﻿1
00:00:00,430 --> 00:00:02,390
‫في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:02,470 --> 00:00:06,100
‫تُعتبر الجرائم الجنسية شنيعة بشكل خاص.

3
00:00:06,180 --> 00:00:10,230
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يتحرون في تلك الجرائم الوحشية

4
00:00:10,310 --> 00:00:13,810
‫هم أعضاء في فرقة نخبوية
‫معروفة بـ"وحدة الضحايا الخاصة".

5
00:00:13,900 --> 00:00:15,320
‫هذه حكاياتهم.

6
00:00:17,530 --> 00:00:21,400
‫- كل ما ستقوله سيبقى سراً.
‫- لكن يمكنكم أن تستعملوه ضدي.

7
00:00:21,490 --> 00:00:24,910
‫أنا لست ضدك. أنا أقوم بتوصية فقط.

8
00:00:28,950 --> 00:00:30,750
‫أخبرني عن "أوليفيا بنسون".

9
00:00:30,830 --> 00:00:34,580
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟
‫- كيف تصفها كشرطية؟

10
00:00:34,670 --> 00:00:39,710
‫إنها متمرسة ومحترفة
‫وتجيد معاملة الضحايا.

11
00:00:39,800 --> 00:00:42,590
‫يثق بها الناس ويفضون إليها بمكنوناتهم.

12
00:00:42,680 --> 00:00:45,220
‫هل تتورط معهم عاطفياً؟

13
00:00:45,300 --> 00:00:48,430
‫تقوم بواجبها وعندما تتمّه،
‫تعود إلى منزلها.

14
00:01:07,120 --> 00:01:08,790
‫يا سيدة، دعيني أكلمك.

15
00:01:08,870 --> 00:01:10,620
‫ابتعد، أنا شرطية.

16
00:01:10,700 --> 00:01:11,790
‫ابتعد. أنا شرطية!

17
00:01:11,870 --> 00:01:13,830
‫- لا!
‫- الشرطة! ارم سلاحك!

18
00:01:13,920 --> 00:01:16,040
‫نحن الشرطة! ارم سلاحك!

19
00:01:18,290 --> 00:01:20,460
‫- من أنت؟
‫- وحدة "مانهاتن" للضحايا.

20
00:01:20,550 --> 00:01:23,010
‫"فولكنر" و"جويس"، شرطة "ريفربارك".

21
00:01:23,090 --> 00:01:25,470
‫هذه المحققة "بنسون"
‫وأنا المحقق "ستايبلر".

22
00:01:25,550 --> 00:01:27,800
‫لنهدأ جميعاً. اهدأوا.

23
00:01:29,640 --> 00:01:32,350
‫- ماذا تفعل شرطة "نيويورك" هنا؟
‫- نعمل في قضية.

24
00:01:32,430 --> 00:01:33,690
‫أيّ قضية؟

25
00:01:37,690 --> 00:01:38,820
‫لا يمكنني القول.

26
00:01:38,900 --> 00:01:43,320
‫حسناً.
‫لا يمكنك العودة إلى "مانهاتن" إذاً.

27
00:01:43,400 --> 00:01:44,900
‫هل ستدخلين السيارة أم نعتقلك؟

28
00:01:53,160 --> 00:01:54,370
‫ماذا تفعل هنا؟

29
00:01:54,460 --> 00:01:56,670
‫أحاول منعك من التصرف بحماقة.

30
00:01:58,040 --> 00:01:59,670
‫وجدت شقيقك ولم تكتفي بذلك،

31
00:01:59,750 --> 00:02:01,420
‫- هل ستتعقبينه؟
‫- هذا ليس من شأنك.

32
00:02:01,500 --> 00:02:04,090
‫بل هو شأني. إننا شريكان.

33
00:02:04,170 --> 00:02:06,300
‫ليس في هذه القضية. إنها مسألة شخصية.

34
00:02:10,260 --> 00:02:13,640
‫هل ستطلعيننا على سبب وجودك هنا
‫أم نقصد مقر الشرطة؟

35
00:02:13,730 --> 00:02:14,730
‫انطلق.

36
00:02:59,190 --> 00:03:01,520
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

37
00:03:11,070 --> 00:03:13,580
‫- أتعرفين سبب وجودك هنا؟
‫- أجل.

38
00:03:13,660 --> 00:03:15,120
‫هذا لا يعني أنني موافقة.

39
00:03:18,290 --> 00:03:20,250
‫أخبريني عن المحقق "ستايبلر".

40
00:03:22,380 --> 00:03:27,470
‫إنه الأبرع. ذكي وشجاع ومتفانٍ...

41
00:03:27,550 --> 00:03:29,470
‫- هل تثقين به؟
‫- إنه صريح معي.

42
00:03:29,550 --> 00:03:32,470
‫وأنا صريحة معه.
‫أستطيع أن أخبره كل شيء.

43
00:03:32,550 --> 00:03:35,810
‫قلت إننا كنا نتبع دليلاً من مخبر.

44
00:03:35,890 --> 00:03:38,480
‫- بدون أن تعلمينا.
‫- أعتذر عن ذلك.

45
00:03:38,560 --> 00:03:40,980
‫- لا بد أنها قضية مهمة.
‫- التحقيقات جارية.

46
00:03:41,060 --> 00:03:43,900
‫أنت من وحدة الضحايا الخاصة،
‫لا بد أنها قضية اغتصاب.

47
00:03:43,980 --> 00:03:45,610
‫ألهذا تلاحقون "سايمون مارزدن"؟

48
00:03:45,690 --> 00:03:47,570
‫- هذا مقرنا، تكلمي أنت.
‫- تكلم أولاً.

49
00:03:49,360 --> 00:03:50,780
‫يمكننا العمل معاً.

50
00:03:53,030 --> 00:03:54,660
‫أنا النقيب "ميلفيلد".

51
00:03:54,740 --> 00:03:56,910
‫يمكنك الانصراف مع شريكك.
‫تحدثت إلى رئيسك.

52
00:03:57,000 --> 00:03:59,620
‫أكد لي أنه لن يتدخل في صلاحياتنا ثانية.

53
00:04:02,000 --> 00:04:05,460
‫- على أيّ قضية كنت تعملين؟
‫- "سامانثا هوكنز".

54
00:04:05,550 --> 00:04:08,010
‫- هذه قضية عمرها 4 سنوات.
‫- ما زالت مفتوحة.

55
00:04:08,090 --> 00:04:11,220
‫- أهذه روايتك؟
‫- أجل.

56
00:04:11,300 --> 00:04:14,140
‫يجب أن أعاقبكما لأخذ السلاح
‫وسيارات الشرطة

57
00:04:14,220 --> 00:04:17,310
‫عبر حدود الولاية بدون إذن. وأنتما محظوظان

58
00:04:17,390 --> 00:04:19,730
‫فالنقيب "ميلفيلد" لم تتقدم بشكوى رسمية.

59
00:04:19,810 --> 00:04:22,770
‫إياكما أن تقتربا من "جيرسي" ثانية
‫بدون إذن مني.

60
00:04:22,850 --> 00:04:24,440
‫- أهذا واضح؟
‫- نعم، سيدي.

61
00:04:24,520 --> 00:04:27,400
‫وألغيا مشاريعكما لعطلة الأسبوع.

62
00:04:27,480 --> 00:04:29,940
‫أثناء غيابكما بدون إذن، اغتُصب رجل ثالث.

63
00:04:30,990 --> 00:04:32,570
‫- عربة في "سنترال بارك"؟
‫- اجل.

64
00:04:32,660 --> 00:04:34,450
‫يعتبرها المثليون جريمة كراهية،

65
00:04:34,530 --> 00:04:36,240
‫ويلوموننا لعدم حمايتنا المجتمع.

66
00:04:36,330 --> 00:04:38,120
‫"مانش و"فين" في الموقع.

67
00:04:38,200 --> 00:04:41,830
‫الضحية في مستشفى "سانت مارك".
‫واسمه "روني كافيل".

68
00:04:43,370 --> 00:04:45,210
‫"مستشفى (سانت مارك)
‫الجمعة، 9 فبراير"

69
00:04:45,290 --> 00:04:46,710
‫توقفت العربة المقفلة بجانبي.

70
00:04:46,790 --> 00:04:50,010
‫سألني رجل عن كيفية الوصول إلى "الـ"برونكس"
‫لذا اقتربت منه وفجأة،

71
00:04:50,090 --> 00:04:53,090
‫انفتح الباب الجانبي
‫وسحبني رجل آخر إلى داخلها.

72
00:04:53,180 --> 00:04:55,550
‫انهالا عليّ بالضرب والركل.

73
00:04:55,640 --> 00:04:57,560
‫- رجلان فقط؟
‫- أجل.

74
00:04:57,640 --> 00:05:00,850
‫- أكانا مقنعين؟
‫- لا.

75
00:05:00,930 --> 00:05:04,310
‫- أيمكنك أن تصفهما؟
‫- رجلان أبيضان بشكلين عاديين.

76
00:05:04,400 --> 00:05:06,440
‫هل اغتصباك يا "روني"؟

77
00:05:08,610 --> 00:05:11,030
‫أريد توضيح أمر. أنا لست مثلياً.

78
00:05:11,110 --> 00:05:14,160
‫لا يهم إن كنت مثلياً.
‫الاغتصاب هو اغتصاب.

79
00:05:14,240 --> 00:05:15,780
‫سأتزوج بعد أسبوعين.

80
00:05:17,200 --> 00:05:19,620
‫أحب خطيبتي كثيراً ولا أريدها أن تعرف.

81
00:05:19,700 --> 00:05:22,160
‫لن تعرف. أنت محمي بقانون مكافحة الاغتصاب.

82
00:05:22,250 --> 00:05:23,370
‫لن نكشف عن اسمك.

83
00:05:24,500 --> 00:05:27,420
‫لكن يجب أن نعرف ما جرى لنمسك بالفاعلين

84
00:05:30,800 --> 00:05:32,380
‫هل اغتصباك؟

85
00:05:34,430 --> 00:05:36,510
‫اغتصب "روني" ورأى وجهي المهاجمين.

86
00:05:36,590 --> 00:05:38,890
‫لن ينظر إلى صور أصحاب السوابق ولن يشهد

87
00:05:38,970 --> 00:05:40,430
‫لئلا تعلم خطيبته بالأمر.

88
00:05:40,520 --> 00:05:43,270
‫لدينا ثلاث ضحايا يرفضون الكلام.
‫هل وجدتم شيئاً؟

89
00:05:43,350 --> 00:05:46,400
‫الرواية ذاتها. رجل يُغتصب
‫ثم تغادر العربة موقع الجريمة.

90
00:05:46,480 --> 00:05:49,650
‫وصفت كل ضحية عربة مختلفة،
‫لذا إن لم يكن المجرمان تاجري سيارات

91
00:05:49,730 --> 00:05:52,110
‫فهما يسرقان عربة لكل هجوم.

92
00:05:52,190 --> 00:05:53,610
‫لا شهود على اختطاف "روني"،

93
00:05:53,700 --> 00:05:56,360
‫لذا تبعه المجرمان للتأكد من أنه وحده.

94
00:05:56,450 --> 00:05:57,990
‫سنتقفى أثر طريق "روني"،

95
00:05:58,070 --> 00:05:59,780
‫وقد نجد كاميرات مراقبة السير.

96
00:05:59,870 --> 00:06:03,620
‫ستذهب و"أوليفيا" مع "روني" إلى الحديقة
‫ولنر النتيجة.

97
00:06:03,710 --> 00:06:04,960
‫شكراً.

98
00:06:05,040 --> 00:06:06,920
‫هل سمعت ما قاله النقيب؟

99
00:06:08,380 --> 00:06:09,750
‫هلا تأخذ "روني" وحدك.

100
00:06:09,840 --> 00:06:12,210
‫- سأذهب أنا يا "ليف".
‫- شكراً.

101
00:06:16,220 --> 00:06:18,760
‫"مكتب (جورج هوانغ)
‫مكتب التحقيقات الفدرالية"

102
00:06:18,850 --> 00:06:21,640
‫- نعم؟
‫- هل وصلك؟

103
00:06:21,720 --> 00:06:23,930
‫السجل العدلي الأحداثي لـ"سايمون مارزدن".

104
00:06:24,020 --> 00:06:27,480
‫من صديق لصديق
‫في مكتب الادعاء لمقاطعة "بيرغن".

105
00:06:27,560 --> 00:06:31,020
‫تهمتان لسرقة سيارات بهدف التنزه.
‫اعتُقل آخر مرّة منذ 17 عاماً.

106
00:06:31,110 --> 00:06:32,860
‫لم يحوي النظام بصمته الجينية؟

107
00:06:32,940 --> 00:06:35,950
‫بسبب تحقيق في جريمة قتل
‫في "جيرسي سيتي" قبل 6 سنوات.

108
00:06:36,030 --> 00:06:37,070
‫تبرع "سايمون" بعينة

109
00:06:37,160 --> 00:06:39,700
‫مع 40 شاباً آخر مقيماً في الحي.

110
00:06:39,780 --> 00:06:41,030
‫اعتقال جماعي منسق.

111
00:06:41,120 --> 00:06:44,120
‫استُجوب وأخلي سبيله
‫لكن بفضل الفوضى البيروقراطية،

112
00:06:44,200 --> 00:06:46,370
‫بقيت عينته في قاعدة البيانات.

113
00:06:46,460 --> 00:06:50,380
‫- سرقة بضائع. ماذا سرق؟
‫- ملابس داخلية نسائية كما ورد في الملف.

114
00:06:50,460 --> 00:06:53,880
‫فتى يسرق ملابس داخلية نسائية،
‫هذا ليس مؤشراً مطمئناً.

115
00:06:53,960 --> 00:06:55,130
‫ماذا تعرفين عنه أيضاً؟

116
00:06:55,210 --> 00:06:58,050
‫يقيم مع حبيبته وابنها البالغ 6 سنوات

117
00:06:58,130 --> 00:06:59,430
‫الذي أنجبته من غيره.

118
00:06:59,510 --> 00:07:02,760
‫كما يعمل صيدلياً في صيدلية ليلية.

119
00:07:05,020 --> 00:07:08,390
‫- عم تبحثين يا "أوليفيا"؟
‫- الأمر شخصي.

120
00:07:08,480 --> 00:07:10,150
‫هل للأمر علاقة بأبيك؟

121
00:07:16,240 --> 00:07:19,030
‫أجريت تحليلاً للنسب على بصمتي الجينية.

122
00:07:25,410 --> 00:07:27,410
‫أنا و"سايمون مارزدن" نتشارك الأب ذاته.

123
00:07:33,000 --> 00:07:34,250
‫إنه شقيقي.

124
00:07:35,380 --> 00:07:39,090
‫- أين "أوليفيا"؟
‫- تهتم بمسألة شخصية طارئة.

125
00:07:39,180 --> 00:07:41,390
‫لكن لدينا احتمالان من كاميرات مراقبة
‫السير.

126
00:07:41,470 --> 00:07:44,180
‫عربات داكنة، أبواب جانبية
‫لكن لا ألواح ترخيص.

127
00:07:44,260 --> 00:07:46,430
‫- ما الخطوة التالية؟
‫- ترصد الحديقة العامة

128
00:07:46,520 --> 00:07:49,480
‫ومراقبة حركة العربات
‫وأيّ سلوك مثير للشبهات.

129
00:07:49,560 --> 00:07:51,400
‫خُطفت كل ضحية على الممرات الداخلية،

130
00:07:51,480 --> 00:07:53,980
‫وهي جنوب الحديقة والشارع 72.

131
00:07:54,070 --> 00:07:57,070
‫مما يعني أن المجرمين يجولان
‫في "سنترال بارك" بحثاً عن ضحايا.

132
00:07:57,150 --> 00:07:59,450
‫- إن راقبنا "درايفز" فقد نمسك بهما.
‫- أو لا.

133
00:07:59,530 --> 00:08:01,530
‫قد يتواريان عن الأنظار بسبب أهمية القضية.

134
00:08:01,610 --> 00:08:05,370
‫وقعت عمليات الاغتصاب ليالي
‫الجمعة والسبت. واليوم هو السبت.

135
00:08:05,450 --> 00:08:07,950
‫لا يمكنني الاستعانة بالمزيد من العناصر.

136
00:08:08,040 --> 00:08:10,790
‫لا داعي لذلك. يكفي نحن الأربعة.

137
00:08:10,870 --> 00:08:13,580
‫إن انتهت "أوليفيا" من مسألتها الشخصية.

138
00:08:18,170 --> 00:08:22,640
‫- مرحباً. أهذا منزل "سايمون"؟
‫- إنه في العمل. من أنت؟

139
00:08:22,720 --> 00:08:24,600
‫اسمي "أوليفيا". أنا صديقة قديمة له.

140
00:08:24,680 --> 00:08:27,310
‫- أيمكنني انتظاره؟
‫- لن يعود قبل الغد.

141
00:08:27,390 --> 00:08:30,060
‫سمعت أنه في ورطة. مع الشرطة.

142
00:08:31,100 --> 00:08:32,480
‫لم يقترف أيّ ذنب.

143
00:08:32,560 --> 00:08:35,940
‫لكن الشرطة لا تختلق التهم.

144
00:08:36,020 --> 00:08:39,110
‫أريد التحدث إليك عنها.
‫ربما أستطيع المساعدة.

145
00:08:41,320 --> 00:08:43,990
‫من أنت؟ لم يأت "سايمون" على ذكر "أوليفيا".

146
00:08:44,070 --> 00:08:46,990
‫ربّما يخفي سراً ما.

147
00:08:47,080 --> 00:08:48,040
‫أمي؟

148
00:08:50,660 --> 00:08:53,580
‫سأذهب الآن. إن أردت رؤية "سايمون"
‫فعودي غداً صباحاً.

149
00:08:53,670 --> 00:08:57,090
‫يجب أن نتكلم. اتصلي بي.

150
00:09:06,850 --> 00:09:09,470
‫هل عانت المحققة "بنسون" من الإجهاد؟

151
00:09:09,560 --> 00:09:11,980
‫الإجهاد هو جزء من عملها. تعلمين ذلك.

152
00:09:12,060 --> 00:09:15,020
‫- أعني إجهاداً حديثاً.
‫- لا شيء تعجز عن تحمّله.

153
00:09:19,940 --> 00:09:22,070
‫طلبت منك ترك القضية.

154
00:09:31,580 --> 00:09:33,460
‫هل تعتقلينني أم تدعينني لشراب؟

155
00:09:33,540 --> 00:09:36,250
‫حسب نواياك. العودة إلى منزل "مارزدن"

156
00:09:36,330 --> 00:09:38,790
‫علماً بأننا نراقبه؟ ليست خطوة ذكية.

157
00:09:38,880 --> 00:09:41,590
‫يعمل بدوام ليلي.
‫افترضت أنك ستتبعينه إلى الصيدلية.

158
00:09:41,670 --> 00:09:45,510
‫لذا ذهبت بدون علمي للتحدث إلى حبيبته.

159
00:09:45,590 --> 00:09:47,970
‫اسمعي، إن كنت تعرفين شيئاً فأخبريني.

160
00:09:48,050 --> 00:09:50,310
‫"مارزدن" رجل شرير. لا أدلة تكفي لسجنه.

161
00:09:50,390 --> 00:09:52,180
‫ماذا تحسبينه؟

162
00:09:52,270 --> 00:09:54,520
‫طارد أحدهم 3 نساء
‫في الأشهر الـ6 الأخيرة.

163
00:09:55,770 --> 00:09:57,100
‫هل تواصل معهن المطارد؟

164
00:09:57,190 --> 00:09:59,690
‫لا لكنهن يعتقدن أنه دخل منازلهن.

165
00:09:59,770 --> 00:10:02,070
‫أثاث نُقل من مكانه وثياب أعيد ترتيبها.

166
00:10:02,150 --> 00:10:06,280
‫- لم تتعرض أيّ منهن لاعتداء.
‫- لا لكنها مسألة وقت.

167
00:10:06,360 --> 00:10:08,280
‫ولم تعتقدين أنه "مارزدن"؟

168
00:10:08,370 --> 00:10:12,080
‫ترتاد النساء الثلاث الصيدلية
‫التي يعمل فيها. إنه الصلة الوحيدة.

169
00:10:12,160 --> 00:10:15,290
‫- أهو الذكر الوحيد الذي يعمل هناك؟
‫- لا أحد سواه يعمل في الليل.

170
00:10:15,370 --> 00:10:17,000
‫حصلت كل المطاردات في النهار.

171
00:10:19,590 --> 00:10:22,130
‫قلت إنه يعيد ترتيب الثياب. أيّ ثياب؟

172
00:10:22,210 --> 00:10:24,090
‫ماذا تتوقعين من منحرف؟ ملابس داخلية.

173
00:10:25,970 --> 00:10:28,970
‫- هل استجوبته؟
‫- لا أدلة ضده.

174
00:10:29,050 --> 00:10:30,760
‫لا تقدم بدون دليل جديد.

175
00:10:33,310 --> 00:10:35,100
‫أعمل على قضية حساسة.

176
00:10:35,180 --> 00:10:37,020
‫إن طرأ جديد ما فسأخبرك.

177
00:10:37,100 --> 00:10:39,860
‫أنت محققة بجرائم الجنس وهو مطارد.

178
00:10:39,940 --> 00:10:41,320
‫يجب أن تعرفي أنه مغتصب.

179
00:10:44,440 --> 00:10:46,110
‫اتصال من شريكي، إننا نعمل الليلة.

180
00:10:47,570 --> 00:10:51,120
‫- أعطيني معلومة ما.
‫- سأتصل بك فور الإمكان.

181
00:10:51,200 --> 00:10:52,080
‫أجل.

182
00:10:57,040 --> 00:10:58,080
‫- جاهزان؟
‫- أجل.

183
00:10:59,830 --> 00:11:03,800
‫هل عرفت شيئاً؟
‫أعرف، الأمر ليس من شأني.

184
00:11:13,970 --> 00:11:14,970
‫ما الأمر، "ليف"؟

185
00:11:18,390 --> 00:11:19,400
‫أخبريني.

186
00:11:22,360 --> 00:11:28,200
‫شقيقي الضائع "سايمون مارزدن"،
‫قد يكون مغتصباً.

187
00:11:33,080 --> 00:11:36,080
‫- الولد سرّ أبيه.
‫- ربما هناك خطأ.

188
00:11:36,160 --> 00:11:38,330
‫إنه يطارد النساء يا "إيليوت".

189
00:11:38,410 --> 00:11:42,460
‫لهذا تبحث عنه الشرطة.
‫سرعان ما سيضرب ضربته.

190
00:11:42,540 --> 00:11:45,210
‫- هل رأيت "مارزدن"؟
‫- تكلمت مع حبيبته.

191
00:11:46,670 --> 00:11:48,510
‫- إنها خائفة ولم تتعاون معي.
‫- اسمعي.

192
00:11:48,590 --> 00:11:50,010
‫ربما ينبغي أن تكلميه.

193
00:11:51,390 --> 00:11:57,350
‫وماذا أقول؟ مرحباً، أنا "أوليفيا"،
‫أبوك اغتصب أمي.

194
00:11:59,600 --> 00:12:02,610
‫وقد وجدتك لأنني تحققت من بصمتي الجينية
‫بصورة غير قانونية.

195
00:12:06,690 --> 00:12:08,190
‫ليتني لم أبحث عنه.

196
00:12:11,070 --> 00:12:12,700
‫كان يجب أن تعرفي، "ليف".

197
00:12:15,280 --> 00:12:19,660
‫ليلة البارحة،
‫راقبته من خارج النافذة يلعب مع الصبي.

198
00:12:23,130 --> 00:12:26,840
‫أردت كثيراً أن أكون فرداً في عائلة.

199
00:12:30,720 --> 00:12:32,220
‫عشت وحدي طيلة حياتي.

200
00:12:37,180 --> 00:12:39,350
‫- عذراً لهذا النواح.
‫- ليس نواحاً.

201
00:12:42,690 --> 00:12:43,980
‫العائلة هي كل شيء.

202
00:12:45,310 --> 00:12:46,360
‫أرى شيئاً.

203
00:12:48,440 --> 00:12:49,320
‫تكلم.

204
00:12:49,400 --> 00:12:51,950
‫عربة بيضاء مرت أمامي مرتين
‫ومرّة أمام "مانش".

205
00:12:52,030 --> 00:12:54,660
‫لوحة الترخيص "آي تي في 768".

206
00:12:54,740 --> 00:12:55,780
‫تحققت من اللوحة.

207
00:12:55,870 --> 00:12:58,700
‫سُرقت العربة هذا الصباح في "بروكلين".

208
00:12:58,790 --> 00:13:01,750
‫- أين هي الآن؟
‫- تتوجه جنوباً على طريق "درايف".

209
00:13:01,830 --> 00:13:04,750
‫يمكن أن تخرج من "بارك" عند الشارع 72
‫أو تتابع جنوباً نحونا.

210
00:13:04,830 --> 00:13:06,420
‫"جون"، أوقف العربة.

211
00:13:06,500 --> 00:13:08,630
‫"فين"، اسلك "سنترال بارك ويست".

212
00:13:08,710 --> 00:13:11,170
‫ستسلك "ليف" "ويست درايف"
‫وأنا سأسلك "إيست". هيا.

213
00:13:12,220 --> 00:13:13,680
‫أنا قادم.

214
00:13:13,760 --> 00:13:15,550
‫سمعتك.

215
00:13:18,310 --> 00:13:21,520
‫هنا "بنسون". "لوسي".

216
00:13:21,600 --> 00:13:22,640
‫ما الأمر؟

217
00:13:25,310 --> 00:13:26,980
‫فقدت العربة. ليست على "درايف".

218
00:13:27,060 --> 00:13:29,070
‫- "فين"، هل تراها؟
‫- لحظة واحدة.

219
00:13:29,150 --> 00:13:31,650
‫- أبعد عنها 20 مربعاً.
‫- يمكننا أن نلتقي بالطبع.

220
00:13:31,740 --> 00:13:33,320
‫هناك حانة...

221
00:13:33,400 --> 00:13:36,450
‫سأبلغ الشارع 72 في "إيست درايف".
‫أين أنت، "ليف؟

222
00:13:36,530 --> 00:13:39,540
‫أتوجه إلى الضاحية الشمالية
‫على "ويست درايف".

223
00:13:39,620 --> 00:13:41,450
‫- إنها "جو لاونج".
‫- أراها! العربة...

224
00:13:41,540 --> 00:13:43,620
‫- هل نلتقي غداً؟
‫- على الشارع 72 وتعود.

225
00:13:43,710 --> 00:13:46,460
‫أواجه عوائق.
‫"ليف"، توجهي شرقاً على الشارع 72.

226
00:13:46,540 --> 00:13:48,750
‫- أنا قادمة.
‫- انعطفي إلى الشرق وسترينها.

227
00:13:48,840 --> 00:13:49,710
‫مساء الغد،

228
00:13:49,800 --> 00:13:51,340
‫هل نلتقي في الساعة الـ9؟

229
00:13:51,420 --> 00:13:54,510
‫- "ليف"، هل تسمعين؟
‫- أسمعك يا "إيل".

230
00:13:55,550 --> 00:13:58,970
‫- هل أنت و"ستايبلر" شريكان متفاهمان؟
‫- نعمل معاً منذ فترة طويلة.

231
00:13:59,050 --> 00:14:03,100
‫أستشعر ما يفكر فيه وما ينوي فعله.

232
00:14:04,560 --> 00:14:07,310
‫أجل، العلاقة بيننا ممتازة.

233
00:14:10,150 --> 00:14:12,610
‫- ماذا جرى؟
‫- لم أر العربة.

234
00:14:12,690 --> 00:14:14,530
‫سلكت الطريق الخاطئ. قلت لك الشارع 72.

235
00:14:14,610 --> 00:14:15,740
‫لم أسمعك تقول 72!

236
00:14:15,820 --> 00:14:18,280
‫لماذا قلت "سمعتك" إذاً؟ كانا بمتناول يدنا.

237
00:14:18,370 --> 00:14:22,540
‫نداء إلى الدوريات، هنا المركز 21.
‫الرمز 10-34. شاب رمي من عربة مقفلة.

238
00:14:22,620 --> 00:14:27,000
‫"سنترال بارك" عند الشارع 102. سيارة
‫الإسعاف تنقل الضحية إلى مستشفى "ميرسي".

239
00:14:28,540 --> 00:14:30,540
‫"مستشفى (ميرسي) العام
‫السبت، 10 فبراير"

240
00:14:30,630 --> 00:14:34,760
‫كنت أتمشى عندما توقفت عربة بجانبي،

241
00:14:34,840 --> 00:14:36,590
‫وسألني السائق عن اتجاهات ما.

242
00:14:38,390 --> 00:14:41,140
‫عندما اقتربت منه، انفتح باب جانبي

243
00:14:41,220 --> 00:14:44,230
‫- وسحبني رجل آخر إلى داخلها.
‫- وبعد ذلك؟

244
00:14:44,310 --> 00:14:46,850
‫لكماني وركلاني ووجها إليّ الشتائم.

245
00:14:49,100 --> 00:14:52,980
‫ثم عاد الأصغر سناً إلى المقود
‫لينطلق بالعربة

246
00:14:54,440 --> 00:14:56,610
‫بينما اغتصبني الأكبر سناً.

247
00:14:56,700 --> 00:14:58,610
‫ثم سمعت صفارات الشرطة.

248
00:14:58,700 --> 00:15:04,080
‫كنت آمل أن تنقذوني. لم يحصل ذلك بالطبع.

249
00:15:04,160 --> 00:15:06,040
‫- هل رأيت ملامحهما؟
‫- أجل.

250
00:15:06,120 --> 00:15:10,380
‫كانا أبيضين بشعر داكن قصير
‫وطول ووزن متوسطين،

251
00:15:10,460 --> 00:15:14,000
‫وكان على أحدهما وشم سلك شائك
‫على ذراعه الأيمن.

252
00:15:14,090 --> 00:15:18,300
‫سيد "كيناوي"، نريدك أن تنظر إلى صور
‫بعض المشتبهين المحتملين.

253
00:15:19,640 --> 00:15:21,680
‫لا.

254
00:15:21,760 --> 00:15:23,680
‫نريد تحديد هويتهما لاعتقالهما.

255
00:15:23,760 --> 00:15:26,980
‫سأسافر مع عائلتي إلى ديارنا غداً.
‫لن أعود إلى هنا.

256
00:15:27,060 --> 00:15:31,610
‫سيد "كيناوي"، لقد اعتدى هذان الحيوانان
‫على رجال أبرياء مثلك.

257
00:15:31,690 --> 00:15:34,320
‫يمكننا أن نردعهما بمساعدتك.

258
00:15:34,400 --> 00:15:39,320
‫لن أخبر أحداً عما فعلاه بي، ولا حتى زوجتي.

259
00:15:41,990 --> 00:15:44,740
‫إننا في مأزق يا دكتور. هل من أفكار؟

260
00:15:44,830 --> 00:15:46,080
‫كونه اغتصاباً لذكور،

261
00:15:46,160 --> 00:15:48,960
‫أعتقد أن عدداً من الضحايا لم يتقدم بشكوى.

262
00:15:49,040 --> 00:15:51,080
‫كنت آمل بمعلومات أكثر إفادة

263
00:15:51,170 --> 00:15:52,880
‫كالوسيلة للإمساك بهذين الحقيرين.

264
00:15:52,960 --> 00:15:56,670
‫ظننتها في البدء جريمة كراهية،
‫شبان متغايرون يهاجمون المثليين.

265
00:15:56,760 --> 00:16:00,300
‫لكن الرجل المثلي الوحيد
‫كان الضحية الأولى "آنطون جابورسكي".

266
00:16:00,380 --> 00:16:01,970
‫ربما لا يجيدان تمييز المثليين.

267
00:16:02,050 --> 00:16:04,680
‫- لنبق ضمن السياق.
‫- المهاجمان ضربا الضحايا،

268
00:16:04,760 --> 00:16:07,930
‫لكن أحدهما فقط قام بالاغتصاب.
‫لا بد أنه أمر شخصي.

269
00:16:08,020 --> 00:16:10,850
‫كرهه لذاته يدفعه إلى اغتصاب رجال آخرين.

270
00:16:10,940 --> 00:16:14,150
‫أجل لكن ليس لأنه مثلي.
‫هناك سبب آخر برأيي كالانتقام.

271
00:16:14,230 --> 00:16:16,190
‫تقصد أن المغتصب تعرض للاغتصاب.

272
00:16:16,280 --> 00:16:18,320
‫- أين يُغتصب الرجال؟
‫- في السجن.

273
00:16:18,400 --> 00:16:21,070
‫يواجه العار عن طريق إلحاقه بالآخرين.

274
00:16:21,160 --> 00:16:22,700
‫التشبّه بالمضطهد،

275
00:16:22,780 --> 00:16:24,490
‫"عانيت لذا سأجعل آخرين يعانون."

276
00:16:25,660 --> 00:16:28,450
‫قارني الوصف الذي أعطاه "كيناوي"
‫بأوصاف سجناء مفرج عنهم.

277
00:16:28,540 --> 00:16:32,000
‫لنر إن كان يطابق وصف رجل
‫أبلغ عن اغتصابه في السجن.

278
00:16:32,080 --> 00:16:35,420
‫معظم السجناء لا يعترفون بذلك.
‫لا يريدون التعرض للاغتصاب ثانية.

279
00:16:35,500 --> 00:16:37,960
‫بالرغم من ذلك، هذا ما أريدك أن تفعليه.

280
00:16:38,050 --> 00:16:40,930
‫تحققا من العربة المسروقة
‫لعلها توفر أيّ أدلة.

281
00:16:45,140 --> 00:16:46,810
‫"أوليفيا"، "إيليوت".

282
00:16:48,680 --> 00:16:50,680
‫ماذا جرى ليلة البارحة؟

283
00:16:52,600 --> 00:16:56,690
‫أعتقد أن الجانيين لاحظا أنهما ملاحقان
‫وغيّرا اتجاههما.

284
00:16:56,770 --> 00:17:00,320
‫كانت 4 سيارات.
‫كان ينبغي أن يتعقبهما أحدكم.

285
00:17:00,400 --> 00:17:03,450
‫- نقيب...
‫- أعطيت "أوليفيا" إرشادات غير واضحة.

286
00:17:03,530 --> 00:17:08,080
‫- أهذا صحيح؟
‫- كان خطأي. لم أسمع "إيليوت" جيداً.

287
00:17:09,700 --> 00:17:10,700
‫يمكنكما الانصراف.

288
00:17:15,960 --> 00:17:17,800
‫"المساعدة التقنية، وحدة الاستجابة"

289
00:17:17,880 --> 00:17:20,340
‫أراها! عربة في الشارع 72 لكنها تعود.

290
00:17:20,420 --> 00:17:23,720
‫أواجه عوائق.
‫"ليف"، توجهي شرقاً على الشارع 72.

291
00:17:23,800 --> 00:17:26,050
‫- أنا قادمة.
‫- انعطفي إلى الشرق وسترينها،

292
00:17:26,140 --> 00:17:28,350
‫عربة "فورد" بيضاء. "ليف"، هل تسمعين؟

293
00:17:29,890 --> 00:17:32,480
‫- أسمعك يا "إيل".
‫- أيمكنك تنقية الجزء الأخير؟

294
00:17:32,560 --> 00:17:33,690
‫لا مشكلة.

295
00:17:36,940 --> 00:17:39,820
‫أراك هناك. أسمعك يا "إيل".

296
00:17:39,900 --> 00:17:41,780
‫مع من تتكلم؟

297
00:17:48,490 --> 00:17:50,580
‫أنا آسف. لم تستطع "لوسي" المجيء.

298
00:17:50,660 --> 00:17:53,410
‫لكنني أردت المجيء لرؤية صديقتي القديمة.

299
00:17:53,500 --> 00:17:55,830
‫اعذرني. هذا أمر محرج.

300
00:17:55,920 --> 00:17:59,040
‫حسبتك شخصاً آخر. اعذرني لإضاعة وقتك.

301
00:17:59,130 --> 00:18:04,090
‫"أوليفيا"، أنت لا تضيعين وقتي.
‫أم أناديك "حضرة المحققة"؟

302
00:18:04,170 --> 00:18:06,010
‫- عمّ تتكلم؟
‫- بعد أن وصلتني رسالتك،

303
00:18:06,090 --> 00:18:08,050
‫أجريت بعض البحث على الإنترنت.

304
00:18:08,140 --> 00:18:11,270
‫ويبدو أنك مكافحة جرائم مشهورة.

305
00:18:15,770 --> 00:18:18,940
‫- ما بالك؟
‫- لا شيء.

306
00:18:19,020 --> 00:18:22,570
‫- كان هذا خطأ.
‫- لا تكذبي. أعرف أنك معهم.

307
00:18:24,490 --> 00:18:26,030
‫- مع من؟
‫- الشرطة الأغبياء

308
00:18:26,110 --> 00:18:28,240
‫الذين يتهمونني بجرائم لم أقترفها،

309
00:18:28,320 --> 00:18:31,490
‫ويراقبون مركز عملي ومنزلي
‫ويجعلون حياتي تعيسة.

310
00:18:31,580 --> 00:18:35,330
‫- ولم يفعلون ذلك؟
‫- أنت الشرطية، أخبريني السبب.

311
00:18:35,410 --> 00:18:37,750
‫ماذا تريدين من حبيبتي؟

312
00:18:37,830 --> 00:18:41,800
‫- لا تؤذها.
‫- لم أؤذ امرأة في حياتي.

313
00:18:41,880 --> 00:18:45,880
‫أخبريني سبب هذه المطاردة. لماذا تطاردينني؟

314
00:18:53,020 --> 00:18:56,850
‫- هل التقينا من قبل؟
‫- لا، حسبتك شخصاً آخر.

315
00:19:07,610 --> 00:19:11,700
‫- قابلته، أليس كذلك؟
‫- أجل.

316
00:19:11,780 --> 00:19:15,750
‫- هل كلمته؟
‫- كان خطأ. إنه مصدر متاعب.

317
00:19:15,830 --> 00:19:17,870
‫اتصل "مانش". لقد وجدوا العربة.

318
00:19:19,330 --> 00:19:23,090
‫محروقة ومهجورة.
‫لا حارس ليلياً ولا كاميرات مراقبة،

319
00:19:23,170 --> 00:19:25,050
‫تركها الجانيان هنا وهربا.

320
00:19:25,130 --> 00:19:26,920
‫- أيّ آثار للأقدام؟
‫- المئات منها.

321
00:19:27,010 --> 00:19:29,010
‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- علبة صودا.

322
00:19:29,090 --> 00:19:30,470
‫إنها محروقة، لم تعاينها؟

323
00:19:30,550 --> 00:19:33,760
‫إن حالفنا الحظ فسنجد بصمة إبهام واضحة.

324
00:19:33,850 --> 00:19:35,770
‫الحرارة حفرت البصمة على الألومنيوم.

325
00:19:35,850 --> 00:19:38,940
‫- تحسسها. لا يمكن إزالتها.
‫- وإن كان سجيناً سابقاً...

326
00:19:39,020 --> 00:19:40,600
‫فستظهر البصمات في سجلات الشرطة.

327
00:19:40,690 --> 00:19:44,780
‫الشرطة! مذكرة تفتيش!
‫انبطح على الأرض!

328
00:19:46,110 --> 00:19:49,280
‫"بوبي ترابيدو". حان الوقت لتستفيق.

329
00:19:49,360 --> 00:19:51,370
‫- هذا شاب آخر.
‫- اتركني!

330
00:19:51,450 --> 00:19:53,950
‫- وما اسمك؟
‫- إليك عني يا عاهرة.

331
00:19:55,120 --> 00:19:57,660
‫- يا له من اسم جميل.
‫- إياكم أن تؤذوا أخي.

332
00:19:59,000 --> 00:20:01,710
‫هذه عائلة من المغتصبين.

333
00:20:01,790 --> 00:20:04,290
‫لا! قلت لكم "لا".

334
00:20:04,380 --> 00:20:07,510
‫لن أتعرف على أحد ولن أدلي بشهادتي.

335
00:20:07,590 --> 00:20:08,720
‫سيعاني المزيد مثلك.

336
00:20:08,800 --> 00:20:11,760
‫بالكاد أستطيع أن أستجمع حياتي،

337
00:20:11,840 --> 00:20:14,850
‫لذا لا تحاول أن تجعلني أشعر بالذنب.

338
00:20:14,930 --> 00:20:16,810
‫عندما تبدأ الضحية بالكلام عما جرى

339
00:20:16,890 --> 00:20:19,560
‫- تبدأ عملية الشفاء.
‫- حقاً؟

340
00:20:19,640 --> 00:20:22,480
‫أجريت فحص الإيدز البارحة
‫وكانت النتيجة سلبية.

341
00:20:22,560 --> 00:20:25,320
‫لكنني سأنتظر شهراً آخر
‫لإجراء فحص يؤكد النتيجة.

342
00:20:25,400 --> 00:20:27,030
‫وقد تصبح إيجابية بعد أسابيع.

343
00:20:28,190 --> 00:20:31,450
‫- "روني"، الاحتمالات...
‫- تباً للاحتمالات!

344
00:20:32,660 --> 00:20:36,790
‫الأمر اليقين هو أنني سأتزوج بعد أسبوعين
‫بدون أن أعرف النتيجة.

345
00:20:36,870 --> 00:20:40,120
‫لا يمكنك التكتم على ذلك،
‫يجب أن تخبر خطيبتك.

346
00:20:40,210 --> 00:20:42,080
‫ألا تعتقد أنها ستساندك؟

347
00:20:42,170 --> 00:20:45,040
‫ألا تظنها سترغب في رؤية المهاجمين
‫يلقيان عقابهما؟

348
00:20:45,130 --> 00:20:47,710
‫ستساندني عندما يزعم محامي الدفاع
‫أنه ليس اغتصاباً؟

349
00:20:47,800 --> 00:20:50,840
‫لا يمكن لمحامي الدفاع
‫أن ينكر صور الكدمات على جسدك.

350
00:20:52,090 --> 00:20:53,550
‫لم أطلعكما على الأمر.

351
00:20:56,010 --> 00:20:57,470
‫لكن عندما اغتصباني...

352
00:21:01,730 --> 00:21:04,980
‫- انتصب عضوي.
‫- "روني"، هذا لا يعني شيئاً.

353
00:21:05,060 --> 00:21:08,610
‫يستجيب الجسم بصورة تلقائية
‫بغض النظر عمّن يلمسه.

354
00:21:08,690 --> 00:21:12,990
‫أهذه خطيبتك؟ إن رأتك هيئة المحلفين
‫مع هذه المرأة الجميلة،

355
00:21:13,070 --> 00:21:15,320
‫فلن تعتقد أنك مثليّ. كل ما عليك فعله

356
00:21:15,410 --> 00:21:18,200
‫هو التعرف على المهاجمين
‫وإطلاع هيئة المحلفين على ما جرى.

357
00:21:19,410 --> 00:21:22,040
‫وستزج في السجن رجلين شريرين.

358
00:21:24,080 --> 00:21:26,340
‫فعلنا ما بوسعنا لكن "روني" لم يقتنع.

359
00:21:26,420 --> 00:21:30,010
‫لدينا 4 ضحايا ومجرمان ولا قضية.

360
00:21:30,090 --> 00:21:32,260
‫- وهذا أمر سيئ.
‫- إن رفضت الضحية الكلام...

361
00:21:32,340 --> 00:21:36,600
‫واجبك أن تحمليهم على الكلام،
‫واجب كنت قادرة على القيام به.

362
00:21:36,680 --> 00:21:37,760
‫ماذا تعني؟

363
00:21:37,850 --> 00:21:39,850
‫كان بوسعك أن تضبطيهما بالجرم المشهود.

364
00:21:39,930 --> 00:21:43,140
‫كنا 4 فقط في منطقة "سنترال بارك"،

365
00:21:43,230 --> 00:21:44,810
‫- والأخطاء واردة.
‫- إن كنتم...

366
00:21:44,900 --> 00:21:47,650
‫غافلين تماماً ولا يمكنكم التمييز
‫بين الشرق والغرب.

367
00:21:47,730 --> 00:21:49,320
‫إن كان لديك اعتراض فقله.

368
00:21:49,400 --> 00:21:53,490
‫استمعت إلى أشرطة الاتصالات.
‫تصرفتم كالهواة في تلك الليلة.

369
00:21:53,570 --> 00:21:54,780
‫يلزمك وحدة جديدة.

370
00:21:54,860 --> 00:21:57,410
‫يلزمني محققون يهتمون بواجبهم.

371
00:21:57,490 --> 00:21:59,240
‫هل تشكك الآن في إخلاصنا؟

372
00:22:00,450 --> 00:22:04,040
‫- أين كنت؟
‫- إن كان الوقت غير مناسب...

373
00:22:04,120 --> 00:22:06,290
‫- أين كنت؟
‫- أكلم شريكي السابق

374
00:22:06,380 --> 00:22:08,210
‫- ضابط إصلاحي في "أتيكا".
‫- تتحادثان

375
00:22:08,290 --> 00:22:10,210
‫أم تجمع معلومات مفيدة؟

376
00:22:10,300 --> 00:22:12,550
‫كان "بوبي ت." عضواً
‫في إحدى عصابات السجن.

377
00:22:12,630 --> 00:22:14,590
‫كل سجين عضو في عصابة.

378
00:22:14,680 --> 00:22:17,090
‫أنت لا تسمعني.
‫كان ينتمي إلى عصابة في السجن.

379
00:22:17,180 --> 00:22:19,140
‫كان ملكاً لهم.

380
00:22:19,220 --> 00:22:20,890
‫استجوب أنت و"مانش" أولئك السجناء.

381
00:22:26,730 --> 00:22:28,110
‫وسنتكلم مجدداً في الصباح.

382
00:22:29,610 --> 00:22:32,650
‫ما مدى ولائك لشريكتك؟

383
00:22:32,730 --> 00:22:36,910
‫- لا أفهم السؤال.
‫- سأعيد صياغته.

384
00:22:36,990 --> 00:22:39,990
‫لنقل إنك اضطررت إلى الاختيار
‫بين إنقاذ مواطن...

385
00:22:40,080 --> 00:22:43,000
‫- واجهت ذلك الوضع من قبل.
‫- والنتيجة؟

386
00:22:43,080 --> 00:22:45,540
‫أنقذت شريكتي ومات أحد الأولاد.

387
00:22:45,620 --> 00:22:50,540
‫- وماذا كانت المحققة "بنسون" لتفعل؟
‫- لا أعرف. عليك أن تسأليها.

388
00:22:52,000 --> 00:22:53,170
‫المحققة "بنسون"...

389
00:22:56,170 --> 00:22:59,640
‫- كيف تعرف عنوان سكني؟
‫- تبعتك من قسم الشرطة.

390
00:22:59,720 --> 00:23:02,220
‫هل تجيد تتبع النساء؟

391
00:23:02,310 --> 00:23:03,270
‫أريد التكلم معك.

392
00:23:06,060 --> 00:23:07,560
‫لا كلام بيننا.

393
00:23:10,020 --> 00:23:11,440
‫أعرف لماذا تبدين مألوفة.

394
00:23:21,490 --> 00:23:24,830
‫- أنى لك هذه الصورة؟
‫- وجدتها بين أغراض أبي.

395
00:23:29,080 --> 00:23:32,090
‫- أين أبوك؟
‫- مات منذ 10 سنوات.

396
00:23:33,250 --> 00:23:37,670
‫- ولماذا يحتفظ بهذه الصورة؟
‫- لا أعرف. ولم تعرف أمي.

397
00:23:37,760 --> 00:23:40,390
‫لهذا احتفظت بها فالأمر غير منطقي.

398
00:23:41,720 --> 00:23:43,010
‫ألديك صورة له؟

399
00:24:10,040 --> 00:24:15,500
‫- هذا الرجل اغتصب أمي.
‫- أبي؟

400
00:24:18,760 --> 00:24:21,300
‫أنا ابنته.

401
00:24:21,390 --> 00:24:23,760
‫لا. مستحيل.

402
00:24:25,220 --> 00:24:29,100
‫كان رجلاً عادياً. لقد أحب أمي وأحبني.

403
00:24:29,230 --> 00:24:32,730
‫- لطالما عاش المغتصبون حياة مزدوجة.
‫- لا تملكين برهاناً على ذلك.

404
00:24:34,110 --> 00:24:35,320
‫أملك البرهان.

405
00:24:39,650 --> 00:24:41,360
‫أنت شقيقي.

406
00:24:45,530 --> 00:24:49,040
‫كنت تعلمين بشأني. أتيت للبحث عني.

407
00:24:49,120 --> 00:24:52,000
‫- كيف عرفت؟
‫- عن طريق الصدفة.

408
00:24:53,630 --> 00:24:54,670
‫تفضل.

409
00:24:56,040 --> 00:24:57,750
‫ولا علاقة لك بالشرطة التي تراقبني؟

410
00:24:57,840 --> 00:24:59,170
‫لا.

411
00:25:02,880 --> 00:25:05,850
‫- أتعرف لماذا يراقبونك؟
‫- أجل، إنها ترّهات.

412
00:25:07,430 --> 00:25:09,350
‫قلت لك إنني لا أؤذي النساء.

413
00:25:09,430 --> 00:25:13,560
‫سرقت في مراهقتك بعض الأشياء.
‫ملابس داخلية.

414
00:25:13,650 --> 00:25:17,690
‫سرقتها لصديقتي، كان رهاناً سخيفاً.

415
00:25:17,770 --> 00:25:19,900
‫وقد عاقبني أبي بشدة.

416
00:25:23,200 --> 00:25:25,570
‫كنت تتحرين عني فعلاً.

417
00:25:27,410 --> 00:25:30,330
‫يعتقد البعض أن العنف الجنسي أمر وراثي.

418
00:25:30,410 --> 00:25:34,370
‫هل أصبحت مغتصباً
‫لأن أبي ربما اغتصب أمك؟

419
00:25:35,670 --> 00:25:39,500
‫لست مغتصباً.
‫أنا سعيد مع "لوسي".

420
00:25:39,590 --> 00:25:42,260
‫أريد أن أتزوجها. يجب أن تصدقيني.

421
00:25:44,510 --> 00:25:48,350
‫لطالما أردت شقيقة.
‫لم أرد شقيقاً بل شقيقة.

422
00:25:49,720 --> 00:25:53,390
‫- وما شعورك الآن؟
‫- لا، ليس بهذه السرعة.

423
00:25:53,480 --> 00:25:55,770
‫- يجب أن تنجحي في الاختبار.
‫- حقاً؟

424
00:25:55,850 --> 00:25:58,690
‫أجل. عمرك 10 سنوات.

425
00:26:00,110 --> 00:26:04,030
‫- بوظة بنكهة الشوكولاتة أم الفراولة؟
‫- الفراولة.

426
00:26:04,110 --> 00:26:05,950
‫رقائق "كابتن كرانش" أم "كوكو بافس"؟

427
00:26:06,030 --> 00:26:08,330
‫- "كابتن كرانش".
‫- حقاً؟

428
00:26:08,410 --> 00:26:09,740
‫""دوكس" أم "بيت المروج"؟

429
00:26:09,830 --> 00:26:11,500
‫"دوكس".

430
00:26:11,580 --> 00:26:16,460
‫"كوارترز" أم "أنكورمان"؟
‫هيا، 3 من أصل 3.

431
00:26:16,540 --> 00:26:17,750
‫صفات وراثية.

432
00:26:22,010 --> 00:26:26,130
‫أخبرني عنه. عن أبيك.

433
00:26:30,850 --> 00:26:35,810
‫لطالما كان لديه مشاكله
‫لكنه أحسن معاملتي دوماً.

434
00:26:37,900 --> 00:26:39,190
‫لهذا لا أصدق...

435
00:26:44,610 --> 00:26:48,700
‫لكن ها أنت، شقيقتي.

436
00:26:53,250 --> 00:26:54,830
‫قلت إنك وجدتني بالصدفة؟

437
00:26:56,080 --> 00:26:57,080
‫أجل.

438
00:27:01,170 --> 00:27:03,000
‫كان كلاماً قالته أمي.

439
00:27:03,090 --> 00:27:04,590
‫أين أمك؟

440
00:27:07,300 --> 00:27:08,430
‫لقد توفيت.

441
00:27:11,890 --> 00:27:13,810
‫أنت وحدك الآن؟

442
00:27:16,310 --> 00:27:17,480
‫تقريباً.

443
00:27:33,120 --> 00:27:34,290
‫نعم؟

444
00:27:36,910 --> 00:27:38,870
‫"شقة (دونا ليونتي)
‫(ريفربارك، نيوجيرسي)"

445
00:27:38,960 --> 00:27:42,420
‫أردتك أن تعرفي أن المطارد
‫فقد عذريته أخيراً.

446
00:27:42,500 --> 00:27:45,380
‫- اغتصب أحد أهدافه، "دونا ليونتي".
‫- متى؟

447
00:27:45,460 --> 00:27:48,630
‫- الليلة بالطبع.
‫- في أيّ ساعة؟

448
00:27:48,720 --> 00:27:51,720
‫لم تقل لنا.
‫إنها مصدومة وتجهل تاريخ اليوم.

449
00:27:51,800 --> 00:27:54,180
‫يجب أن تذكر لأنه منذ 3 ساعات

450
00:27:54,260 --> 00:27:57,810
‫كان المشتبه به الأساسي في شقتي.

451
00:27:57,890 --> 00:27:59,190
‫ماذا كان يفعل بالضبط؟

452
00:28:01,940 --> 00:28:05,730
‫3 ساعات. هذا وقت يكفي للعودة إلى "جيرسي"
‫واغتصاب إحدى النساء.

453
00:28:14,740 --> 00:28:16,830
‫لا تقلقي. لا يمكنهم رؤيتك.

454
00:28:20,290 --> 00:28:21,540
‫خذي وقتك يا "دونا".

455
00:28:30,630 --> 00:28:32,430
‫أظنه الرقم 5.

456
00:28:33,760 --> 00:28:37,310
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- الرقم 5.

457
00:28:39,020 --> 00:28:40,770
‫هو الذي اغتصبني.

458
00:28:42,100 --> 00:28:43,100
‫شكراً.

459
00:28:47,690 --> 00:28:49,860
‫لا مجال كثيراً للشك.

460
00:28:49,940 --> 00:28:52,570
‫ربما رأته في الصيدلية الليلية.

461
00:28:52,660 --> 00:28:54,950
‫آمل أن تكون أدلتك الجنائية كافية.

462
00:28:55,030 --> 00:28:56,620
‫- هل تدافعين عنه؟
‫- أريد التأكد

463
00:28:56,700 --> 00:28:59,950
‫- من أن قضيتك متينة.
‫- أشكرك. يمكنك الانصراف.

464
00:29:00,040 --> 00:29:01,580
‫سيعلم رئيسك بما جرى.

465
00:29:05,000 --> 00:29:07,750
‫- أيمكنني التحدث إلى "مارزدن"؟
‫- لماذا؟

466
00:29:07,840 --> 00:29:11,930
‫لأنني مستاءة من محاولته استغلالي
‫كحجة غياب. يمكنك الاستماع إلينا.

467
00:29:13,430 --> 00:29:14,760
‫ولم أفعل ذلك؟

468
00:29:17,760 --> 00:29:18,970
‫أمهلها 5 دقائق.

469
00:29:31,030 --> 00:29:34,860
‫يحاولون إلصاق التهمة بي. لم ألتق المرأة

470
00:29:34,950 --> 00:29:36,910
‫- التي يقال إنني اغتصبتها.
‫- أخطأت.

471
00:29:36,990 --> 00:29:38,740
‫إنها تقصد الصيدلية التي تعمل فيها.

472
00:29:38,830 --> 00:29:40,790
‫مثل مئات النساء. لم أغتصبها.

473
00:29:44,420 --> 00:29:47,540
‫طلبت من "لوسي" أن ترسل لك
‫رزمة من الصور والأشياء.

474
00:29:47,630 --> 00:29:50,670
‫- لماذا؟
‫- كي تعرفيني أكثر.

475
00:29:52,340 --> 00:29:55,300
‫تناولك رقائق "كابتن كرانش"
‫لن يشكل فارقاً.

476
00:29:57,010 --> 00:29:59,390
‫لم لا تحاول مواجهة حقيقتك؟

477
00:30:02,770 --> 00:30:04,810
‫ما صلتك بـ"مارزدن"؟

478
00:30:07,270 --> 00:30:08,480
‫إنه شقيقي.

479
00:30:09,900 --> 00:30:14,200
‫- كيف وجدته؟
‫- بالصدفة.

480
00:30:15,490 --> 00:30:20,030
‫ألا علاقة له بالبصمات الجينية للقضايا
‫السابقة التي تحقق منها الدكتور "وارنر"؟

481
00:30:21,660 --> 00:30:23,330
‫لا يمكنني القول.

482
00:30:24,620 --> 00:30:29,210
‫- ماذا يعرف شريكك عن الأمر؟
‫- لا شيء.

483
00:30:30,300 --> 00:30:33,840
‫"إيليوت".
‫إن كان لا يعرف شيئاً،

484
00:30:33,920 --> 00:30:36,430
‫فلم كان معك في "نيو جيرسي" قبل 4 ليال؟

485
00:30:41,100 --> 00:30:45,020
‫أطلعتني شريكتك للتو على الخبر السار.
‫لديها شقيق أصغر ألآن.

486
00:30:47,230 --> 00:30:48,650
‫كيف وجدته؟

487
00:30:50,690 --> 00:30:52,690
‫الجواب عند "ليف".

488
00:30:57,780 --> 00:31:00,280
‫لقد جازفت بمنصبي وسمعتي
‫عشرات المرات لأجلكما

489
00:31:00,370 --> 00:31:03,080
‫وهل ستردان بهذا الموقف التافه؟

490
00:31:04,370 --> 00:31:07,250
‫لقد عرضتما قضية للفشل
‫وربما قضايا غيرها.

491
00:31:09,880 --> 00:31:15,510
‫لم أبقيكما شريكين؟
‫بالأحرى، لم أبقيكما في سلك الشرطة؟

492
00:31:19,140 --> 00:31:23,010
‫أيها النقيب. أتذكر الرجل المتهم
‫باغتصاب الرجال، "بوبي ترابيدو"؟

493
00:31:23,100 --> 00:31:25,140
‫سجلنا إفادة زميلين له من السجن.

494
00:31:34,110 --> 00:31:35,190
‫انصرفا الآن.

495
00:31:41,620 --> 00:31:44,990
‫- أجل، نحن في عصابة.
‫- إنها دينية بطبيعتها،

496
00:31:45,080 --> 00:31:47,120
‫"أتباع الشيطان".

497
00:31:47,210 --> 00:31:48,960
‫أكان "بوبي ترابيدو" عضواً فيها؟

498
00:31:49,040 --> 00:31:52,710
‫- "بوبي"؟ كان ملكاً للعصابة.
‫- ماذا تعني؟

499
00:31:52,790 --> 00:31:56,420
‫- نمتلكه ونستعمله.
‫- من الناحية الجنسية؟

500
00:31:56,510 --> 00:32:00,300
‫عندما كنا نشعر بالملل،
‫كنا نؤجره للآخرين.

501
00:32:00,390 --> 00:32:03,510
‫هناك المزيد بالإضافة إلى 6 سجناء آخرين
‫يقولون الكلام ذاته.

502
00:32:03,600 --> 00:32:08,810
‫- أيمكنك استعمال الشريط؟
‫- بالتأكيد. أحتاج إلى "هوانغ".

503
00:32:08,890 --> 00:32:11,900
‫- هل قاومكم "بوبي"؟
‫- قاومت بالطبع، في البداية.

504
00:32:11,980 --> 00:32:13,520
‫لكننا ثبتناها على الأرض

505
00:32:13,610 --> 00:32:16,780
‫واستمتعت الأميرة الصغيرة بالجنس أكثر.

506
00:32:16,860 --> 00:32:19,320
‫- شاذ كاذب لعين!
‫- اهدأ أيتها الأميرة!

507
00:32:19,400 --> 00:32:22,570
‫لم تستمعون إلى أولئك الحثالة؟
‫لم أمارس الجنس مع الرجال.

508
00:32:22,660 --> 00:32:24,950
‫هناك 6 حثالة غيرهم يقولون العكس.

509
00:32:25,030 --> 00:32:26,740
‫- إنها أكاذيب.
‫- لا، سيد "ترابيدو"،

510
00:32:26,830 --> 00:32:29,000
‫لكنه أمر مخز.

511
00:32:29,080 --> 00:32:31,830
‫تعرضت للاغتصاب في السجن
‫ولم يمنع أحد ذلك.

512
00:32:31,920 --> 00:32:32,880
‫هذا سبب وجودنا هنا.

513
00:32:32,960 --> 00:32:35,750
‫أنا معالج نفسي مع المباحث الفدرالية.

514
00:32:35,840 --> 00:32:37,170
‫نريد أن نستعمل قضيتك لدعم

515
00:32:37,260 --> 00:32:40,220
‫قانون الرئيس "بوش"
‫للحماية من الاغتصاب في السجون .

516
00:32:41,510 --> 00:32:44,260
‫- ماذا؟
‫- سنعطي الأشرطة لبرنامج "دايتلاين"

517
00:32:44,350 --> 00:32:48,520
‫كي يعرف الشعب الأميركي
‫عن الصدمة التي عانيتها في السجن.

518
00:32:48,600 --> 00:32:50,770
‫- لا تفعلوا ذلك.
‫- كل سكان البلد

519
00:32:50,850 --> 00:32:52,600
‫سيعرفون عنك يا "بوبي".

520
00:32:52,690 --> 00:32:54,190
‫وسيفيدك الكلام في العلن

521
00:32:54,270 --> 00:32:56,440
‫عن إذلالك الجنسي.

522
00:32:56,520 --> 00:32:58,070
‫أرجوكم، لا تفعلوا هذا بي.

523
00:33:01,950 --> 00:33:03,700
‫هناك بديل واحد يا "بوبي".

524
00:33:04,740 --> 00:33:07,490
‫تذهب إلى المحكمة
‫وتخبر القاضي عما فعلته.

525
00:33:07,580 --> 00:33:10,200
‫سأشهد بأن الجرائم التي ارتكبتها في الخارج

526
00:33:10,290 --> 00:33:12,370
‫سببها الجرائم التي عانيت منها بداخل السجن.

527
00:33:12,460 --> 00:33:15,750
‫وسأوصي بأن تمضي عقوبتك
‫في مصحة عقلية

528
00:33:15,840 --> 00:33:17,800
‫حيث ستكون بمأمن وتتلقى العلاج اللازم.

529
00:33:17,880 --> 00:33:24,220
‫هذه فرصتك لتصحيح الأمور لكل الضحايا
‫ولأجلك أنت.

530
00:33:31,350 --> 00:33:33,230
‫هل اغتصبت هذا الرجل؟

531
00:33:36,520 --> 00:33:37,980
‫أجل.

532
00:33:44,450 --> 00:33:45,740
‫أنا آسف.

533
00:33:52,870 --> 00:33:55,210
‫أحسنتم العمل.

534
00:33:55,290 --> 00:33:57,090
‫ليس بالعمل الأخلاقي لكن لدينا نتيجة.

535
00:33:58,880 --> 00:34:04,050
‫أريد نصيحتك بأمر يا دكتور.
‫"بنسون" و"ستايبلر".

536
00:34:04,130 --> 00:34:06,720
‫إن اضطررت إلى الاختيار بين إنقاذ شريكك،

537
00:34:06,800 --> 00:34:09,640
‫وإنقاذ أحد المواطنين، فماذا تفعلين؟

538
00:34:11,640 --> 00:34:12,770
‫"أوليفيا"؟

539
00:34:16,940 --> 00:34:18,110
‫نعم.

540
00:34:25,110 --> 00:34:26,110
‫انتهيت.

541
00:34:34,080 --> 00:34:35,460
‫أتيت لمؤانستك.

542
00:34:42,420 --> 00:34:43,920
‫"إيل"، مهما تؤول إليه القضية،

543
00:34:44,010 --> 00:34:46,680
‫لا داعي لأن تتضرر كذلك.

544
00:34:46,760 --> 00:34:50,140
‫لنر ما يحصل. ما هذه الأشياء؟

545
00:34:50,220 --> 00:34:53,020
‫أرسلها لي "سايمون مارزدن"
‫كي أعرفه أكثر.

546
00:34:53,100 --> 00:34:54,270
‫كي تعرفيه أكثر؟

547
00:35:01,320 --> 00:35:02,400
‫هل تظنينه مذنباً؟

548
00:35:03,610 --> 00:35:05,280
‫يقول لي عقلي إنه مذنب.

549
00:35:05,360 --> 00:35:10,780
‫ويقول لي قلبي...
‫كيف يعقل ذلك؟ إنه شقيقي.

550
00:35:12,870 --> 00:35:15,540
‫لكن بعض جوانب القضية ليس مطمئناً.

551
00:35:15,620 --> 00:35:18,040
‫يمكنني أن أرفض
‫عملية التعرف إلى المتهمين بسهولة.

552
00:35:18,120 --> 00:35:22,050
‫والنقيب "ميلفيلد"
‫ركزت على "مارزدن" منذ البداية،

553
00:35:22,170 --> 00:35:23,800
‫واستثنت أيّ متهم آخر.

554
00:35:23,880 --> 00:35:27,340
‫- ما اسمها؟ النقيب؟
‫- "جوليا ميلفيلد". لم تسأل؟

555
00:35:28,970 --> 00:35:33,600
‫- "كاري ميلفيلد". أهي شقيقتها؟
‫- إنهما متشابهتان.

556
00:35:33,680 --> 00:35:36,430
‫هل ارتادت شقيقة النقيب "ميلفيلد"
‫المدرسة مع شقيقك؟

557
00:35:36,520 --> 00:35:37,730
‫هل أخبرك "مارزدن" عنها؟

558
00:35:37,810 --> 00:35:40,810
‫لا أظنه التقاها.
‫كم من المجرمين يلتقون "كرايغن"؟

559
00:35:42,110 --> 00:35:45,650
‫وعندما اقترحت عليها أن نتحدث إليه معاً،
‫رفضت اقتراحي.

560
00:35:49,530 --> 00:35:52,780
‫كنت أعرف "كاري" بالطبع،
‫فقد ارتدت المدرسة معها.

561
00:35:52,870 --> 00:35:56,200
‫- و"جوليا"؟
‫- أجل، عرفتها.

562
00:35:56,290 --> 00:35:59,330
‫لكنني لم أدرك أنها متورطة
‫أو أنها شرطية حتى.

563
00:35:59,420 --> 00:36:02,040
‫هل من المحتمل أن تكون حاقدة عليك؟

564
00:36:03,340 --> 00:36:05,550
‫تحققنا من ملف عملها. قبل 6 سنوات،

565
00:36:05,630 --> 00:36:08,880
‫كانت تحقق في جريمة قتل
‫في "جيرسي سيتي".

566
00:36:08,970 --> 00:36:13,260
‫أذكر ذلك. أعطيت عينات حمض نووي
‫كما استجوبتني الشرطة...

567
00:36:15,520 --> 00:36:17,140
‫لكنني لم أر "جوليا".

568
00:36:17,230 --> 00:36:20,350
‫ربما رأتك أو قرأت اسمك.

569
00:36:20,440 --> 00:36:23,980
‫ما زالت بصمتك الجينية في السجلات
‫وهكذا وجدتك.

570
00:36:29,610 --> 00:36:31,950
‫لنبدأ بقول الحقيقة هنا.

571
00:36:32,030 --> 00:36:33,780
‫هل "جوليا" حاقدة عليك؟

572
00:36:36,120 --> 00:36:39,040
‫سؤال بسيط. هل "جوليا" حاقدة عليك؟

573
00:36:40,080 --> 00:36:41,500
‫هذا بسبب شقيقتها، "كاري".

574
00:36:42,710 --> 00:36:44,290
‫ماذا تعني؟

575
00:36:46,550 --> 00:36:50,800
‫أعجب أحدنا بالآخر.
‫وكانت رفيقتي في حفلة المدرسة الراقصة.

576
00:36:50,880 --> 00:36:54,180
‫بعد ذلك، كنا في سيارة،

577
00:36:54,260 --> 00:36:55,890
‫وكنا نتبادل القبلات.

578
00:36:55,970 --> 00:37:01,390
‫وبدأنا نشعر بالإثارة، ثم تراجعت فجأة.

579
00:37:01,480 --> 00:37:04,770
‫اعتقدت أنها تعبث معي،
‫لذا سحبتها وواصلت مداعبتها...

580
00:37:06,270 --> 00:37:11,200
‫لكنني مزقت ثوبها وبدأت هي بالبكاء.

581
00:37:15,530 --> 00:37:19,830
‫اعتذرت منها. وأعدتها إلى منزلها.

582
00:37:19,910 --> 00:37:22,580
‫بدت بخير. لكن في اليوم التالي، أتى والدها.

583
00:37:22,670 --> 00:37:24,380
‫قال لي إنني اعتديت عليها.

584
00:37:24,460 --> 00:37:27,250
‫وإن رآني أكلمها ثانية فسيتصل بالشرطة.

585
00:37:28,630 --> 00:37:32,300
‫لكن شيئاً لم يحصل. لا شيء.

586
00:37:32,380 --> 00:37:37,470
‫أحقق في جرائم الجنس، أتذكر؟
‫أتعامل مع ضحايا الاغتصاب والمغتصبين...

587
00:37:37,560 --> 00:37:39,850
‫- لست مغتصباً.
‫- لا أعرف ما أقوله.

588
00:37:39,930 --> 00:37:43,100
‫لأن سلوكك يدينك، حوادث المطاردة،

589
00:37:43,190 --> 00:37:46,020
‫"دونا ليونتي" و"كاري ميلفيلد"
‫حيث كانت البداية.

590
00:37:46,110 --> 00:37:48,610
‫لم أفعل ما أتهم به! لم أؤذ "كاري"!

591
00:37:48,690 --> 00:37:50,650
‫- لقد مزقت ثوبها.
‫- كانت حادثة.

592
00:37:50,740 --> 00:37:52,610
‫- هذا ليس ما قالته لأبيها.
‫- لقد كذبت!

593
00:37:52,700 --> 00:37:54,450
‫- مثل سائر الفتيات.
‫- أجل.

594
00:38:00,580 --> 00:38:04,920
‫لماذا لا تعترف بذلك؟
‫أنت مغتصب مثل أبيك.

595
00:38:06,380 --> 00:38:08,540
‫لا، لست مثل أبي.

596
00:38:10,210 --> 00:38:13,550
‫أقسم لك يا "أوليفيا". أقسم لك.

597
00:38:18,180 --> 00:38:21,930
‫- أنت تعرفينني.
‫- كيف لي أن أعرفك؟

598
00:38:22,020 --> 00:38:25,140
‫كنت تعلمين بوجودي، وأتيت للبحث عني.

599
00:38:27,810 --> 00:38:29,770
‫هكذا وجدتني.

600
00:38:39,330 --> 00:38:42,870
‫لن أكذب على شقيقتي الأكبر سناً.

601
00:38:43,910 --> 00:38:45,410
‫لن أكذب عليك.

602
00:38:48,000 --> 00:38:49,130
‫مطلقاً.

603
00:39:16,950 --> 00:39:20,910
‫لم أر "مارزدن" منذ 16 عاماً.

604
00:39:20,990 --> 00:39:23,450
‫- لم أدرك أنه الرجل ذاته.
‫- لديه الاسم ذاته.

605
00:39:23,540 --> 00:39:25,620
‫وهو الشاب المزعوم الذي اعتدى على شقيقتك

606
00:39:25,710 --> 00:39:28,040
‫من الصعب أن نصدق أنك لم تجدي الرابط.

607
00:39:28,120 --> 00:39:30,380
‫لا يهمني ما تصدقين أيتها المحققة "بنسون".

608
00:39:30,460 --> 00:39:33,500
‫ما يهم هو كيف يقنع المحامي البارع
‫هيئة المحلفين.

609
00:39:33,590 --> 00:39:36,510
‫حتى المحامي الفاشل
‫يستطيع أن يختلق رواية مقنعة

610
00:39:36,590 --> 00:39:37,930
‫عن اضطهاد الشرطة للمتهم.

611
00:39:38,010 --> 00:39:40,390
‫لنر كيف يختلق هذه.

612
00:39:40,470 --> 00:39:44,430
‫عينات الحمض النووي من شعرات
‫وجدت على سروال "دونا ليونتي" الداخلي

613
00:39:44,520 --> 00:39:48,770
‫تطابق تماماً عينات "سايمون مارزدن".
‫ولمعلوماتك...

614
00:39:50,690 --> 00:39:52,900
‫بعد الليلة التي لم يحصل فيها شيء
‫مع "مارزدن"،

615
00:39:52,980 --> 00:39:55,190
‫تركت شقيقتي المدرسة وأدمنت على الكحول،

616
00:39:55,280 --> 00:39:58,240
‫وترددت على المصحات العقلية منذ ذلك الحين.

617
00:39:59,320 --> 00:40:00,490
‫أما زلت تؤمنين ببراءته؟

618
00:40:09,670 --> 00:40:10,830
‫شكراً على اتصالك.

619
00:40:16,960 --> 00:40:22,180
‫توجهت شرطة "ريفربارك" لاعتقال "مارزدن".
‫لقد هرب من كفالته.

620
00:40:23,850 --> 00:40:28,480
‫- هل تعرف حبيبته شيئاً؟
‫- لا. أتعرفين أنت؟

621
00:40:29,730 --> 00:40:33,730
‫- ماذا تقصد يا "إيليوت"؟
‫- أنت فرد في عائلته.

622
00:40:40,240 --> 00:40:45,910
‫لن أتدخل مطلقاً في أيّ تحقيق.
‫مطلقاً.

623
00:40:50,460 --> 00:40:51,540
‫وتباً لك.

624
00:40:53,290 --> 00:40:56,460
‫اسمعي، أنا آسف. لكن علي أن أسأل.

625
00:40:56,550 --> 00:40:57,670
‫شكراً على انتظاركما.

626
00:41:00,550 --> 00:41:02,970
‫ناقشت وضعكما مع "جورج هوانغ"،

627
00:41:03,050 --> 00:41:06,970
‫وبناء على توصيته، أريدكما أن تخضعا

628
00:41:07,060 --> 00:41:09,230
‫لتقييم نفسي مستقل.

629
00:41:10,350 --> 00:41:12,400
‫- لماذا؟
‫- كي أقرر

630
00:41:12,480 --> 00:41:15,520
‫إن كان من المناسب أن تستمرا بالعمل معاً.

631
00:41:17,530 --> 00:41:18,780
‫وإن رفضنا؟

632
00:41:21,150 --> 00:41:23,070
‫ستجعلان قراري سهلاً.

633
00:41:35,170 --> 00:41:37,960
‫برأيي، المحققان "بنسون" و"ستايبلر"

634
00:41:38,050 --> 00:41:42,090
‫يعتمد أحدهما على الآخر
‫من الناحيتين المهنية والعاطفية

635
00:41:42,170 --> 00:41:45,340
‫بحيث يؤثر ذلك سلباً على فعاليتهما
‫كضابطي شرطة.

636
00:41:47,220 --> 00:41:48,510
‫بكلمات أخرى...

637
00:41:50,680 --> 00:41:52,770
‫إنهما متقاربان جداً.

638
00:41:55,310 --> 00:41:57,110
‫أنت توصين بأن أفرقهما.

639
00:41:59,360 --> 00:42:01,820
‫إن أردت أن تخسر أبرع محققين لديك.

640
00:42:15,040 --> 00:42:17,040
‫"القصة خيالية
‫لم تمثل أي حدث حقيقي."

