﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:02,430
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,510 --> 00:00:06,060
‫تُعتبر الجرائم الجنسية شنيعة بشكل خاص.

3
00:00:06,140 --> 00:00:07,270
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:07,350 --> 00:00:10,230
‫المحققون المتفانون
‫الذين يتحرون في تلك الجرائم الوحشية

5
00:00:10,310 --> 00:00:13,860
‫هم أعضاء في فرقة نخبوية
‫معروفة بـ"وحدة الضحايا الخاصة".

6
00:00:13,940 --> 00:00:15,270
‫هذه حكاياتهم.

7
00:00:36,420 --> 00:00:39,210
‫الضحية "سينثيا يالين"، 33 عاماً،
‫اغتصاب وجناية.

8
00:00:39,300 --> 00:00:40,880
‫- ما وضعها؟
‫- عزباء، تعيش وحدها.

9
00:00:40,970 --> 00:00:43,590
‫يقول الجيران إنها هادئة وودودة
‫وتؤثر ملازمة المنزل.

10
00:00:43,680 --> 00:00:46,180
‫تعمل سكرتيرة في شركة تأمين في وسط المدينة.

11
00:00:46,260 --> 00:00:48,350
‫- هل من أدلة جنائية؟
‫- ليس بعد الآن.

12
00:00:48,430 --> 00:00:50,770
‫نظفت مدبرة المنزل المكان
‫قبل أن تجد الجثة.

13
00:00:52,230 --> 00:00:54,190
‫سنفحص مكانس الكهرباء بحثاً عن الشعرات،

14
00:00:54,270 --> 00:00:57,150
‫ولكن يستحيل فصل البقايا القديمة
‫من أدلة ليلة البارحة.

15
00:00:57,230 --> 00:00:58,860
‫ماذا عنك؟ هل وجدت لنا شيئاً؟

16
00:00:58,940 --> 00:01:02,450
‫كُسر عنقها. التقنية التقليدية
‫للخلع الجزئي.

17
00:01:02,530 --> 00:01:03,610
‫ما هي؟

18
00:01:03,700 --> 00:01:05,660
‫إنها شديدة. أتمانع بأن أطبقها عليك؟

19
00:01:05,740 --> 00:01:07,780
‫- توفر عليّ زيارة مقوم العظام.
‫- لا تمزح.

20
00:01:07,870 --> 00:01:11,790
‫تمسكين به هنا وتحت الذقن
‫وتكسرين باتجاهين معاكسين.

21
00:01:11,870 --> 00:01:12,910
‫تعلمتها في الجيش.

22
00:01:13,000 --> 00:01:15,830
‫إنها مبدئياً طريقة ساكنة
‫لقتل أحدهم في قتال يدوي.

23
00:01:15,920 --> 00:01:19,420
‫إن كان المجرم في الخدمة فحمضه النووي
‫مدرج في النظام. هل من سوائل؟

24
00:01:19,500 --> 00:01:23,010
‫وجدت مغلف الواقي الذكري هذا على الأرض
‫فلا أظننا سنحصل على الحمض النووي.

25
00:01:23,090 --> 00:01:25,720
‫- ساعة الوفاة؟
‫- بناءً على التيبس والشحوب،

26
00:01:25,800 --> 00:01:28,100
‫بين الـ9 ومنتصف الليل من مساء أمس.

27
00:01:28,180 --> 00:01:32,020
‫بأخذ النافذة المفتوحة بعين الاعتبار
‫وقد سرّعت بتبريد الجثة.

28
00:01:32,100 --> 00:01:33,770
‫لا دخول عنوة عبر الباب الأمامي،

29
00:01:33,850 --> 00:01:35,810
‫سلم النجاة هو نقطة الدخول إذاً؟

30
00:01:35,900 --> 00:01:40,070
‫سبق وبحثوا عن البصمات ولم يجدوا شيئاً.
‫وضع المجرم قفازين أو مسحه.

31
00:01:40,150 --> 00:01:42,780
‫عنق مكسور، واقي ذكري، لا بصمات.

32
00:01:43,990 --> 00:01:46,320
‫- الرجل ليس هاوياً.
‫- "إليوت".

33
00:01:48,580 --> 00:01:52,080
‫ثوب زفاف، أين العريس إذاً؟

34
00:01:53,370 --> 00:01:56,420
‫لديها صور صديقاتها وعائلتها ولكن لا رجل.

35
00:01:58,250 --> 00:02:00,670
‫لو كنت سأتزوج بعد أسبوع من يوم السبت،

36
00:02:00,750 --> 00:02:02,590
‫لكان بحوزتي صورة خطيبي.

37
00:02:04,880 --> 00:02:07,180
‫فتاة هادئة تشغل عملاً عادياً.

38
00:02:08,720 --> 00:02:11,060
‫كيف انتهى بك المطاف هدفاً لقاتل محترف؟

39
00:02:48,680 --> 00:02:52,100
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

40
00:02:59,810 --> 00:03:04,070
‫هذه حفلة خطوبة "سينثيا".
‫كانت جميلة للغاية.

41
00:03:05,070 --> 00:03:07,780
‫قال الجميع إنهم لم يروها بهذه السعادة.

42
00:03:09,450 --> 00:03:12,530
‫انتظرت طويلاً لتجد الرجل المناسب.

43
00:03:15,370 --> 00:03:18,330
‫ظننتها لن تتزوج أبداً.

44
00:03:18,410 --> 00:03:22,040
‫- أهذا خطيبها؟
‫- لا، إنه نسيبها "بيل".

45
00:03:22,130 --> 00:03:26,380
‫لم يستطع خطيبها "ستيفن" المجيء.
‫استجدّت حالة طارئة في العمل.

46
00:03:28,130 --> 00:03:31,720
‫لا بد أنها كانت حالة طارئة مهمة له
‫ليتغيب عن حفلة خطوبته.

47
00:03:31,800 --> 00:03:35,600
‫يعمل "ستيفن" في الحكومة
‫ولهذا السبب ماتت ابنتي.

48
00:03:35,680 --> 00:03:38,690
‫- ما عمله؟
‫- إنه عميل في وكالة الاستخبارات المركزية.

49
00:03:38,770 --> 00:03:41,150
‫- في وحدة لمكافحة الإرهاب.
‫- هل أخبرك ذلك؟

50
00:03:41,230 --> 00:03:43,980
‫قال إنه يعمل في وزارة الزراعة.

51
00:03:44,070 --> 00:03:46,530
‫أم "سينثيا" عرفت الحقيقة منها.

52
00:03:46,610 --> 00:03:49,570
‫لم يُفترض بها إخبارنا
‫لكنني علمت بوجود خطب ما

53
00:03:49,650 --> 00:03:53,530
‫عندما طرحت عليها أسئلة عن "ستيفن".
‫كانت متكتمة.

54
00:03:53,620 --> 00:03:55,910
‫لهذا السبب لا صور له في شقتها.

55
00:03:55,990 --> 00:04:00,580
‫أخبرنا أنه يخجل من الكاميرا
‫لكننا عرفنا أن عمله هو السبب.

56
00:04:00,670 --> 00:04:04,170
‫التقطت هذه في عيد الميلاد
‫عندما كان يشيح بنظره.

57
00:04:06,670 --> 00:04:09,380
‫هل قلقت "سينثيا" يوماً من زواجها بجاسوس؟

58
00:04:09,470 --> 00:04:12,930
‫أحياناً لكنها أحبته.

59
00:04:13,010 --> 00:04:14,640
‫هل تكلمت يوماً عن إلغاء الزواج؟

60
00:04:14,720 --> 00:04:17,100
‫طلبنا منها ذلك بسبب التهديدات بالقتل.

61
00:04:18,730 --> 00:04:19,600
‫ممن؟

62
00:04:19,680 --> 00:04:23,020
‫الجماعة الإسلامية
‫المجموعة المسلمة الأندونيسية.

63
00:04:23,100 --> 00:04:25,110
‫أصدروا فتوى بحق "ستيفن".

64
00:04:25,190 --> 00:04:28,360
‫أولئك الأوغاد الإرهابيون قتلوا ابنتي.

65
00:04:29,990 --> 00:04:33,990
‫- وأين "ستيفن" الآن؟
‫- في مهمة في "جاكرتا".

66
00:04:34,070 --> 00:04:39,450
‫كان يُفترض به لقاؤنا في "هاواي"
‫قبل الزفاف.

67
00:04:39,540 --> 00:04:40,790
‫وكيف نتصل به؟

68
00:04:46,710 --> 00:04:49,340
‫ليس لدينا إلا رقم هاتفه الخلوي.

69
00:04:49,420 --> 00:04:53,430
‫- "ستيفن داشل" يتكلم، اترك رسالة.
‫- تركت رسالة. لم يعاود الاتصال.

70
00:04:53,510 --> 00:04:56,970
‫- ماذا عن عنوان مبناه؟
‫- هاتف خلوي مدفوع مسبقاً. يستحيل تعقبه.

71
00:04:57,060 --> 00:05:00,180
‫- ماذا عن مصلحة السيارات أو مكاتب ائتمان؟
‫- الرجل كالشبح.

72
00:05:00,270 --> 00:05:03,560
‫إن أراد رخصة قيادة فالشركة تطبع واحدة.

73
00:05:03,650 --> 00:05:08,070
‫نقصته النقود؟ لا مشكلة. في أحد مصارف
‫"جنيف" صندوق عمليات وأموال سري.

74
00:05:08,150 --> 00:05:11,280
‫لنزر وكالة الاستخبارات المركزية.
‫يعرفون طريقة للاتصال بـ"داشل".

75
00:05:11,360 --> 00:05:12,700
‫أجل، اسألاهم عما كان يفعله

76
00:05:12,780 --> 00:05:16,120
‫منذ الإبلاغ عن فقدانه أثناء المعركة
‫في "أفغانستان".

77
00:05:16,200 --> 00:05:19,490
‫تُظهر سجلات "البنتاغون"
‫أن "ستيفن داشل" مستشار عسكري

78
00:05:19,580 --> 00:05:23,330
‫اختفى عندما تحطمت طوافته
‫خارج "قندهار" سنة 2003.

79
00:05:23,410 --> 00:05:27,130
‫لم أدرِج مفقوداً أثناء المعركة إذاً
‫إن كان حياً يُرزق في مدينة "نيويورك"؟

80
00:05:27,210 --> 00:05:30,000
‫لأن وكالة الاستخبارات المركزية تريد ذلك.

81
00:05:30,090 --> 00:05:32,340
‫"مكتب (نيويورك) الميداني
‫الخميس 22 مارس"

82
00:05:32,420 --> 00:05:34,720
‫لا أؤكد ولا أنفي توظيف أيّ شخص

83
00:05:34,800 --> 00:05:36,340
‫يعمل لدى الاستخبارات المركزية.

84
00:05:36,430 --> 00:05:39,260
‫لا نريد معلومات سرية.
‫نريد التحدث إلى "ستيفن داشل" فحسب.

85
00:05:39,350 --> 00:05:41,060
‫مكان وجود العملاء الميدانيين سري.

86
00:05:41,140 --> 00:05:43,560
‫تعرضت خطيبته للاغتصاب والقتل.

87
00:05:43,640 --> 00:05:47,190
‫أنا آسف جداً
‫لكنها مسألة مدنية لا تتعلق بالوكالة.

88
00:05:47,270 --> 00:05:51,480
‫قال والداها إن الجماعة الإسلامية
‫وجهت تهديدات بالقتل.

89
00:05:51,570 --> 00:05:53,860
‫- أشك في ذلك.
‫- لماذا؟

90
00:05:53,950 --> 00:05:55,280
‫أجانب يتسللون لهذا البلد

91
00:05:55,360 --> 00:05:58,490
‫ليغتالوا حبيبة عميل؟ هذا مستبعد بالأحرى.

92
00:05:58,570 --> 00:06:02,410
‫هذا لم يكن رأي "ستيفن داشل".
‫قال إن فتوى صدرت بحقه.

93
00:06:02,500 --> 00:06:04,870
‫وإنه قلق من استهدافها.

94
00:06:04,960 --> 00:06:07,670
‫أقترح أن تناقشا تلك الشؤون
‫مع السيد "داشل".

95
00:06:07,750 --> 00:06:10,170
‫لم لا تطلعنا على مكانه في "جاكرتا"
‫وسنفعل ذلك؟

96
00:06:10,250 --> 00:06:12,260
‫آسف، حضرة التحريين، ليتني أستطيع ذلك.

97
00:06:15,430 --> 00:06:17,470
‫هذا أشبه بمطاردة الظلال.

98
00:06:17,550 --> 00:06:19,720
‫إن كان رجلنا إرهابياً فكيف سنجده؟

99
00:06:19,800 --> 00:06:21,510
‫هل ذكرت يوماً صديقي "ميل كانتور"؟

100
00:06:21,600 --> 00:06:23,850
‫عُين مؤخراً
‫في فريق المهمات الإرهابية المشترك.

101
00:06:25,770 --> 00:06:27,980
‫تأسست الجماعة الإسلامية في السبعينيات

102
00:06:28,060 --> 00:06:30,770
‫لكنها لم تظهر علناً
‫حتى تفجيرات نوادي "بالي" سنة 2002.

103
00:06:30,860 --> 00:06:32,860
‫أتذكر ذلك. قُتل مئتا سائح.

104
00:06:32,940 --> 00:06:36,150
‫منذ ذلك الحين، حافظوا على نشاطهم.
‫فجروا فندقاً سنة 2003.

105
00:06:36,240 --> 00:06:38,280
‫وكذلك السفارة الأسترالية سنة 2004.

106
00:06:38,360 --> 00:06:41,330
‫بالإضافة إلى موجة ثانية من الهجمات
‫في "بالي" سنة 2005.

107
00:06:41,410 --> 00:06:42,870
‫ولكن لا هجمات على "أميركا".

108
00:06:42,950 --> 00:06:45,460
‫لم ينشطوا حتى الآن خارج "جنوب شرق آسيا".

109
00:06:45,540 --> 00:06:46,910
‫إنهم في "جاكرتا" و"بالي"

110
00:06:47,000 --> 00:06:48,580
‫ويتكاثرون في "الفيليبين".

111
00:06:48,670 --> 00:06:52,840
‫بدا والدا الضحية متأكدين من استهداف
‫"ستيفن داشل" على الصعيد المحلي.

112
00:06:52,920 --> 00:06:56,510
‫- هل من معلومات عن خلية هنا في المدينة؟
‫- لم أسمع عن ذلك.

113
00:06:56,590 --> 00:06:59,090
‫ولا يشكلون أولوية
‫في ما يتعلق بالأهداف المحلية.

114
00:06:59,180 --> 00:07:01,260
‫إنهم إرهابيون لكنهم لا يشكلون أولوية؟

115
00:07:01,350 --> 00:07:03,430
‫نحن منشغلون بـ"القاعدة"

116
00:07:03,510 --> 00:07:06,270
‫ومجموعات منشقة أخرى
‫تأكد نشاطها في "أميركا".

117
00:07:06,350 --> 00:07:08,640
‫ألديك أيّ مصادر قد تعرف المزيد؟

118
00:07:08,730 --> 00:07:11,190
‫هيا، "إليوت". لا يمكنني تسليمك عملائي.

119
00:07:13,980 --> 00:07:15,530
‫ما زلت مديناً لي.

120
00:07:17,030 --> 00:07:18,910
‫"ماكفادين"؟ الشقراء؟

121
00:07:22,530 --> 00:07:25,370
‫يملك رجل مطعماً أندونيسياً في "كوينز".

122
00:07:25,450 --> 00:07:28,660
‫إن كان أحد يعرف ما يجري في المجتمع
‫فهو "وحيد".

123
00:07:30,830 --> 00:07:35,340
‫أتعرفان أن "أندونيسيا" ثالث دولة ديمقراطية
‫بعد "الهند" و"أميركا"؟

124
00:07:35,420 --> 00:07:38,550
‫تزرع مجموعة من المتشددين المجانين
‫بضع قنابل في "بالي"،

125
00:07:38,630 --> 00:07:41,430
‫فنصبح العدو الثالث بعد "أسامة"
‫و"كيم جونغ إل".

126
00:07:41,510 --> 00:07:45,060
‫لدينا نصيبنا من أبناء البلد المجانين
‫هنا أيضاً.

127
00:07:45,140 --> 00:07:48,350
‫أريدك ألا تحكم على كل الأميركيين
‫مما فعله "مفجّر الجامعات".

128
00:07:49,600 --> 00:07:52,360
‫أقبل باعتذارك. بم أساعدكما؟

129
00:07:52,440 --> 00:07:55,320
‫أيُعقل وجود
‫خلية نائمة للجماعة الإسلامية هنا؟

130
00:07:55,400 --> 00:07:56,860
‫- لن يكون منطقياً.
‫- لم لا؟

131
00:07:58,070 --> 00:08:01,820
‫تقضي مهمتهم
‫بإنشاء ولاية إسلامية متشددة في بلدي.

132
00:08:01,910 --> 00:08:04,330
‫مهاجمة "أميركا" لا تعزز ذلك الهدف.

133
00:08:04,410 --> 00:08:06,830
‫ماذا عن الفتوى ضد ضابط استخبارات؟

134
00:08:06,910 --> 00:08:09,290
‫أظن أن أحداً يكذب عليكما، حضرة التحريين.

135
00:08:09,370 --> 00:08:12,670
‫أصدر أئمة "الشرق الأوسط" الفتاوى،

136
00:08:12,750 --> 00:08:14,790
‫لكنها لا تُستعمل في "جنوب شرق آسيا".

137
00:08:16,130 --> 00:08:18,050
‫لا أدلة تشير إلى أن الجماعة الإسلامية

138
00:08:18,130 --> 00:08:19,920
‫متورطة في قتل "سينثيا يالين".

139
00:08:20,010 --> 00:08:22,760
‫لكن مقتلها ينطوي
‫على كل العلامات المميزة للجريمة.

140
00:08:22,840 --> 00:08:24,970
‫نجهل أين يُحتمل أن "ستيفن داشل" عمل أيضاً،

141
00:08:25,050 --> 00:08:26,510
‫أو غضب من قد أثار أيضاً.

142
00:08:26,600 --> 00:08:29,270
‫وكيف سنكتشف ذلك؟
‫لا يمكننا نشر صورته في الإعلام.

143
00:08:29,350 --> 00:08:31,350
‫إن فعلنا ذلك
‫فسنفضح هويته ونُزج في السجن.

144
00:08:31,440 --> 00:08:34,520
‫وجدت أمراً مخيفاً عن شبحكم.

145
00:08:34,610 --> 00:08:38,400
‫هاتف "ستيفن داشل" المدفوع مسبقاً
‫تعاد تعبئته مع إيصال نقل أموال

146
00:08:38,480 --> 00:08:41,570
‫في الصباح الباكر كل اثنين
‫من العنوان نفسه في "ستاتن آيلند".

147
00:08:41,650 --> 00:08:43,990
‫من الفتاوى والخلايا النائمة إلى الضواحي.

148
00:08:44,070 --> 00:08:45,530
‫يجب أن يعيش الجاسوس بمكان ما.

149
00:08:45,620 --> 00:08:48,450
‫"ستاتن آيلند" مملة. تشكل مخبأ مناسباً.

150
00:08:50,160 --> 00:08:51,870
‫التكنولوجيا الحديثة.

151
00:08:51,960 --> 00:08:54,380
‫ألسنا محظوظين بأن السلطات
‫تشاهدنا من الفضاء؟

152
00:08:55,710 --> 00:08:57,000
‫لا مكان للاختباء.

153
00:08:58,630 --> 00:09:00,630
‫لا شيء يبعد الشبهات أكثر من متجر صغير.

154
00:09:00,720 --> 00:09:03,840
‫مبادئ الجاسوسية،
‫الاختباء على مرأى من الجميع.

155
00:09:05,220 --> 00:09:07,050
‫"(ستاتن آيلند، نيويورك)
‫23 مارس"

156
00:09:07,140 --> 00:09:10,520
‫"مستر كافي لايت آند ليدجر".
‫يطلبه هذا الرجل دائماً.

157
00:09:10,600 --> 00:09:12,730
‫يدخل كل صباح مع "مافن".

158
00:09:12,810 --> 00:09:15,690
‫- هل يحضر لك الفطور؟
‫- لا. "مافن" كلبته.

159
00:09:15,770 --> 00:09:17,690
‫كلبة "غولدن ريتريفر" كبيرة وجميلة.

160
00:09:18,860 --> 00:09:23,780
‫لا يُفترض بي السماح
‫بإدخال الحيوانات الأليفة لكنها رائعة...

161
00:09:23,860 --> 00:09:25,740
‫أتعرف أين يقيم هذا الرجل؟

162
00:09:27,410 --> 00:09:28,280
‫لا.

163
00:09:28,370 --> 00:09:31,370
‫يحضر كلبته،
‫لا بد أنه يقيم على مقربة، صحيح؟

164
00:09:31,450 --> 00:09:35,000
‫انتظرا. أعرف أين تعيش "مافن".
‫أيفيدكما ذلك؟

165
00:09:36,670 --> 00:09:39,000
‫أجل. أين تعيش "مافن"؟

166
00:09:39,090 --> 00:09:41,590
‫مرحباً، "مافن". كيف حالك؟ تعالي.

167
00:09:49,850 --> 00:09:52,930
‫- النجدة! "درو" يلاحقني!
‫- سأمسك بك!

168
00:09:53,020 --> 00:09:57,150
‫"جينيفر"! "درو"! عودا إلى الداخل!
‫بم أساعدكما؟

169
00:09:57,230 --> 00:09:59,440
‫أجل. نبحث عن "ستيفن داشل".

170
00:09:59,520 --> 00:10:01,150
‫آسفة. لا أحد بذلك الاسم هنا.

171
00:10:02,150 --> 00:10:04,820
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل. متأكدة جداً. نحن آل "رويس".

172
00:10:04,900 --> 00:10:06,700
‫هل زوجك في المنزل؟

173
00:10:06,780 --> 00:10:09,200
‫- حبيبي، هلا تأتي قليلاً؟
‫- طبعاً، حبيبتي.

174
00:10:12,080 --> 00:10:15,250
‫- إنهما تحريان.
‫- مرحباً. أنا "مالكولم رويس".

175
00:10:15,330 --> 00:10:18,790
‫حقاً؟ أنت شبيه "ستيفن داشل".

176
00:10:25,470 --> 00:10:27,050
‫"مالكولم رويس"، 38 عاماً.

177
00:10:27,130 --> 00:10:30,010
‫يعمل في "سيليانتو شيرمان" كمنظم مؤتمرات.

178
00:10:30,100 --> 00:10:31,640
‫لا يبدو عميل وكالة متخفياً.

179
00:10:31,720 --> 00:10:33,640
‫زوجة و3 أولاد، ليس مقياساً

180
00:10:33,720 --> 00:10:35,180
‫لهوية جاسوس مزورة.

181
00:10:35,270 --> 00:10:38,060
‫لن تجيد وكالة الاستخبارات المركزية
‫تزييف خلفية هكذا.

182
00:10:38,150 --> 00:10:40,980
‫لديّ موارد "رويس" المالية
‫وتاريخ بطاقة ائتمانه،

183
00:10:41,070 --> 00:10:42,440
‫وحتى ملفات موظفيه.

184
00:10:42,530 --> 00:10:45,190
‫إنه كثير الأسفار
‫ولكن ليس إلى "جنوب شرق آسيا".

185
00:10:45,280 --> 00:10:49,490
‫أغرب مكان قصده هو "ديكايتور، إيلينوي".

186
00:10:49,570 --> 00:10:53,450
‫كل ما قاله لـ"سينثيا يالين" كان كذبة،
‫بما فيه اسمه.

187
00:10:56,500 --> 00:11:01,500
‫- ما الأمر؟
‫- شخصيتك الأخرى، "ستيفن داشل".

188
00:11:01,590 --> 00:11:04,550
‫أتعمل في الاستخبارات المركزية
‫بدوام كامل أو نهاية الأسبوع؟

189
00:11:06,510 --> 00:11:08,680
‫- سأشرح لك.
‫- اسمع، لا داعي لذلك.

190
00:11:08,760 --> 00:11:09,930
‫ادعاء أنك عميل سري

191
00:11:10,010 --> 00:11:12,350
‫طريقة مناسبة جداً لإخفاء زواجك.

192
00:11:12,430 --> 00:11:15,220
‫ماذا تخبر "سينثيا"؟
‫"لا يمكنني قضاء الليلة معك، حبيبتي

193
00:11:15,310 --> 00:11:17,140
‫سأجعل العالم آمناً لأجل الديمقراطية"

194
00:11:17,230 --> 00:11:20,730
‫باستثناء أن الزفاف كان وشيكاً
‫فاضطررت إلى التخلص منها.

195
00:11:20,810 --> 00:11:21,900
‫عم تتكلمين؟

196
00:11:23,940 --> 00:11:25,440
‫"سينثيا" ماتت، "مالكولم".

197
00:11:27,150 --> 00:11:28,030
‫ماتت؟

198
00:11:29,030 --> 00:11:30,570
‫يا إلهي، لا.

199
00:11:31,820 --> 00:11:34,040
‫- كيف؟
‫- أين كنت ليلة الأربعاء؟

200
00:11:34,120 --> 00:11:36,450
‫- أتظنني الفاعل؟
‫- أين كنت ليلة الأربعاء؟

201
00:11:36,540 --> 00:11:39,120
‫هذا جنون. ما كنت لأؤذي "سينثيا".
‫لقد أحببتها.

202
00:11:39,210 --> 00:11:40,790
‫لديك طريقة غريبة في إظهار ذلك

203
00:11:40,880 --> 00:11:43,670
‫بما أنك كذبت عليها في كل شيء،
‫عملك واسمك.

204
00:11:43,750 --> 00:11:45,760
‫أجل ولكن فقط لأكون معها.

205
00:11:47,130 --> 00:11:48,170
‫ماذا عن زوجتك؟

206
00:11:51,800 --> 00:11:53,100
‫أحب كلتيهما.

207
00:11:54,180 --> 00:11:55,640
‫لم أستطع التخلي عن أيّ منهما.

208
00:11:57,270 --> 00:12:00,600
‫هل يصعب تصديق ذلك؟ رجل يحب امرأتين.

209
00:12:00,690 --> 00:12:03,400
‫ما كنت لأسميه حباً بل خيانة.

210
00:12:03,480 --> 00:12:06,530
‫عرضت الزواج على امرأة وأنت متزوج بأخرى؟

211
00:12:06,610 --> 00:12:08,400
‫أعرف أنني أخطأت.

212
00:12:09,740 --> 00:12:11,860
‫أرادت "سينثيا" بشدة إقامة زفاف.

213
00:12:16,080 --> 00:12:20,120
‫- كنت أؤجله باستمرار.
‫- بقصص زائفة عن الفتاوى.

214
00:12:21,540 --> 00:12:23,830
‫قالت إنها لم تأبه.

215
00:12:23,920 --> 00:12:26,130
‫كانت مستعدة للمجازفة بكل شيء لتكون معي.

216
00:12:26,210 --> 00:12:27,300
‫هيا، ماذا كنت ستفعل؟

217
00:12:27,380 --> 00:12:29,510
‫تمضي قدماً بمراسم كاذبة وتصبح زوج امرأتين؟

218
00:12:29,590 --> 00:12:31,220
‫إن كان هذا ما يلزم لإسعادها.

219
00:12:31,300 --> 00:12:35,140
‫حسناً يا (كازانوفا)، أكرر للمرة الأخيرة،
‫أين كنت ليلة الأربعاء؟

220
00:12:37,600 --> 00:12:39,020
‫كنت مع أولادي.

221
00:12:40,480 --> 00:12:42,140
‫- طوال الليل؟
‫- أجل.

222
00:12:42,230 --> 00:12:44,270
‫ترتاد زوجتي نادي الكتاب تلك الليلة.

223
00:12:44,360 --> 00:12:47,110
‫أصطحب الأولاد إلى "بيتزا بليز".
‫إنه مكانهم المفضل.

224
00:12:48,610 --> 00:12:51,360
‫راجعا المطعم. سيتذكروننا.

225
00:12:52,450 --> 00:12:54,280
‫ستريان، ما كنت لأفعل هذا.

226
00:12:55,620 --> 00:12:58,660
‫أجل، أعرفه. يأتي إلى هنا
‫كل أربعاء مع أولاده.

227
00:12:58,740 --> 00:13:00,910
‫- نستقبل الكثير منهم.
‫- هم؟

228
00:13:01,000 --> 00:13:03,500
‫آباء يرشون أولادهم ليحبوهم

229
00:13:03,580 --> 00:13:05,460
‫بالبيتزا والصودا غير المحدودين.

230
00:13:05,540 --> 00:13:07,130
‫في أيّ ساعة غادروا المطعم؟

231
00:13:07,210 --> 00:13:09,340
‫نقفل في الـ11 فقبل ذلك بقليل.

232
00:13:09,420 --> 00:13:12,380
‫لم لا تفكرين ملياً؟
‫قد يفيد عقلك من التمرين.

233
00:13:12,470 --> 00:13:15,550
‫هذا المكان أشبه بحديقة الحيوانات.
‫ضرر متعمد متواصل

234
00:13:15,640 --> 00:13:19,220
‫حتى نرفع أيديهم القذرة الصغيرة
‫عن آلات الصودا عند الإقفال.

235
00:13:19,310 --> 00:13:21,890
‫فلا أعرف في أيّ ساعة
‫دفع غبي فاتورته.

236
00:13:21,980 --> 00:13:24,440
‫- هل استعمل بطاقة ائتمان؟
‫- على الأرجح.

237
00:13:24,520 --> 00:13:27,610
‫- لم يعد أحد يدفع نقداً.
‫- جيد. جدي لنا الإيصال.

238
00:13:29,190 --> 00:13:33,450
‫إيصال بطاقة ائتمان "مالكولم رويس"
‫من مطعم البيتزا، الـ9:27 مساءً.

239
00:13:33,530 --> 00:13:35,990
‫كم تستغرق العودة بالسيارة
‫من المطعم إلى منزلهم؟

240
00:13:36,070 --> 00:13:39,330
‫- 15 أو 20 دقيقة كحد أقصى.
‫- حسناً، عاد بحلول الـ10 إذاً.

241
00:13:39,410 --> 00:13:43,160
‫مما يترك له الوقت ليخرج متسللاً
‫بعد نوم الزوجة والأولاد،

242
00:13:43,250 --> 00:13:44,920
‫ويقصد "مانهاتن" ويقتل "سينثيا".

243
00:13:45,000 --> 00:13:47,540
‫أوضعت بالسرير 3 أولاد متحمسين
‫بعد البيتزا والصودا؟

244
00:13:47,630 --> 00:13:50,920
‫- لعل "مالكولم" يملك اللمسة السحرية.
‫- لا يمكن فعل ذلك. صدقني.

245
00:13:51,010 --> 00:13:54,470
‫حسناً أيها الأب الخارق. إن لم يقتل
‫"مالكولم رويس" "سينثيا" فمن قتلها؟

246
00:13:54,550 --> 00:13:56,590
‫لا أدري لكنني أظننا تسرعنا

247
00:13:56,680 --> 00:14:00,470
‫بزاوية الإرهاب الدولي هذه
‫فنسينا أيّ مشبوهين آخرين.

248
00:14:00,560 --> 00:14:03,270
‫لا تهدر وقتك. الرجل المطلوب هناك.

249
00:14:03,350 --> 00:14:05,060
‫تظهر سجلات الرسوم سيارة "رويس"

250
00:14:05,140 --> 00:14:07,770
‫تقوم برحلة إلى "مانهاتن"
‫بساعة متأخرة ليلة الأربعاء.

251
00:14:11,070 --> 00:14:13,280
‫لقد تذكروني في "بيتزا بليز"، صحيح؟

252
00:14:13,360 --> 00:14:14,570
‫أجل. تذكروك بالتأكيد.

253
00:14:15,570 --> 00:14:17,990
‫- أيمكنني الانصراف الآن؟
‫- لا. اجلس من فضلك.

254
00:14:21,700 --> 00:14:22,910
‫لا أفهم.

255
00:14:23,000 --> 00:14:25,960
‫- ذهبت إلى "مانهاتن" ليلة الأربعاء.
‫- لا.

256
00:14:26,040 --> 00:14:30,590
‫عدت إلى المنزل. وضعت الأولاد في السرير،
‫شاهدت التلفزيون ثم خلدت إلى النوم.

257
00:14:30,670 --> 00:14:34,340
‫تُظهر سجلات رسوم الدخول
‫سيارتك تعبر جسر "فيرازانو"

258
00:14:34,420 --> 00:14:37,760
‫من "ستاتن آيلند" إلى "بروكلين"
‫عند الـ10:32،

259
00:14:37,840 --> 00:14:41,060
‫ونفق "بروكلين باتيري" إلى "مانهاتن"
‫عند الـ10:50،

260
00:14:41,140 --> 00:14:42,850
‫وتعود بعد 90 دقيقة.

261
00:14:42,930 --> 00:14:44,430
‫لم أغادر المنزل. يوقع أحد بي.

262
00:14:44,520 --> 00:14:46,890
‫- إرهابيون أندونيسيون؟
‫- أؤكد لك أن هذا مستحيل.

263
00:14:46,980 --> 00:14:49,480
‫- لم أذهب إلى المدينة.
‫- اقرأها وانتحب.

264
00:14:54,360 --> 00:14:56,320
‫هذه السيارة الخاطئة.

265
00:14:56,400 --> 00:14:58,360
‫أليس رقم لوحة تسجيل سيارتك الـ"هوندا"؟

266
00:14:58,450 --> 00:15:00,700
‫بلى. لكنني لم أكن أقودها.

267
00:15:00,780 --> 00:15:04,290
‫كان برفقتي الأولاد فاحتجت إلى الشاحنة
‫الصغيرة. أخذت زوجتي الـ"هوندا".

268
00:15:12,670 --> 00:15:14,630
‫هذا غير منطقي.

269
00:15:14,710 --> 00:15:17,260
‫يقام اجتماع نادي كتاب "ليندزي"
‫في "ستاتن آيلند"،

270
00:15:17,340 --> 00:15:21,180
‫على بعد بضعة كيلومترات من منزلنا.
‫لم قد تقصد "مانهاتن"؟

271
00:15:21,260 --> 00:15:23,220
‫في أيّ ساعة عادت زوجتك للمنزل الأربعاء؟

272
00:15:23,310 --> 00:15:26,520
‫لا أدري. في ساعة متأخرة بلا شك.

273
00:15:26,600 --> 00:15:28,480
‫خلدت للسرير عند الـ12 ولم تعد بعد.

274
00:15:28,560 --> 00:15:30,770
‫هل تعلم بعلاقتك؟

275
00:15:30,860 --> 00:15:31,900
‫لا.

276
00:15:34,440 --> 00:15:35,320
‫هل أنت متأكد؟

277
00:15:40,160 --> 00:15:42,490
‫كانت مزاجية خلال الأسبوعين الأخيرين.

278
00:15:44,950 --> 00:15:45,830
‫يا إلهي.

279
00:15:47,660 --> 00:15:48,960
‫لعلها اكتشفتها.

280
00:15:57,010 --> 00:15:58,670
‫ما رأيك، نقيب؟ هل نطلق سراحه؟

281
00:15:58,760 --> 00:16:01,090
‫إن أطلقتما سراحه
‫فسيذهب للمنزل ويواجه زوجته.

282
00:16:01,180 --> 00:16:03,050
‫علينا إجراء مقابلة معها أولاً.

283
00:16:03,140 --> 00:16:05,470
‫سأستبقي "مالكولم" لساعة ثم أطلق سراحه

284
00:16:05,560 --> 00:16:07,350
‫لئلا يُعلم زوجته بمجيئكما.

285
00:16:10,900 --> 00:16:13,310
‫"منزل آل (رويس)
‫طريق (ويستفيلد) 1020"

286
00:16:13,400 --> 00:16:16,230
‫شكراً على إخباري أن زوجي نذل غير وفي.

287
00:16:16,320 --> 00:16:17,990
‫هلا تشرحان لي لما هذا من شأنكما؟

288
00:16:18,070 --> 00:16:20,450
‫بعد أن تخبرينا أين كنت ليلة الأربعاء.

289
00:16:20,530 --> 00:16:23,660
‫- نادي الكتاب.
‫- يقول "مالكولم" إنه ينعقد على مقربة.

290
00:16:23,740 --> 00:16:24,660
‫هذا صحيح.

291
00:16:24,740 --> 00:16:27,790
‫لم ذهبت إذاً إلى المدينة
‫في الـ10:30 تلك الليلة؟

292
00:16:27,870 --> 00:16:30,870
‫- أهذه جريمة؟
‫- لا، إنه سؤال. أجيبي عنه.

293
00:16:31,960 --> 00:16:34,750
‫لديّ 3 أولاد وزوج غائب دائماً،

294
00:16:34,840 --> 00:16:37,210
‫وليلة واحدة فقط في الأسبوع لي وحدي.

295
00:16:37,300 --> 00:16:39,010
‫انتهى النادي. لم أكن جاهزة للعودة

296
00:16:39,090 --> 00:16:42,220
‫وغسل الثياب الوسخة على مدى أسبوع
‫فذهبت لاحتساء مشروب.

297
00:16:42,300 --> 00:16:44,260
‫- أفعل ذلك أحياناً.
‫- بمفردك؟

298
00:16:44,350 --> 00:16:46,470
‫لم تشأ أيّ من الفتيات مرافقتي هذا الأسبوع.

299
00:16:46,560 --> 00:16:48,970
‫فقدت مسافة 45 دقيقة لاحتساء مشروب ليلي؟

300
00:16:49,060 --> 00:16:51,890
‫لقد سئمت "ستاتن آيلند".

301
00:16:51,980 --> 00:16:56,400
‫سئمت مشاركة السيارات وعلب العصير،

302
00:16:56,480 --> 00:16:58,280
‫ومباريات كرة القدم.

303
00:16:58,360 --> 00:17:00,570
‫أردت بعض السحر.

304
00:17:00,650 --> 00:17:03,910
‫لا شك في أنك متزوج.
‫هل خطر يوماً في بالك أن زوجتك

305
00:17:03,990 --> 00:17:08,540
‫قد تريد أكثر من مجرد ترتيب الأسرة
‫وطهو العشاء؟

306
00:17:14,420 --> 00:17:17,090
‫وصل باص المدرسة. عليّ إحضار أولادي.

307
00:17:17,170 --> 00:17:18,500
‫أنا سأحضرهم. اسمحي لي.

308
00:17:31,770 --> 00:17:33,600
‫- مرحباً.
‫- لم عاودت المجيء؟

309
00:17:34,650 --> 00:17:36,520
‫أزور أمك.

310
00:17:36,610 --> 00:17:39,570
‫- قالت إنك شرطي.
‫- صحيح.

311
00:17:39,650 --> 00:17:41,900
‫- تقتل الأشرار.
‫- أساعد الناس أيضاً.

312
00:17:41,990 --> 00:17:43,280
‫هل ستساعد أمي؟

313
00:17:45,110 --> 00:17:49,080
‫- هل تحتاج أمك إلى المساعدة؟
‫- إنها غاضبة وحزينة.

314
00:17:49,160 --> 00:17:51,790
‫- أتعرف السبب؟
‫- لأن أبي مريض.

315
00:17:51,870 --> 00:17:56,000
‫- مم يشكو؟
‫- تقول أمي إن لديه عاهرة حقيرة.

316
00:17:57,210 --> 00:18:00,840
‫- هل أخبرتك ذلك؟
‫- سمعتها تقول ذلك للسيدة "ليفكويتز".

317
00:18:01,960 --> 00:18:05,130
‫- من السيدة "ليفكويتز"؟
‫- إنها صديقتها الحميمة.

318
00:18:06,430 --> 00:18:07,800
‫أتعرف أين تقيم؟

319
00:18:07,890 --> 00:18:10,560
‫بالقرب من مدرستي،
‫في المنزل حيث تماثيل الأقزام.

320
00:18:10,640 --> 00:18:12,020
‫"تايلر"، ادخل الآن.

321
00:18:13,560 --> 00:18:14,770
‫عليكما الانصراف.

322
00:18:14,850 --> 00:18:16,650
‫لن أجري هذا الحديث أمام أولادي.

323
00:18:16,730 --> 00:18:19,310
‫لا بأس، سيدة "رويس". شكراً على وقتك.
‫لقد انتهينا.

324
00:18:22,280 --> 00:18:23,900
‫ما زالت الأسئلة كثيرة.

325
00:18:23,990 --> 00:18:27,700
‫أجل ولكن علينا أولاً
‫زيارة السيدة "ليفكويتز".

326
00:18:27,780 --> 00:18:29,870
‫"منزل آل (ليفكويتز)
‫طريق (ويستفيلد) 1113"

327
00:18:29,950 --> 00:18:33,700
‫انهارت "ليندزي"
‫عندما اكتشفت خيانة "مالكولم" لها.

328
00:18:33,790 --> 00:18:35,620
‫بعد كل معاناتها.

329
00:18:35,710 --> 00:18:38,460
‫- ماذا عانت؟
‫- 3 أولاد في 4 سنوات.

330
00:18:38,540 --> 00:18:40,500
‫ثم سرطان الثدي. لقد تغلبت عليه،

331
00:18:40,590 --> 00:18:42,630
‫لكنها عانت الأمرين بعد استئصال الثدي.

332
00:18:42,710 --> 00:18:45,380
‫فقدت صوابها
‫ودخلت مصح أمراض عقلية لبعض الوقت،

333
00:18:45,470 --> 00:18:47,260
‫والآن زوجها العديم الجدوى يخونها.

334
00:18:47,340 --> 00:18:50,050
‫- منذ متى عرفت؟
‫- منذ أسبوعين.

335
00:18:50,140 --> 00:18:53,390
‫- وما الذي أثار شكوكها؟
‫- وجدت تأكيد حجز في فندق.

336
00:18:53,470 --> 00:18:55,520
‫"هاواي". اتصلت بوكيل السفر.

337
00:18:55,600 --> 00:18:58,190
‫اكتشفت أنه حجز جناح شهر العسل
‫باسم مزيف.

338
00:18:58,270 --> 00:19:00,480
‫- "ستيفن داشل".
‫- صحيح.

339
00:19:01,520 --> 00:19:03,480
‫كانت بحالة يرثى لها. لم تعرف ما العمل.

340
00:19:03,570 --> 00:19:06,490
‫- هل واجهت "مالكولم"؟
‫- طلبت منها ألا تتكبد العناء.

341
00:19:06,570 --> 00:19:07,820
‫وأن تطلب الطلاق.

342
00:19:07,910 --> 00:19:10,160
‫أعطيتها اسم المحامي الذي وكلته بطلاقي،

343
00:19:10,240 --> 00:19:13,910
‫لكنها قالت إن هذا مستحيل.
‫إنهما كاثوليكيان.

344
00:19:13,990 --> 00:19:16,910
‫- ماذا ستفعل إذاً؟
‫- قالت "ليندزي" إنها ستجعله يدفع الثمن.

345
00:19:26,630 --> 00:19:28,880
‫المنزل مظلم. لعلهم خرجوا.

346
00:19:28,970 --> 00:19:30,970
‫إنهم هنا.
‫كلتا السيارتين في الطريق الخاص.

347
00:19:36,810 --> 00:19:37,980
‫وقع خطب ما.

348
00:19:42,940 --> 00:19:43,820
‫الباب مفتوح.

349
00:19:45,280 --> 00:19:46,150
‫سيدة "رويس"؟

350
00:19:47,820 --> 00:19:50,780
‫مرحباً؟ سيدة "رويس"؟

351
00:19:53,620 --> 00:19:55,740
‫- أتشتمّين تلك الرائحة؟
‫- متفجر الكورديت.

352
00:20:53,300 --> 00:20:55,600
‫- "جينيفر"؟
‫- إنها ميتة.

353
00:21:04,270 --> 00:21:06,150
‫قتلتهم جميعاً.

354
00:21:06,230 --> 00:21:09,190
‫- ساعداني.
‫- لا يزال حياً. اتصلي بسيارة إسعاف.

355
00:21:11,570 --> 00:21:16,070
‫"مالكولم"؟ اصمد.

356
00:21:20,500 --> 00:21:23,120
‫برأيي، إنها جريمة قتل وانتحار واضحة.

357
00:21:23,210 --> 00:21:26,170
‫يبدو أن "ليندزي" قتلت كل ولد في رأسه
‫ثم قتلت نفسها.

358
00:21:26,250 --> 00:21:28,340
‫لم أتوقع هذا.

359
00:21:28,420 --> 00:21:30,630
‫اتصل المستشفى
‫وقال إن "مالكولم" أنهى الجراحة.

360
00:21:30,710 --> 00:21:32,300
‫يبدو أنه سينجو.

361
00:21:32,380 --> 00:21:34,590
‫مات كل أفراد عائلته. قد يتمنى العكس.

362
00:21:36,140 --> 00:21:38,010
‫"مستشفى مقاطعة (ريتشموند)
‫(فيرفيو)"

363
00:21:38,100 --> 00:21:41,060
‫كان السيد "رويس" محظوظاً جداً.
‫لم يُصب بضرر دماغي.

364
00:21:41,140 --> 00:21:44,270
‫- أهو صاح؟
‫- أجل. لكنني لا أريد أن أتعبه.

365
00:21:44,350 --> 00:21:45,900
‫يمكنكما مكالمته لبضع دقائق.

366
00:21:45,980 --> 00:21:47,520
‫أيعلم بوفاة أولاده؟

367
00:21:47,610 --> 00:21:49,780
‫من الأفضل أن تنقلا له ذلك الخبر.

368
00:21:55,570 --> 00:21:56,910
‫استيقظت.

369
00:22:00,040 --> 00:22:03,830
‫كانت "ليندزي" تقف فوقي.

370
00:22:07,000 --> 00:22:08,420
‫كانت تحمل مسدساً.

371
00:22:10,630 --> 00:22:11,550
‫وجهته...

372
00:22:13,220 --> 00:22:15,010
‫وجهته إلى جبيني...

373
00:22:16,090 --> 00:22:20,260
‫أمسكت به لكنها ضغطت على الزناد و...

374
00:22:24,520 --> 00:22:26,400
‫ظننتني أحتضر.

375
00:22:31,940 --> 00:22:33,650
‫سمعت طلقات إضافية ولكن...

376
00:22:35,200 --> 00:22:37,070
‫لم أستطع الحراك.

377
00:22:41,030 --> 00:22:42,540
‫أولادي؟

378
00:22:46,040 --> 00:22:49,040
‫لقد ماتوا. أنا آسف، "مالكولم".

379
00:22:49,130 --> 00:22:50,210
‫لا.

380
00:22:50,290 --> 00:22:52,840
‫أرجوك. لا.

381
00:22:58,470 --> 00:22:59,340
‫أولاي...

382
00:23:01,390 --> 00:23:03,390
‫و"ليندزي"؟

383
00:23:04,730 --> 00:23:06,690
‫لقد انتحرت.

384
00:23:06,770 --> 00:23:08,520
‫لا.

385
00:23:08,600 --> 00:23:10,230
‫هذا يكفي للوقت الحاضر.

386
00:23:10,310 --> 00:23:11,400
‫لا...

387
00:23:15,240 --> 00:23:16,450
‫عليّ الخروج من هنا.

388
00:23:16,530 --> 00:23:18,530
‫لنعد ونطلع "كرايغن" على المستجدات.

389
00:23:18,610 --> 00:23:20,870
‫- هلا تتولين ذلك؟
‫- طبعاً.

390
00:23:52,110 --> 00:23:53,940
‫شكراً على السماح لي بالمجيء.

391
00:23:54,940 --> 00:23:57,400
‫- هل ساعدك ذلك؟
‫- أجل.

392
00:24:04,910 --> 00:24:05,910
‫ابق.

393
00:25:40,420 --> 00:25:42,010
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

394
00:25:46,800 --> 00:25:48,810
‫عرّجت لرؤيتكم.

395
00:25:48,890 --> 00:25:53,020
‫- في الثانية فجراً؟
‫- كان يومي طويلاً.

396
00:25:55,440 --> 00:25:58,060
‫هذا غير منصف لأمي.

397
00:25:58,150 --> 00:26:00,320
‫لقد اتصلت. قالت إنها لا تمانع.

398
00:26:00,400 --> 00:26:04,610
‫لا أعني ذلك. نحن عائلتك
‫ولسنا شريكاً جنسياً عرضياً.

399
00:26:08,070 --> 00:26:11,370
‫عد إلى المنزل أو لا تعد،
‫ولكن ما من حل أوسط.

400
00:26:17,580 --> 00:26:18,460
‫إلى اللقاء، أبي.

401
00:26:24,260 --> 00:26:25,130
‫نعم؟

402
00:26:27,430 --> 00:26:28,300
‫أين أنت؟

403
00:26:30,510 --> 00:26:32,430
‫سآتي في الحال.

404
00:26:32,520 --> 00:26:34,850
‫"منزل آل (رويس)
‫طريق (ويستفيلد) 1020"

405
00:26:34,940 --> 00:26:37,020
‫هناك خطب ما. حسب إفادة "مالكولم"،

406
00:26:37,100 --> 00:26:39,400
‫توجهت "ليندزي رويس" إلى زوجها النائم،

407
00:26:39,480 --> 00:26:41,570
‫وشهرت المسدس على جبينه
‫ثم ضغطت على الزناد.

408
00:26:41,650 --> 00:26:42,570
‫مبدئياً، أجل.

409
00:26:42,650 --> 00:26:46,780
‫الرصاصة من تلك الطلقة دخلت الجدار هنا.
‫ولكن انظر إلى المسار.

410
00:26:50,620 --> 00:26:52,330
‫مسدس لايزر.

411
00:26:52,410 --> 00:26:54,620
‫لنقل إن "ليندزي رويس" كانت واقفة هنا.

412
00:26:54,700 --> 00:26:57,120
‫توجه المسدس إلى رأس "مالكولم" هكذا.

413
00:26:59,880 --> 00:27:02,000
‫زاوية المسدس لا تطابق مسار الرصاصة.

414
00:27:02,090 --> 00:27:03,210
‫صحيح.

415
00:27:03,300 --> 00:27:04,590
‫لكنه قاوم لأخذ المسدس.

416
00:27:04,670 --> 00:27:06,840
‫لا يهم. يتعلق الأمر بالزوايا. استلق.

417
00:27:16,520 --> 00:27:17,520
‫جرّب ذلك بطرق كثيرة،

418
00:27:17,600 --> 00:27:20,560
‫ولكن عليك أن تكسر معصمي
‫لجعل المسار مستقيماً.

419
00:27:20,650 --> 00:27:24,780
‫حاول إرداء نفسك في الرأس،
‫بما يكفي لكشط الفروة.

420
00:27:30,490 --> 00:27:31,700
‫تطابق تام.

421
00:27:40,250 --> 00:27:41,420
‫لقد قتلهم جميعاً.

422
00:27:49,590 --> 00:27:51,050
‫أين "مالكولم رويس"؟

423
00:27:52,350 --> 00:27:54,310
‫ذهب لتدخين سيجارة.

424
00:27:54,390 --> 00:27:57,480
‫- أين؟
‫- أخبرته أن الطاقم يصعد إلى السطح.

425
00:28:11,740 --> 00:28:12,620
‫"مالكولم".

426
00:28:15,490 --> 00:28:17,080
‫دعني وشأني، حضرة التحري.

427
00:28:18,290 --> 00:28:20,920
‫- كان عليّ أن أموت الليلة.
‫- لكنك لم تمت.

428
00:28:23,250 --> 00:28:24,790
‫أنت حي لسبب ما.

429
00:28:26,000 --> 00:28:27,170
‫لا آبه.

430
00:28:28,590 --> 00:28:30,590
‫لا أريد العيش بدون عائلتي.

431
00:28:36,850 --> 00:28:40,690
‫- لن أدعك تفعل هذا.
‫- لم لا؟ لم تكترث؟

432
00:28:42,730 --> 00:28:44,610
‫لأنك رجل صالح، "مالكولم"...

433
00:28:47,280 --> 00:28:50,570
‫مرّ بمحنة لا يمكن تخيلها.

434
00:28:53,280 --> 00:28:54,820
‫فقدت جميع أحبائي.

435
00:28:54,910 --> 00:28:56,990
‫اسمع، موتك لن يعيدهم.

436
00:28:58,830 --> 00:29:00,160
‫سيوقف الألم.

437
00:29:02,330 --> 00:29:04,630
‫كم أتألم.

438
00:29:06,290 --> 00:29:09,670
‫أولادي.

439
00:29:09,760 --> 00:29:11,880
‫ما كانوا ليريدوا هذا بل أن تمضي قدماً.

440
00:29:13,010 --> 00:29:14,930
‫فكر فيهم.

441
00:29:15,010 --> 00:29:17,560
‫"درو"، "تايلر"، "جينيفر"، إنهم يحبونك.

442
00:29:23,560 --> 00:29:24,560
‫يريدونك سعيداً.

443
00:29:38,620 --> 00:29:40,200
‫ماذا تفعل؟

444
00:29:43,080 --> 00:29:44,210
‫لست متأكداً.

445
00:29:46,420 --> 00:29:48,040
‫كان عليّ رميك عن السطح.

446
00:29:56,260 --> 00:29:59,470
‫"مالكولم رويس"، أنت موقوف بتهمة القتل.

447
00:30:03,100 --> 00:30:04,440
‫انظرا إليه.

448
00:30:04,520 --> 00:30:08,520
‫يقتل النذل عائلته ثم يبكي على خسارته.

449
00:30:08,610 --> 00:30:10,480
‫يا له من مريض.

450
00:30:10,570 --> 00:30:13,490
‫مدمرو العائلة هم نرجسيون مطلقون.

451
00:30:13,570 --> 00:30:15,740
‫إنهم عادة رجال يعيشون حياة عادية ويكذبون

452
00:30:15,820 --> 00:30:17,070
‫ليبدوا أهم.

453
00:30:17,160 --> 00:30:19,120
‫عميل الاستخبارات يطابق المواصفات.

454
00:30:19,200 --> 00:30:21,620
‫"ستيفن داشل" هو نقيض "مالكولم رويس".

455
00:30:21,700 --> 00:30:25,790
‫بالضبط. وعندما يشعرون بتهديد فضح أمرهم،
‫لا يتحملون العار.

456
00:30:27,630 --> 00:30:31,090
‫كيف تعيش مع امرأة و3 أولاد
‫طوال تلك السنوات،

457
00:30:31,170 --> 00:30:35,470
‫وتعتني بهم وتحميهم ثم تقتلهم ذات ليلة؟

458
00:30:35,550 --> 00:30:40,010
‫يعتقد النرجسي أنه الوحيد المهم.
‫"لا أحد يهم سواي".

459
00:30:41,310 --> 00:30:43,020
‫سوقيه إلى المحاكمة.

460
00:30:43,100 --> 00:30:45,770
‫اجعليه يرى ما يهم،
‫أولئك الأولاد الصغار الـ3.

461
00:30:47,100 --> 00:30:49,650
‫- هل أنت جاهز لاستجوابه؟
‫- أجل.

462
00:30:56,990 --> 00:30:58,780
‫كيف تظنني قتلتهم؟ أولادي؟

463
00:30:58,870 --> 00:31:04,040
‫- لا أظن ذلك، "مالكولم". أنا متأكد من ذلك.
‫- ولكن لا يُعقل ذلك. انظر إلى هذا.

464
00:31:05,160 --> 00:31:07,210
‫آذيت نفسي أكثر وأنا أحلق ذقني.

465
00:31:09,080 --> 00:31:12,800
‫سأعترف بأنك خدعتني في البداية. ولكن...

466
00:31:14,880 --> 00:31:18,300
‫تثبت الأدلة الجنائية
‫أن جرحك تسببت به لنفسك.

467
00:31:22,600 --> 00:31:26,680
‫أردت أن أموت،
‫بعد ما فعلته "ليندزي" بأولادي.

468
00:31:26,770 --> 00:31:31,900
‫حسناً. أريدك الآن أن تخبرني كل ما حصل.

469
00:31:35,690 --> 00:31:38,700
‫- يصعب كثيراً التحدث عن هذا.
‫- أتفهمك. حاول.

470
00:31:41,870 --> 00:31:43,160
‫كنت نائماً.

471
00:31:44,990 --> 00:31:47,460
‫فأيقظتني الطلقات النارية.

472
00:31:47,540 --> 00:31:50,080
‫سارعت للاطمئنان على أولادي فرأيت ما...

473
00:31:51,710 --> 00:31:53,210
‫ما فعلته بهم.

474
00:31:56,840 --> 00:31:58,220
‫كان ذلك رهيباً.

475
00:32:00,720 --> 00:32:04,010
‫كنت في حالة صدمة.

476
00:32:05,220 --> 00:32:07,020
‫ثم سمعت طلقة أخرى.

477
00:32:09,310 --> 00:32:12,980
‫دخلت غرفة نومنا و...

478
00:32:13,060 --> 00:32:17,440
‫- كانت "ليندزي" على الأرض.
‫- لم لم تتصل بالطوارئ؟

479
00:32:18,610 --> 00:32:19,990
‫كانوا قد ماتوا جميعاً.

480
00:32:22,530 --> 00:32:24,780
‫لم أستطع المضي قدماً بدونهم.

481
00:32:24,870 --> 00:32:27,790
‫فاستلقيت ووجهت المسدس إلى رأسي

482
00:32:27,870 --> 00:32:29,080
‫وضغطت على الزناد.

483
00:32:35,590 --> 00:32:38,420
‫- ماذا حدث عندئذ؟
‫- لا شيء.

484
00:32:38,510 --> 00:32:41,930
‫لا بد أنني فقدت الوعي. صحوت فوجدتك هناك.

485
00:32:45,970 --> 00:32:48,020
‫هذا كله منطقي باستثناء شيء واحد.

486
00:32:48,100 --> 00:32:50,730
‫لم يكن المسدس في يدك.
‫كان على الأرض بجانب زوجتك.

487
00:32:55,150 --> 00:32:58,740
‫أنا كاثوليكي. الانتحار خطيئة.

488
00:33:00,530 --> 00:33:04,120
‫أردت أن أدفن مع أولادي
‫فرميت المسدس بجانب "ليندزي".

489
00:33:09,580 --> 00:33:11,120
‫لدى هذا الرجل إجابة عن كل شيء.

490
00:33:11,210 --> 00:33:13,580
‫لا نعلم إلا بمحاولة انتحار "مالكولم"
‫الفاشلة.

491
00:33:13,670 --> 00:33:16,130
‫عندما يتحلى بالوعي ويطلب محامياً،
‫سنخلي سبيله.

492
00:33:16,210 --> 00:33:18,250
‫لن يطلب توكيل محام.

493
00:33:18,340 --> 00:33:20,840
‫يريد السيطرة. هذه مجرد لعبة بالنسبة إليه.

494
00:33:20,920 --> 00:33:23,340
‫- إنه يربح حتى الآن.
‫- صدقيني. سيتكلم.

495
00:33:23,430 --> 00:33:24,550
‫لنتفاد أيّ قرار خاطئ.

496
00:33:24,640 --> 00:33:27,890
‫سأحث "أوهالورين"،
‫لعله يزودنا بأدلة جنائية إضافية.

497
00:33:27,970 --> 00:33:32,100
‫اسمع، لن ينهار هذا الرجل بسبب العلم.

498
00:33:32,190 --> 00:33:33,520
‫سينهار في الداخل.

499
00:33:35,310 --> 00:33:37,820
‫- أخبرني عن المسدس، "مالكولم".
‫- إنه مسدسي.

500
00:33:37,900 --> 00:33:39,360
‫اشتريته منذ سنتين

501
00:33:39,440 --> 00:33:41,360
‫بعد مجموعة من عمليات الاقتحام في حينا.

502
00:33:41,440 --> 00:33:42,530
‫أين تحتفظ به؟

503
00:33:42,610 --> 00:33:45,820
‫في مكتبي، في علبة مقفلة.
‫لم أشأ أن يجده الأولاد.

504
00:33:45,910 --> 00:33:48,370
‫- هل استعملته؟
‫- أخذت دروساً في نادي الرماية.

505
00:33:48,450 --> 00:33:50,750
‫- تعرف صوته إذاً؟
‫- أجل.

506
00:33:50,830 --> 00:33:54,330
‫بعد الطلقة الأولى إذاً،
‫عرفت بالضبط ما كان؟

507
00:33:55,670 --> 00:33:58,040
‫كنت نائماً. لم أكن متأكداً مما أيقظني.

508
00:33:58,130 --> 00:33:59,550
‫مسدس عيار 44،

509
00:33:59,630 --> 00:34:02,170
‫عند إطلاق النار منه في المنزل،
‫يصدر صوتاً مدوياً.

510
00:34:04,130 --> 00:34:07,300
‫- استيقظت بعد تلك الطلقة الأولى.
‫- أظن ذلك.

511
00:34:07,390 --> 00:34:08,260
‫إذاً...

512
00:34:10,350 --> 00:34:13,140
‫ماذا فعلت إذاً بعد الطلقة الثانية؟

513
00:34:13,230 --> 00:34:14,730
‫- نهضت.
‫- إلى أين ذهبت؟

514
00:34:14,810 --> 00:34:18,110
‫- إلى غرفة الصبيين. رأيتهما.
‫- أكانت "ليندزي" هناك؟

515
00:34:20,650 --> 00:34:23,950
‫لا أدري.
‫لا بد أنها كانت في غرفة "جينيفر".

516
00:34:24,030 --> 00:34:25,860
‫عند الطلقة الثالثة، أين كنت؟

517
00:34:28,740 --> 00:34:30,580
‫الطلقة الثالثة، أين كنت يا "مالكولم"؟

518
00:34:32,660 --> 00:34:34,410
‫- كنت مع الصبيين.
‫- رأيتهما ميتين.

519
00:34:34,500 --> 00:34:36,870
‫لم تتحرك. ألم تحاول إنقاذ حياة ابنتك؟

520
00:34:36,960 --> 00:34:38,330
‫فات الأوان. خرجت إلى الرواق،

521
00:34:38,420 --> 00:34:40,800
‫وكانت "ليندزي" هناك وفي يدها المسدس.

522
00:34:40,880 --> 00:34:42,050
‫هل رأيتها؟ ماذا فعلت؟

523
00:34:43,210 --> 00:34:45,260
‫- لا أتذكر.
‫- مات أولادك.

524
00:34:45,340 --> 00:34:49,100
‫وقفت هناك تراقب زوجتك حاملة مسدساً.

525
00:34:49,180 --> 00:34:50,720
‫فعلت شيئاً بلا شك. ماذا فعلت؟

526
00:34:50,810 --> 00:34:52,390
‫- صرخت عليها.
‫- صرخت عليها؟

527
00:34:52,470 --> 00:34:54,180
‫عادت إلى غرفة نومنا فتبعتها.

528
00:34:54,270 --> 00:34:55,440
‫ألم تقف وتراقبها تنتحر؟

529
00:34:55,520 --> 00:34:56,980
‫- حاولت أخذ المسدس.
‫- أنت رجل.

530
00:34:57,060 --> 00:34:59,190
‫- أمسكت بالمسدس.
‫- أجل.

531
00:34:59,270 --> 00:35:00,480
‫تصارعتما. فأرديتها.

532
00:35:02,230 --> 00:35:04,240
‫وأرديتها.

533
00:35:08,160 --> 00:35:10,410
‫أنا أعرف يا "مالكولم".

534
00:35:10,490 --> 00:35:15,410
‫"جينيفر" ماتت. "تايلر" مات. "درو" مات.
‫حرمتك تلك الساقطة من كل شيء.

535
00:35:15,500 --> 00:35:18,670
‫- كان لديك كل الحق بإردائها.
‫- أجل. أجل، لقد قتلتها.

536
00:35:31,220 --> 00:35:32,890
‫كنت لأفعل الأمر نفسه.

537
00:35:40,810 --> 00:35:43,360
‫- البوح بالحقيقة مريح، صحيح؟
‫- أجل.

538
00:35:45,110 --> 00:35:46,610
‫هل لي بكوب ماء؟

539
00:35:51,070 --> 00:35:51,910
‫أجل. بالطبع.

540
00:35:53,870 --> 00:35:55,240
‫إنه بارع.

541
00:35:55,330 --> 00:35:59,710
‫لن يعود "رويس" إلى المنزل
‫الليلة على الأقل. أحسنت عملاً.

542
00:35:59,790 --> 00:36:01,710
‫هذا غير كاف، صحيح؟

543
00:36:01,790 --> 00:36:03,170
‫هذه مغامرة خطيرة بالمحاكمة.

544
00:36:03,250 --> 00:36:05,380
‫قد يقول إنه قتل "ليندزي" في فورة غضب

545
00:36:05,460 --> 00:36:06,840
‫بعد أن قتلت الأولاد.

546
00:36:08,470 --> 00:36:11,930
‫لم لا تستريح قليلاً
‫وترى إن كنا سنحظى بالأدلة الجنائية.

547
00:36:12,010 --> 00:36:13,050
‫أريد سماع اعترافه.

548
00:36:18,850 --> 00:36:20,310
‫لم قتلت زوجتك أولادكما؟

549
00:36:22,560 --> 00:36:23,690
‫لمعاقبتي.

550
00:36:23,770 --> 00:36:26,320
‫- علام؟
‫- على خيانتي لها.

551
00:36:26,400 --> 00:36:28,440
‫قلت إنها لم تعلم بعلاقتك بـ" سينثيا".

552
00:36:32,070 --> 00:36:34,120
‫لكنها علمت. بالعلاقة؟

553
00:36:37,250 --> 00:36:38,290
‫الرحلة إلى "هاواي"؟

554
00:36:41,540 --> 00:36:44,460
‫لا بد أنها غضبت كثيراً
‫بشأن جناح شهر العسل.

555
00:36:44,540 --> 00:36:46,840
‫- لم أشأ إيذاءها قط.
‫- أعرف ذلك.

556
00:36:48,300 --> 00:36:51,550
‫اسمع، أنا متزوج منذ أكثر من 20 سنة.
‫أعرف كم كان جميلاً بالبداية.

557
00:36:53,890 --> 00:36:58,350
‫ثم رُزقنا بالأولاد. وجفّت العلاقة الجنسية.

558
00:36:58,430 --> 00:37:00,940
‫ثم تنتهيان بالتحدث عن...

559
00:37:04,480 --> 00:37:09,740
‫الفواتير ومقوّمات الأسنان وقسط الجامعة
‫ولا تريد إلا استعادة الرومانسية.

560
00:37:13,030 --> 00:37:16,280
‫ثم تلتقي امرأة أخرى تُشعرك بالحيوية.

561
00:37:18,540 --> 00:37:20,910
‫لا تزعجك. العلاقة سهلة فحسب.

562
00:37:24,880 --> 00:37:26,380
‫كانت "سينثيا" هكذا، صحيح؟

563
00:37:27,710 --> 00:37:32,510
‫شعرت بأنني شاب بوجودي معها.
‫وكأن أيّ شيء ممكن.

564
00:37:33,890 --> 00:37:35,640
‫استحوذت عليّ المغامرة.

565
00:37:35,720 --> 00:37:38,100
‫ثم تغيرت. بدأت تقوم بطلبات، صحيح؟

566
00:37:38,180 --> 00:37:39,470
‫أرادت الزواج.

567
00:37:40,850 --> 00:37:43,600
‫تريد الزفاف الكبير على الشاطئ
‫مع الثوب الأبيض.

568
00:37:43,690 --> 00:37:47,650
‫- شعرت بلا شك بالوقوع في الفخ.
‫- لم أعرف ما العمل.

569
00:37:47,730 --> 00:37:51,280
‫عرفت أن عليّ إنهاء العلاقة،
‫لكنني لم أشأ إيذاءها.

570
00:37:51,360 --> 00:37:52,650
‫لم تؤذها.

571
00:37:54,700 --> 00:37:58,580
‫في زيارتك الأخيرة لها،
‫مارستما الحب وعانقتها بشدة،

572
00:37:58,660 --> 00:38:00,910
‫- وقتلتها.
‫- لا.

573
00:38:01,000 --> 00:38:03,410
‫"مالكولم"، بشدة. أخبرني الحقيقة.
‫يمكنك إخباري.

574
00:38:03,500 --> 00:38:05,750
‫لا، لم أقتلها.

575
00:38:07,130 --> 00:38:08,500
‫"مالكولم".

576
00:38:10,630 --> 00:38:15,510
‫أحبتني "سينثيا" كثيراً وأنا أحببتها.

577
00:38:15,590 --> 00:38:17,760
‫لكن "ليندزي" أرادت تفريقنا.

578
00:38:17,850 --> 00:38:21,680
‫لم تتقبل أنني أكن حباً كافياً لكلتيهما.

579
00:38:21,770 --> 00:38:24,140
‫لو لم تشعر "ليندزي" بالغيرة
‫لما حصل أيّ من هذا.

580
00:38:27,650 --> 00:38:29,440
‫لا شيء يضاهي لوم الضحية.

581
00:38:30,940 --> 00:38:31,940
‫وجدت شيئاً.

582
00:38:33,280 --> 00:38:36,610
‫"توم كلانسي"، "روبرت لادليم".
‫كل روايات الجاسوسية على الإطلاق.

583
00:38:36,700 --> 00:38:39,330
‫ادعاء "مالكولم" بأنه عميل سري
‫تطلب قراءتها.

584
00:38:39,410 --> 00:38:41,370
‫وبعضها لا يأتي من "بارنز" و"نوبل".

585
00:38:41,450 --> 00:38:42,950
‫"كتيب القاتل"

586
00:38:43,040 --> 00:38:44,540
‫السموم التي يتعذر تقفيها،

587
00:38:44,620 --> 00:38:47,040
‫وبنادق القناصين
‫وفصل ذي تعليمات مفصلة جداً

588
00:38:47,120 --> 00:38:48,540
‫عن طريقة كسر عنق الشخص.

589
00:38:48,630 --> 00:38:50,960
‫كانت بصمات "مالكولم رويس" على ذلك الجزء.

590
00:38:51,050 --> 00:38:52,590
‫فضحناه في مقتل حبيبته.

591
00:38:52,670 --> 00:38:55,090
‫ولكن ماذا عن سجلات رسوم الدخول؟
‫لا شيء يُظهر

592
00:38:55,170 --> 00:38:57,510
‫أنه دخل المدينة بالشاحنة الصغيرة
‫تلك الليلة.

593
00:38:57,590 --> 00:38:59,550
‫دفع نقداً. لا سجلات بتلك الطريقة.

594
00:38:59,640 --> 00:39:02,770
‫دليل ظرفي لكنني سأجعله ساري المفعول.
‫تحب هيئات المحلفين هذا.

595
00:39:02,850 --> 00:39:04,390
‫ستحبين هذا.

596
00:39:04,480 --> 00:39:06,270
‫احزري أين وجدت بصمات "مالكولم"؟

597
00:39:06,350 --> 00:39:08,690
‫على مفتاح العلبة المقفلة حيث يُحفظ المسدس.

598
00:39:08,770 --> 00:39:10,560
‫- لا يفاجئني ذلك فهو مسدسه.
‫- صحيح.

599
00:39:10,650 --> 00:39:14,030
‫لكن بصمات زوجته لم تكن على المفتاح
‫ولا على العلبة المقفلة.

600
00:39:14,110 --> 00:39:17,200
‫إن لم تفتح "ليندزي" خزنة المسدس
‫فهي لم تقتل الأولاد.

601
00:39:17,280 --> 00:39:19,410
‫هذا يكفي لاتهام "مالكولم" بقتل "سينثيا"

602
00:39:19,490 --> 00:39:22,370
‫والأولاد الثلاثة. لقد نلنا منه.

603
00:39:22,450 --> 00:39:23,620
‫سأخرج "إليوت".

604
00:39:25,710 --> 00:39:27,920
‫"إليوت"، هلا تمهلني دقيقة؟

605
00:39:30,130 --> 00:39:31,090
‫سآتي.

606
00:39:49,480 --> 00:39:51,900
‫- أما عليك الذهاب لمعرفة ما يريده؟
‫- أنا أعرفه.

607
00:39:51,980 --> 00:39:52,900
‫ماذا تفعل؟

608
00:39:54,860 --> 00:39:57,530
‫السبب الوحيد لدخول رئيسي إلى هنا
‫هو إسكاتي.

609
00:39:57,610 --> 00:39:59,450
‫- لكننا لم ننته بعد.
‫- أخبرتك كل شيء.

610
00:39:59,530 --> 00:40:02,700
‫لا. لكنك ستخبرني كل شيء
‫وإلا سأبرحك ضرباً.

611
00:40:02,780 --> 00:40:06,200
‫- "مالكولم"، أنت جبان.
‫- اسمع...

612
00:40:06,290 --> 00:40:11,210
‫تدعي أنك جاسوس؟ أنت جاسوس؟
‫تقتل الإرهابيين؟

613
00:40:11,290 --> 00:40:13,920
‫لكنك في الواقع تسعى وراء النساء والأولاد.

614
00:40:14,000 --> 00:40:17,550
‫ماذا فعل لك أولادك؟
‫هيا أيها القاتل. أنت قاتل.

615
00:40:17,630 --> 00:40:19,880
‫ماذا فعل لك أولادك؟ أخبرني ذلك.

616
00:40:21,300 --> 00:40:25,310
‫إن كنت ستقتل أحداً فاقتلني.
‫اقتلني. هيا. اقتلني.

617
00:40:26,310 --> 00:40:29,060
‫اقتلني. افعل ذلك. هيا. اقتلني.

618
00:40:29,140 --> 00:40:30,940
‫اقتلني. تعال.

619
00:40:31,020 --> 00:40:33,230
‫افتح الباب اللعين! هذا أمر مباشر!

620
00:40:33,310 --> 00:40:35,940
‫تعرف كم سيسهل إفساد هذا وتركك مشلولاً

621
00:40:36,030 --> 00:40:38,360
‫وجالساً في قذارتك لبقية حياتك؟

622
00:40:38,440 --> 00:40:43,120
‫أرجوك، عنقي! يحاول قتلي!

623
00:40:43,200 --> 00:40:46,040
‫أريدك أن تتعذب كما تعذب أولادك.

624
00:40:46,120 --> 00:40:49,660
‫لم يتعذبوا.

625
00:40:49,750 --> 00:40:52,290
‫وضعت أقراصاً منومة في عصيرهم.

626
00:40:52,380 --> 00:40:54,590
‫- ماذا عن "سينثيا"؟
‫- أجل.

627
00:40:54,670 --> 00:40:57,880
‫- ماذا؟
‫- أجل. لم أشأ أن يستيقظوا.

628
00:40:59,420 --> 00:41:01,800
‫لأنك لم تستطع النظر في أعينهم فيما تقتلهم.

629
00:41:05,970 --> 00:41:07,060
‫كان عليّ القيام بذلك.

630
00:41:08,220 --> 00:41:09,640
‫كان كل شيء ينهار.

631
00:41:10,770 --> 00:41:13,730
‫لو دخلت السجن فمن كان ليعتني بعائلتي؟

632
00:41:18,110 --> 00:41:19,530
‫كان عليّ القيام بذلك.

633
00:41:20,900 --> 00:41:24,160
‫عليك أن تتفهم. لم أملك الخيار.

634
00:41:25,240 --> 00:41:27,830
‫كان عليّ القيام بذلك! كان عليّ إنقاذهم!

635
00:41:30,660 --> 00:41:34,500
‫لم أملك الخيار! كان عليّ القيام بذلك!

636
00:41:40,920 --> 00:41:41,880
‫صباح الخير.

637
00:41:42,970 --> 00:41:44,970
‫تبدو بحالة مزرية. هل بقيت هنا طوال الليل؟

638
00:41:53,190 --> 00:41:55,860
‫مرحباً، "إيل". هل أنت بخير؟

639
00:42:10,700 --> 00:42:12,710
‫"القصة خيالية
‫لم تمثل أي حدث حقيقي."

