﻿1
00:00:00,430 --> 00:00:02,300
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,390 --> 00:00:06,060
‫تُعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,140 --> 00:00:10,230
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الوحشية

4
00:00:10,310 --> 00:00:13,860
‫هم أعضاء في فرقة نخبوية
‫معروفة بوحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:13,940 --> 00:00:15,400
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:20,150 --> 00:00:22,530
‫- ما الاسم الذي اخترته؟
‫- "كلير".

7
00:00:22,610 --> 00:00:26,740
‫كوني مباركة بهبة الروح القدس
‫يا "كلير".

8
00:00:26,830 --> 00:00:29,040
‫- لتنعمي بالسلام.
‫- وأنت أيضًا.

9
00:00:30,120 --> 00:00:32,210
‫- ما الاسم الذي اخترته؟
‫- "مايكل".

10
00:00:32,290 --> 00:00:34,250
‫- لتُبارك بهبة...
‫- حسبت "ديكي" اختار "بيتر"...

11
00:00:34,330 --> 00:00:38,380
‫- كاسم إنجيلي.
‫- القديس "مايكل"، شفيع الشرطيين.

12
00:00:38,460 --> 00:00:40,090
‫كان يحاول إرضاء أبيه.

13
00:00:40,170 --> 00:00:42,800
‫وكأن ذلك سيعيد العلاقة بينكما.

14
00:00:52,640 --> 00:00:54,150
‫ما رأيكما لو نتناول الغداء؟

15
00:00:54,230 --> 00:00:57,650
‫- ونتناول بعض شطائر البرغر في المطعم؟
‫- أنا نباتية.

16
00:00:57,730 --> 00:01:00,440
‫- حقًا؟ منذ متى؟
‫- الصيف الماضي.

17
00:01:00,530 --> 00:01:01,490
‫سنذهب إلى منزل جدتي.

18
00:01:01,570 --> 00:01:03,660
‫لا بأس، سأخبركما شيئًا،

19
00:01:03,740 --> 00:01:05,280
‫سنستمتع في نهاية عطلة الأسبوع المقبل.

20
00:01:05,370 --> 00:01:07,450
‫بالتأكيد، هيا لنذهب.

21
00:01:08,450 --> 00:01:10,160
‫- وداعًا يا أبي.
‫- أحبكما.

22
00:01:11,580 --> 00:01:14,460
‫- لا يزال الأمر صعبًا عليهما.
‫- أعرف.

23
00:01:14,540 --> 00:01:16,840
‫- "إيليوت".
‫- أبت.

24
00:01:16,920 --> 00:01:18,550
‫- يمكننا التكلم قليلاً؟
‫- بالتأكيد يا أبت.

25
00:01:18,630 --> 00:01:20,510
‫أخبريهما أنني أريد توديعهما قبل الذهاب.

26
00:01:20,590 --> 00:01:21,720
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

27
00:01:22,800 --> 00:01:24,300
‫كان قداسًا جميلاً.

28
00:01:24,380 --> 00:01:26,800
‫- أحتاج إلى خدمة يا "إيليوت".
‫- أي شيء تريده.

29
00:01:28,890 --> 00:01:32,100
‫لديّ خدمة كنسية في "هايفن هاوس".

30
00:01:32,180 --> 00:01:33,810
‫دار العجزة؟

31
00:01:33,890 --> 00:01:38,900
‫ثمة رجل يحتضر هناك اسمه "جاد تيرني"
‫وهو مصاب بسرطان الرئة في المرحلة الأخيرة.

32
00:01:39,980 --> 00:01:41,740
‫أريدك أن تتكلم معه.

33
00:01:41,820 --> 00:01:44,650
‫- بشأن ماذا؟
‫- لا أستطيع القول.

34
00:01:44,740 --> 00:01:46,320
‫هل اعترف لك بشيء؟

35
00:01:47,620 --> 00:01:51,330
‫تعرف أنه لا يمكنك أن تسألني ذلك
‫افعل ذلك دون اعتراض.

36
00:01:53,830 --> 00:01:55,920
‫سأعمل في الأيام الـ4 المقبلة
‫ما رأيك بالخميس؟

37
00:01:57,540 --> 00:02:00,380
‫لن يعيش حتى ذلك اليوم، رجاءً؟

38
00:02:02,090 --> 00:02:04,550
‫- سيد "تيرني"؟
‫- نعم، ما زلت أتنفس.

39
00:02:05,680 --> 00:02:09,510
‫بما أنك هنا، يمكنك أن تجلب لي
‫طبقًا آخر من الهلام اللذيذ.

40
00:02:12,140 --> 00:02:14,980
‫- من أنت؟
‫- المحقق "ستايبلر" من شرطة "نيويورك".

41
00:02:17,440 --> 00:02:19,270
‫كنت أنتظر هذا اليوم منذ 30 سنة.

42
00:02:22,480 --> 00:02:23,690
‫كدت تفوّت لقائي.

43
00:03:03,440 --> 00:03:06,860
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

44
00:03:16,370 --> 00:03:19,420
‫لقد فضحني الأب "دينيس".

45
00:03:19,500 --> 00:03:23,420
‫كان الكهنة يلتزمون الصمت في أيامي
‫لا أقصد الإهانة.

46
00:03:23,500 --> 00:03:25,380
‫كانوا يطلبون أن نسلّم على "مريم" عدة مرات،

47
00:03:25,460 --> 00:03:27,800
‫مع الشعور بالندم ونتخلص من آثامنا.

48
00:03:27,880 --> 00:03:30,680
‫- هل تريد الاعتراف الآن؟
‫- ألا أحصل على محامي؟

49
00:03:30,760 --> 00:03:33,180
‫- بالتأكيد، إن أردت واحدًا.
‫- على حسب.

50
00:03:33,260 --> 00:03:36,470
‫- بم تتهمني؟
‫- هل تريدني أن أخبرك فعلاً؟

51
00:03:39,140 --> 00:03:40,350
‫لا تعرف، صحيح؟

52
00:03:41,810 --> 00:03:45,900
‫لقد انطلت عليّ، هذا ليس سيئًا أيها الشرطي.

53
00:03:47,440 --> 00:03:51,200
‫- ما هي فرقتك إذًا؟
‫- وحدة الضحايا الخاصة.

54
00:03:51,280 --> 00:03:54,030
‫هل تعني أنه ليس جميع الضحايا مميزين؟

55
00:03:54,120 --> 00:03:55,830
‫- هل تريد الجعة؟
‫- لا.

56
00:03:56,910 --> 00:03:58,750
‫نتولى الجرائم الجنسية.

57
00:03:58,830 --> 00:04:02,750
‫الاغتصاب والخطف واستغلال الأطفال
‫جنسيًا والقتل.

58
00:04:04,380 --> 00:04:06,710
‫يبدو أن الأب "دينيس" أرسل لي
‫الرجل المناسب.

59
00:04:11,680 --> 00:04:13,510
‫إن أردت التكلم فأنا هنا لأصغي إليك.

60
00:04:14,890 --> 00:04:17,850
‫- لا تستعجلني.
‫- لا أفعل ذلك.

61
00:04:17,930 --> 00:04:19,310
‫أسمع أن الموت

62
00:04:19,390 --> 00:04:21,480
‫قريب جدًا منك.

63
00:04:21,560 --> 00:04:24,480
‫لا أتوقع أكثر من ذلك، نحن صديقان.

64
00:04:39,620 --> 00:04:41,080
‫يجب أن أرى ابنتي.

65
00:04:43,580 --> 00:04:45,000
‫يمكنك أن تجلبها إلى هنا.

66
00:04:45,080 --> 00:04:50,800
‫- هل تعرف أنك تحتضر؟
‫- كان على الأطباء الاتصال بها.

67
00:04:50,880 --> 00:04:52,050
‫أقفلت الخط في وجهي.

68
00:04:55,600 --> 00:04:58,060
‫يجب أن أزيح الكثير من الأمور عن كاهلي
‫مفهوم؟

69
00:04:58,140 --> 00:05:00,180
‫تستحق أن تسمع ذلك مني.

70
00:05:01,310 --> 00:05:02,440
‫رجاءً.

71
00:05:02,520 --> 00:05:05,190
‫اجلبها إلى هنا وسأخبرك كل شيء.

72
00:05:07,770 --> 00:05:09,480
‫صدقني، هناك الكثير لإخباره.

73
00:05:14,200 --> 00:05:16,030
‫- هل بحثت عنه في النظام؟
‫- نعم.

74
00:05:16,120 --> 00:05:18,410
‫ليس هناك رجال سابقون
‫باسم "جادسون تيرني"،

75
00:05:18,490 --> 00:05:20,750
‫لكن قد يكون اسمًا مستعارًا دون بصمات.

76
00:05:20,830 --> 00:05:21,750
‫ماذا عن الخلفية؟

77
00:05:21,830 --> 00:05:23,670
‫يمتلك منزلاً في "ريغو بارك"
‫وهو صافي الذمة

78
00:05:23,750 --> 00:05:26,630
‫افتح متجرًا لصنع الأقفال سنة 1971،

79
00:05:26,710 --> 00:05:28,920
‫وعمل كل يوم هناك منذ أن مرض قبل سنة.

80
00:05:29,000 --> 00:05:30,460
‫ماذا عن أحواله المالية؟

81
00:05:30,550 --> 00:05:33,590
‫ليس هناك دين على البطاقة الائتمانية
‫لديه 18 ألف دولار في حسابه الجاري،

82
00:05:33,680 --> 00:05:36,640
‫لديه حساب تقاعد فردي صغير لكن ليس هناك شيء
‫ينذر بأي شيء غير عادي.

83
00:05:36,720 --> 00:05:38,930
‫هل كان مشتبهًا فيه أو هدفًا للتحقيق؟

84
00:05:39,010 --> 00:05:41,720
‫لا، اتصلت بصديقي في قسم الاستخبارات
‫وتفقدت ذلك وهو صافي الذمة كليًا.

85
00:05:41,810 --> 00:05:45,190
‫- هل لديك عنوان ابنته؟
‫- نعم.

86
00:05:45,270 --> 00:05:47,310
‫"شيلا تيرني دومونت"، معلمة مدرسة
‫ومتزوجة ولديها طفلان.

87
00:05:47,400 --> 00:05:49,070
‫- تعيش في شارع 83.
‫- شكرًا.

88
00:05:49,150 --> 00:05:50,900
‫سأذهب معك.

89
00:05:53,740 --> 00:05:55,110
‫تعتقدين أنه تحرش بها جنسيًا، صحيح؟

90
00:05:55,200 --> 00:05:58,950
‫أعتقد أن الأب "دينيس" اختارك لسبب.

91
00:05:59,030 --> 00:06:01,040
‫إن استغل "تيرني" ابنته جنسيًا،

92
00:06:01,120 --> 00:06:03,330
‫فإن سقوط الدعاوى بالتقادم
‫قد انتهى منذ وقت طويل.

93
00:06:03,410 --> 00:06:05,670
‫لا يفوت الأوان أبدًا لمساعدة ضحية.

94
00:06:05,750 --> 00:06:07,790
‫"منزل (شيلا تيرني دومونت)
‫الشارع 83، الأحد 4 نوفمبر"

95
00:06:07,880 --> 00:06:09,670
‫حياتي ليست من شأنكما.

96
00:06:09,750 --> 00:06:12,420
‫هذا صحيح لكن والدك لم يتبق لديه الكثير
‫من الوقت.

97
00:06:12,510 --> 00:06:13,590
‫جيد.

98
00:06:13,670 --> 00:06:16,260
‫عودا عندما يموت الوغد العجوز
‫وسأحتسي الشمبانيا.

99
00:06:16,340 --> 00:06:19,470
‫- يحاول تصفية ضميره.
‫- هذه ليست مشكلتي.

100
00:06:19,550 --> 00:06:24,140
‫- متى رأيته آخر مرة؟
‫- بعد وفاة أمي سنة 1989.

101
00:06:24,230 --> 00:06:26,640
‫- كنت طفلة.
‫- كان عمري 18 سنة.

102
00:06:26,730 --> 00:06:30,020
‫- هل التقى ابنتيك؟
‫- ذهب إلى مدرستهما.

103
00:06:30,110 --> 00:06:32,650
‫وقدّم نفسه في الملعب.

104
00:06:32,730 --> 00:06:35,860
‫عندما أخبراني قلت إنه في حال اقترب
‫منهما مجددًا،

105
00:06:35,950 --> 00:06:37,410
‫يجب أن تصرخا وتهرعا إلى أستاذ.

106
00:06:37,490 --> 00:06:40,450
‫هل اعتدى عليك والدك يا "شيلا"؟

107
00:06:42,580 --> 00:06:45,330
‫لن أخوض هذه المحادثة.

108
00:06:45,410 --> 00:06:49,250
‫- أريدكما أن ترحلا.
‫- حسنًا.

109
00:06:50,380 --> 00:06:51,840
‫إن غيرت رأيك.

110
00:06:51,920 --> 00:06:53,550
‫وبالمناسبة، ابنتاك جميلتان.

111
00:06:54,550 --> 00:06:55,550
‫مهلاً.

112
00:06:59,140 --> 00:07:02,720
‫ثمة صندوق في القبو قرب الغلاية.

113
00:07:02,810 --> 00:07:06,270
‫أريدكما أن تأخذاه إليه كهدية على موته.

114
00:07:09,060 --> 00:07:10,980
‫هذه بطاقات معايدة، هناك المئات منها.

115
00:07:12,480 --> 00:07:14,480
‫عنوان المرسل هو "ريغو بارك".

116
00:07:15,400 --> 00:07:16,610
‫كلها من "تيرني".

117
00:07:23,740 --> 00:07:27,330
‫أرجوك سامحيني يا "شيلا"، هذه 100 دولار.

118
00:07:29,870 --> 00:07:32,290
‫- الرسالة نفسها مع 100 دولار أخرى.
‫- يا للهول.

119
00:07:32,380 --> 00:07:38,510
‫إنها مختومة بختم البريد سنة 1989 و1994
‫وهذه من سنة 2003.

120
00:07:38,590 --> 00:07:40,720
‫يبدو أنه أرسلها مرة كل أسبوع
‫منذ أن قطعت علاقتها به.

121
00:07:40,800 --> 00:07:41,720
‫إن كان هناك مال فيها،

122
00:07:41,800 --> 00:07:43,350
‫فلدينا آلاف الدولارات.

123
00:07:45,720 --> 00:07:48,680
‫لا أريد المال، اعطياه للجمعية الخيرية.

124
00:07:48,770 --> 00:07:52,400
‫- هناك أشياء لا يمكن شراؤها بالمال.
‫- كالغفران.

125
00:07:52,480 --> 00:07:55,190
‫استسلم أيها المحقق، لن أتكلم عن الأمر.

126
00:07:55,270 --> 00:07:57,030
‫هنا بطاقات موجهة لابنتيك.

127
00:07:57,110 --> 00:08:00,320
‫- قد ترغبان في قراءتها ذات يوم.
‫- لا، أخرجاها من منزلي.

128
00:08:02,240 --> 00:08:03,780
‫احتفظت بها طوال هذه السنوات.

129
00:08:03,870 --> 00:08:05,330
‫لماذا لم ترمها أو تحرقيها؟

130
00:08:05,410 --> 00:08:08,330
‫كنت أدخرها لهذه المناسبة.

131
00:08:08,410 --> 00:08:10,670
‫أردت التأكد من أنه عرف
‫أنني لم أقرأ أيًا منها.

132
00:08:12,830 --> 00:08:15,340
‫- أعتقد أنه تحرش بها جنسيًا.
‫- لا أعرف.

133
00:08:15,420 --> 00:08:18,170
‫تصرفت "شيلا" كضحية كلاسيكية
‫للاعتداء الجنسي.

134
00:08:18,260 --> 00:08:21,050
‫قطعت كل اتصال به ولن تسمح له
‫برؤية ابنتيها...

135
00:08:21,130 --> 00:08:24,260
‫ارتكب الرجل خطأ ما لكنه لم يبدو كمنحرف.

136
00:08:27,060 --> 00:08:29,850
‫- لماذا يزعجك "تيرني" يا "إل"؟
‫- إنه لا يفعل.

137
00:08:29,930 --> 00:08:32,810
‫تمنحنا بطاقات المعايدة هذه
‫بصماته ولعابه.

138
00:08:32,900 --> 00:08:35,480
‫إن كان حمضه النووي في الملف من الجرائم
‫غير المحلولة فسننال منه.

139
00:08:37,070 --> 00:08:39,440
‫لمَ لا نأخذ البطاقات إلى المختبر
‫ونتناول العشاء؟

140
00:08:39,530 --> 00:08:40,990
‫ما رأيك بالكافتيريا في "هايفن هاوس"؟

141
00:08:42,530 --> 00:08:43,530
‫يجب أن تلتقي "تيرني"؟

142
00:08:51,580 --> 00:08:54,250
‫- مرحبًا، هل وجدت ابنتي؟
‫- ادخلي.

143
00:08:58,960 --> 00:09:02,010
‫- "شيلا"...
‫- هذه "أوليفيا".

144
00:09:04,890 --> 00:09:06,220
‫إنها تشبه ابنتي.

145
00:09:09,810 --> 00:09:11,020
‫أنا شريكته.

146
00:09:14,900 --> 00:09:16,860
‫هل تحسبان الأمر مزحة؟

147
00:09:16,940 --> 00:09:17,820
‫أخبرنا ذلك.

148
00:09:19,650 --> 00:09:22,650
‫- لن تأتي "شيلا".
‫- لا.

149
00:09:24,030 --> 00:09:27,240
‫إبنتي عنيدة.

150
00:09:28,410 --> 00:09:31,330
‫لن تتأثر بوفاة والدها العجوز.

151
00:09:35,710 --> 00:09:37,540
‫لا يفلح ذلك عندما تحتاج إليه.

152
00:09:38,670 --> 00:09:40,170
‫أقصد المورفين بالتنقيط.

153
00:09:40,250 --> 00:09:43,380
‫إنه مزعج برأيي، لمَ لا أموت فحسب؟

154
00:09:43,470 --> 00:09:45,220
‫هل تريد قضاء آخر أيامك هكذا؟

155
00:09:46,260 --> 00:09:47,970
‫في غيبوبة ناجمة عن المخدرات؟

156
00:09:50,060 --> 00:09:53,270
‫تتكلمين كثل ابنتي بعدائية.

157
00:09:53,350 --> 00:09:56,310
‫- سأعتبر ذلك إطراءً.
‫- اعتبريه كما تريدين.

158
00:09:57,900 --> 00:10:02,110
‫- أخبريني، كيف تبدو ابنتي؟
‫- إنها بخير.

159
00:10:04,400 --> 00:10:07,870
‫- هلا تعطينني المزيد من المعلومات؟
‫- إنها جميلة.

160
00:10:09,080 --> 00:10:13,370
‫- وحفيدتاك أيضًا.
‫- "آشلي" و"ليندسي".

161
00:10:13,450 --> 00:10:16,500
‫لا أعرف من أين أتت بهذين الاسمين.

162
00:10:16,580 --> 00:10:20,800
‫عيد ميلاد إحديهما وشيك
‫يجب أن أرسل لها بطاقة.

163
00:10:26,470 --> 00:10:28,090
‫أخبرني يا "جاد"، ماذا فعلت؟

164
00:10:28,180 --> 00:10:31,890
‫- ماذا فعلت بـ"شيلا"؟
‫- لقد جرحتها.

165
00:10:31,970 --> 00:10:34,980
‫كيف جرحتها؟

166
00:10:37,900 --> 00:10:41,860
‫أنا آسف جدًا يا عزيزتي...

167
00:10:46,530 --> 00:10:47,530
‫إنه نائم.

168
00:10:49,030 --> 00:10:52,540
‫إنه المختبر، لا بد أنهم انتهوا
‫من فحص البطاقات.

169
00:10:52,620 --> 00:10:53,740
‫لم لا تذهب؟

170
00:10:54,790 --> 00:10:57,290
‫سأنتظر هنا وربما سيستيقظ ويتكلم.

171
00:11:00,790 --> 00:11:02,920
‫"مختبر الجريمة، مركز الشرطة الأول
‫الأحد 4 نوفمبر"

172
00:11:03,000 --> 00:11:05,210
‫هناك الكثير من الأدلة
‫لأخذ عينة منها هذه المرة

173
00:11:05,300 --> 00:11:09,220
‫حصلت على الحمض النووي من لسان الظرف
‫لكنه ليس في البيانات.

174
00:11:09,300 --> 00:11:11,470
‫كما رفعت بعض البصمات الجيدة.

175
00:11:11,550 --> 00:11:14,430
‫يتعامل الجميع مع بطاقة المعايدة
‫بالطريقة نفسها، كالكتاب.

176
00:11:14,520 --> 00:11:17,100
‫الأصابع على الخارج والإبهامان على الداخل.

177
00:11:17,180 --> 00:11:18,730
‫إنها طريقة رائعة للحصول على نموذج كامل.

178
00:11:18,810 --> 00:11:20,020
‫لكننا نعرف من يكون.

179
00:11:20,100 --> 00:11:21,230
‫- تعرف أن لديه سجلاً؟
‫- نعم.

180
00:11:21,310 --> 00:11:24,780
‫- تفقدت "ليف" سجل "تيرني" وهو نظيف.
‫- تحت اسم "جادسون تيرني" فحسب.

181
00:11:24,860 --> 00:11:28,700
‫قُدمت البصمات تحت اسم "جايك تيرني"
‫عند اعتقاله سنة 1956.

182
00:11:28,780 --> 00:11:30,280
‫تهمة السطو في "بيوريا".

183
00:11:30,360 --> 00:11:34,450
‫محاولة سطو في "سانت بول" سنة 1957
‫واقتحام ودخول في "إل باسو" سنة 1958...

184
00:11:35,700 --> 00:11:38,960
‫لم يُسجن أكثر من 6 أشهر أبدًا ولا شيء
‫منذ 50 سنة، هل هذا كل شيء؟

185
00:11:39,040 --> 00:11:40,880
‫لا، تفقّد المال.

186
00:11:40,960 --> 00:11:44,340
‫- إنها أوراق نقدية قديمة، وإن يكن؟
‫- انظر إلى التواريخ.

187
00:11:44,420 --> 00:11:50,300
‫- 1958 و1962 و1969...
‫- لا شيء أجدد من سنة 1970.

188
00:11:51,840 --> 00:11:53,800
‫مستحيل أن تكون متداولة
‫لا بد أن لديه مخبأ.

189
00:11:53,890 --> 00:11:56,680
‫لهذا السبب فحصتها من خلال قائمة مراقبة
‫العملة لمكتب التحقيقات الفدرالي.

190
00:11:56,770 --> 00:11:58,640
‫وحصلت على نتيجة، أعطتنا البيانات
‫رقم قضية.

191
00:11:58,730 --> 00:12:01,810
‫اكتشفت يا "ليف" شيئًا مثيرًا جداً
‫للاهتمام للتو.

192
00:12:01,900 --> 00:12:04,230
‫سأذهب إلى مكتب التحقيقات الفدرالي
‫هل استيقظ "تيرني"؟

193
00:12:04,320 --> 00:12:06,530
‫- لا يزال نائمًا.
‫- لا.

194
00:12:08,860 --> 00:12:11,660
‫اتصل بي إن وجدت أي شيء، اتفقنا؟

195
00:12:13,660 --> 00:12:16,040
‫هل يعمل "إيليوت" لساعات إضافية
‫لاكتشاف الأمر؟

196
00:12:16,120 --> 00:12:17,080
‫أعرف بالفعل.

197
00:12:18,830 --> 00:12:20,040
‫يتعلق الأمر بـ"شيلا".

198
00:12:22,420 --> 00:12:24,420
‫لقد استغليتها جنسيًا، صحيح؟

199
00:12:24,500 --> 00:12:26,960
‫قمت ببعض الأشياء السيئة في حياتي.

200
00:12:27,050 --> 00:12:29,260
‫أحب ابنتي، لم أكن لألمسها أبدًا!

201
00:12:29,340 --> 00:12:31,380
‫لمَ لا تنفك تطلب أن تسامحك "شيلا" إذًا؟

202
00:12:32,470 --> 00:12:34,800
‫أيّ أب يتحرس بابنته جنسيًا

203
00:12:34,890 --> 00:12:40,640
‫ويرسل لها كل سنة بطاقة معايدة ليذكرها؟

204
00:12:41,770 --> 00:12:45,860
‫لا أعرف ماذا فعل بك والدك يا عزيزتي...

205
00:12:47,440 --> 00:12:49,650
‫لكنك بحاجة إلى مساعدة مهنية.

206
00:12:49,740 --> 00:12:51,530
‫آمل أن يكون شريكك منطقيًا أكثر.

207
00:12:52,820 --> 00:12:55,280
‫المحقق "ستايبلر"، أنا عميلة مكتب
‫التحقيقات الفدرالي "بيترز".

208
00:12:56,910 --> 00:12:58,700
‫تسرني رؤيتك.

209
00:12:58,790 --> 00:13:01,910
‫هل كُلفت بالقضية رقم 71210؟

210
00:13:02,000 --> 00:13:05,210
‫فُتحت القضايا ذات الأرقام التي تبدأ
‫بـ71 سنة 1971.

211
00:13:05,290 --> 00:13:08,000
‫يصيد ذلك العميل سمك المرلين
‫في "فلوريدا كيز" الآن.

212
00:13:08,090 --> 00:13:10,920
‫- هل أُقفلت القضية إذًا؟
‫- لقد تفقدت ذلك ولم يحصل ذلك.

213
00:13:11,010 --> 00:13:12,510
‫إن كان لديك دليل فسأقبله.

214
00:13:12,590 --> 00:13:14,930
‫لا شيء ملموس لكن قد يكون هناك علاقة

215
00:13:15,010 --> 00:13:17,560
‫بتحقيق أعمل عليه، هل يمكنك أن تخبريني
‫عن تحقيقك؟

216
00:13:18,850 --> 00:13:22,600
‫رجلان ارتكبا واحدة من أطول سلاسل سرقات
‫المصارف غير المحلولة.

217
00:13:22,690 --> 00:13:24,650
‫كانا يُعرفان بـ"فيدورا بانديتس".

218
00:13:24,730 --> 00:13:27,690
‫كانا على لائحة المطلوبين لـ47 سنة.

219
00:13:33,400 --> 00:13:34,780
‫إنه صباح جميل، صحيح؟

220
00:13:37,370 --> 00:13:40,160
‫عندما لا يتبقى لديك الكثير من الوقت
‫تقدّرانه أكثر برأيي.

221
00:13:40,240 --> 00:13:42,370
‫كالعاصفة الأسبوع الماضي.

222
00:13:42,460 --> 00:13:47,250
‫هل لاحظتما مدى صفاء السماء
‫قبل عاصفة كبيرة؟

223
00:13:47,330 --> 00:13:50,380
‫وكأن الرب يحذرنا بأن الأشياء الجيدة
‫لا تدوم.

224
00:13:51,420 --> 00:13:55,590
‫- يبدو أنك تتكلم من تأنيب الضمير.
‫- بل المورفين على الأرجح.

225
00:13:57,470 --> 00:13:59,180
‫الطقس بارد.

226
00:13:59,260 --> 00:14:03,140
‫- هل تريد بطانية؟
‫- بالتأكيد، شكرًا.

227
00:14:04,190 --> 00:14:05,900
‫ماذا عن قبعة الفيدورا؟

228
00:14:07,190 --> 00:14:11,480
‫أنا منبهر، أنتما سريعان لكن ليس لديكما
‫الكثير من الوقت.

229
00:14:11,570 --> 00:14:14,570
‫هل أنت جاهز للاعتراف بارتكاب
‫21 سرقة مسلحة؟

230
00:14:14,650 --> 00:14:16,240
‫هذا غيض من فيض يا "إيليوت".

231
00:14:16,320 --> 00:14:19,490
‫بربك، تعرف أن هذه القصة القديمة
‫ليست الوحيدة لديّ.

232
00:14:19,580 --> 00:14:21,910
‫عدت إلى العصر الحجري مباشرة.

233
00:14:21,990 --> 00:14:23,950
‫سنة 1971 التي وُلدت فيها "شيلا".

234
00:14:24,040 --> 00:14:27,250
‫تغيّر كل شيء ما إن حملت "شيلا".

235
00:14:28,670 --> 00:14:32,170
‫الأطفال صغار جدًا وحساسون.

236
00:14:34,510 --> 00:14:36,970
‫عرفت أنه كان عليّ حمايتها.

237
00:14:38,970 --> 00:14:41,560
‫ولم أكن لأستطيع فعل ذلك إن سُجنت.

238
00:14:41,640 --> 00:14:44,730
‫لكن "شيلا" اكتشفت ما فعلته
‫ولهذا السبب تكرهك.

239
00:14:44,810 --> 00:14:48,230
‫أنت مخطئة، لم تعرف "شيلا"
‫أي شيء عني أبدًا.

240
00:14:48,310 --> 00:14:50,560
‫لماذا لا تأتي إلى هنا إذًا؟

241
00:14:50,650 --> 00:14:52,860
‫هل تعرف لماذا لم يُقبض عليّ وقتذاك؟

242
00:14:52,940 --> 00:14:56,030
‫لأنني لم أتكلم أبدًا عن نفسي
‫أو عملي مع أحد.

243
00:14:56,110 --> 00:14:58,700
‫ولا مع شرطي قطعًا أبدًا.

244
00:14:58,780 --> 00:15:00,910
‫حتى مع شرطية بجمالك يا عزيزتي.

245
00:15:00,990 --> 00:15:04,370
‫لقد سئمت، سأسلّم الأمر للأجهزة الاتحادية
‫ليضيّعوا وقتهم.

246
00:15:04,450 --> 00:15:07,210
‫هذا غيض من فيض يا "إيليوت"
‫ثق بي بشأن ذلك.

247
00:15:13,840 --> 00:15:16,130
‫- إلى أين تذهب؟
‫- أنا منهك.

248
00:15:16,220 --> 00:15:18,590
‫هذا تأثير الأدوية، يجب أن أستلقي.

249
00:15:19,890 --> 00:15:24,810
‫إبقي هنا يا عزيزتي، لا تعرفين أبدًا
‫متى أرغب في الكلام، صحيح؟

250
00:15:30,100 --> 00:15:31,230
‫"إيليوت".

251
00:15:32,980 --> 00:15:34,940
‫- كيف أبليت مع "إيليوت"؟
‫- أفصح عن سرقات المصارف.

252
00:15:35,030 --> 00:15:37,490
‫وأكتب تقريرًا للأجهزة الاتحادية.

253
00:15:37,570 --> 00:15:41,070
‫- وهل هذا كل ما أخبرك إياه؟
‫- هل تقول إن هناك المزيد؟

254
00:15:43,780 --> 00:15:46,370
‫اجلس يا أبت رجاءً.

255
00:15:46,450 --> 00:15:51,630
‫ربما أفصح لك عن كل شيء
‫لكنه لا يخبرني شيئًا.

256
00:15:51,710 --> 00:15:55,500
‫التزم الصمت لوقت طويل ومن الصعب
‫التخلي عن العادات القديمة.

257
00:15:55,590 --> 00:15:57,590
‫مع فائق احترامي، لديّ 12 قضية فاعلة
‫على مكتبي،

258
00:15:57,670 --> 00:15:59,630
‫ليس لديّ الوقت لاستجواب "تيرني".

259
00:15:59,720 --> 00:16:01,470
‫روحه الخالدة في خطر.

260
00:16:01,550 --> 00:16:04,470
‫اللعنة الأبدية ليست من شأن الشرطة.

261
00:16:04,560 --> 00:16:06,430
‫إنها ليست مسألة روحانية فحسب.

262
00:16:06,520 --> 00:16:08,270
‫ستنقذ عائلة برمتها.

263
00:16:11,940 --> 00:16:12,940
‫إنها قصة جميلة.

264
00:16:13,940 --> 00:16:18,070
‫- ألم تعرفي شيئًا عن السرقات؟
‫- لا، لكنني لست متفاجئة.

265
00:16:18,150 --> 00:16:20,200
‫أبي محترف في إخفاء الأمور.

266
00:16:20,280 --> 00:16:24,280
‫- مثل ماذا؟
‫- حياتي برمتها.

267
00:16:24,370 --> 00:16:25,950
‫أنت أفظع من أبيك.

268
00:16:26,040 --> 00:16:29,460
‫هل تكرهينه لأنه يخفي الأسرار؟
‫لديك أسرار كثيرة.

269
00:16:35,540 --> 00:16:41,090
‫عندما ماتت أمي، أرادني أبي
‫أن أبقى في المنزل.

270
00:16:41,180 --> 00:16:42,510
‫وأرتاد الجامعة في "كوينز".

271
00:16:43,510 --> 00:16:45,470
‫لكن كان عليّ الخروج من ذلك المنزل.

272
00:16:45,550 --> 00:16:49,810
‫قررت الذهاب إلى "أوروبا" وكنت أدّخر المال.

273
00:16:49,890 --> 00:16:50,980
‫ولم أحتج سوى إلا جواز سفر،

274
00:16:51,060 --> 00:16:53,350
‫لكنه لم يعطني شهادة ميلادي.

275
00:16:55,400 --> 00:16:59,900
‫لذا نزعت القفل عن الخزنة الحديدية
‫التي يبقي فيها كل الأوراق العائلية.

276
00:16:59,990 --> 00:17:03,780
‫لكنك لا تكرهين والدك إلى هذا الحد

277
00:17:03,860 --> 00:17:06,200
‫بسبب إجازة صيفية.

278
00:17:09,240 --> 00:17:10,410
‫شهادة الميلاد...

279
00:17:11,620 --> 00:17:15,210
‫أدرجت أبي باسم "جادسون تيرني"

280
00:17:16,290 --> 00:17:18,670
‫وأمي باسم "سوزان موليناكس".

281
00:17:20,050 --> 00:17:22,590
‫لكن اسم أمي كان "لينور".

282
00:17:29,390 --> 00:17:33,690
‫- كيف شرح ذلك؟
‫- أخبرني أن أمي لم تستطع الإنجاب.

283
00:17:34,730 --> 00:17:38,400
‫وأنه أقام علاقة غرامية مع "سوزان" وحملت.

284
00:17:45,490 --> 00:17:50,370
‫لم يعانقني والداي قط،

285
00:17:50,450 --> 00:17:52,290
‫لم يقولا أبدًا إنهما أحبّاني.

286
00:17:52,370 --> 00:17:56,330
‫كانت هذه الطريقة الإيرلندية القديمة
‫كان هذا حال والدي.

287
00:17:56,420 --> 00:17:58,790
‫لم يكن الشيء نفسه.

288
00:17:58,880 --> 00:18:02,970
‫لم يكن ذلك المنزل سوى
‫أبواب مغلقة وصمت!

289
00:18:04,840 --> 00:18:06,590
‫هذا لا يعني أنهما لم يحبانك.

290
00:18:06,680 --> 00:18:12,600
‫أجبر أبي والدتي على تربية ابنة عشيقته!

291
00:18:12,680 --> 00:18:16,770
‫كنت موجودة كل يوم
‫لأذكرهما بعلاقته الغرامية.

292
00:18:16,850 --> 00:18:19,150
‫لا عجب أن والدي لم يلمساني!

293
00:18:19,230 --> 00:18:21,190
‫كرهتني أمي على الأرجح!

294
00:18:22,900 --> 00:18:26,910
‫- أنا واثق بأن هذا غير صحيح.
‫- لن أعرف أبدًا الآن، صحيح؟

295
00:18:28,320 --> 00:18:29,910
‫إنه خيارها يا "إيليوت".

296
00:18:29,990 --> 00:18:31,990
‫إن كانت "شيلا" لا تريد رؤية والدها
‫فلا يمكنك إجبارها.

297
00:18:32,080 --> 00:18:34,160
‫وألا تعتقد أنها ستندم على ذلك بعد وفاته؟

298
00:18:34,250 --> 00:18:35,370
‫ربما نعم وربما لا.

299
00:18:35,460 --> 00:18:37,580
‫كل ما تتكلمون عنه أنتم الأطباء النفسيين
‫هو طيّ الصفحة.

300
00:18:37,670 --> 00:18:40,670
‫كل عائلة تعيسة لها طريقتها الخاصة.

301
00:18:40,750 --> 00:18:42,840
‫"تولستوي"، "آنا كارينينا".

302
00:18:42,920 --> 00:18:45,760
‫- العائلات معقدة.
‫- أعرف ذلك.

303
00:18:47,510 --> 00:18:49,850
‫كيف نجعل "تيرني" يتكلم؟

304
00:18:49,930 --> 00:18:52,010
‫لا تفعل، سيتكلم معك عندما يكون جاهزًا.

305
00:18:52,100 --> 00:18:54,180
‫حقًا؟ يحتضر هذا الرجل،

306
00:18:54,270 --> 00:18:56,440
‫وسينفد صبري بصراحة.

307
00:18:56,520 --> 00:18:59,190
‫- لا يمكنك أن تستعجل "شهرزاد".
‫- من تكون؟

308
00:19:00,440 --> 00:19:02,400
‫هل قرأت كتاب "ألف ليلة وليلة عربية"؟

309
00:19:04,610 --> 00:19:09,450
‫- "علي بابا" والسجاد الطائر.
‫- "شهرزاد" هي الراوية.

310
00:19:09,530 --> 00:19:12,790
‫اختلقت القصص لملك
‫تزوج امرأة عذراء جديدة كل ليلة،

311
00:19:12,870 --> 00:19:15,370
‫وقطع رأس عروس الليلة الماضية.

312
00:19:15,450 --> 00:19:16,580
‫عندما تزوج "شهرزاد"،

313
00:19:16,660 --> 00:19:19,540
‫أخبرته قصة آسرة جدًا بحيث أنه
‫لم يقدر على قتلها

314
00:19:19,630 --> 00:19:21,340
‫حتى سمع نهاية القصة.

315
00:19:21,420 --> 00:19:23,300
‫لكن القصة لم تنته قط واستمر الأمر.

316
00:19:23,380 --> 00:19:25,710
‫يحاول "تيرني" تفادي الموت كـ"شهرزاد".

317
00:19:25,800 --> 00:19:28,090
‫بفضل قصص سرقات المصارف
‫والأطفال غير الشرعيين...

318
00:19:28,180 --> 00:19:29,510
‫يحاول الصمود للتصالح مع ابنته.

319
00:19:29,590 --> 00:19:33,390
‫لكن بما أن ابنته لن تزوره، يريد أن تأخذ
‫"أوليفيا" مكانها.

320
00:19:33,470 --> 00:19:34,890
‫صحيح! إنها لا تفارقه.

321
00:19:34,970 --> 00:19:37,020
‫قضت ليلة البارحة وهي تشاهده نائمًا.

322
00:19:37,100 --> 00:19:38,890
‫هذا حلم ابنته الخيالي.

323
00:19:38,980 --> 00:19:41,730
‫"شيلا" غاضبة منه في الحقيقة.

324
00:19:41,810 --> 00:19:43,110
‫هل تقول إن على "ليف" أن تغضب منه؟

325
00:19:43,190 --> 00:19:44,480
‫أقول إنها إن فعلت ذلك،

326
00:19:44,570 --> 00:19:46,360
‫فسيفعل "تيرني" أي شيء
‫باستطاعته لاستعادتها.

327
00:19:47,860 --> 00:19:49,700
‫هيا استيقظ.

328
00:19:49,780 --> 00:19:51,820
‫دعيني أنام.

329
00:19:51,910 --> 00:19:54,450
‫ثق بي، سيكون لديك الكثير من الوقت
‫لذلك قريبًا.

330
00:19:54,540 --> 00:19:58,410
‫لديك أسلوب فظيع جانب السرير يا دكتورة.

331
00:19:58,500 --> 00:20:00,250
‫أخبرني عن "سوزان موليناكس".

332
00:20:02,790 --> 00:20:05,300
‫لقد مات قبل وقت طويل.

333
00:20:05,380 --> 00:20:07,050
‫كما أنها والدة "شيلا" البيولوجية.

334
00:20:07,130 --> 00:20:09,170
‫كانت زوجت "لينور" والدة "شيلا".

335
00:20:10,510 --> 00:20:13,300
‫لا يهم الدم كما أخبرت "شيلا" بل الحب وحده.

336
00:20:13,390 --> 00:20:17,060
‫الحب؟ كان لديك طريقة طريفة لإظهاره.

337
00:20:17,140 --> 00:20:19,060
‫أجبرت زوجتك على تربية ابنة امرأة أخرى.

338
00:20:19,140 --> 00:20:20,690
‫لن أجبر "لينور" على فعل شيء أبدًا.

339
00:20:20,770 --> 00:20:22,560
‫أرادت طفلاً لأنها لم تستطع الإنجاب.

340
00:20:22,650 --> 00:20:25,940
‫- لماذا لم تتبنّ إذًا؟
‫- لأنني كنت مجرمًا مدانًا!

341
00:20:29,110 --> 00:20:32,700
‫لا يريد أحد أن يعطي طفله لمجرم سابق
‫كنت أبًا جيدًا!

342
00:20:32,780 --> 00:20:36,030
‫إن كنت والدًا متفانيًا فلماذا لا ترد
‫"شيلا" على اتصالاتك؟

343
00:20:38,540 --> 00:20:39,750
‫لا يمكنك الاختباء من ذلك.

344
00:20:40,830 --> 00:20:43,880
‫- تتكشف كل أسرارك.
‫- أردت حمايتها فحسب!

345
00:20:43,960 --> 00:20:44,920
‫لا تخبرني ذلك!

346
00:20:45,000 --> 00:20:47,380
‫كنت تحاول حماية نفسك ولم ترد دخول السجن!

347
00:20:48,880 --> 00:20:52,260
‫عليّ أن أخبرك يا "تيرني" أن الأمر
‫يصبح مملاً جدًا!

348
00:20:52,340 --> 00:20:55,760
‫لا تريد "شيلا" سماع قصصك
‫ولا أنا بصراحة.

349
00:20:55,850 --> 00:20:57,470
‫سأرحل.

350
00:20:58,600 --> 00:20:59,810
‫هل لديك سيارة؟

351
00:21:02,560 --> 00:21:04,440
‫"مقبرة (سانت بول)، (بلاتسبورغ)
‫الإثنين 5 نوفمبر"

352
00:21:04,520 --> 00:21:06,650
‫وُلدت "لينور" وتربّت هنا.

353
00:21:07,820 --> 00:21:10,650
‫لذا تستحق أن تبقى هنا.

354
00:21:10,740 --> 00:21:14,240
‫- أعتقد أن "شيلا" كانت هنا.
‫- هل تقصدين الزهور؟ لا.

355
00:21:14,320 --> 00:21:17,370
‫كنت أجلبها بنفسي لكن بائع الزهور
‫يفعل ذلك الآن.

356
00:21:18,950 --> 00:21:19,950
‫لا أعتقد أنها تمانع.

357
00:21:21,370 --> 00:21:23,670
‫- سأتركك وحدك قليلاً.
‫- لا بأس.

358
00:21:23,750 --> 00:21:26,040
‫ليس عليّ المجيء إلى هنا للتكلم معها.

359
00:21:28,000 --> 00:21:29,210
‫كما أن عليك البدء بالحفر.

360
00:21:32,090 --> 00:21:36,600
‫- هل أحفر قبر زوجتك؟
‫- هل أنت مجنونة؟ ليس القبر

361
00:21:37,970 --> 00:21:39,680
‫انظري تحت الزهور.

362
00:21:44,310 --> 00:21:47,060
‫ليس هناك مكان أفضل من المقبرة
‫لدفن سر، صحيح؟

363
00:21:49,780 --> 00:21:53,030
‫لطالما اعتقدت أن "لينور" ستمنعني
‫من الشعور بالإغواء.

364
00:21:55,990 --> 00:21:58,870
‫هذه مفاتيح ماذا؟

365
00:23:38,840 --> 00:23:42,470
‫"ليف"؟ لا بد من وجود ملايين الدولارات هنا!

366
00:23:42,550 --> 00:23:43,970
‫هذا مخبأ "تيرني"!

367
00:23:46,640 --> 00:23:51,440
‫وجدته مع العضو الآخر لعصابة
‫"فيدورا بانديتس".

368
00:23:56,530 --> 00:23:58,780
‫هل ترى الحروق حول الفجوة؟

369
00:23:58,860 --> 00:24:00,490
‫أُطلقت الرصاصة عن قرب
‫في القلب مباشرة.

370
00:24:02,200 --> 00:24:05,830
‫- هل تعرفين منذ متى وهي موجودة هناك؟
‫- ربما أشهر أو سنوات.

371
00:24:05,910 --> 00:24:08,290
‫يمكن أن يحصل التحنيط في وقت قصير

372
00:24:08,370 --> 00:24:10,710
‫إن احتُفظ بالجثة في ظل درجة حرارة
‫منخفضة ثابتة

373
00:24:10,790 --> 00:24:13,460
‫من دون تأثيرات ضياء الشمس للتحلل.

374
00:24:13,540 --> 00:24:15,840
‫لم يُقتل مؤخرًا، هل يمكن تحديد الوقت؟

375
00:24:15,920 --> 00:24:18,260
‫- هل هذا شكل كلاسيكي من السبعينيات؟
‫- يعيد ذلك الذكريات.

376
00:24:18,340 --> 00:24:20,430
‫- ذكرياتك في الحفاض؟
‫- بارك الرب قلبك.

377
00:24:21,890 --> 00:24:24,180
‫وجدت هذه العملات المعدنية في جيبه أيضًا.

378
00:24:24,260 --> 00:24:26,520
‫لا شيء قبل سنة 1971.

379
00:24:26,600 --> 00:24:28,810
‫أعتقد أن هذا أقرب وقت للوفاة
‫سنحصل عليه.

380
00:24:28,890 --> 00:24:33,400
‫هذا منطقي، سنة 1971 عندما توقفت
‫عصابة "فيدورا بانديتس" عن سرقة المصارف.

381
00:24:33,480 --> 00:24:37,320
‫قلت إنك أقلعت عن الإجرام لمصلحة "شيلا"
‫هذا غير صحيح.

382
00:24:39,240 --> 00:24:42,070
‫قتلت شريكك ولهذا السبب لم يعد
‫بإمكانك سرقة المصارف.

383
00:24:43,120 --> 00:24:44,240
‫هذا صحيح.

384
00:24:45,410 --> 00:24:47,240
‫ألا تشعر بتأنيب الضمير ولم تذرف
‫أي دمعة؟

385
00:24:48,910 --> 00:24:50,000
‫توقّع "جاك" ذلك.

386
00:24:50,080 --> 00:24:54,040
‫وضعت جثته إذًا في صندوق
‫وتركته يتعفن في فنائك الخلفي؟

387
00:24:54,130 --> 00:24:55,840
‫أندم على ذلك.

388
00:24:55,920 --> 00:24:58,420
‫نشرت رائحة نتنة قوية في المكان.

389
00:24:58,510 --> 00:25:01,470
‫أخبرت الجيران إنها قطة نافقة
‫في أنبوب التصريف.

390
00:25:03,800 --> 00:25:06,390
‫- ماذا كنت سأفعل غير ذلك؟
‫- تسلّم نفسك؟

391
00:25:06,470 --> 00:25:09,140
‫كان هناك أشخاص آخرون أبرياء منخرطون.

392
00:25:09,220 --> 00:25:11,100
‫كعائلة "جاك".

393
00:25:12,190 --> 00:25:13,650
‫لم يكن لدى "جاك" أيّ أطفال.

394
00:25:15,060 --> 00:25:16,360
‫كانت زوجته أحسن حالاً دونه.

395
00:25:18,360 --> 00:25:20,190
‫كما أنني...

396
00:25:21,360 --> 00:25:23,700
‫حرصت على تلقيها العناية الجيدة.

397
00:25:24,910 --> 00:25:27,780
‫هل فكرت من قبل أنها قد تريد معرفة أنه مات؟

398
00:25:30,910 --> 00:25:33,040
‫"منزل (ريتا كولينو)، (لونغ آيلند)
‫الإثنين 5 نوفمبر"

399
00:25:33,120 --> 00:25:36,630
‫- أنا أرملة يا فتيات!
‫- تهانينا، هل ستلعبين الآن؟

400
00:25:36,710 --> 00:25:38,130
‫لن أفعل.

401
00:25:38,210 --> 00:25:41,050
‫لم أفكر في "جاك" الوغد منذ سنوات.

402
00:25:42,380 --> 00:25:44,720
‫هل تعرفين كيف كسب "جاك" عيشه؟

403
00:25:44,800 --> 00:25:47,100
‫أعرف أنه لم يكن كما كان يذكر
‫في ضريبة الدخل.

404
00:25:48,600 --> 00:25:51,850
‫كلما شعرت بالفضول كان يشتري لي
‫قطعة مجوهرات أخرى.

405
00:25:51,930 --> 00:25:53,190
‫خذ، احتفظ بها.

406
00:25:54,850 --> 00:25:56,400
‫هل شعرت بالفضول عن سبب اختفائه؟

407
00:25:56,480 --> 00:25:59,110
‫اعتقدت أنه هرب مع عشيقته.

408
00:26:00,280 --> 00:26:02,860
‫- عرفت أنه كان يخونك.
‫- كان زمنًا مختلفًا.

409
00:26:02,940 --> 00:26:04,570
‫لم يكن بإمكان النساء الكاثوليكيات الطلاق،

410
00:26:04,650 --> 00:26:06,820
‫رغم أنني فكرت في ذلك لأجل الطفلة.

411
00:26:06,910 --> 00:26:10,040
‫- لم أكن أعرف أنكما أنجبتما الأطفال.
‫- لم أفعل.

412
00:26:10,120 --> 00:26:14,710
‫حملت امرأة من "جاك" وطلبت منه أن يطلقني
‫ولم يسأل حتى.

413
00:26:14,790 --> 00:26:16,960
‫كان يقيم علاقاته الغرامية وعاد إليّ دومًا.

414
00:26:17,040 --> 00:26:19,840
‫إن لم يسأل أبدًا فكيف عرفت عن الطفلة؟

415
00:26:19,920 --> 00:26:22,840
‫لأن عاهرته أتت إلى منزلي معها.

416
00:26:22,920 --> 00:26:24,340
‫وتوسلت إليّ لأعتقه.

417
00:26:24,420 --> 00:26:27,640
‫- هل تذكرين اسم العاهرة؟
‫- على قافية "هانت".

418
00:26:28,600 --> 00:26:33,430
‫واسمها الحقيقي "سوزان موليناكس".

419
00:26:33,520 --> 00:26:37,190
‫كنت و"جاك كولينو" تضاجعان
‫"سوزان موليناكس".

420
00:26:37,270 --> 00:26:40,190
‫من والد "شيلا" البيولوجي إذًا
‫أنت أو "جاك"؟

421
00:26:41,230 --> 00:26:42,480
‫"جاك".

422
00:26:42,570 --> 00:26:44,320
‫لماذا اسمك على شهادة ميلادها؟

423
00:26:44,400 --> 00:26:45,740
‫لقد زورتها.

424
00:26:46,990 --> 00:26:49,490
‫هلا تسديني معروفًا؟ أعطني سيجارة.

425
00:26:49,570 --> 00:26:51,410
‫في ذلك الدرج العلوي على اليسار هناك.

426
00:26:52,370 --> 00:26:55,000
‫- هل هذه مزحة؟
‫- هل ستجعلني أمرض؟

427
00:26:59,040 --> 00:27:02,050
‫إن لم تكن "شيلا" ابنتك إذًا فكيف انتهى
‫بها المطاف معك؟

428
00:27:02,130 --> 00:27:04,130
‫أعتقد أن "شيلا" كان عمرها شهرًا.

429
00:27:06,720 --> 00:27:07,680
‫شهر تقريبًا.

430
00:27:07,760 --> 00:27:10,220
‫اتصل بي "جاك" وقال إن البنزين نفد منه.

431
00:27:11,430 --> 00:27:14,600
‫قال إنه أرادني أن أجلب صفيحة
‫إلى منزل "سوزان".

432
00:27:15,980 --> 00:27:17,270
‫وصلت إلى هناك وكانت ميتة.

433
00:27:18,560 --> 00:27:21,060
‫قتلها "جاك"، لماذا؟

434
00:27:21,150 --> 00:27:24,690
‫يبدو أنها أخبرته أنها ستبلغ عنه
‫بشأن سرقات المصارف

435
00:27:24,780 --> 00:27:27,990
‫إن لم يترك زوجته، يا له من وغد مجنون.

436
00:27:29,110 --> 00:27:30,570
‫قتلها هناك.

437
00:27:31,700 --> 00:27:34,040
‫اعتقد أن المشكلة حُلت، صحيح؟

438
00:27:34,120 --> 00:27:37,000
‫- كان عليه التخلص من جثتها.
‫- صفيحة الوقود.

439
00:27:37,080 --> 00:27:39,080
‫بدأ يرشه في أرجاء المكان،

440
00:27:39,170 --> 00:27:41,210
‫وقلت لـ"جاك"
‫ماذا عن الطفلة؟

441
00:27:41,290 --> 00:27:43,710
‫قال إنه لا يكترث لها وسيتركها تحترق.

442
00:27:50,680 --> 00:27:55,720
‫تقدّم باتجاه السرير حاملاً
‫صفيحة الوقود في يده.

443
00:27:59,770 --> 00:28:01,310
‫أطلقت عليه النار عبر المضخة.

444
00:28:09,820 --> 00:28:11,070
‫أخذت الطفلة إذًا.

445
00:28:12,620 --> 00:28:15,160
‫- ماذا أخبرت زوجتك؟
‫- أخبرتها الحقيقة.

446
00:28:16,750 --> 00:28:18,620
‫أخبرتها عن "جاك" و"سوزان".

447
00:28:19,750 --> 00:28:21,540
‫وسرقات المصارف والمال وكل شيء.

448
00:28:24,090 --> 00:28:25,880
‫بكت لحوالي الساعة...

449
00:28:28,670 --> 00:28:31,550
‫ثم جعلتني أقسم على إنهاء
‫ذلك الجزء من حياتي.

450
00:28:33,890 --> 00:28:36,680
‫وضعت جثة "جاك" والمال
‫في المخبأ ضد القنابل.

451
00:28:38,270 --> 00:28:39,430
‫ونسيت الماضي كليًا.

452
00:28:45,440 --> 00:28:48,780
‫لماذا لم تخبر "شيلا" أنك تبنيتها؟

453
00:28:48,860 --> 00:28:50,700
‫ماذا سأخبرها؟

454
00:28:50,780 --> 00:28:54,320
‫هل سأخبرها أن والدتها البيولوجية
‫هي عاهرة مبتزة،

455
00:28:54,410 --> 00:28:56,660
‫ووالدها كان سارقًا مجرمًا؟

456
00:28:56,740 --> 00:28:58,910
‫وأنا الذي قتلته.

457
00:29:00,000 --> 00:29:01,670
‫لم ترد أن تكره نفسها.

458
00:29:01,750 --> 00:29:04,540
‫فعلت ما شيء لأجل "شيلا"
‫وكنت لأكرر ذلك.

459
00:29:07,710 --> 00:29:10,130
‫هناك الكثير من الأسرار والأكاذيب...

460
00:29:12,550 --> 00:29:15,390
‫لقد قتلت رجلاً وسرقت طفلته.

461
00:29:15,470 --> 00:29:17,680
‫وعليّ تحمّل مسؤولية ذلك على الأقل.

462
00:29:19,810 --> 00:29:23,230
‫لذا اعتقليني رجاءً.

463
00:29:25,190 --> 00:29:28,190
‫هيا! هل تركت الأصداف في المنزل؟

464
00:29:33,820 --> 00:29:37,490
‫أنت قيد الاعتقال يا "جادسون تيرني"
‫بتهمة قتل "جاك كولينو".

465
00:29:37,580 --> 00:29:39,200
‫وخطف "شيلا دومونت".

466
00:29:40,290 --> 00:29:41,750
‫لديك الحق بالتزام الصمت.

467
00:29:41,830 --> 00:29:46,080
‫يمكن استعمال أي شيء تقوله
‫ضدك في محكمة القانون.

468
00:29:46,170 --> 00:29:49,800
‫حللت 21 سرقة مصرف وجريمة قتل
‫وعملية خطف في 48 ساعة.

469
00:29:49,880 --> 00:29:51,130
‫هل تحاول تشويه صورتنا؟

470
00:29:51,210 --> 00:29:53,800
‫الذنب الكاثوليكي هو شيء جيد لمرة.

471
00:29:53,880 --> 00:29:56,050
‫اعتقدت أن اليهود يتمتعون بذلك.

472
00:29:56,140 --> 00:29:58,970
‫ماذا تفعل هنا؟ ألا يجب أن تكون
‫في المركز الفدرالي تتباهى بنفسك؟

473
00:29:59,060 --> 00:30:01,020
‫عليّ سحب بعض الأوراق
‫الخاصة بقضايا قديمة

474
00:30:01,100 --> 00:30:02,560
‫لأستطيع كتابة التهم بحق "تيرني".

475
00:30:02,640 --> 00:30:08,690
‫- ماذا تحتاج إذًا؟
‫- جريمة قتل "سوزان موليناكس" سنة 1971.

476
00:30:08,770 --> 00:30:12,110
‫- أين "أوليفيا"؟
‫- تحرس السجين.

477
00:30:12,190 --> 00:30:13,990
‫أصرّ "تيرني"، أراد الذهاب
‫إلى الحجز المركزي،

478
00:30:14,070 --> 00:30:15,320
‫لكن لم يسمح له الأطباء بذلك.

479
00:30:15,410 --> 00:30:17,910
‫- يجب أن ترى ذلك يا "إيليوت".
‫- ماذا لديك؟

480
00:30:17,990 --> 00:30:20,410
‫أُقفلت قضية "موليناكس" سنة 1971.

481
00:30:20,490 --> 00:30:22,000
‫أُدين الزوج السابق.

482
00:30:22,080 --> 00:30:25,580
‫"مايك موليناكس"، جريمتا قتل مع حرق
‫الممتلكات عمدًا في الأولى.

483
00:30:26,620 --> 00:30:28,290
‫"سجن (سينغ سينغ)
‫الثلاثاء 6 نوفمبر"

484
00:30:28,380 --> 00:30:33,470
‫كنت جالسًا على مقعد بار في حانة "ماكفادن"
‫في 17 سبتمبر سنة 1971.

485
00:30:33,550 --> 00:30:36,340
‫دخلت الشرطة واعتقلتني بتهمة
‫قتل "سوزان" والطفلة.

486
00:30:37,890 --> 00:30:39,180
‫أخبرتهم أنني لم أفعل ذلك.

487
00:30:40,180 --> 00:30:42,720
‫- لم يصدقني أحد.
‫- لماذا؟

488
00:30:43,730 --> 00:30:45,440
‫كنت سكيرًا بغيضًا وقتذاك.

489
00:30:46,690 --> 00:30:48,650
‫لم أتقبّل طرد "سوزان" لي بشكل جيد.

490
00:30:48,730 --> 00:30:50,770
‫تعني أنك هددتها.

491
00:30:50,860 --> 00:30:53,990
‫شربت الخمر وذهبت إلى المنزل
‫وصرخت في وجهها.

492
00:30:54,070 --> 00:30:58,200
‫قلت ذات مرة إنني سأحرق المنزل
‫إن ضبطتها مع رجل آخر.

493
00:30:58,280 --> 00:31:01,700
‫عندما سمعت أنها ماتت في حريق
‫عرفت أن الشرطة ستبحث عني.

494
00:31:01,790 --> 00:31:05,540
‫- لقد هربت.
‫- اختبأت مع فتاة كنت أضاجعها.

495
00:31:07,250 --> 00:31:09,460
‫تشاجرنا وضربتها.

496
00:31:10,790 --> 00:31:12,300
‫وبلّغت عني في اليوم التالي.

497
00:31:12,380 --> 00:31:14,260
‫لم يكن لديهم سوى الدافع إذًا؟

498
00:31:15,760 --> 00:31:16,720
‫هذا صحيح.

499
00:31:16,800 --> 00:31:20,470
‫كنت سكيرًا وغدًا معتادًا على ضرب النساء.

500
00:31:20,550 --> 00:31:22,810
‫احتاجت لجنة المحلفين إلى 20 دقيقة
‫للتوصل إلى حكم.

501
00:31:29,150 --> 00:31:31,270
‫هل سأخرج من هنا فعلاً؟

502
00:31:31,360 --> 00:31:33,070
‫سأخرجه.

503
00:31:33,150 --> 00:31:36,280
‫جعل الإدانات الخاطئة النظام برمته
‫يبدو سيئًا.

504
00:31:36,360 --> 00:31:37,780
‫ماذا علينا فعله إذًا؟

505
00:31:37,860 --> 00:31:39,910
‫سأكتب مسودة طلب 440
‫لإلغاء الإدانة،

506
00:31:39,990 --> 00:31:42,080
‫وأحدد موعده بعد يوم أو اثنين.

507
00:31:42,160 --> 00:31:44,490
‫هل سيقدر "تيرني" على الإدلاء
‫بشهادته في جلسة الاستماع؟

508
00:31:44,580 --> 00:31:46,910
‫إنه في حالة سيئة جدًا، يقول الأطباء
‫إنه لن يعيش طويلاً.

509
00:31:47,000 --> 00:31:50,420
‫سأحتاج إذًا إلى إقرار مكتوب
‫من طبيبه ليشهد لوصف حالته.

510
00:31:50,500 --> 00:31:53,000
‫أستطيع الحصول على إعلان وفاة
‫يُقدم كشهادة سماع.

511
00:31:53,090 --> 00:31:55,050
‫سآخذ إذًا إفادة تحت القسم من "تيرني".

512
00:31:55,130 --> 00:31:59,340
‫يجب أن أخبرك أنني لا أعتقد
‫أنه يعرف عن إدانة "موليناكس".

513
00:31:59,430 --> 00:32:02,390
‫لو عرفت أن "موليناكس" كان في السجن
‫بتهمة قتلها،

514
00:32:02,470 --> 00:32:03,560
‫لقلت شيئًا.

515
00:32:03,640 --> 00:32:05,890
‫لقد تفقدت، لم تغطّ الصحف
‫اعتقاله ولا محاكمته.

516
00:32:05,970 --> 00:32:08,770
‫ماذا الذي عليّ فعله لتصحيح الأمور؟

517
00:32:08,850 --> 00:32:11,600
‫سأجعلك تحلف القسم وسنأخذ شهادة مسجلة.

518
00:32:11,690 --> 00:32:14,440
‫لنفعل ذلك، هيا لنبدأ!

519
00:32:15,570 --> 00:32:17,900
‫- هيا! افعلي ذلك!
‫- ارفع يدك اليمنى.

520
00:32:17,990 --> 00:32:18,860
‫نعم.

521
00:32:26,450 --> 00:32:29,620
‫هل تقسم إن الشهادة التي أنت على وشك
‫أن تدلي بها هي الحقيقة...

522
00:32:32,880 --> 00:32:34,210
‫والحقيقة الكاملة...

523
00:32:36,340 --> 00:32:38,340
‫ولا شيء غير الحقيقة بعون الله؟

524
00:32:38,420 --> 00:32:41,050
‫- نعم.
‫- جيد، لنبدأ.

525
00:32:41,130 --> 00:32:43,470
‫هلا تذكر اسمك للتسجيل رجاءً؟

526
00:32:43,550 --> 00:32:45,430
‫إسمي "جادسون مارتن تيرني".

527
00:32:45,510 --> 00:32:48,220
‫أريد التكلم معك يا سيد "تيرني"
‫عن حدث حصل

528
00:32:48,310 --> 00:32:53,400
‫في 10 فبراير سنة 1971
‫في منزل "سوزان موليناكس".

529
00:32:53,480 --> 00:32:56,900
‫- هل كنت حاضرًا في ذلك المكان؟
‫- نعم.

530
00:32:58,400 --> 00:33:01,360
‫- لماذا؟
‫- استدعاني "جاك" إلى هناك.

531
00:33:01,450 --> 00:33:04,820
‫- من تقصد؟
‫- شريكي "جاك كولينو".

532
00:33:04,910 --> 00:33:08,910
‫- ولماذا استدعاك "جاك"؟
‫- أرادني أن...

533
00:33:15,250 --> 00:33:17,750
‫أرادني أن أساعده...

534
00:33:19,050 --> 00:33:20,550
‫على التخلص من الجثة...

535
00:33:23,050 --> 00:33:23,930
‫سيد "تيرني"...

536
00:33:26,470 --> 00:33:27,390
‫سيد "تيرني"...

537
00:33:30,100 --> 00:33:32,770
‫إنه تأثير المورفين، يجعله ينام ويستيقظ.

538
00:33:35,940 --> 00:33:37,940
‫لم تخبرني أنه كان يتناول الأدوية
‫المسكنة للألم.

539
00:33:38,020 --> 00:33:39,480
‫هذا لا يؤثر على ذاكرته.

540
00:33:39,570 --> 00:33:42,700
‫لكن يجعل كل شيء يقوله غير مقبول قانونيًا.

541
00:33:42,780 --> 00:33:45,820
‫لا يمكنني إخراج "مايك موليناكس"
‫من السجن من دون الشهادة.

542
00:33:56,750 --> 00:33:59,920
‫يشعر السد "تيرني" بألم مبرح، لقد زدت
‫جرعة المورفين هذا الصباح.

543
00:34:00,000 --> 00:34:02,970
‫- متى سيستيقظ؟
‫- آمل ألا يفعل بصراحة.

544
00:34:03,050 --> 00:34:05,220
‫هل هناك طريقة لإيقاظه؟

545
00:34:05,300 --> 00:34:07,260
‫سيعكس الـ"ناركن" تأثير المورفين،

546
00:34:07,350 --> 00:34:09,060
‫لكن لا يمكنني أن أعطيه له دون موافقته.

547
00:34:09,140 --> 00:34:11,180
‫مستحيل أن يفعل ذلك طالما هو مخدر.

548
00:34:11,270 --> 00:34:14,020
‫أعتقد أنها معضلة لكن السيد "تيرني"
‫اختار ذلك العلاج،

549
00:34:14,100 --> 00:34:15,100
‫لا يمكنني مخالفة مطالبه.

550
00:34:15,190 --> 00:34:16,560
‫ماذا عن أحد أقاربه؟

551
00:34:16,650 --> 00:34:18,560
‫تستطيع عائلته طلب إعطائه الـ"ناركن".

552
00:34:18,650 --> 00:34:20,900
‫إلا أنني أعرف أنه منفصل عن ابنته الوحيدة.

553
00:34:20,980 --> 00:34:23,700
‫لكن إن أتت "شيلا تيرني" إلى هنا
‫فسيكون عليك تلبية طلبها.

554
00:34:23,780 --> 00:34:25,740
‫نعم.

555
00:34:25,820 --> 00:34:31,330
‫قتل أبي الحقيقي أمي

556
00:34:31,410 --> 00:34:32,790
‫وأراد قتلي أيضًا.

557
00:34:37,540 --> 00:34:40,920
‫- لماذا لم يخبرني أبي؟
‫- أعتقد أنه كان يحاول حمايتك.

558
00:34:46,090 --> 00:34:47,760
‫سأوقّع الأوراق.

559
00:34:47,840 --> 00:34:50,430
‫لا أريد أن يدفع رجل بريء ثمن جرائمه.

560
00:34:50,510 --> 00:34:54,310
‫- عدني بشيء واحد.
‫- حسنًا.

561
00:34:54,390 --> 00:34:57,100
‫أخبر أبي أنني لم أفعل ذلك لأجله.

562
00:34:58,400 --> 00:34:59,560
‫ووقعي هنا.

563
00:35:01,980 --> 00:35:04,490
‫- حسنًا.
‫- هل هذا كل شيء؟

564
00:35:04,570 --> 00:35:06,240
‫نعم، سأعطيه الـ"ناركن" الآن.

565
00:35:06,320 --> 00:35:08,450
‫سيستيقظ والدك في الحال
‫إن كنت تريدين رؤيته.

566
00:35:12,660 --> 00:35:15,580
‫ما رأيك؟ القرار لك.

567
00:35:17,370 --> 00:35:18,420
‫لا أعرف.

568
00:35:19,420 --> 00:35:21,460
‫يعرف كلانا أن والدك أخفق،

569
00:35:21,540 --> 00:35:24,010
‫لكنه أخفى الحقيقة لأنه لم يردك
‫أن تُجرحي.

570
00:35:26,220 --> 00:35:28,630
‫كنت لأفعل الشيء نفسه مع أولادي،

571
00:35:28,720 --> 00:35:30,720
‫والسبب هو حبي لهم.

572
00:35:34,060 --> 00:35:35,350
‫إنه يستيقظ الآن.

573
00:36:04,170 --> 00:36:06,260
‫- "شيلا"...
‫- لا أستطيع.

574
00:36:06,340 --> 00:36:08,550
‫- هذه ابنتي!
‫- نعم.

575
00:36:10,220 --> 00:36:15,060
‫- لا بأس، ستعود.
‫- ستفعل قطعًا.

576
00:36:17,930 --> 00:36:19,390
‫أين المدعية العامة؟

577
00:36:19,480 --> 00:36:23,940
‫- لم تنته أبدًا من أخذ إفادتي.
‫- إنها جاهزة متى أردت.

578
00:36:24,020 --> 00:36:27,030
‫عليها أن تسرع، يا إلهي...

579
00:36:30,360 --> 00:36:33,240
‫أيها المحقق، أنا مساعد
‫آمر السجن "ماكفارلند".

580
00:36:33,320 --> 00:36:34,830
‫هل أنت هنا بشأن "مايك موليناكس"؟

581
00:36:34,910 --> 00:36:37,910
‫حصلنا على الإفادة التي تبرئه
‫وجلسة الاستماع 440 غدًا.

582
00:36:38,000 --> 00:36:39,540
‫أخشى أنه فات الأوان.

583
00:36:39,620 --> 00:36:42,580
‫- لدينا إفادة تحت القسم.
‫- تأخرت 20 سنة.

584
00:36:42,670 --> 00:36:45,250
‫وقعت حادثة في "بي تيير".

585
00:36:45,340 --> 00:36:47,630
‫تشابكت عصابة أخوية "آريان" مع "كريبس".

586
00:36:47,710 --> 00:36:51,630
‫طُعن أحد الشرطيين وهو يفضّ اشتباكًا
‫وقُتل بعض السجناء.

587
00:36:51,720 --> 00:36:52,970
‫كان "موليناكس" متورطًا.

588
00:36:53,050 --> 00:36:54,970
‫ارتكب إحدى جرائم القتل.

589
00:36:55,050 --> 00:36:59,680
‫قد تُلغى القضية القديمة لكن سنوجه له
‫تهمة القتل.

590
00:36:59,770 --> 00:37:01,890
‫كم يستطيعون اعتقالي الآن
‫بعد كل هذه السنوات؟

591
00:37:01,980 --> 00:37:04,020
‫لا تسقط جريمة القتل بالتقادم.

592
00:37:04,110 --> 00:37:05,730
‫لماذا لم يتهموني وقتذاك؟

593
00:37:05,820 --> 00:37:07,940
‫كنت تقضي عقوبة السجن المؤبد
‫بحسب ما شرحه آمر السجن،

594
00:37:08,030 --> 00:37:09,400
‫لم يكن هناك حاجة إلى إزعاج المحكمة.

595
00:37:09,490 --> 00:37:11,070
‫بربك، يجب أن يكون هناك شيء يمكنك فعله.

596
00:37:13,240 --> 00:37:15,070
‫هوّن عليك.

597
00:37:16,950 --> 00:37:18,660
‫- هل خرج "موليناكس"؟
‫- ليس بعد.

598
00:37:18,740 --> 00:37:21,330
‫كان هناك تعقيد طفيف.

599
00:37:23,120 --> 00:37:25,500
‫لماذا لا تبدأ بإخباري بما حصل؟

600
00:37:25,590 --> 00:37:27,340
‫كنت عائدًا من قاعة الطعام.

601
00:37:27,420 --> 00:37:29,710
‫وهاجم رجال "آريان" رجلاً أسود.

602
00:37:31,130 --> 00:37:33,340
‫تجمّع أصدقاؤه واندلعت الفوضى.

603
00:37:34,800 --> 00:37:38,100
‫كنت مارًا وهاجمني رجل أسود بسكين طويل.

604
00:37:38,180 --> 00:37:40,100
‫لم أكن أعرف الرجل حتى!

605
00:37:40,180 --> 00:37:43,060
‫عرقلته وسقطنا على الأرض وأسقط السكين.

606
00:37:44,020 --> 00:37:46,690
‫كان يخنقني عندما حملت السكين وطعنته!

607
00:37:46,770 --> 00:37:48,690
‫يجب أن تصدقني أنني دافعت عن نفسي!

608
00:37:51,110 --> 00:37:52,530
‫هل ستساعدني؟

609
00:37:55,240 --> 00:37:56,490
‫إن كانت قصتك صحيحة.

610
00:38:01,000 --> 00:38:02,120
‫هوّن عليك.

611
00:38:05,250 --> 00:38:06,790
‫من الأفضل أن يسرعوا.

612
00:38:06,880 --> 00:38:09,130
‫لا يمكنني فعل شيء، ارتكب
‫"مايك موليناكس" جريمة قتل.

613
00:38:09,210 --> 00:38:11,130
‫لديّ إفادات من 6 شهود،

614
00:38:11,210 --> 00:38:14,090
‫بما في ذلك موظفي السجن ويدعمون جميعًا
‫ادعاء الدفاع عن النفس.

615
00:38:14,180 --> 00:38:16,430
‫ليس لديّ سلطة على الجرائم المرتكبة
‫خارج المدينة.

616
00:38:16,510 --> 00:38:18,350
‫- يمكن التكلم مع المدعي العام في الشمال.
‫- فعلت.

617
00:38:18,430 --> 00:38:19,720
‫إنه دعم قرار آمر السجن.

618
00:38:19,810 --> 00:38:22,180
‫سُجن "موليناكس" لـ34 سنة
‫لجريمة قتل لم يرتكبها

619
00:38:22,270 --> 00:38:24,600
‫وسيبقى الآن في السجن لفترة أطول
‫بسبب جريمة لم يكن ليرتكبها

620
00:38:24,690 --> 00:38:27,270
‫لو لم يُسجن في المقام الأول؟

621
00:38:27,360 --> 00:38:29,860
‫- هل تعي مدى جنون هذا الأمر؟
‫- أعرف.

622
00:38:29,940 --> 00:38:31,730
‫لكن لا يمكنني فعل شيء قانونيًا.

623
00:38:33,280 --> 00:38:34,570
‫افعلي شيئًا يا "كايسي".

624
00:38:38,870 --> 00:38:40,240
‫لا نزال بانتظار الأخبار.

625
00:38:43,660 --> 00:38:47,290
‫اسمعني يا "جاد".

626
00:38:47,380 --> 00:38:50,420
‫أعدك بأننا سنخرج "موليناكس" من السجن.

627
00:38:51,550 --> 00:38:52,670
‫حسنًا.

628
00:38:55,300 --> 00:38:59,470
‫لم يعد عليك المقاومة، استرح.

629
00:38:59,550 --> 00:39:04,020
‫ليس الآن لأنني أريد إنجاز الأمر...

630
00:39:07,940 --> 00:39:10,270
‫تريداني أن أطلب العفو من المحافظ.

631
00:39:10,360 --> 00:39:13,690
‫سأوجّه الطلب لكن أريدك أن تتكلمي معه
‫على الهاتف.

632
00:39:13,780 --> 00:39:16,820
‫سيرد على اتصالك، أنتما صديقان
‫منذ كلية الحقوق.

633
00:39:16,900 --> 00:39:21,160
‫سيكون عليّ أن أنصحه كصديقة بعدم التدخل.

634
00:39:21,240 --> 00:39:25,830
‫المدعي العام في المنطقة الشمالية كل الحق
‫لمحاكمة "موليناكس" بتهمة القتل.

635
00:39:25,910 --> 00:39:28,120
‫لا يستطيع المحافظ أن يدور حول سلطته.

636
00:39:28,210 --> 00:39:29,830
‫نترك رجلاً بريئًا أن يتعفن في السجن إذًا؟

637
00:39:29,920 --> 00:39:31,630
‫هذا ليس ما أقوله.

638
00:39:31,710 --> 00:39:34,880
‫لكن هناك حل سيرضي الجميع.

639
00:39:34,960 --> 00:39:37,430
‫على "موليناكس" أن يمضي عقوبة
‫على جريمة القتل التي ارتكبها.

640
00:39:37,510 --> 00:39:41,350
‫- لقد سُجن لـ35 سنة.
‫- لا أقترح أن يبقى في السجن.

641
00:39:41,430 --> 00:39:44,890
‫يعفو المحافظ عن "موليناكس" بشرط
‫أن يعترف بذنبه في جريمة القتل

642
00:39:44,970 --> 00:39:46,390
‫ويُحكم عليه بالعقوبة التي قضاها.

643
00:39:46,480 --> 00:39:48,520
‫يحصل المدعي العام شمالاً
‫وآمر السجن على ما يريدانه،

644
00:39:48,600 --> 00:39:50,980
‫- ويخرج "موليناكس" من السجن.
‫- أحسنت.

645
00:39:51,060 --> 00:39:54,320
‫سأدخلكما لرؤية المحافظ
‫وسيتوقف الباقي عليكما.

646
00:39:57,360 --> 00:39:59,990
‫"مكتب المحافظ (ألباني، نيويورك)
‫الأربعاء 7 نوفمبر"

647
00:40:00,070 --> 00:40:02,160
‫يستغرق الأمر طويلاً، لن يبقى
‫"تيرني" على قيد الحياة.

648
00:40:02,240 --> 00:40:05,540
‫ربما علينا أن نخبره بخروج "موليناكس"
‫من السجن ليموت في سلام.

649
00:40:05,620 --> 00:40:07,710
‫لن أكذب على الرجل.

650
00:40:07,790 --> 00:40:11,170
‫- لن يعرف.
‫- سأفعل.

651
00:40:11,250 --> 00:40:14,550
‫وافق المحافظ على تنفيذ طلبك
‫يا آنسة "نوفاك".

652
00:40:14,630 --> 00:40:15,840
‫شكرًا لك.

653
00:40:17,800 --> 00:40:20,430
‫حصلنا على التبرئة يا "ليف"، أراك قريبًا.

654
00:40:21,550 --> 00:40:24,510
‫استيقظ يا "جاد".

655
00:40:27,060 --> 00:40:28,180
‫"جاد"...

656
00:40:28,270 --> 00:40:30,350
‫- هل خرج من السجن؟
‫- نعم.

657
00:40:32,440 --> 00:40:34,020
‫يا إلهي، هذا جيد.

658
00:40:38,150 --> 00:40:41,780
‫هلا تسدينني معروفًا؟ لا ترحلي.

659
00:40:44,080 --> 00:40:45,280
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.

660
00:40:48,950 --> 00:40:50,290
‫لن أبرح مكاني.

661
00:42:20,300 --> 00:42:22,010
‫"القصة خيالية
‫لم تمثل أي حدث حقيقي."

