:39:02,770
‫سأقضي عقوبتي وأنا عالم أن "نايومي" ستعيش.

677
00:39:04,560 --> 00:39:05,770
‫شكرًا.

678
00:39:14,070 --> 00:39:15,490
‫أحبك.

679
00:39:22,950 --> 00:39:26,160
‫- كيف تشعرين؟
‫- أشعر بالتعب.

680
00:39:29,500 --> 00:39:33,920
‫- هل هذه من "ويس"؟
‫- من أمي.

681
00:39:35,260 --> 00:39:36,670
‫لم يكلف "ويس" نفسه عناء الاتصال.

682
00:39:39,840 --> 00:39:43,140
‫- اعتني بنفسك.
‫- أيها المحققان،

683
00:39:46,730 --> 00:39:48,140
‫بلغا "غلين" شكري.

684
00:39:58,360 --> 00:39:59,700
‫الحب غدار.

685
00:40:01,120 --> 00:40:02,160
‫أعرف هذا جيدًا.

686
00:40:03,450 --> 00:40:04,870
‫نحن شريكان من سنوات طويلة

687
00:40:04,950 --> 00:40:06,250
‫ولا أعرف فئة دمك.

688
00:40:07,620 --> 00:40:10,000
‫- أ موجب.
‫- يا سلام! وأنا أيضًا.

689
00:40:17,840 --> 00:40:21,220
‫- لا مانع عندي من التبرع بكلية لك.
‫- إلا إذا تبرعت لك قبلاً.

690
00:40:28,890 --> 00:40:30,900
‫"القصة خيالية
‫لم تمثل أي حدث حقيقي."

