﻿1
00:00:00,430 --> 00:00:02,260
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,340 --> 00:00:06,060
‫تُعتبر الجرائم الجنسية شنيعة بشكل خاص.

3
00:00:06,140 --> 00:00:10,190
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يتحرون في تلك الجرائم الوحشية

4
00:00:10,270 --> 00:00:13,810
‫هم أعضاء في فرقة نخبوية
‫معروفة بـ"وحدة الضحايا الخاصة".

5
00:00:13,900 --> 00:00:16,070
‫هذه حكاياتهم.

6
00:00:21,030 --> 00:00:25,280
‫"مينغ"، أرجوك، افتحي الباب! كلميني!

7
00:00:28,200 --> 00:00:32,790
‫"مينغ"، أرجوك، أدخليني! "مينغ"؟

8
00:00:34,080 --> 00:00:38,420
‫- اذهبي!
‫- "مينغ"، أرجوك، افتحي الباب!

9
00:00:38,510 --> 00:00:39,760
‫هل أنت بخير؟

10
00:00:49,140 --> 00:00:51,520
‫أقفلت "مينغ" باب الحمام وترفض الخروج.

11
00:00:51,600 --> 00:00:54,810
‫- ما الأمر؟
‫- أظنها تعرضت للاغتصاب.

12
00:01:02,610 --> 00:01:08,240
‫"مينغ"، أنا "كن راندال". هل أنت بخير؟

13
00:01:09,660 --> 00:01:12,080
‫كل ما تقولينه لي يبقى بيننا.

14
00:01:12,160 --> 00:01:14,620
‫هذه ليست مشكلة في المدرسة. لا أريد مرشداً.

15
00:01:14,710 --> 00:01:16,000
‫والدي شرطي.

16
00:01:18,590 --> 00:01:22,420
‫- لن أذهب إلى أيّ مكان.
‫- سأطلب منه المجيء إليك.

17
00:01:22,510 --> 00:01:25,720
‫لا أريد أن يرى أحد شرطياً في المهجع.

18
00:01:25,800 --> 00:01:30,810
‫"مينغ"، أعدك، إن تحدثت إلى أبي فسيساعدك.

19
00:01:36,270 --> 00:01:37,190
‫"مينغ"؟

20
00:01:44,490 --> 00:01:49,620
‫عندما خرجت من القطار النفقي،
‫كانت المنصة خالية.

21
00:01:49,700 --> 00:01:54,370
‫توجهت إلى الدرج وأمسك بي رجل فجأة.

22
00:01:56,330 --> 00:01:58,170
‫خذي وقتك.

23
00:01:58,250 --> 00:02:00,130
‫سحبني إلى خلف العامود...

24
00:02:01,800 --> 00:02:06,380
‫ثبتني على الأرض ووضع يده على فمي.

25
00:02:06,470 --> 00:02:08,850
‫- هل رأيت ملامحه؟
‫- لوهلة فقط.

26
00:02:08,930 --> 00:02:13,390
‫كان يغطي وجهه بمنديل. أغمضت عينيّ.

27
00:02:13,480 --> 00:02:14,390
‫ماذا فعل؟

28
00:02:15,940 --> 00:02:18,810
‫أرغمني على القول
‫إنني أستمتع بما يفعله بي.

29
00:02:19,860 --> 00:02:22,690
‫ثم بدأ يخنقني.

30
00:02:22,780 --> 00:02:27,320
‫- ماذا جرى بعد ذلك؟
‫- سمعت الناس يصرخون "كفى."

31
00:02:27,410 --> 00:02:29,320
‫نهض وهرب من المكان.

32
00:02:29,410 --> 00:02:31,080
‫- أرأيت من كان يصرخ؟
‫- لا.

33
00:02:31,160 --> 00:02:35,370
‫- لم أجد أحداً عندما فتحت عينيّ.
‫- لا بد أنهم طاردوه.

34
00:02:35,460 --> 00:02:37,710
‫تبلين بلاءً حسناً.

35
00:02:37,790 --> 00:02:40,420
‫سيساعدنا ذلك على الإمساك بالرجل الذي آذاك.

36
00:02:40,500 --> 00:02:42,340
‫سيعرف والداي إن ذهبت إلى المحكمة.

37
00:02:42,420 --> 00:02:43,920
‫لاعليك، "مينغ".

38
00:02:44,010 --> 00:02:46,010
‫لست أول فتاة في "هادسون" تتعرض للاغتصاب.

39
00:02:50,350 --> 00:02:53,180
‫ما كان يجب أن آتي. لا يمكنني الاستمرار.

40
00:02:55,980 --> 00:02:58,440
‫- أخفقت.
‫- صحح الوضع.

41
00:03:40,190 --> 00:03:43,610
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

42
00:03:52,950 --> 00:03:56,290
‫أبي. لم أستطع أن أقنع "مينغ" بالعودة.

43
00:03:56,370 --> 00:04:00,330
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- لا يمكننا فعل الكثير.

44
00:04:00,420 --> 00:04:01,370
‫هل نتجاهل ما حصل؟

45
00:04:01,460 --> 00:04:04,420
‫لا أستطيع أن أرغمها على التقدم بشكوى
‫إن رفضت ذلك.

46
00:04:04,500 --> 00:04:05,500
‫إنها مصدومة.

47
00:04:05,590 --> 00:04:11,590
‫"كن"، من الصعب الخضوع لفحص طبي
‫والإدلاء بشهادة والخضوع لاستجواب.

48
00:04:11,680 --> 00:04:14,640
‫- ترغب بعض النساء في نسيان ما حصل.
‫- أرجوك يا أبي.

49
00:04:14,720 --> 00:04:18,600
‫تفوهت بكلام خاطئ وأخفتها.
‫يجب أن أصحح هذا الوضع.

50
00:04:26,190 --> 00:04:28,990
‫- رأيت "كن" هنا.
‫- هل أخبرك كيف أخفق؟

51
00:04:29,070 --> 00:04:31,450
‫- بدا مستاء جداً.
‫- ينبغي ذلك.

52
00:04:31,530 --> 00:04:33,950
‫كان يحاول المساعدة. يمكنك أن تكلمها.

53
00:04:34,030 --> 00:04:36,160
‫الفتاة ترفض التعاون ولا وقت لإجبارها.

54
00:04:36,240 --> 00:04:37,700
‫لن تفعل شيئاً.

55
00:04:37,790 --> 00:04:39,750
‫"مينغ" تضع العوائق أمامنا.

56
00:04:39,830 --> 00:04:44,170
‫التف حولها إذاً. يجب أن تحاول لأجل ابنك.

57
00:04:47,380 --> 00:04:48,500
‫سأسأل أفراد الدورية،

58
00:04:48,590 --> 00:04:51,800
‫ربما رأى أحدهم "مينغ" تتعرض للاعتداء
‫واتصل بالشرطة.

59
00:04:53,380 --> 00:04:54,930
‫أجل، لقد تلقينا بلاغاً.

60
00:04:55,010 --> 00:04:56,510
‫لماذا لم تبلغ بدورك؟

61
00:04:56,600 --> 00:05:00,230
‫لم أصدق المجنونين.
‫لا ضحية ولا دليل على وقوع جريمة.

62
00:05:00,310 --> 00:05:02,690
‫هل أصبحت الخبير الجنائي في موقع الجريمة؟

63
00:05:02,770 --> 00:05:04,350
‫ما كنت لتتقدم ببلاغ أيضاً.

64
00:05:04,440 --> 00:05:06,400
‫الجاني الذي وصفاه كان أشبه بـ"المفجّر"،

65
00:05:06,480 --> 00:05:08,780
‫ولم أسمع في نشرات الأخبار أنه هرب.

66
00:05:08,860 --> 00:05:11,490
‫- أريد اسمي الشاهدين.
‫- لم أكتبهما.

67
00:05:11,570 --> 00:05:13,490
‫سأكتب اسمك حتماً في تقريري.

68
00:05:13,570 --> 00:05:16,660
‫كانت عيناهما حمراوين،
‫وكانا تحت تأثير المخدرات.

69
00:05:16,740 --> 00:05:18,160
‫كان بإمكانهما المساعدة.

70
00:05:18,240 --> 00:05:20,660
‫كانت ملابسهما
‫تدل على أنهما بحاجة الى مساعدة.

71
00:05:20,750 --> 00:05:22,910
‫- ماذا تعني؟
‫- كان وجهه مطلياً.

72
00:05:23,000 --> 00:05:24,290
‫كانت مغطاة بالريش الأسود

73
00:05:24,370 --> 00:05:26,380
‫كأنهما خارجان من مصحة عقلية.

74
00:05:26,460 --> 00:05:28,380
‫زعما أنهما يعملان في أحد المطاعم.

75
00:05:28,460 --> 00:05:30,090
‫هل تذكر اسم المطعم؟

76
00:05:30,170 --> 00:05:34,430
‫لا أعرف، "جو"؟ "مو"؟ "بو"؟
‫شيء من هذا القبيل.

77
00:05:35,930 --> 00:05:39,180
‫"مطعم (إيدي آلن بو)"
‫"93 الشارع 105، الأربعاء، 6 ديسمبر"

78
00:05:41,180 --> 00:05:43,810
‫هذا المكان عجيب للغاية.

79
00:05:43,890 --> 00:05:46,020
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- إنه مطعم ذو موضوع.

80
00:05:46,100 --> 00:05:48,400
‫نتنكر كشخصيات "إدغار آلن بو".

81
00:05:48,480 --> 00:05:50,610
‫- أنا "الغراب".
‫- وأنا "الواشي".

82
00:05:50,690 --> 00:05:52,030
‫وأنا الشرطي.

83
00:05:52,110 --> 00:05:54,400
‫أريد أن أسأل عن الاعتداء ليلة البارحة.

84
00:05:54,490 --> 00:05:58,320
‫- لم يصدقنا الشرطي الآخر.
‫- قال إنكما كنتما مخدرين.

85
00:05:58,410 --> 00:05:59,910
‫انظر إلى مكان عملنا.

86
00:05:59,990 --> 00:06:01,700
‫يجب أن ننتشي لنتحمل عملنا هذا.

87
00:06:01,790 --> 00:06:03,750
‫هذا لا يعني أننا لا نميز بكاء فتاة.

88
00:06:03,830 --> 00:06:04,750
‫هل رأيتماها؟

89
00:06:04,830 --> 00:06:06,960
‫كانا عند جانب المنصة الآخر خلف العامود.

90
00:06:07,040 --> 00:06:10,170
‫عندما اقتربنا، رأينا ما كان يفعله بها.

91
00:06:10,250 --> 00:06:12,170
‫صرخت فهرب من المكان.

92
00:06:12,260 --> 00:06:15,300
‫حاولنا اللحاق به لكنه تجاوز حركة المرور
‫واختفى.

93
00:06:15,380 --> 00:06:16,800
‫أهذه الفتاة التي رأيتماها؟

94
00:06:18,300 --> 00:06:20,640
‫أجل، هذه هي.

95
00:06:20,720 --> 00:06:23,060
‫- كيف تصفان المعتدي عليها؟
‫- لا أعرف.

96
00:06:23,140 --> 00:06:26,390
‫كان يرتدي سترة كحلية بقلنسوة،
‫ونظارات سوداء رخيصة،

97
00:06:26,480 --> 00:06:28,690
‫وغطى وجهه بمنديل داكن.

98
00:06:28,770 --> 00:06:31,520
‫يجب أن تتعاونا مع رسام الشرطة.

99
00:06:31,610 --> 00:06:33,940
‫- انظري إلى الرسم فقط.
‫- لا!

100
00:06:34,030 --> 00:06:36,780
‫إنها الوسيلة الوحيدة للإمساك به
‫ومنعه من إيذاء غيرك.

101
00:06:39,530 --> 00:06:40,990
‫حسناً.

102
00:06:44,040 --> 00:06:45,000
‫هذا هو.

103
00:06:45,080 --> 00:06:47,920
‫هل من تفاصيل أخرى تذكرينها؟

104
00:06:49,420 --> 00:06:51,420
‫تكلم كثيراً.

105
00:06:51,500 --> 00:06:52,380
‫ماذا قال؟

106
00:06:53,500 --> 00:06:57,590
‫قال كلاماً لطيفاً وكأننا حبيبان.
‫كان ذلك غريباً.

107
00:06:57,680 --> 00:07:01,260
‫- تابعي.
‫- قال إنه سيجعلني سعيدة.

108
00:07:01,350 --> 00:07:04,810
‫وإنه كان حبيباً لائقاً. هل تصدق ذلك؟

109
00:07:04,890 --> 00:07:08,730
‫ثم قال "أنت أظرف من شقيقتك الصغرى".

110
00:07:08,810 --> 00:07:10,690
‫أكنت مع شقيقتك الصغرى البارحة؟

111
00:07:10,770 --> 00:07:14,400
‫أجل، تناولت الغداء معها ومع والديّ
‫في منزلنا في "بروكلين"،

112
00:07:14,480 --> 00:07:16,280
‫ثم استقللت القطار إلى حرم الجامعة.

113
00:07:16,360 --> 00:07:17,610
‫في أيّ ساعة؟

114
00:07:19,410 --> 00:07:21,160
‫لا أذكر.

115
00:07:21,240 --> 00:07:22,580
‫حاولي يا "مينغ".

116
00:07:24,240 --> 00:07:26,000
‫في الساعة 3 ربما.

117
00:07:26,080 --> 00:07:27,870
‫ثم استقللت القطار إلى "مانهاتن"؟

118
00:07:29,620 --> 00:07:31,290
‫أجل.

119
00:07:31,380 --> 00:07:34,880
‫اسمعي يا "مينغ".
‫تعرضت لاعتداء في الساعة 9:00.

120
00:07:34,960 --> 00:07:37,130
‫وتركت منزل والديك في الساعة 3.

121
00:07:37,220 --> 00:07:40,510
‫أسوأ زحمة سير في التاريخ
‫لن تعيقك لهذا الوقت.

122
00:07:40,590 --> 00:07:43,180
‫أتريدين أن تخبريني شيئاً آخر؟

123
00:07:45,060 --> 00:07:46,220
‫تأخرت على الصف.

124
00:07:48,850 --> 00:07:51,810
‫الثغرات في قصة تلك الفتاة
‫تتسع لمرور باص بأكمله.

125
00:07:51,900 --> 00:07:54,150
‫- ماذا تعرف عنها؟
‫- إنها طالبة المشورة.

126
00:07:54,230 --> 00:07:57,240
‫إنها هادئة وخجولة لكنها ليست كاذبة.

127
00:07:57,320 --> 00:07:59,150
‫ماذا جرى للساعات الست المفقودة؟

128
00:07:59,240 --> 00:08:02,120
‫لا أعرف. لا بد أنها تخفي شيئاً...

129
00:08:02,200 --> 00:08:04,780
‫أو أنها تدعي التعرض للاغتصاب
‫لأنها أفرطت في الشرب

130
00:08:04,870 --> 00:08:06,740
‫واستفاقت في السرير مع أحدهم.

131
00:08:06,830 --> 00:08:09,750
‫"مينغ" لا تختلق ذلك.
‫هناك شاهدان على الاعتداء.

132
00:08:09,830 --> 00:08:13,840
‫رآها شاهدان تقاوم رجلاً. ماذا لو كانت
‫تعرفه؟

133
00:08:13,920 --> 00:08:17,170
‫قد يكون حبيبها أو قريبها أو أستاذها.

134
00:08:17,260 --> 00:08:19,630
‫- لا تتجاهل ذلك.
‫- أنت تجهل أسلوبي في العمل.

135
00:08:19,720 --> 00:08:22,590
‫سأتحدث إلى شقيقتها لأعرف سبب كذبها.

136
00:08:23,680 --> 00:08:25,640
‫- أقراص منع الحمل.
‫- لـ"مينغ"؟

137
00:08:25,720 --> 00:08:28,680
‫لقد التقيتها. إنها فتاة طاهرة.

138
00:08:28,770 --> 00:08:30,270
‫الأقراص لي.

139
00:08:30,350 --> 00:08:32,310
‫اصطحبتك لإحضار مانع الحمل؟

140
00:08:32,400 --> 00:08:34,900
‫من عيادة "بروكلين" النسائية المجانية.
‫وما شأنك أنت؟

141
00:08:34,980 --> 00:08:36,980
‫تعرضت شقيقتك لاعتداء ليلة البارحة.

142
00:08:38,690 --> 00:08:42,530
‫- ماذا تعني باعتداء؟ هل سرقها أحد؟
‫- لا، لقد اغتصبت.

143
00:08:44,280 --> 00:08:46,410
‫- يا إلهي.
‫- ألم تخبرك؟

144
00:08:46,490 --> 00:08:48,580
‫لا، لن تخبر أحداً.

145
00:08:48,660 --> 00:08:49,580
‫لماذا؟

146
00:08:49,660 --> 00:08:52,750
‫سيرتعب والدانا إن علما بالأمر.
‫إنهما تقليديان.

147
00:08:52,830 --> 00:08:55,670
‫لقد تدبرا زواج "مينغ" بشاب من "هونغ كونغ".

148
00:08:55,750 --> 00:08:58,750
‫إن عرف أنها ليست عذراء فسيلغي الزفاف.

149
00:08:58,840 --> 00:09:02,880
‫"تشان". ماذا تفعلين هنا؟ من هذا الرجل؟

150
00:09:04,640 --> 00:09:07,470
‫إنه شرطي. لقد تعرضت "مينغ" لاعتداء.

151
00:09:07,560 --> 00:09:10,770
‫- ماذا جرى لابنتي؟
‫- تعرّضت ابنتك لاعتداء ليلة البارحة.

152
00:09:10,850 --> 00:09:12,730
‫هذا مستحيل. كانت "مينغ" لتخبرنا.

153
00:09:12,810 --> 00:09:14,770
‫ربما خشيت التحدث إليكما.

154
00:09:14,850 --> 00:09:16,310
‫"مينغ" لا تحتفظ بأسرار.

155
00:09:16,400 --> 00:09:18,770
‫سيد "هاو"، أحاول أن أساعد ابنتك.

156
00:09:18,860 --> 00:09:20,360
‫ادخلي المنزل وخذي "تشان".

157
00:09:20,440 --> 00:09:24,410
‫أقدر حسك بالمسؤولية.

158
00:09:24,490 --> 00:09:27,410
‫لكننا نستطيع الاهتمام بالأمر بأنفسنا.

159
00:09:27,490 --> 00:09:29,790
‫سيد "هاو".

160
00:09:29,870 --> 00:09:34,420
‫إن تكلمت مع ابنتينا ثانية،
‫فسأقاضيك وأقاضي دائرة الشرطة.

161
00:09:41,460 --> 00:09:43,550
‫أبي، ماذا جرى في قضية "مينغ"؟

162
00:09:43,630 --> 00:09:46,390
‫والداها يحزمان أغراضها
‫ويعيدانها إلى المنزل.

163
00:09:46,470 --> 00:09:48,100
‫ربما يريدان سيطرة مُحكمة عليها.

164
00:09:48,180 --> 00:09:49,850
‫مُحكمة؟ همجية بالأحرى.

165
00:09:49,930 --> 00:09:52,520
‫سيرافقها والدها إلى المدرسة كل يوم.

166
00:09:52,600 --> 00:09:54,480
‫إنه والدها وهذا قراره.

167
00:09:54,560 --> 00:09:59,110
‫- سيقفل أبوها القضية إذاً؟
‫- لا أستطيع أن أتحدى عائلتها.

168
00:09:59,190 --> 00:10:04,400
‫"توتووالا"، وحدة الضحايا الخاصة.
‫نعم، كيف أساعدك؟

169
00:10:04,490 --> 00:10:06,200
‫- هذا هراء.
‫- ما العنوان؟

170
00:10:06,280 --> 00:10:08,240
‫ينكر والدا "مينغ" حاجتها إلى المساعدة.

171
00:10:08,320 --> 00:10:12,160
‫أو يعتقدان أنهما قادران على حمايتها
‫أفضل منا.

172
00:10:12,250 --> 00:10:13,750
‫يمكنك أن تسجني مغتصبها.

173
00:10:13,830 --> 00:10:17,290
‫- ليس بدون تعاون "مينغ".
‫- شكراً، سنحضر في الحال.

174
00:10:17,380 --> 00:10:18,880
‫- نستسلم إذاً.
‫- لا نستسلم.

175
00:10:18,960 --> 00:10:21,090
‫بل نفدت الخيارات منا.

176
00:10:21,170 --> 00:10:24,800
‫سنستأنف تحقيقاتنا.
‫مغتصب "مينغ" يضرب مجدداً.

177
00:10:28,050 --> 00:10:29,350
‫"معرض (سوهو إيدج)، 6 ديسمبر"

178
00:10:29,430 --> 00:10:32,520
‫كنت هنا وحدي أجهز للعرض،

179
00:10:32,600 --> 00:10:35,810
‫وكانت الموسيقى عالية لذا لم أسمعه
‫وهو يدخل.

180
00:10:37,060 --> 00:10:38,600
‫هل رأيت ملامحه؟

181
00:10:38,690 --> 00:10:43,990
‫لا، كان يضع منديلاً ويرتدي سترة بقلنسوة.

182
00:10:45,280 --> 00:10:48,410
‫- نظارات سوداء؟
‫- أجل.

183
00:10:49,570 --> 00:10:51,160
‫ماذا عن لون بشرته؟

184
00:10:52,870 --> 00:10:55,200
‫ليس أبيضاً لكنني لم أستطع تحديده.

185
00:10:57,080 --> 00:10:58,580
‫ماذا جرى عندما دخل؟

186
00:11:02,550 --> 00:11:07,170
‫وضع يده على فمي
‫واقتادني إلى الغرفة الخلفية واغتصبني.

187
00:11:09,840 --> 00:11:11,010
‫كان عنيفاً.

188
00:11:13,260 --> 00:11:17,180
‫أقحم أصابعه في حلقي لئلا أصرخ.

189
00:11:17,270 --> 00:11:20,230
‫ثم بدأ يتكلم ولم يصمت.

190
00:11:20,310 --> 00:11:21,230
‫ماذا قال؟

191
00:11:23,190 --> 00:11:28,110
‫أرادني أن أقول له إنني محظوظة
‫بوجودي معه.

192
00:11:28,200 --> 00:11:32,580
‫وإنه يملك أكبر عضو رأيته في حياتي.

193
00:11:34,450 --> 00:11:39,250
‫- هل جاريته؟
‫- أرادني أن أمدحه.

194
00:11:39,330 --> 00:11:44,000
‫قلت أيّ كلام خطر ببالي حتى لا يقتلني.

195
00:11:46,760 --> 00:11:52,180
‫وعندما انصرف قال "أنت أجمل حتى عن قرب".

196
00:11:53,300 --> 00:11:55,220
‫أهذا الرجل الذي اعتدى عليك؟

197
00:11:57,770 --> 00:11:58,640
‫هذا هو.

198
00:12:06,070 --> 00:12:09,400
‫- هذا مجرم يعمل بنمط محدد.
‫- الأسلوب ذاته.

199
00:12:09,490 --> 00:12:12,110
‫لا قاسم مشتركاً
‫بين "مينغ هاو" و"كارا بوسون".

200
00:12:12,200 --> 00:12:13,450
‫"كارا بوسون"؟

201
00:12:13,530 --> 00:12:15,990
‫ابنة "توم بوسون"؟ مطور الأملاك العقارية؟

202
00:12:16,080 --> 00:12:19,370
‫أجل، يشتري المباني والفرق الرياضية
‫كما نشتري نحن الصحف.

203
00:12:19,460 --> 00:12:21,290
‫بصورة يومية مع مصروف الجيب.

204
00:12:21,370 --> 00:12:23,960
‫"كارا" شخصية اجتماعية بارزة،
‫وتعمل في مجال الفن.

205
00:12:24,040 --> 00:12:27,000
‫تظهر دائماً في الصحف عند افتتاح معرض ما.

206
00:12:27,090 --> 00:12:30,800
‫تختلف تماماً عن طالبة جيل أول
‫في "هادسون" حاصلة على منحة تعليمية.

207
00:12:30,880 --> 00:12:33,050
‫"مينغ" صينية و"كارا" بيضاء.

208
00:12:33,140 --> 00:12:36,310
‫يستهدف بعض المغتصبين نساء من أعراق مختلفة
‫لكنه أمر نادر.

209
00:12:36,390 --> 00:12:37,720
‫تبحث عن رجل واحد.

210
00:12:37,810 --> 00:12:39,930
‫وستجده عندما تجد الرابط بين الضحيتين.

211
00:12:40,020 --> 00:12:42,400
‫وجرائم القتل الـ3.

212
00:12:44,610 --> 00:12:48,400
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- المحقق "تشستر لايك" من وحدة "بروكلين".

213
00:12:48,480 --> 00:12:51,450
‫أنا النقيب "دون كرايغن"
‫وهذا "فين توتووالا".

214
00:12:51,530 --> 00:12:53,570
‫ماذا أتى بك في هذه الساعة المتأخرة؟

215
00:12:53,660 --> 00:12:56,120
‫سمعت عن حادثة الاغتصاب في المعرض
‫على جهازي.

216
00:12:56,200 --> 00:12:59,120
‫من يستمع إلى الاتصالات الخاصة بقسم آخر
‫في وقته الخاص؟

217
00:12:59,200 --> 00:13:00,870
‫لا أنام كثيراً.

218
00:13:00,960 --> 00:13:03,040
‫هل جرائمنا مرتبطة بجرائم في "بروكلين"؟

219
00:13:03,120 --> 00:13:05,960
‫3 جرائم قتل في الأشهر الـ3 الأخيرة.

220
00:13:06,040 --> 00:13:09,960
‫ضحايا اغتصبت وخنقت في أماكن عامة
‫كما حصل هنا.

221
00:13:10,050 --> 00:13:13,340
‫- لم تمت الضحايا هنا.
‫- ينبئني حدسي أنه المجرم ذاته.

222
00:13:13,430 --> 00:13:16,220
‫الحدس لا يحل جرائم الاعتداء الجنسي.

223
00:13:16,300 --> 00:13:18,180
‫إنه يحل جرائمي.

224
00:13:18,260 --> 00:13:21,020
‫صدّق أو لا تصدّق،
‫المغتصب هنا هو القاتل هناك.

225
00:13:27,610 --> 00:13:30,320
‫هذه هي النساء الـ3 اللواتي قتلهن
‫في "بروكلين".

226
00:13:30,400 --> 00:13:32,780
‫"آنا فيشنر"، ممرضة.

227
00:13:32,860 --> 00:13:35,740
‫اغتصبت وقتلت على منصة القطار النفقي
‫في منطقة "هايتس".

228
00:13:35,820 --> 00:13:37,240
‫"روز دايفس" كانت نادلة،

229
00:13:37,320 --> 00:13:40,540
‫تعد البقشيش بعد إقفال المطعم
‫في شارع "هويت".

230
00:13:40,620 --> 00:13:42,750
‫"مايا بيتروفيل" كانت معلمة تعمل في الليل،

231
00:13:42,830 --> 00:13:45,420
‫تصحح أوراق المسابقات في "كوني آيلند".

232
00:13:45,500 --> 00:13:46,380
‫لا أفهمك.

233
00:13:46,460 --> 00:13:49,920
‫وقع الاعتداءان هنا في محطة قطار
‫ومعرض فني،

234
00:13:50,000 --> 00:13:53,260
‫وهي أماكن عامة كما في حالتنا
‫وقد اغتصبت الضحيتان وخنقتا.

235
00:13:53,340 --> 00:13:57,140
‫لكن لم تقتلا. المغتصبون ينتقلون إلى القتل.

236
00:13:57,220 --> 00:13:59,890
‫لماذا يفقد القاتل فجأة رغبته في القتل؟

237
00:13:59,970 --> 00:14:01,970
‫لا جواب حتى الآن.

238
00:14:02,060 --> 00:14:04,230
‫أيمكنك أن تربط أيّاً من الضحيتين بقسمي؟

239
00:14:04,310 --> 00:14:06,980
‫كانت "مينغ هاو" في "بروكلين" قبل اغتصابها.

240
00:14:07,060 --> 00:14:07,940
‫كما توقعت.

241
00:14:08,020 --> 00:14:11,400
‫"كارا بوسون" لم تغادر "مانهاتن"
‫يوم الاعتداء عليها.

242
00:14:11,480 --> 00:14:15,280
‫دعني أحقق معك في القضية
‫إلى أن نجد الرابط بين الضحايا.

243
00:14:15,360 --> 00:14:18,370
‫- لا أقوم بعمل قسم "بروكلين".
‫- أنت ترتكب خطأ.

244
00:14:18,450 --> 00:14:21,830
‫لن تنال أيّ ترقية إن رميت عملك
‫على شرطيين آخرين.

245
00:14:21,910 --> 00:14:25,540
‫- وهل أقبل منك بالنصائح المهنية؟
‫- ماذا تعني بكلامك؟

246
00:14:25,620 --> 00:14:28,290
‫تحريت عنك قبل أن آتي.

247
00:14:28,380 --> 00:14:32,800
‫"ستايبلر" و"بنسون" ينالان التنويه
‫من "كرايغن".

248
00:14:32,880 --> 00:14:36,300
‫- أين مكافأتك؟
‫- سأجيب عن سؤالك خارج المركز.

249
00:14:36,380 --> 00:14:38,470
‫أنا متأكد من ذلك يا صديقي.

250
00:14:38,550 --> 00:14:41,260
‫لكنه تصرف أغبى من تجاهلي.

251
00:14:41,350 --> 00:14:43,350
‫أنت لا تطيقني، لا بأس.

252
00:14:43,430 --> 00:14:46,730
‫لكنك تعرف أن هناك رابطاً
‫بين جثثي وضحاياك.

253
00:14:49,150 --> 00:14:52,980
‫إن لم نجد الرابط خلال 48 ساعة،
‫فستحل قضاياك وسأحل أنا قضاياي.

254
00:14:54,190 --> 00:14:56,900
‫- اتفقنا.
‫- حاول أن تجاريني.

255
00:14:59,110 --> 00:15:01,160
‫"منزل آل (بوسون) الخميس ، 7 ديسمبر"

256
00:15:01,240 --> 00:15:03,580
‫- هل زرت "بروكلين" مؤخراً؟
‫- لا.

257
00:15:03,660 --> 00:15:05,540
‫كنت منشغلة بالإعداد للعرض الجديد

258
00:15:05,620 --> 00:15:07,330
‫ولم أقصد سوى المعرض.

259
00:15:07,410 --> 00:15:10,330
‫ماذا عن جامعة "هادسون"؟
‫هل أمضيت وقتاً في حرمها؟

260
00:15:10,420 --> 00:15:13,340
‫لا لكنني عرفت رجلاً نال شهادته هناك.

261
00:15:13,420 --> 00:15:17,090
‫- هل تعرفينها؟
‫- لا، لماذا تسأل؟

262
00:15:17,170 --> 00:15:19,590
‫اعتدى عليها الرجل الذي اغتصبك.

263
00:15:20,930 --> 00:15:24,560
‫- هل أنت جاهزة للذهاب؟
‫- ليس الآن، أبي.

264
00:15:24,640 --> 00:15:26,930
‫هذان من الشرطة.

265
00:15:27,020 --> 00:15:28,980
‫هلا تصعدين وتنهين حزم حقائبك.

266
00:15:36,440 --> 00:15:38,360
‫هل ستسافر؟

267
00:15:38,450 --> 00:15:40,910
‫بعد ما عانته،
‫تحتاج "كارا" إلى الابتعاد والراحة.

268
00:15:40,990 --> 00:15:42,910
‫سيدي، ابنتك ضحية اغتصاب.

269
00:15:42,990 --> 00:15:45,160
‫يجب أن تبقى هنا حتى الانتهاء من تحقيقاتنا.

270
00:15:45,240 --> 00:15:48,500
‫هذا رقم هاتفنا في "إيطاليا".
‫اتصلوا بنا إن وجدتم شيئاً.

271
00:15:48,580 --> 00:15:50,620
‫لن تساعدنا إن أخرجتها من البلاد.

272
00:15:50,710 --> 00:15:53,340
‫- الصحافة تركز على القضية.
‫- لا يمكنهم نشر اسمها.

273
00:15:53,420 --> 00:15:57,460
‫يعرف الجميع أنها تعمل في المعرض.
‫نحاول حمايتها من الشائعات.

274
00:15:57,550 --> 00:15:59,300
‫سنستدعي ابنتك.

275
00:15:59,380 --> 00:16:01,680
‫أظنها مرتبطة ببعض قضاياي في "بروكلين".

276
00:16:01,760 --> 00:16:03,680
‫هل اغتصب ذلك الحقير نساء غيرها؟

277
00:16:03,760 --> 00:16:08,140
‫طالبة جامعية أميركية آسيوية
‫تعرضت لاعتداء منذ يومين.

278
00:16:08,230 --> 00:16:10,940
‫أميركية آسيوية؟ ابدأ مع "أوليفر ميتساكوس".

279
00:16:11,020 --> 00:16:13,770
‫- من هو؟
‫- خطيب "كارا" السابق.

280
00:16:13,860 --> 00:16:16,690
‫شريكي في الـ"سكواش" يدير صندوق الحماية
‫حيث يعمل "أوليفر".

281
00:16:16,780 --> 00:16:19,820
‫أخبرني أن ذلك الأحمق
‫يهوى المومسات الشابات الآسيويات.

282
00:16:22,030 --> 00:16:24,740
‫- هل أنت "أوليفر ميتساكوس"؟
‫- من يسأل؟

283
00:16:24,830 --> 00:16:26,910
‫مجلس جنوب شرق "آسيا" للسياحة الجنسية.

284
00:16:26,990 --> 00:16:29,790
‫تهانينا، ربحت رحلة مجانية إلى "تايلندا".

285
00:16:31,870 --> 00:16:34,670
‫أهذه دعابة؟ أهذه فكرة "آندي" و"آمبر"؟

286
00:16:34,750 --> 00:16:39,260
‫لست "آندي" وهذا ليس "آمبر".
‫وأنت على وشك أن تكره الحياة.

287
00:16:39,340 --> 00:16:42,380
‫- ما الأمر؟
‫- هل تحب التدليك الإباحي؟

288
00:16:42,470 --> 00:16:44,850
‫سمعنا أنك تفضل المراهقات الآسيويات.

289
00:16:44,930 --> 00:16:47,310
‫هل تسأل الفتاة عن سنها عندما تلتقيها؟

290
00:16:47,390 --> 00:16:49,520
‫- أين كنت البارحة؟
‫- أشاهد مباراة في منزلي.

291
00:16:49,600 --> 00:16:52,940
‫- هل تعرفها؟
‫- لم أرها من قبل.

292
00:16:53,020 --> 00:16:54,270
‫عن إذنكما الآن،

293
00:16:54,360 --> 00:16:57,400
‫سأذهب لإدارة أموال في 10 دقائق
‫لن تجنياها طيلة حياتكما.

294
00:17:00,190 --> 00:17:03,490
‫- حدسي ينبئني بأنه يكذب.
‫- حدسك عبقري.

295
00:17:03,570 --> 00:17:07,370
‫- يجب أن نري "مينغ" إياه.
‫- هذه مشكلة.

296
00:17:09,540 --> 00:17:11,290
‫"جامعة (هادسون)، الخميس 7 ديسمبر"

297
00:17:11,370 --> 00:17:12,330
‫سنكلم "مينغ"

298
00:17:12,410 --> 00:17:15,210
‫لكننا لا نستطيع الاتصال بمنزلها
‫وهاتفها الخلوي مقطوع.

299
00:17:15,290 --> 00:17:17,630
‫لا نستطيع أن نراها إلا في المدرسة.

300
00:17:17,710 --> 00:17:18,590
‫سيكون هذا صعباً.

301
00:17:18,670 --> 00:17:21,010
‫والدها يلازمها ويراقبها كالصقر.

302
00:17:21,090 --> 00:17:23,430
‫إن رآنا فسنواجه دعوى قضائية.

303
00:17:23,510 --> 00:17:27,050
‫أيمكنك أن تصطحبها إلى مكان
‫نتحدث فيه إليها على انفراد؟

304
00:17:27,140 --> 00:17:30,600
‫إنها في الصف الآن.
‫سأدخل وأقول إن العميد يريد رؤيتها.

305
00:17:36,230 --> 00:17:39,480
‫- لن أتحدث إليهما.
‫- أرجوك، لديهما دليل.

306
00:17:39,570 --> 00:17:41,490
‫أبي ينتظرني، دعوني وشأني.

307
00:17:41,570 --> 00:17:44,660
‫- تم الاعتداء على فتاة أخرى.
‫- انظري إلى الصورة.

308
00:17:49,450 --> 00:17:52,830
‫أعرفه. إنه "أوليفر ميتساكوس".

309
00:17:52,910 --> 00:17:55,830
‫كان مساعد الأستاذ في مادة الاقتصاد
‫خلال سنتي الأولى.

310
00:17:55,920 --> 00:17:59,040
‫هل تواصلت معه خارج الصف؟

311
00:17:59,130 --> 00:18:02,130
‫حاول أن يقنعني بالذهاب إلى مكتبه
‫لكنني رفضت.

312
00:18:02,210 --> 00:18:03,090
‫لم لا؟

313
00:18:03,170 --> 00:18:05,340
‫لطالما غازلني لكن بأسلوب عدائي.

314
00:18:05,430 --> 00:18:07,140
‫هل عاملك بخشونة أو عنف؟

315
00:18:07,220 --> 00:18:10,430
‫لا شيء من هذا القبيل، بل كان يائساً.

316
00:18:10,510 --> 00:18:11,600
‫وقد أخافني ذلك.

317
00:18:13,430 --> 00:18:15,230
‫أهو الفاعل برأيكم؟

318
00:18:16,520 --> 00:18:18,520
‫لا يمكن أن أغتصب أحداً، صدقني.

319
00:18:18,610 --> 00:18:20,190
‫كذبت بشأن معرفتك لـ"مينغ".

320
00:18:20,270 --> 00:18:24,070
‫كانت في صفي منذ 3 سنوات.
‫لم تتكلم كثيراً، بالكاد أتذكرها.

321
00:18:24,150 --> 00:18:25,530
‫لكنها تتذكرك.

322
00:18:25,610 --> 00:18:28,320
‫تعالي إلى مكتبي لأعطيك دروساً خصوصية.

323
00:18:28,410 --> 00:18:29,490
‫لم أقل ذلك.

324
00:18:29,580 --> 00:18:30,700
‫ماذا قلت لها؟

325
00:18:30,780 --> 00:18:35,710
‫قلت لها إنها بحاجة إلى مساعدة إضافية
‫لأنها لا تحسن كتابة تقاريرها.

326
00:18:35,790 --> 00:18:38,500
‫ما زلت تكذب يا فتى
‫فقد كنت تغازلها كل يوم.

327
00:18:38,580 --> 00:18:40,590
‫- كنت عدائياً.
‫- ويائساً.

328
00:18:43,050 --> 00:18:44,840
‫حصل ذلك منذ فترة طويلة.

329
00:18:44,920 --> 00:18:50,850
‫الجروح القديمة تؤلم لذا عدت واغتصبت
‫النساء اللواتي قاومن محاولاتك.

330
00:18:50,930 --> 00:18:52,140
‫لا.

331
00:18:52,220 --> 00:18:57,140
‫"آنا". هل تخلت عنك؟ "مايا"، هل فطرت قلبك؟

332
00:18:57,230 --> 00:19:00,770
‫"روز". هل رفضتك؟
‫ألهذا اغتصبتهن وقتلتهن؟

333
00:19:00,860 --> 00:19:02,610
‫لا أعرف أولئك النساء.

334
00:19:04,860 --> 00:19:06,570
‫دعني أخبرك عنهن.

335
00:19:07,780 --> 00:19:10,700
‫اعتقدت أنهن ساقطات من "بروكلين".

336
00:19:10,780 --> 00:19:13,160
‫لا شيء سوى إحماء لهدفك الأساسي،

337
00:19:13,240 --> 00:19:15,330
‫"كارا بوسون"، خطيبتك السابقة.

338
00:19:16,660 --> 00:19:17,960
‫أنت مجنون.

339
00:19:18,040 --> 00:19:20,290
‫لا، خسرت الفرصة للثراء السريع.

340
00:19:20,380 --> 00:19:22,210
‫أردت الانتقام.

341
00:19:22,290 --> 00:19:26,220
‫لم أفعل شيئاً، أقسم لكم.

342
00:19:27,510 --> 00:19:28,800
‫"فين"، لنتحدث قليلاً.

343
00:19:32,390 --> 00:19:34,770
‫لقد وردك اتصال طارئ.

344
00:19:35,850 --> 00:19:38,690
‫يمكنك التكلم، هذا "تشيت لايك"
‫من وحدة "بروكلين" الخاصة.

345
00:19:38,770 --> 00:19:40,150
‫- "تشيستر".
‫- "إيليوت".

346
00:19:41,360 --> 00:19:43,900
‫أمسكت بالرجل الخاطئ. القاتل يضرب مجدداً.

347
00:19:43,980 --> 00:19:46,570
‫الضحية في قسم الطوارئ
‫واسمها "إيدي ريمبو".

348
00:19:49,360 --> 00:19:51,280
‫"مستشفى الرحمة، الخميس، 7 ديسمبر"

349
00:19:51,370 --> 00:19:54,790
‫- كان يتكلم كثيراً وهو يغتصبني.
‫- ماذا قال لك؟

350
00:19:57,790 --> 00:19:59,370
‫هل تعرفين من أنا؟

351
00:20:02,500 --> 00:20:03,790
‫قلت إنني لا أعرفه.

352
00:20:06,550 --> 00:20:11,800
‫غضب وقال، "أنا مشهور.
‫أنت محظوظة بوجودك معي".

353
00:20:13,050 --> 00:20:15,100
‫ماذا جرى بعد ذلك؟

354
00:20:15,180 --> 00:20:19,810
‫تورمت شفتاي وانسد حلقي.
‫لم أستطع أن أتنفس.

355
00:20:22,980 --> 00:20:28,190
‫لديّ حساسية ضد المطاط. كان يضع قفازين.

356
00:20:28,280 --> 00:20:31,410
‫- هل رأيت ملامحه؟
‫- لا.

357
00:20:33,120 --> 00:20:36,200
‫وضع وجهي نحو التراب.

358
00:20:38,580 --> 00:20:40,660
‫أيمكنني أن أعاين عنقك؟

359
00:20:45,750 --> 00:20:47,130
‫تفضل.

360
00:20:51,380 --> 00:20:52,260
‫"فين".

361
00:20:56,310 --> 00:21:00,730
‫الكدمات على عنق "إيدي" مطابقة للكدمات
‫على الضحايا في "بروكلين".

362
00:21:00,810 --> 00:21:03,270
‫حجم اليد ذاته والموضع ذاته.

363
00:21:03,350 --> 00:21:05,900
‫أوافقك الرأي لكن ما زلنا نجهل
‫كيف يستهدف ضحاياه،

364
00:21:05,980 --> 00:21:08,150
‫ولا رابط بينها على الإطلاق.

365
00:21:08,230 --> 00:21:11,860
‫الأعمار تتراوح من 20 إلى 35 سنة
‫ومن مختلف الأعراق.

366
00:21:11,950 --> 00:21:13,990
‫سوداء، آسيوية، بيضاء.

367
00:21:14,070 --> 00:21:16,370
‫ما من شيء مترابط بشأن المواقع،

368
00:21:16,450 --> 00:21:19,120
‫ضحية في "بروكلين هايتس" على سبيل المثال،

369
00:21:19,200 --> 00:21:23,250
‫جثة في "كارول غاردنز"
‫وجثة في "كوني آيلند".

370
00:21:23,330 --> 00:21:27,500
‫محطة القطار في "هادسون" بعيدة جداً
‫عن معرض "كارا بوسون" في "سوهو".

371
00:21:28,880 --> 00:21:34,180
‫حسناً، لدينا معلمة ونادلة.

372
00:21:34,260 --> 00:21:38,260
‫"آنا فيشنر" ممرضة.
‫الأطباء يستعملون القفازات المطاطية.

373
00:21:38,350 --> 00:21:41,230
‫قصدت "مينغ هاو" عيادة في اليوم
‫الذي تعرضت فيه لاعتداء.

374
00:21:41,310 --> 00:21:44,060
‫هل من طبيب معتد برأيك؟

375
00:21:44,140 --> 00:21:45,810
‫"آنا فيشنر" تطوعت للعمل

376
00:21:45,900 --> 00:21:48,690
‫في العيادة ذاتها التي قصدتها "مينغ"
‫مع شقيقتها.

377
00:21:48,770 --> 00:21:50,780
‫عيادة "بروكلين" النسائية المجانية.

378
00:21:50,860 --> 00:21:53,990
‫إن ربطت بقية الضحايا بالعيادة
‫فسنجد الصلة المطلوبة.

379
00:21:54,070 --> 00:21:56,660
‫لماذا أقصد عيادة مجانية في "بروكلين"؟

380
00:21:56,740 --> 00:21:58,620
‫طبيبي النسائي في "جادة بارك".

381
00:21:58,700 --> 00:22:00,990
‫نحتاج إلى قائمة بكل أطبائك.

382
00:22:01,080 --> 00:22:04,500
‫أقصد فقط مستشفى "سانت كاثرين"
‫في "الحي الشرقي الأعلى".

383
00:22:04,580 --> 00:22:06,920
‫هذه هي الصلة.

384
00:22:07,000 --> 00:22:08,040
‫الرابط بين الضحايا.

385
00:22:08,130 --> 00:22:12,050
‫"آنا فيشنر"، الضحية الأولى
‫كانت ممرضة متطوعة في عيادة "بروكلين".

386
00:22:12,130 --> 00:22:14,840
‫قصدتها "مينغ هاو" في اليوم
‫الذي اغتصبها فيه.

387
00:22:14,930 --> 00:22:19,350
‫طبيب "إيدي ريمبو" النسائي يعمل
‫في "سانت كاثرين" في "مانهاتن".

388
00:22:19,430 --> 00:22:23,060
‫الدكتور "رانكيش تشانور"
‫يعالج "إيدي" في "سانت كاثرين"

389
00:22:23,140 --> 00:22:25,440
‫كما أسّس العيادة النسائية في "بروكلين".

390
00:22:25,520 --> 00:22:28,730
‫لذا يعمل في المكانين.
‫هل من رابط ببقية الضحايا؟

391
00:22:28,810 --> 00:22:31,320
‫نحتاج إلى ملفات عيادته للإجابة عن ذلك.

392
00:22:31,400 --> 00:22:32,610
‫إن كان الطبيب هو المجرم،

393
00:22:32,690 --> 00:22:34,820
‫فإحضار مذكرة لمصادرة سجلاته ستنذره.

394
00:22:34,900 --> 00:22:36,110
‫ألديك فكرة أفضل؟

395
00:22:36,200 --> 00:22:38,820
‫أجل، أرسل المذكرة
‫إلى وحدة مكافحة الاحتيال الطبية.

396
00:22:38,910 --> 00:22:40,780
‫سيعتقد أننا نتحرى عن حساباته.

397
00:22:40,870 --> 00:22:43,500
‫إن نجحت يا "كايسي" فسأعطيك شارتي.

398
00:22:43,580 --> 00:22:45,000
‫وسأدعوك إلى العشاء.

399
00:22:47,580 --> 00:22:51,170
‫- لا أحبّذ المطاعم الرخيصة.
‫- سأذكر ذلك.

400
00:22:53,920 --> 00:22:55,420
‫سأذهب لإعداد المذكرات.

401
00:23:14,440 --> 00:23:15,610
‫لا شيء هنا.

402
00:23:16,950 --> 00:23:19,070
‫لا معلومات مفيدة هنا.

403
00:23:22,870 --> 00:23:28,370
‫كانت "روز دايفس" من زبائن العيادة.
‫زيارة واحدة قبل 16 شهراً.

404
00:23:28,460 --> 00:23:33,210
‫وانظر إلى هذا.
‫"مايا بيتروفيل" كانت جارة الطبيب.

405
00:23:33,300 --> 00:23:34,840
‫قلت إنها من "كوني آيلند".

406
00:23:34,920 --> 00:23:36,260
‫الطبيب في "بروكلين هايتس".

407
00:23:36,340 --> 00:23:38,220
‫أقامت هي هناك منذ 3 سنوات.

408
00:23:38,300 --> 00:23:41,970
‫كانت شقتها في الجهة المقابلة من الشارع
‫من مبنى الطبيب.

409
00:23:43,640 --> 00:23:47,890
‫"هنري"، هذا ليس مسحاً.
‫أنت تنشر الأوساخ والقذارة.

410
00:23:47,980 --> 00:23:50,600
‫امسح ثانية. افتخر قليلاً بعملك.

411
00:23:50,690 --> 00:23:52,650
‫الدكتور "رانكيش تشانور"؟

412
00:23:52,730 --> 00:23:55,900
‫- أجل، كيف أساعدكما؟
‫- يمكنك أن تبدأ بمرافقتنا.

413
00:23:55,980 --> 00:23:58,450
‫- لماذا؟ ما السبب؟
‫- أوساخك وقذارتك.

414
00:23:58,530 --> 00:24:01,160
‫أنت قيد الاعتقال بتهمتي الاغتصاب والقتل.

415
00:24:01,240 --> 00:24:02,410
‫- ماذا؟
‫- سمعته.

416
00:24:06,660 --> 00:24:10,210
‫- أفسدت عدة حيوات يا دكتور.
‫- خنقت 3 حتى الموت في "بروكلين".

417
00:24:10,290 --> 00:24:13,840
‫3 جرائم اغتصاب في "مانهاتن"
‫وهذه الجرائم التي نعرفها.

418
00:24:13,920 --> 00:24:17,380
‫- هذا خطأ.
‫- لا، ليس خطأ.

419
00:24:17,460 --> 00:24:22,050
‫أنا أطاردك منذ أشهر،
‫لن أتركك الآن يا صديقي.

420
00:24:22,140 --> 00:24:23,800
‫لا أعرف عما تتكلمان.

421
00:24:23,890 --> 00:24:29,060
‫نتكلم عن "مينغ هاو" و"كارا بوسون"
‫و"إيدي ريمبو".

422
00:24:29,140 --> 00:24:32,810
‫"آنا فيشنر". هل قاومتك؟ ألهذا قتلتها؟

423
00:24:32,900 --> 00:24:37,110
‫"مايا بيتروفيل"، "روز دايفس"،
‫هناك صلة بينك وأولئك النساء.

424
00:24:38,190 --> 00:24:39,570
‫كيف يعقل ذلك؟

425
00:24:39,650 --> 00:24:42,660
‫زبائنك وعيادتك وجيرانك.

426
00:24:44,320 --> 00:24:46,030
‫أنا محامية الدكتور "تشانور".

427
00:24:46,120 --> 00:24:48,750
‫أعرف أنكما لا تستجوبان موكلي
‫بدون حضور محاميته.

428
00:24:48,830 --> 00:24:51,000
‫إننا لا نستجوبه بل نتحادث قليلاً.

429
00:24:51,080 --> 00:24:53,750
‫- "ديبي"، ما يتهمانني به...
‫- لا تتفوه بكلمة يا أبي.

430
00:24:57,050 --> 00:25:01,220
‫حسناً يا أبي، حان الوقت للوقوف في الصف.

431
00:25:07,560 --> 00:25:08,810
‫الرقم 1، تقدم.

432
00:25:10,730 --> 00:25:15,650
‫- أنت أجمل من شقيقتك الصغرى.
‫- لا.

433
00:25:17,230 --> 00:25:20,820
‫- أنا مشهور.
‫- هذا ليس الفاعل.

434
00:25:22,400 --> 00:25:26,070
‫- قولي إنني عاشق رائع.
‫- هذا ليس صوته.

435
00:25:27,910 --> 00:25:33,580
‫- ألا تعرفين من أنا؟
‫- هذا ليس هو.

436
00:25:33,670 --> 00:25:35,540
‫يمكنني أن أجعلك سعيدة.

437
00:25:37,630 --> 00:25:38,840
‫إنه ليس الفاعل.

438
00:25:41,210 --> 00:25:42,380
‫ليس بينهم.

439
00:25:46,760 --> 00:25:49,260
‫من السهل أن تغير صوتك أثناء الاعتداء.

440
00:25:49,350 --> 00:25:50,220
‫انتهينا هنا.

441
00:25:50,310 --> 00:25:52,270
‫لدينا وسائل أخرى للتعرف إلى موكلك.

442
00:25:52,350 --> 00:25:54,810
‫ليس لديكم شيء وإلا ما كنا لننصرف.

443
00:25:57,060 --> 00:25:58,940
‫ينبئني حدسي بأنه ليس الفاعل.

444
00:25:59,020 --> 00:26:00,820
‫هذا ليس حدسك بل عسر الهضم.

445
00:26:00,900 --> 00:26:02,900
‫سنبدأ بزميلاته في "سانت كاثرين".

446
00:26:02,990 --> 00:26:06,280
‫- يجب أن نعود إلى "بروكلين".
‫- هذه منطقتي وهذا قراري.

447
00:26:06,360 --> 00:26:08,410
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- حدسك.

448
00:26:08,490 --> 00:26:10,410
‫بدأ يصيبني بعسر الهضم.

449
00:26:10,490 --> 00:26:12,700
‫أظنك تمانع بالعمل مع محققين من "بروكلين".

450
00:26:12,790 --> 00:26:16,250
‫عملت في قسم مكافحة المخدرات هناك،
‫لذا أحترم ذلك المكان.

451
00:26:16,330 --> 00:26:18,630
‫لديك مشكلة معي إذاً.

452
00:26:18,710 --> 00:26:22,460
‫لا أحبّذ العمل معك طيلة اليوم،
‫لذا أتعاطف مع شريكك.

453
00:26:22,550 --> 00:26:23,840
‫أعمل وحدي.

454
00:26:23,920 --> 00:26:25,680
‫لهذا أتيت إلى دائرتي

455
00:26:25,760 --> 00:26:27,470
‫وأنت تدعي أنك تملك الأجوبة.

456
00:26:27,550 --> 00:26:30,100
‫- أعمل فقط على القضية!
‫- في قسمي!

457
00:26:31,220 --> 00:26:32,390
‫في قسمك؟

458
00:26:42,780 --> 00:26:45,700
‫- ماذا ترى خارج هذه النافذة؟
‫- مباني.

459
00:26:45,780 --> 00:26:47,740
‫هذا صحيح، لقد بناها أبي.

460
00:26:47,820 --> 00:26:49,950
‫حسبت اسمك "لايك" وليس "فاندربلت".

461
00:26:50,030 --> 00:26:54,120
‫لم أقل إنه يملكها بل بناها.
‫كان أبي عامل بناء.

462
00:26:54,200 --> 00:26:57,250
‫مثل كل الرجال في عائلتي لـ3 أجيال.

463
00:26:57,330 --> 00:27:00,000
‫أحترم الرجل العامل.

464
00:27:01,840 --> 00:27:06,260
‫مشيت كل شبر من كل حي في المدينة.

465
00:27:06,340 --> 00:27:08,260
‫لا تقل إنني لا أنتمي لهذا المكان.

466
00:27:08,340 --> 00:27:10,390
‫لا أحاول الشجار معك.

467
00:27:13,600 --> 00:27:17,020
‫حسناً. ماذا عن الطبيب؟

468
00:27:17,100 --> 00:27:18,980
‫قد يكون الفاعل أو لا.

469
00:27:19,060 --> 00:27:21,310
‫بأيّ حال، يجب أن نعرفه بشكل أفضل.

470
00:27:24,730 --> 00:27:26,820
‫"مستشفى (سانت كاثرين)
‫السبت، 9 ديسمبر"

471
00:27:26,900 --> 00:27:29,610
‫لديّ عشرات الشكاوى ضد الدكتور "تشانور".

472
00:27:29,700 --> 00:27:30,910
‫لأيّ سبب؟

473
00:27:30,990 --> 00:27:33,370
‫كلامه بذيء وسلوكه فاضح.

474
00:27:33,450 --> 00:27:35,250
‫نريد التحقق من تلك السجلات.

475
00:27:35,330 --> 00:27:37,750
‫السجلات قليلة.
‫تكلمني الفتيات بصورة غير رسمية.

476
00:27:37,830 --> 00:27:40,290
‫وهل تطلبين منهن التزام الصمت؟

477
00:27:40,380 --> 00:27:44,630
‫لا لكنني أشرح لهن الإجراءات الرسمية
‫والمخاطرة بوظائفهن،

478
00:27:44,710 --> 00:27:47,260
‫ونسبة نجاح شكاوى الممرضات ضد الأطباء.

479
00:27:47,340 --> 00:27:48,970
‫هل أزعجك الدكتور "تشانور"؟

480
00:27:49,050 --> 00:27:51,970
‫هل تمزح؟ كنت لأقطع خصيتيه بالمبضع.

481
00:27:52,050 --> 00:27:54,350
‫أتمنى لو تتحلى الفتيات الأصغر سناً
‫بالجرأة.

482
00:27:54,430 --> 00:27:56,390
‫هل واجهت الفتيات الأصغر المشاكل مؤخراً؟

483
00:27:56,470 --> 00:27:58,020
‫"جوان بينغ" هي إحداهن.

484
00:27:58,100 --> 00:28:00,310
‫- أين هي؟
‫- في مستشفى آخر.

485
00:28:00,400 --> 00:28:02,480
‫استقالت بدلاً من الإبلاغ عنه.

486
00:28:05,150 --> 00:28:06,230
‫ماذا جرى؟

487
00:28:06,320 --> 00:28:09,950
‫لم تدعه "جوان" يلمسها في خزانة المؤونة.

488
00:28:10,030 --> 00:28:14,580
‫استاء الدكتور "تشانور" من الأمر،
‫لذا أمسك عنقها بيده.

489
00:28:20,080 --> 00:28:21,370
‫ماذا تفعلان هنا؟

490
00:28:23,340 --> 00:28:25,420
‫نفتش خزانة الدكتور "تشانور".

491
00:28:26,960 --> 00:28:31,430
‫هل تعتقدان أن الدكتور قام بعمليات الاغتصاب
‫التي قرأت عنها؟

492
00:28:31,510 --> 00:28:32,890
‫لماذا تقول ذلك؟

493
00:28:32,970 --> 00:28:34,800
‫رأيتكما تلقيان القبض عليه.

494
00:28:37,520 --> 00:28:42,690
‫- أذكر ذلك. ما اسمك؟
‫- "هنري".

495
00:28:42,770 --> 00:28:45,980
‫- منذ متى تعمل هنا يا "هنري"؟
‫- منذ مدة طويلة.

496
00:28:48,230 --> 00:28:50,490
‫كان يصيح عليك.

497
00:28:50,570 --> 00:28:53,280
‫أجل، يعاملني بقساوة لكنني أتحمل ذلك.

498
00:28:53,370 --> 00:28:54,660
‫تتحمل ماذا؟

499
00:28:54,740 --> 00:28:57,950
‫يعتقد أنني فاشل. هذا ما يقوله دائماً.

500
00:28:58,040 --> 00:29:00,000
‫لا شيء هنا. لنفتش مكتبه.

501
00:29:00,080 --> 00:29:01,670
‫بالتوفيق.

502
00:29:01,750 --> 00:29:05,790
‫إن كان لكلامي أهمية، فأنا أظنكما أخطأتما.

503
00:29:05,880 --> 00:29:07,800
‫لن يقترف الدكتور أعمالاً كهذه.

504
00:29:12,090 --> 00:29:16,260
‫لديه ابنة أخرى تدعى "أنيتا". إنها طبيبة.

505
00:29:16,350 --> 00:29:19,770
‫تأمل هذه الشهادات،
‫المكان أشبه بمزار لابنتيه.

506
00:29:19,850 --> 00:29:22,230
‫المكان فوضوي، لا شيء في الأدراج.

507
00:29:22,310 --> 00:29:25,150
‫درست "ديبي" في "برينستون"
‫ثم في جامعة "هارفرد".

508
00:29:25,230 --> 00:29:28,530
‫درست "أنيتا" في "يال"
‫ثم دخلت كلية الطب في "جونز هوبكنز".

509
00:29:28,610 --> 00:29:30,570
‫إنهما متفوقتان مثل والدهما.

510
00:29:30,650 --> 00:29:34,030
‫حصل الرجل على جوائز وتنويهات
‫بقدر 10 رجال.

511
00:29:34,110 --> 00:29:36,780
‫لكن المغتصب يريد من ضحاياه
‫أن ترضي غروره.

512
00:29:36,870 --> 00:29:39,080
‫لماذا يحتاج "تشانور" إلى الثناء؟

513
00:29:39,160 --> 00:29:42,790
‫- انظر إلى هذا.
‫- ألبوم صور؟

514
00:29:44,830 --> 00:29:46,880
‫دفتر قصاصات.

515
00:29:49,710 --> 00:29:52,840
‫- ما هذا؟
‫- اسألي والدك.

516
00:29:52,920 --> 00:29:56,010
‫- لم أره من قبل.
‫- لا تكن متواضعاً.

517
00:29:56,090 --> 00:29:58,810
‫- افتخر بهوايتك.
‫- لم أدرك أنها هواية.

518
00:30:00,140 --> 00:30:03,390
‫دفاتر القصاصات هي إحدى الهوايات الرائجة
‫في "أميركا".

519
00:30:03,480 --> 00:30:04,690
‫شاهد "مارثا ستيوارت".

520
00:30:04,770 --> 00:30:07,400
‫أعرف أنها لا تحتفظ بقصاصات كهذه.

521
00:30:07,480 --> 00:30:09,820
‫- عم تتكلمان؟
‫- هيا، انظرا.

522
00:30:23,460 --> 00:30:25,040
‫"ضحية ثالثة لمجرم (بروكلين)"

523
00:30:25,120 --> 00:30:27,130
‫"مغتصب يقتل في محطة (هايتس)"

524
00:30:37,510 --> 00:30:38,970
‫"اغتصاب في معرض فني"

525
00:30:39,050 --> 00:30:40,470
‫"إيقاف مغتصب في محطة القطار"

526
00:30:42,640 --> 00:30:43,810
‫"مغتصب يقتل في (هايتس)"

527
00:30:43,890 --> 00:30:44,890
‫هذا انتقامي!

528
00:30:44,980 --> 00:30:46,600
‫يا إلهي.

529
00:30:48,860 --> 00:30:52,440
‫- هل تأثرت بفعل الذكريات الجميلة؟
‫- لا تتفوه بكلمة.

530
00:30:52,530 --> 00:30:54,490
‫لا تستطيع مساعدتك الآن بخلافنا نحن.

531
00:30:54,570 --> 00:30:57,610
‫ستثبت عليك التهمة.
‫إن لم تتكلم فسينتهي أمرك.

532
00:30:57,700 --> 00:31:00,330
‫أبي، فكر في ما تفعله.

533
00:31:00,410 --> 00:31:06,080
‫إن كنت تتستر على صديق
‫فقد آن الأوان للإفصاح عنه.

534
00:31:16,010 --> 00:31:19,800
‫- هذه ليست كتاباتي.
‫- لا تخنه.

535
00:31:19,890 --> 00:31:23,180
‫- إنها كتابات ابني.
‫- ألديك ابن؟

536
00:31:23,260 --> 00:31:26,680
‫لم لا نجد أيّ صور أو شهادات له
‫على حائطك؟

537
00:31:26,770 --> 00:31:30,020
‫لم يقم "هنري" بأيّ عمل مهم في حياته.

538
00:31:30,100 --> 00:31:31,940
‫"هنري"؟

539
00:31:33,820 --> 00:31:38,070
‫أهو الشاب الذي يعمل في العيادة؟
‫ابنك هو عامل النظافة؟

540
00:31:38,150 --> 00:31:39,660
‫هذا كل ما يجيده.

541
00:31:39,740 --> 00:31:43,030
‫- إنه ابنك.
‫- إنه مجرم!

542
00:31:43,120 --> 00:31:48,870
‫- أين "هنري" الآن؟
‫- إنه جبان. سيهرب حتماً.

543
00:31:53,630 --> 00:31:57,800
‫"تشستر"، أعلمت شركات الطيران
‫وعمموا تحذيراً بشأنه.

544
00:31:58,970 --> 00:32:01,800
‫- أنادي "لايك".
‫- اعذرني.

545
00:32:01,890 --> 00:32:05,970
‫- هل تحتاج إلى قيلولة؟
‫- كنت أفكر في الشاب.

546
00:32:06,060 --> 00:32:08,270
‫ابن فاشل من عائلة مشاهير.

547
00:32:08,350 --> 00:32:11,770
‫شقيقتان ناجحتان ووالد لم يؤمن به قط.

548
00:32:11,860 --> 00:32:13,060
‫في عائلات كثيرة سيئون.

549
00:32:13,150 --> 00:32:15,320
‫لكنهم لا يصبحون قتلة ومغتصبين.

550
00:32:15,400 --> 00:32:16,480
‫وإن كانوا مسافرين؟

551
00:32:16,570 --> 00:32:19,570
‫استعملت بطاقة "هنري تشانور" الائتمانية
‫عند سلطات المرافئ.

552
00:32:19,650 --> 00:32:21,410
‫اشترى تذكرة إلى "مونتريال".

553
00:32:21,490 --> 00:32:23,200
‫الشرطة تحتجز الباص في "ليدز".

554
00:32:28,410 --> 00:32:29,960
‫كيف الحال، "هنري"؟

555
00:32:30,040 --> 00:32:32,080
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- تكلم أولاً.

556
00:32:32,170 --> 00:32:35,170
‫- سأزور صديقاً في "مونتريال".
‫- وأنا شرطي كندي، انهض.

557
00:32:38,170 --> 00:32:41,840
‫- لقد أخطأتما.
‫- لا، أنت أخطأت.

558
00:32:47,810 --> 00:32:50,690
‫"أقوم أخيراً بعمل عظيم في حياتي."

559
00:32:50,770 --> 00:32:54,690
‫- "3 صحف نشرت رسمي، أنا مشهور."
‫- الرجل مجنون.

560
00:32:54,770 --> 00:32:58,070
‫"أنا الأفضل. أستعمل أخيراً قدراتي."

561
00:32:58,150 --> 00:33:01,450
‫أراد "هنري" أن يرضي أباه.
‫وجد أخيراً عملاً يتقنه.

562
00:33:01,530 --> 00:33:05,120
‫- لماذا توقف عن القتل؟
‫- لا أعتقد أنه كان ينوي القتل.

563
00:33:05,200 --> 00:33:08,290
‫كتب في الدفتر أن الخنق يثيره.

564
00:33:08,370 --> 00:33:11,410
‫أفرط في ذلك مع ضحاياه الثلاث الأوليات
‫وقد متن.

565
00:33:11,500 --> 00:33:14,460
‫لكن المران يؤدي إلى الإتقان،
‫ونجح في حالة "مينغ هاو".

566
00:33:14,540 --> 00:33:16,420
‫"كارا بوسون" لا تلائم أسلوبه.

567
00:33:16,500 --> 00:33:20,380
‫تقيم في "مانهاتن"
‫ولا ارتباط بعيادة الدكتور "تشانور".

568
00:33:20,470 --> 00:33:24,090
‫- إنها في الدفتر.
‫- رسمه بجانب صورة "كارا".

569
00:33:24,180 --> 00:33:27,060
‫لهذا اختارها. الشهرة تثيره.

570
00:33:27,140 --> 00:33:30,850
‫الجميع يرغبون في الشهرة.
‫لنمنحه الشهرة التي يريدها.

571
00:33:33,060 --> 00:33:37,650
‫- "هنري"، أنت شاب بارع.
‫- حقاً؟

572
00:33:37,730 --> 00:33:40,320
‫أعمل شرطياً منذ 20 عاماً
‫ولم ألتق شخصاً مثلك.

573
00:33:40,400 --> 00:33:45,410
‫هو يعمل في "مانهاتن" وأنا أعمل
‫في "بروكلين". أنت الأبرع على الإطلاق.

574
00:33:48,990 --> 00:33:51,500
‫- أيمكنني أن أمشي قليلاً؟
‫- خذ راحتك.

575
00:33:51,580 --> 00:33:53,210
‫شكراً جزيلاً.

576
00:34:00,000 --> 00:34:02,420
‫هل أنتما جديان في كلامكما؟

577
00:34:02,510 --> 00:34:06,050
‫ما كنت لتكون هنا لو لولا وشاية والدك.

578
00:34:06,140 --> 00:34:08,470
‫في الحقيقة، لا أدلة ضدك.

579
00:34:08,550 --> 00:34:11,930
‫كنت تعمل بحذر ومهارة وذكاء...

580
00:34:12,020 --> 00:34:14,100
‫لقد وشى به أبوه لأنه شعر بالغيرة.

581
00:34:17,230 --> 00:34:21,690
‫قد يكون رجلاً ناجحاً لكنه فاشل مع النساء.

582
00:34:21,780 --> 00:34:23,650
‫لهذا أصبح طبيباً نسائياً.

583
00:34:23,740 --> 00:34:26,070
‫إنها الوسيلة الوحيدة
‫التي تجعله يلمس النساء.

584
00:34:27,700 --> 00:34:29,910
‫أعرف أنك لا تواجه مشاكل مع النساء.

585
00:34:32,160 --> 00:34:38,670
‫لا، عندما أدخل أحد الملاهي
‫أخرج منه مع 20 فتاة.

586
00:34:38,750 --> 00:34:39,710
‫كلهن يردنني.

587
00:34:39,790 --> 00:34:43,300
‫- لأنك عابث.
‫- إنه الرجل المنشود.

588
00:34:43,380 --> 00:34:45,300
‫لا يحتاج إلى اغتصاب أحد.

589
00:34:49,640 --> 00:34:52,100
‫لم يتصور أبي أنني أملك القدرة.

590
00:34:52,180 --> 00:34:55,310
‫لقد أثبت له ذلك. ماذا عن أمك؟

591
00:34:55,390 --> 00:34:59,360
‫إنها تحبني. وشقيقتاي كذلك.

592
00:34:59,440 --> 00:35:02,110
‫لكن أبي أساء معاملتي طيلة حياتي.

593
00:35:02,190 --> 00:35:04,610
‫لطالما تظاهر بأنني غير موجود.

594
00:35:06,360 --> 00:35:12,370
‫- لا يستطيع أن يتجاهلك الآن.
‫- تماماً.

595
00:35:12,450 --> 00:35:16,210
‫- إنها البداية فقط.
‫- تماماً.

596
00:35:21,000 --> 00:35:24,130
‫"جلسة الاتهام، الجزء 46
‫الاثنين، 11 ديسمبر"

597
00:35:24,210 --> 00:35:26,300
‫أعيديه إلى الحبس. سيحاول المتهم الفرار.

598
00:35:26,380 --> 00:35:28,380
‫اعتقل في باص يتوجه إلى "مونتريال".

599
00:35:28,470 --> 00:35:30,850
‫لم يدرك موكلي أنه قيد الشبهة.

600
00:35:30,930 --> 00:35:33,430
‫لا سوابق له وهو فرد من عائلة مرموقة.

601
00:35:33,510 --> 00:35:35,140
‫عائلتك، آنسة "تشانور".

602
00:35:35,220 --> 00:35:37,390
‫إنه الراعي الوحيد لأمنا المصابة بالسكري

603
00:35:37,480 --> 00:35:40,520
‫وتحتاج إليه ليعطيها الحقن مع علاجات أخرى.

604
00:35:40,610 --> 00:35:42,360
‫لماذا؟ والدك طبيب.

605
00:35:42,440 --> 00:35:45,440
‫إنه منشغل ولا يستطيع تأمين
‫الرعاية المستمرة التي تلزمها.

606
00:35:45,530 --> 00:35:48,570
‫- يمكنكم أن تستخدموا ممرضة خاصة.
‫- حاولنا ذلك.

607
00:35:48,650 --> 00:35:50,950
‫كادت أمي أن تموت لأنها ترفض تناول الدواء

608
00:35:51,030 --> 00:35:53,620
‫إن أعطاها الحقنة شخص غير "هنري".

609
00:35:53,700 --> 00:35:57,040
‫وحده ابني يجيد إعطائي الحقن
‫بدون أن يؤلمني.

610
00:35:57,120 --> 00:35:58,710
‫سيدة "تشانور"، من فضلك.

611
00:35:58,790 --> 00:36:01,710
‫لديّ حل. سيسلم موكلي جواز سفره

612
00:36:01,790 --> 00:36:04,000
‫ويُحتجز في منزله مع مراقبة إلكترونية.

613
00:36:05,460 --> 00:36:08,880
‫أظنك تستطيعين توفير البرهان
‫على حالة أمك الطبية؟

614
00:36:08,970 --> 00:36:10,590
‫ممن؟ من زوجها؟

615
00:36:10,680 --> 00:36:13,300
‫من أيّ طبيب تختارينه.

616
00:36:13,390 --> 00:36:18,180
‫هذا طلب غير عادي. لكنني سأسمح به.

617
00:36:18,270 --> 00:36:22,610
‫سيسلم "هنري تشانور" جواز سفره
‫ويُمنع من مغادرة منزله.

618
00:36:22,690 --> 00:36:26,610
‫إن خالفت تلك الشروط
‫فستنتظر محاكمتك في سجن "رايكرز".

619
00:36:28,070 --> 00:36:33,070
‫- لن يرعب "هنري" المدينة بعد الآن.
‫- أجل، لننتقل إلى المسخ التالي.

620
00:36:33,160 --> 00:36:34,990
‫هناك الكثير منهم في "بروكلين".

621
00:36:40,080 --> 00:36:44,540
‫- أشكرك على تعاونك معي.
‫- سأراك وحدسك في المحكمة.

622
00:36:54,390 --> 00:36:56,140
‫- نلتما من "هنري تشانور".
‫- أخيراً.

623
00:36:56,220 --> 00:36:58,770
‫تهانينا. كيف كان العمل مع "لايك"؟

624
00:36:58,850 --> 00:37:00,810
‫لدى محققي "بروكلين" أسلوبهم الخاص.

625
00:37:04,400 --> 00:37:09,360
‫"توتووالا". ماذا؟

626
00:37:12,610 --> 00:37:14,910
‫- هل اشتقت لي؟
‫- اتصال من شرطة المراقبة.

627
00:37:14,990 --> 00:37:17,290
‫فقدوا الإشارة من سوار كاحل "هنري".

628
00:37:17,370 --> 00:37:18,410
‫لقد اختفى.

629
00:37:19,830 --> 00:37:21,830
‫"منزل آل (تشانور)، الثلثاء 12 ديسمبر"

630
00:37:21,910 --> 00:37:25,040
‫اعتقدت أن "هنري" نائم. لا أعرف أين هو.

631
00:37:25,130 --> 00:37:27,250
‫أراهن بأنك تعرفين.

632
00:37:27,340 --> 00:37:30,920
‫لا، أعطاني الحقنة في الساعة الـ 11:00
‫وقال إنه سيخلد إلى النوم.

633
00:37:31,010 --> 00:37:32,590
‫أنت تكذبين.

634
00:37:33,840 --> 00:37:36,760
‫"غيتا"، إن كنت تعرفين شيئأً فأخبريهما.

635
00:37:39,100 --> 00:37:41,430
‫إن كذبت علينا يا سيدتي فستدخلين السجن.

636
00:37:47,480 --> 00:37:49,980
‫لقد ساعدته على الفرار، أليس كذلك؟

637
00:37:50,070 --> 00:37:55,160
‫إنه ابني. واجب الأم أن تحمي ابنها.

638
00:37:55,240 --> 00:37:59,040
‫كيف تتكلمين عن الواجب؟
‫لقد جلب العار لعائلتنا.

639
00:37:59,120 --> 00:38:02,620
‫"هنري" هو طفلي.

640
00:38:02,710 --> 00:38:05,830
‫- لم يعد ابننا بعد الآن.
‫- سيظل ابني دائماً.

641
00:38:07,750 --> 00:38:12,550
‫- إنه مغتصب وقاتل!
‫- أصبح ذلك بسببك!

642
00:38:12,630 --> 00:38:15,050
‫لم تحبه قط!

643
00:38:16,890 --> 00:38:19,390
‫لم يفعل شيئاً ليستحق محبتي.

644
00:38:25,690 --> 00:38:30,070
‫- أعرف أنك تحبين ابنك.
‫- إنه ولد صالح.

645
00:38:30,150 --> 00:38:33,990
‫إنه رجل الآن. ويجب أن تكفي عن حمايته.

646
00:38:35,990 --> 00:38:38,740
‫لديّ ابن أيضاً وأفعل ما بوسعي لحمايته.

647
00:38:38,820 --> 00:38:43,870
‫لكن "هنري" لن يحصل على المساعدة
‫التي يحتاج عليها بواسطة الفرار.

648
00:38:43,960 --> 00:38:49,290
‫ضعوني في السجن. لن أخون ابني.

649
00:38:52,170 --> 00:38:55,380
‫لم يره أحد في محطات القطار أو الحافلات
‫أو المطارات.

650
00:38:55,470 --> 00:38:57,300
‫لم يستعمل بطاقة الائتمان.

651
00:38:57,390 --> 00:39:01,260
‫أبلغنا كل سلطات الساحل الشرقي. لم يره أحد.

652
00:39:01,350 --> 00:39:04,930
‫يجب أن يستخدموا آذانهم.
‫يتحدث ذلك الحقير في نشرة الأخبار.

653
00:39:05,020 --> 00:39:09,190
‫أنا "دان ديكاليو" في مقابلة حصرية،
‫وأتكلم مباشرةً مع "هنري تشانور".

654
00:39:09,270 --> 00:39:10,690
‫الشرطة تبحث عنك يا "هنري".

655
00:39:10,770 --> 00:39:12,280
‫إنهم أغبياء، لن يجدوني أبداً.

656
00:39:12,360 --> 00:39:14,650
‫- أيمكننا تعقب الاتصال؟
‫- لا.

657
00:39:14,740 --> 00:39:17,700
‫الشاب ذكي، إنه يستعمل هاتفاً خلوياً
‫مع إشارة قياسية.

658
00:39:17,780 --> 00:39:21,280
‫- لا يمكن تعقبها.
‫- ارفع الصوت.

659
00:39:21,370 --> 00:39:24,580
‫كم شخصاً يستمع إلى هذه الإذاعة؟
‫ما مدى إرسالكم؟

660
00:39:24,660 --> 00:39:25,750
‫يغطي البلد كلها.

661
00:39:25,830 --> 00:39:28,920
‫تلك الصفارة، إنها عند مصنع إعادة التدوير
‫في شارع "كونوفر".

662
00:39:29,000 --> 00:39:30,670
‫ما أدراك بذلك؟

663
00:39:30,750 --> 00:39:34,670
‫قلت لك إنني لا أنام بل أمشي.
‫وأعرف كل أصوات المدينة.

664
00:39:38,680 --> 00:39:42,260
‫- أهو في مصنع إعادة التدوير؟
‫- لا، قال إنه سيغادر البلاد.

665
00:39:42,350 --> 00:39:44,060
‫- أين هو؟
‫- إنه عند أحواض التحميل

666
00:39:44,140 --> 00:39:48,140
‫في مرفأ الشحن الدولي،
‫على مسافة 3 أحياء في "فان برانت".

667
00:39:51,770 --> 00:39:54,690
‫- هل أبحرت أيّ سفن اليوم؟
‫- لا، إنها أول المغادرين.

668
00:39:54,780 --> 00:39:57,240
‫- أوقف الإبحار.
‫- هل جننت؟ لماذا؟

669
00:39:59,700 --> 00:40:01,200
‫أوقف الإبحار.

670
00:40:15,840 --> 00:40:19,340
‫أريدك أن تعرف أنه لطالما قدر لي
‫أن أقوم بأعمال عظيمة...

671
00:40:40,950 --> 00:40:44,830
‫- تعال.
‫- انتهى أمرك يا "هنري".

672
00:40:46,620 --> 00:40:49,160
‫- انبطح أرضاً.
‫- اترك الفتى.

673
00:40:50,410 --> 00:40:55,840
‫ماذا؟ سأجعله مشهوراً. سأجعلك مشهوراً.

674
00:40:55,920 --> 00:40:59,970
‫- يمكننا أن نساعدك.
‫- لا أحتاج إلى مساعدتكم.

675
00:41:00,050 --> 00:41:01,930
‫بل تحتاج إليها.

676
00:41:03,760 --> 00:41:07,470
‫ما شعورك؟ أخبرني أنه شعور جيد.

677
00:41:07,560 --> 00:41:12,350
‫"هنري". إنه نكرة.

678
00:41:12,440 --> 00:41:15,900
‫من أحد بلدان العالم الـ3. من يكترث له؟

679
00:41:19,150 --> 00:41:20,030
‫أنا شرطي.

680
00:41:22,610 --> 00:41:24,530
‫أتريد الشهرة حقاً؟

681
00:41:27,160 --> 00:41:28,990
‫خذني أنا.

682
00:41:41,220 --> 00:41:45,090
‫أنا أنزف. هل سأموت؟

683
00:41:45,180 --> 00:41:50,100
‫إنه مجرد جرح سطحي، ستعيش. تعال.

684
00:41:50,180 --> 00:41:52,940
‫- هل ستكون هناك محاكمة؟
‫- بالتأكيد.

685
00:41:53,020 --> 00:41:54,690
‫- متلفزة؟
‫- بالطبع.

686
00:41:54,770 --> 00:41:57,060
‫انظرا.

687
00:42:01,570 --> 00:42:05,660
‫لقد وصلوا. لأجلي أنا.

688
00:42:08,740 --> 00:42:11,000
‫ستصبح الآن مشهوراً بالفعل.

689
00:42:17,960 --> 00:42:19,960
‫"القصة خيالية
‫لم تمثل أي حدث حقيقي."

