﻿1
00:00:00,430 --> 00:00:02,390
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,470 --> 00:00:06,100
‫تُعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,180 --> 00:00:10,270
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الوحشية

4
00:00:10,350 --> 00:00:13,900
‫هم أعضاء في فرقة نخبوية
‫معروفة بوحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:13,980 --> 00:00:15,270
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:24,450 --> 00:00:25,950
‫اللعنة! أين أنت؟

7
00:00:33,920 --> 00:00:36,630
‫هل أنت. أحمق!

8
00:00:41,880 --> 00:00:43,510
‫"شيريل"، هذا أنا.

9
00:00:43,590 --> 00:00:47,890
‫تركت هاتفي في موقع القطع بعد الظهر.
‫وجدته للتو.

10
00:00:47,970 --> 00:00:51,390
‫لا أكذب، "شيريل". كنت في "أومالي"
‫أشاهد المباراة.

11
00:00:52,560 --> 00:00:56,690
‫لم أحمل هاتفي. كيف كنت أتفادى اتصالاتك؟

12
00:00:58,190 --> 00:01:01,950
‫ذلك غريب. القبو مضاء.

13
00:01:02,030 --> 00:01:04,200
‫ظننت أنني أزلت كل الأضواء اليوم.

14
00:01:05,530 --> 00:01:06,910
‫سأعيد الاتصال بك.

15
00:01:21,800 --> 00:01:23,430
‫ما هذا؟

16
00:01:29,810 --> 00:01:31,560
‫"إليزابيث"، لا بأس. إنها مجرد لعبة.

17
00:01:31,640 --> 00:01:34,810
‫- أبي. كان لديّ أفضل أوراق.
‫- 5 أوراق من النوع ذاته أفضل من المتتالية.

18
00:01:34,890 --> 00:01:36,150
‫لم تكن خامس ورقة لك.

19
00:01:36,230 --> 00:01:37,900
‫علمت أن لديها الكوبة.

20
00:01:37,980 --> 00:01:39,070
‫متى أصبحتم تجيدون لعب الورق؟

21
00:01:39,150 --> 00:01:41,030
‫كان لديك 3 و4 أيها الضليع.

22
00:01:41,110 --> 00:01:43,320
‫كان ينبغي أن تفتح أوراقك
‫عندما قمت بزيادة الرهان.

23
00:01:43,400 --> 00:01:46,280
‫- أبي، حان دورك لخلط الورق.
‫- لا، آسف.

24
00:01:46,360 --> 00:01:50,160
‫"ستايبلر"، أخسر مالي فحسب. لماذا؟

25
00:01:50,240 --> 00:01:51,410
‫استمر برمي الأوراق الصغيرة.

26
00:01:51,490 --> 00:01:53,710
‫سأفعل ذلك طالما استمريت باللعب عندما أقوم
‫بزيادة الرهان.

27
00:01:53,790 --> 00:01:56,290
‫حسنًا، سآتي بأسرع وقت.

28
00:01:58,330 --> 00:02:00,250
‫- يا أصدقائي...
‫- اذهب.

29
00:02:00,340 --> 00:02:02,960
‫أبي، ستفوت عليك أفضل استعاد ة مركز
‫في تاريخ البوكر.

30
00:02:03,050 --> 00:02:05,630
‫أجل، أعلم كيف سينتهي ذلك.

31
00:02:56,890 --> 00:03:00,310
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

32
00:03:11,490 --> 00:03:12,910
‫انتبه من مسامير الخرائط.

33
00:03:14,160 --> 00:03:15,330
‫هل هذه جزء من مسرح الجريمة؟

34
00:03:15,410 --> 00:03:17,580
‫أو هل وضعها أحد عندما رأى الضحية؟

35
00:03:17,660 --> 00:03:20,630
‫وجدت بضعة مسامير منغرزة في ظهره
‫وهذه إحدى آلات تعذيبه الأقل عنفًا.

36
00:03:20,710 --> 00:03:23,380
‫فعلًا؟ لا يبدو هذا غير عنيف جدًا.

37
00:03:23,460 --> 00:03:26,050
‫- هل ضُرب بتلك العصا؟
‫- أجل.

38
00:03:26,130 --> 00:03:28,340
‫ولكن الأسلاك الشائكة حقيقية.

39
00:03:28,420 --> 00:03:30,800
‫قناع السادية المازوشية وجروح في كل جسمه.

40
00:03:30,890 --> 00:03:32,470
‫تشويه أعضائه التناسلية؟

41
00:03:32,550 --> 00:03:34,390
‫أراد الجاني استهدافها ربما ولكنه لم يصبها.

42
00:03:34,470 --> 00:03:36,980
‫قُطع شريانه الفخذي الأيمن.

43
00:03:37,060 --> 00:03:38,890
‫أمهله ذلك 5 دقائق قبل أن ينزف حتى الموت.

44
00:03:38,980 --> 00:03:42,190
‫بسبب كمية الدم الكبيرة هذه، سيكون سبب
‫الوفاة صدمة نزفية.

45
00:03:42,270 --> 00:03:44,360
‫آمل أن يعود بعض الدم إلى القاتل.

46
00:03:48,190 --> 00:03:49,320
‫هوس التقطيع؟

47
00:03:49,400 --> 00:03:51,870
‫يبدو أنه ضُرب بواسطة عدة أنابيب خفيفة.

48
00:03:51,950 --> 00:03:55,290
‫الزجاج رفيع للغاية لدرجة أنه سُحق
‫عندما تحطم.

49
00:03:55,370 --> 00:03:57,750
‫لديه شظايا مبلورة في أنحاء جسمه.

50
00:03:57,830 --> 00:04:00,420
‫يبدو أنه كان منفذ العمل حسب القناع.

51
00:04:00,500 --> 00:04:02,750
‫انتهت جلسة السادية المازوشية بالتراضي
‫بطريقة سيئة.

52
00:04:04,040 --> 00:04:06,920
‫ليست اليدان مقيدتين. ألم نحدد هويته؟

53
00:04:07,010 --> 00:04:09,550
‫لا، لم أر وجهه بعد.

54
00:04:18,220 --> 00:04:19,850
‫لا يبلغ أكثر من 15 أو 16 عامًا.

55
00:04:19,930 --> 00:04:23,020
‫هذا منزل فارغ. من أحضره إلى هنا لتعذيبه؟

56
00:04:24,110 --> 00:04:26,650
‫كان الشاب الذي مر قربي يرتدي قناعًا جلديًا
‫أسود اللون

57
00:04:26,730 --> 00:04:28,360
‫تمامًا كالشاب الميت.

58
00:04:28,440 --> 00:04:30,650
‫ماذا كنت تفعل هنا في ليلة حصول جريمة القتل
‫ذاتها، "تيم"؟

59
00:04:30,740 --> 00:04:33,110
‫تركت هاتفي الخلوي هنا بعد الظهر.

60
00:04:33,200 --> 00:04:35,370
‫- من كان هنا غيرك؟
‫- لا أحد، كنت لوحدي.

61
00:04:35,450 --> 00:04:39,290
‫- ماذا كنت تفعل؟
‫- آخذ القطع.

62
00:04:39,370 --> 00:04:41,580
‫هل ذلك اسم لائق للسرقة؟

63
00:04:41,660 --> 00:04:46,500
‫لديّ عقد مع المدينة. يُفترض أن يُدمر
‫هذا المكان.

64
00:04:47,590 --> 00:04:50,470
‫حاملات المصابيح التي أخذتها من هنا زجاج
‫فني للديكور.

65
00:04:51,670 --> 00:04:55,430
‫المشابك من الحديد المطاوع على النافذة
‫في الخارج مزخرفة للغاية.

66
00:04:55,510 --> 00:04:58,560
‫أزلت القضبان الأمنية. كذلك تمكنوا
‫من الدخول.

67
00:04:59,640 --> 00:05:02,600
‫كان عليك تعليق لافتة "دعوة مفتوحة" أيضًا.

68
00:05:02,690 --> 00:05:05,560
‫ما خطبك؟ دعني أمر.

69
00:05:05,650 --> 00:05:07,770
‫سأهتم بذلك، "تشارلي". ما المشكلة؟

70
00:05:07,860 --> 00:05:11,030
‫يقولون إن شابًا اغتُصب وشُوه في الداخل.

71
00:05:11,110 --> 00:05:13,950
‫- هل ذلك طقس شيطاني؟
‫- لا تصدقي كل ما تسمعينه.

72
00:05:14,030 --> 00:05:17,530
‫يضجر الأشخاص ويبدأون ابتكار
‫الحماقات الجنونية.

73
00:05:17,620 --> 00:05:19,740
‫- ولكنني أعلم من فعل ذلك.
‫- من؟

74
00:05:19,830 --> 00:05:23,410
‫"دارين تولسون". يقيم في ذلك المبنى
‫في آخر الشارع.

75
00:05:23,500 --> 00:05:26,960
‫- هل رأيته هنا الليلة؟
‫- رأيت ذلك على المنشورات.

76
00:05:27,040 --> 00:05:30,550
‫أُلصقت على مبناه كل صباح ومُزقت في الظهر.

77
00:05:30,630 --> 00:05:34,720
‫يقولون إن "دارين تولسون" مرتكب جرائم
‫جنسية مدان.

78
00:05:34,800 --> 00:05:36,720
‫وإنه يستهدف الشبان.

79
00:05:39,470 --> 00:05:41,390
‫"منزل (دارين تولسون)، 338 شرق الشارع 47
‫28 مارس"

80
00:05:41,470 --> 00:05:45,350
‫- سيد "تولسون" مستأجر نموذجي.
‫- أعلم أن لديه صورة في سجل الشرطة.

81
00:05:45,440 --> 00:05:47,770
‫يجب أن ترى شكله في سجل مرتكبي
‫الجرائم الجنسية.

82
00:05:47,860 --> 00:05:50,780
‫كشف عن ذلك بالكامل على طلب التأجير.

83
00:05:50,860 --> 00:05:51,900
‫وأجرته الشقة بأيّ حال.

84
00:05:51,990 --> 00:05:54,320
‫من غلب عندما حصل على الشقة؟ "جيفري دامر"؟

85
00:05:54,400 --> 00:05:57,240
‫دفع السيد "تولسون" دينه للمجتمع وهو يدفع
‫إيجاره على الوقت.

86
00:05:57,320 --> 00:05:59,660
‫أين تقترحان أن يعيش المجرمون السابقون؟
‫في الشارع؟

87
00:05:59,740 --> 00:06:02,950
‫لأقمت على جزيرة على بعد 1600 كلم
‫من أقرب طفل.

88
00:06:03,040 --> 00:06:07,210
‫إذًا اعتبر هذه واحة. لا أؤجر الشقق
‫للأزواج مع الأطفال.

89
00:06:07,290 --> 00:06:08,790
‫كم ذلك تمييزي!

90
00:06:10,210 --> 00:06:14,050
‫يبدو أن شخصًا ما لا يتحمل
‫"دارين تولسون" بقدرك.

91
00:06:14,130 --> 00:06:15,880
‫إنها تلك المرأة التي تعلق المنشورات.

92
00:06:15,970 --> 00:06:19,350
‫لديه أمر تقييدي ضدها. لم لا تذهبان
‫لتوقيفها بتهمة التخريب؟

93
00:06:19,430 --> 00:06:20,470
‫سنفعل ذلك فورًا.

94
00:06:24,060 --> 00:06:27,100
‫سيد "تولسون"؟ أنا صاحب الملك.

95
00:06:28,650 --> 00:06:29,770
‫لا يبدو أنه هنا.

96
00:06:29,860 --> 00:06:32,730
‫- افتح الباب.
‫- ليس دون مذكرة.

97
00:06:32,820 --> 00:06:34,900
‫سنحضر واحدة ونعود في الـ4 صباحًا.

98
00:06:34,990 --> 00:06:36,610
‫نأمل ألا نوقظك.

99
00:06:36,700 --> 00:06:40,240
‫يعمل بالدوام الليلي في "كواليتي بايكري"
‫في "موت".

100
00:06:40,330 --> 00:06:41,780
‫اذهبا للتحدث معه هناك.

101
00:06:42,870 --> 00:06:44,500
‫كم يداك قويتان.

102
00:06:44,580 --> 00:06:46,290
‫يبدو وكأنك تحفر الجلد.

103
00:06:46,370 --> 00:06:50,250
‫- أقوم بواجبي فحسب.
‫- أرى أنك لوحدك.

104
00:06:50,340 --> 00:06:52,300
‫من قد يعلم إذا تمكنت من المغادرة قليلًا؟

105
00:06:52,380 --> 00:06:55,920
‫بدأت العمل في الـ7. هل يبدو أنني أتكاسل؟

106
00:06:56,010 --> 00:06:58,720
‫لا، يبدو أنك تقوم بجهد كبير لتبدو غير قلق.

107
00:06:58,800 --> 00:07:01,800
‫عندما يأتي الشرطيون لاستجواب الأبرياء...

108
00:07:01,890 --> 00:07:03,930
‫يتوقفون عما يفعلونه عادة.

109
00:07:04,020 --> 00:07:07,060
‫لا يمكنني التوقف حتى يتوقف التوقيت.

110
00:07:07,140 --> 00:07:09,230
‫يجب أن أعجن العجينة طوال 8 دقائق على الأقل

111
00:07:09,310 --> 00:07:11,980
‫وإلا لا ينتفخ الخبز جيدًا. يبقى سميكًا.

112
00:07:12,070 --> 00:07:15,490
‫يصعب التفكير في أنك قد تفلت من أمر كهذا.

113
00:07:15,570 --> 00:07:19,530
‫- من هو يا سيد "تولسون"؟
‫- لم أره قط من قبل.

114
00:07:19,610 --> 00:07:21,780
‫إذًا أخبرنا عن "مايكل أوزيلو".

115
00:07:21,870 --> 00:07:24,290
‫اعترفت في المحكمة وذلك في السجل العام.

116
00:07:26,200 --> 00:07:29,830
‫سُجنت 5 أعوام ولم أؤذ أحد منذ ذلك الوقت.

117
00:07:29,920 --> 00:07:32,290
‫ولكن رغم ذلك، توفي أحد جيرانك.

118
00:07:35,840 --> 00:07:37,010
‫أرسلتكما إلى هنا، أليس كذلك؟

119
00:07:38,090 --> 00:07:41,890
‫- من هي؟
‫- "سونيا بريغلاند".

120
00:07:41,970 --> 00:07:44,760
‫خرجت من السجن من 10 أعوام.

121
00:07:44,850 --> 00:07:49,600
‫اختفى ابنها في اليوم التالي ولم تتوقف
‫عن محاولة اتهامي بذلك.

122
00:07:49,690 --> 00:07:51,810
‫هل هي من يعلق المناشير في مبناك؟

123
00:07:52,980 --> 00:07:55,860
‫بغض النظر عن المكان الذي أذهب إليه،
‫تجعل حياتي جحيمًا.

124
00:07:55,940 --> 00:07:58,900
‫ولم أفعل أيّ شيء بابنها.

125
00:08:01,740 --> 00:08:04,080
‫"منزل (سونيا بريغلاند)، 147 شارع (ستانتون)
‫الخميس، 29 مارس"

126
00:08:04,160 --> 00:08:05,790
‫خطف "دارين تولسون" ابني.

127
00:08:05,870 --> 00:08:08,330
‫لم يُدن قط. كيف أنت أكيدة أنه من فعل ذلك؟

128
00:08:08,410 --> 00:08:10,290
‫كان قد خرج من السجن للتو بسبب اغتصاب صبي

129
00:08:10,370 --> 00:08:13,670
‫أكبر بقليل من ابني "جووي"، خرج قبل يوم.

130
00:08:13,750 --> 00:08:16,170
‫هل تواصل مع "جووي" قبل اختفائه؟

131
00:08:16,250 --> 00:08:18,840
‫لا. خطفه أول مرة رآه.

132
00:08:18,920 --> 00:08:23,050
‫- أين؟
‫- سمحت لـ"جووي" بركوب دراجته.

133
00:08:24,220 --> 00:08:26,010
‫كان هذا مجتمعًا سكنيًا جميلًا آنذاك.

134
00:08:26,100 --> 00:08:28,180
‫لم يخبرني أحد أن متحرشًا بالأطفال
‫انتقل إليه.

135
00:08:29,680 --> 00:08:33,520
‫قال "تولسون" إنك... تطاردينه خلسة
‫منذ ذلك الوقت.

136
00:08:35,230 --> 00:08:36,860
‫قتلني عندما خطف "جووي".

137
00:08:38,280 --> 00:08:40,360
‫يجب أن يكون في السجن ولكنه ليس هناك.

138
00:08:41,490 --> 00:08:44,070
‫أجل، أراقبه.

139
00:08:44,160 --> 00:08:45,620
‫هل كنت تراقبينه الليلة الماضية؟

140
00:08:45,700 --> 00:08:47,620
‫لماذا؟ هل فعل أمرًا ما؟

141
00:08:47,700 --> 00:08:49,790
‫لا أدلة تشير إلى أنه من فعل ذلك.

142
00:08:49,870 --> 00:08:54,500
‫ولكن هوجم صبي وقُتل.

143
00:08:55,590 --> 00:08:57,750
‫- كم عمره؟
‫- منتصف سن المراهقة.

144
00:09:00,510 --> 00:09:02,430
‫لبلغ "جووي" 16 عامًا هذه السنة.

145
00:09:16,770 --> 00:09:21,110
‫ذلك هو! إنه "جووي"!

146
00:09:24,030 --> 00:09:25,950
‫كان حيًا طوال هذا الوقت.

147
00:09:27,370 --> 00:09:29,330
‫سجنه ذلك الحقير!

148
00:09:40,420 --> 00:09:44,840
‫وجدنا اسم ضحيتنا. إنه "جووي بريغلاند".
‫ذهبت "ليف" و"إليوت" ليقلا "تولسون".

149
00:09:44,930 --> 00:09:46,550
‫أين كان يحبسه طوال هذا الوقت؟

150
00:09:46,640 --> 00:09:49,310
‫لا أعلم ولكن سيكون رائعًا أن تكتشف ذلك.

151
00:09:49,390 --> 00:09:52,390
‫ما زلنا لا نملك أدلة على اختطاف
‫"تولسون" "جووي".

152
00:09:52,480 --> 00:09:55,060
‫اذهب لرؤية "نوفاك" بشأن الحصول
‫على مذكرة تفتيش.

153
00:09:55,140 --> 00:09:56,400
‫ماذا عن المبنى حيث وُجد؟

154
00:09:56,480 --> 00:09:58,360
‫لم أشعر بأن أحد أقام هناك طوال يوم واحد،

155
00:09:58,440 --> 00:10:00,020
‫- ناهيك عن 8 أعوام.
‫- إذًا...

156
00:10:01,230 --> 00:10:04,740
‫عفوًا، مرحبًا، أحتاج إلى التكلم مع شخص
‫بشأن جريمة قتل "رايلي كاسكي".

157
00:10:05,820 --> 00:10:08,950
‫- من هو "رايلي كاسكي"؟
‫- الشاب الذي وجدتموه الليلة الماضية

158
00:10:09,030 --> 00:10:11,490
‫في مبنى الحجر الأسمر في جادة "آي".

159
00:10:11,580 --> 00:10:16,420
‫- تم التعرف إليه كـ"جووي بريغلاند".
‫- لا، إنه "رايلي كاسكي".

160
00:10:16,500 --> 00:10:18,080
‫لماذا تظن ذلك؟

161
00:10:21,130 --> 00:10:22,510
‫صورته فيما قُتل.

162
00:10:31,220 --> 00:10:32,100
‫يا نقيب؟

163
00:10:32,180 --> 00:10:35,310
‫تلقينا خبر إلغاء إحضار "دارين تولسون".
‫ماذا يجري؟

164
00:10:35,390 --> 00:10:39,940
‫- تطور جديد تم تصويره.
‫- استمعوا، سنقدم عرضًا لكم.

165
00:10:40,020 --> 00:10:41,900
‫أنا "رايلي كاسكي".

166
00:10:41,980 --> 00:10:44,780
‫ما توشكون على رؤيته مخصص للجماهير
‫الجنونية فحسب.

167
00:10:44,860 --> 00:10:47,660
‫هل صور "تولسون" "جووي" قبل قتله؟

168
00:10:47,740 --> 00:10:51,370
‫- لم يكن "تولسون" أو "جووي" هناك.
‫- استمتعوا به.

169
00:10:52,580 --> 00:10:55,370
‫- ما هذا؟
‫- إنه شريط وفاته المصور.

170
00:10:55,450 --> 00:10:59,130
‫يفسر صديقه "سكوت هيستون" لـ"مانش" و"فين"
‫لم صوره.

171
00:11:01,790 --> 00:11:02,920
‫لا بد أنك تمزح!

172
00:11:05,630 --> 00:11:07,930
‫- يتصارعان.
‫- هذه مصارعة قصوى.

173
00:11:08,010 --> 00:11:09,890
‫يُفترض أن تكون المصارعة زائفة.
‫فيم كانا يفكران؟

174
00:11:18,640 --> 00:11:22,690
‫يا صاح، انتظر! أصبت ساقي! تنزف للغاية.

175
00:11:22,770 --> 00:11:24,150
‫كم هذا رائع!

176
00:11:27,030 --> 00:11:28,780
‫عليّ الاستلقاء.

177
00:11:34,040 --> 00:11:35,660
‫أطفئ الكاميرا.

178
00:11:37,960 --> 00:11:41,630
‫- كان قتالًا منظمًا.
‫- مع أسلحة حقيقية.

179
00:11:41,710 --> 00:11:43,630
‫فلنر ما يريد قوله غير ذلك.

180
00:11:43,710 --> 00:11:46,460
‫إذًا كيف وصلتم إلى ذلك القبو، "سكوت"؟

181
00:11:46,550 --> 00:11:47,970
‫سماه الجميع "المنزل المسكون".

182
00:11:48,050 --> 00:11:50,380
‫حاولنا التسلل ولكنه كان حصنًا.

183
00:11:50,470 --> 00:11:52,680
‫- حتى البارحة.
‫- رأينا رجلًا يزيل الأشياء.

184
00:11:52,760 --> 00:11:54,010
‫أزيلت القضبان الأمنية.

185
00:11:54,100 --> 00:11:56,810
‫- من أنتم؟
‫- أنا و"رايلي" و"جايك".

186
00:11:56,890 --> 00:11:59,390
‫- ما اسم "جايك" الكامل.
‫- لا أعلم. لم يرتاد مدرستنا.

187
00:11:59,480 --> 00:12:03,110
‫- كان صديق "رايلي" من مخيم.
‫- يا له من صديق!

188
00:12:03,190 --> 00:12:06,110
‫لم يعن قتله. كان ذلك حادثًا.

189
00:12:06,190 --> 00:12:07,690
‫لا يتعرض أحد للأذية فعلًا.

190
00:12:07,780 --> 00:12:10,530
‫يفعل الشبان ذلك في أنحاء البلد للمرح
‫ويحملون الفيديوهات على الإنترنت.

191
00:12:10,610 --> 00:12:13,320
‫يقول هذا الشاب إنه من صور المشهد.

192
00:12:13,410 --> 00:12:15,160
‫كان يضحك ثم توفي بالتالي.

193
00:12:15,240 --> 00:12:16,580
‫أردت الاتصال بالشرطة.

194
00:12:16,660 --> 00:12:18,040
‫- تأخرت يومًا.
‫- أراد المغادرة.

195
00:12:18,120 --> 00:12:20,500
‫قلت له إن ذلك حادث، لم يكن خطأه.

196
00:12:20,580 --> 00:12:22,500
‫وقال إنه سيقتلني إذا أخبرت أحد.

197
00:12:22,580 --> 00:12:24,380
‫- أين يمكننا إيجاد "جايك"؟
‫- لا أعلم.

198
00:12:24,460 --> 00:12:27,510
‫كان صديق "رايلي" وليس صديقي.
‫تعرفت إليه البارحة.

199
00:12:27,590 --> 00:12:29,300
‫لديك جروح كثيرة على يديك.

200
00:12:31,300 --> 00:12:37,220
‫- أجل، أشارك في المصارعة القصوى أيضًا.
‫- مع "رايلي".

201
00:12:37,310 --> 00:12:41,100
‫كنا نصور فيديو أفضل المشاهد لنبيعه
‫على الإنترنت.

202
00:12:41,190 --> 00:12:44,060
‫- هل قاتلت البارحة؟
‫- لا، صورتهما فحسب.

203
00:12:45,820 --> 00:12:47,440
‫ولكن لم تتحرك الكاميرا قط،

204
00:12:47,530 --> 00:12:50,570
‫- بل بقيت ثابتة طوال القتال.
‫- ماذا؟ لا، لا، لا... لا.

205
00:12:50,650 --> 00:12:52,740
‫صورت لقطة قريبة عندما أصيب بجرح بالغ.

206
00:12:52,820 --> 00:12:54,200
‫لا، لا.

207
00:12:54,280 --> 00:12:57,580
‫حصل ذلك فقط عندما ابتعد الخصم المقنع
‫عن الكاميرا.

208
00:12:59,330 --> 00:13:02,620
‫- لا، لا.
‫- كان المقاتلان ينزفان.

209
00:13:02,710 --> 00:13:05,380
‫وسيظهر الحمض النووي من كان الشاب الآخر.

210
00:13:11,840 --> 00:13:12,760
‫استمع...

211
00:13:14,470 --> 00:13:16,430
‫كان "رايلي" صديقي الحميم.

212
00:13:17,430 --> 00:13:18,810
‫"إليوت".

213
00:13:21,640 --> 00:13:23,310
‫يبلغ 16 عامًا فقط.

214
00:13:23,390 --> 00:13:25,560
‫سنأخذ روايته كشاهد عيان.

215
00:13:25,650 --> 00:13:27,520
‫ليس وجود الأهل مطلوبًا لذلك.

216
00:13:32,240 --> 00:13:34,490
‫"سكوت"، ستتصل بوالديك.

217
00:13:35,820 --> 00:13:37,370
‫وتطلب منهما المجيء إلى هنا.

218
00:13:37,450 --> 00:13:39,950
‫ونتحدث فعلًا عما حصل لصديقك "رايلي".

219
00:13:48,750 --> 00:13:50,380
‫"جزء المحاكمة الـ17، الثلاثاء، 24 أبريل"

220
00:13:50,460 --> 00:13:54,510
‫يبدو "سكوت هيستون" مرتبًا ويشبه
‫مرتلًا اليوم.

221
00:13:54,590 --> 00:13:57,680
‫كان ينبغي أن تروه في ليلة 28 مارس،

222
00:13:57,760 --> 00:14:01,560
‫فيما لكم "رايلي كاسكي" بالأنابيب اللاصقة

223
00:14:01,640 --> 00:14:05,480
‫ومسامير الخرائط والكراسي والعصا الملفوفة
‫بالأسلاك الشائكة.

224
00:14:07,230 --> 00:14:09,400
‫يصعب تخيل ذلك، أليس صحيحًا؟

225
00:14:09,480 --> 00:14:13,320
‫لحسن الحظ، ليس عليكم ذلك فقد صور المشهد.

226
00:14:13,400 --> 00:14:17,110
‫يمكنكم مشاهدته يستخدم تلك الأسلحة المميتة.

227
00:14:17,200 --> 00:14:20,240
‫وسترونه يتصرف بإهمال طائش
‫حيال الحياة البشرية.

228
00:14:20,330 --> 00:14:24,040
‫ويقوم بأعمال أحدثت وفاة "رايلي كاسكي".

229
00:14:24,120 --> 00:14:26,540
‫في الفيديو، يضع "سكوت" قناعًا.

230
00:14:26,620 --> 00:14:30,630
‫ولكنكم ستسمعون اعترافه للمحققين فيما اعترف
‫بأنه هو...

231
00:14:30,710 --> 00:14:34,300
‫بعد أن كذب في البداية وادعى أنه
‫كان شخصًا آخر.

232
00:14:35,930 --> 00:14:37,760
‫"فرانكي كامبل".

233
00:14:37,840 --> 00:14:40,100
‫قد لا تتعرفون إلى الاسم
‫ولكنه كان ملاكمًا توفي

234
00:14:40,180 --> 00:14:44,680
‫بعد تلقي ضربة قاضية من "ماكس باير سينيور"
‫في العام 1930.

235
00:14:45,980 --> 00:14:50,020
‫لم يُسجن "باير" قط

236
00:14:50,110 --> 00:14:53,440
‫لأن الضربة القاتلة حصلت خلال حدث رياضي.

237
00:14:53,530 --> 00:14:59,200
‫نشاط بالتراضي تمامًا كالذي شارك فيه موكلي.

238
00:14:59,280 --> 00:15:02,330
‫سيحاول الادعاء إظهار "سكوت هيستون"

239
00:15:02,410 --> 00:15:04,200
‫كقاتل سفاح.

240
00:15:06,210 --> 00:15:09,750
‫وفي بعض الأجزاء في الشريط المصور
‫يبدو كذلك.

241
00:15:11,130 --> 00:15:13,420
‫ولكن كذلك يبدو "رايلي كاسكي" أيضًا.

242
00:15:13,500 --> 00:15:17,970
‫سترون "رايلي" يضرب موكلي بالعصا
‫ذات الأسلاك الشائكة

243
00:15:18,050 --> 00:15:19,590
‫والمصابيح الكهربائية والكراسي.

244
00:15:19,680 --> 00:15:22,470
‫سترونه يبدو وكأنه يريد قتل موكلي.

245
00:15:24,060 --> 00:15:27,270
‫لا أتكلم بالسوء عن شاب ميت.

246
00:15:27,350 --> 00:15:32,230
‫بدا الاثنان مسعورين لأن ذلك كان جزءًا
‫من اللعبة.

247
00:15:33,860 --> 00:15:38,450
‫كان "رايلي كاسكي" و"سكوت هيستون"
‫صديقين حميمين.

248
00:15:38,530 --> 00:15:41,200
‫نظما هذه القتالات طوال الوقت.

249
00:15:41,280 --> 00:15:44,660
‫ما حصل مأساوي ولكنه كان حادثًا.

250
00:15:44,740 --> 00:15:49,460
‫لم تكن النوايا سيئة ولكن كانت
‫الظروف تخفيفية.

251
00:15:56,760 --> 00:15:58,880
‫إن "سكوت" مصاب بالاكتئاب السريري.

252
00:15:58,970 --> 00:16:01,390
‫كم مضى على كونك طبيبه النفسي، د."كوهين"؟

253
00:16:01,470 --> 00:16:04,050
‫أحضره والداه لرؤيتي في الخريف الماضي
‫لأول مرة.

254
00:16:04,140 --> 00:16:06,560
‫هل يشارك "سكوت" في أحداث القتال القصوى هذه

255
00:16:06,640 --> 00:16:09,560
‫لأنه... يريد أذية شخص آخر؟

256
00:16:09,640 --> 00:16:14,110
‫لا، ليست آلية تلاؤم "سكوت" التسبب
‫بالألم للآخرين.

257
00:16:14,190 --> 00:16:15,610
‫بل الشعور بالألم بنفسه.

258
00:16:15,690 --> 00:16:18,860
‫إذًا تقول إن "سكوت" ليس ساديًا
‫بل هو مازوشي.

259
00:16:18,940 --> 00:16:22,570
‫يكتئب البعض للغاية لدرجة أنهم يتوقفون
‫عن الشعور بأيّ شيء.

260
00:16:22,660 --> 00:16:26,120
‫في الحالات القصوى، يتسببون بالألم لأنفسهم
‫عن قصد

261
00:16:26,200 --> 00:16:28,370
‫ليشعروا بأيّ شيء إطلاقًا.

262
00:16:28,450 --> 00:16:31,580
‫د."كوهين"، مع فائق احترامي، أليس العارض
‫الذي تصفه

263
00:16:31,670 --> 00:16:34,920
‫أكثر تطابقًا مع المراهقات اللواتي
‫يجرحن أنفسهن؟

264
00:16:35,000 --> 00:16:36,340
‫ذلك ما هو تمامًا.

265
00:16:36,420 --> 00:16:38,760
‫ولكن أليس هدف الجرح أذية أنفسهم؟

266
00:16:38,840 --> 00:16:41,430
‫- والسيطرة على الألم؟
‫- أجل.

267
00:16:41,510 --> 00:16:43,760
‫إذا عانى "سكوت" ذلك فعلًا،

268
00:16:43,840 --> 00:16:45,890
‫فلماذا لم يؤذ نفسه فحسب؟

269
00:16:45,970 --> 00:16:48,100
‫لأن إحداث الجروح يُعتبر متلازمة أنثوية.

270
00:16:48,180 --> 00:16:51,310
‫لا يراه الصبيان كمنفذ مقبول اجتماعيًا.

271
00:16:51,390 --> 00:16:54,150
‫هل تلمح إلى أن ضرب بعضهم البعض مرارًا حتى
‫أذية أنفسهم منفذ؟

272
00:16:54,230 --> 00:16:57,650
‫أجل تاريخيًا وثقافيًا.

273
00:17:01,400 --> 00:17:03,240
‫- آنسة "نوفاك"؟
‫- أجل.

274
00:17:03,320 --> 00:17:05,740
‫دلّني شرطي المحكمة عليك.

275
00:17:05,820 --> 00:17:08,830
‫أدعى "كساندرا ساليفن". كنت حبيبة "رايلي".

276
00:17:08,910 --> 00:17:12,160
‫بالطبع، بالطبع. أخبرني والداه كم كنتما
‫متقربين من أحدكما الآخر.

277
00:17:12,250 --> 00:17:15,210
‫- أنا آسفة للغاية.
‫- وأنا أيضًا.

278
00:17:16,290 --> 00:17:18,420
‫- لم تحضري المحاكمة.
‫- عجزت عن ذلك.

279
00:17:18,500 --> 00:17:22,220
‫كان "سكوت" صديق "رايلي" الحميم أي أنه كان
‫صديقي أيضًا.

280
00:17:22,300 --> 00:17:24,720
‫سيدخل السجن، أليس ذلك؟

281
00:17:24,800 --> 00:17:27,390
‫اتصلوا للتو لإخباري أن هيئة المحلفين توصلت
‫إلى الحكم...

282
00:17:27,470 --> 00:17:31,770
‫يستمر بالكتابة إليّ وإخباري كم هو آسف.

283
00:17:31,850 --> 00:17:34,230
‫- هل كتب عما حصل؟
‫- لا.

284
00:17:34,310 --> 00:17:36,900
‫تمنى فقط أن يكون ذلك قد حصل له
‫وليس "رايلي".

285
00:17:38,650 --> 00:17:40,280
‫استمعي، عليّ الدخول.

286
00:17:40,360 --> 00:17:43,200
‫- هل تريدين مرافقتي؟
‫- حسنًا.

287
00:17:45,780 --> 00:17:48,620
‫- هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟
‫- أجل حضرة القاضية.

288
00:17:48,700 --> 00:17:51,620
‫بالنسبة إلى التهمة الأولى، القتل
‫من الدرجة الـ2،

289
00:17:51,700 --> 00:17:56,580
‫- إلام توصلت هيئة المحلفين؟
‫- نجد المدعى عليه غير مذنب.

290
00:17:56,670 --> 00:17:59,960
‫بالنسبة إلى التهمة الثانية،
‫القتل غير المتعمد من الدرجة الـ2،

291
00:18:00,050 --> 00:18:04,430
‫- إلام توصلت هيئة المحلفين؟
‫- نجد المدعى عليه غير مذنب.

292
00:18:04,510 --> 00:18:07,760
‫بالنسبة إلى التهمة الثالثة، القتل بالتقصير
‫بالواجب الإجرامي،

293
00:18:07,850 --> 00:18:11,560
‫- إلام توصلت هيئة المحلفين؟
‫- نجد المدعى عليه مذنبًا.

294
00:18:12,930 --> 00:18:17,230
‫سيُطلق المدعى عليه إلى وصاية والديه حتى
‫إصدار الحكم.

295
00:18:17,310 --> 00:18:20,070
‫فلتنصرف هيئة المحلفين مع شكر المحكمة.

296
00:18:25,610 --> 00:18:26,990
‫"كساندرا"!

297
00:18:33,330 --> 00:18:35,210
‫- لا، "كساندرا"، انتظري.
‫- توقف.

298
00:18:47,840 --> 00:18:50,890
‫"منزل (كساندرا ساليفن)، 46 شارع (كلينتون)
‫الأربعاء 25 أبريل"

299
00:18:52,430 --> 00:18:54,020
‫- أجل؟
‫- سيدة "ساليفن"؟

300
00:18:54,100 --> 00:18:55,310
‫لا، أنا السيدة "فيريل".

301
00:18:55,390 --> 00:18:57,940
‫اسم عائلة الفتاة التي أرعاها "ساليفن".

302
00:18:58,020 --> 00:18:59,900
‫هل هي هنا؟

303
00:18:59,980 --> 00:19:02,570
‫كل مرة أذهب إلى منزل رعاية، أرتاد
‫مدرسة جديدة.

304
00:19:03,980 --> 00:19:06,400
‫كان "رايلي" لطيفًا معي على الفور.

305
00:19:06,490 --> 00:19:08,490
‫- هل كان ذلك جديًا؟
‫- أجل.

306
00:19:09,700 --> 00:19:11,240
‫ماذا عن "سكوت"؟

307
00:19:13,490 --> 00:19:17,040
‫رأيت نظرته إليك في قاعة المحكمة اليوم.

308
00:19:17,120 --> 00:19:18,870
‫إنه واقع في حبك، أليس كذلك؟

309
00:19:20,420 --> 00:19:21,670
‫أجل.

310
00:19:23,380 --> 00:19:27,510
‫- هل علم "رايلي" ذلك؟
‫- لا، قلت لـ"سكوت" إن ليس بإمكانه ذلك.

311
00:19:27,590 --> 00:19:29,760
‫إذًا تواعدين "سكوت" جانبيًا.

312
00:19:32,350 --> 00:19:33,470
‫ينتابني شعور مروع، حسنًا؟

313
00:19:33,560 --> 00:19:35,930
‫حصل ذلك مرة واحدة فقط ولكنه رفض
‫التخلي عنه.

314
00:19:36,020 --> 00:19:38,190
‫"كساندرا"، يغير هذا كل شيء.

315
00:19:38,270 --> 00:19:41,730
‫كان لـ"سكوت" دافع لقتل حبيبك. لم يكن
‫حادثًا ربما.

316
00:19:43,610 --> 00:19:45,820
‫أعلم أنه لم يكن كذلك.

317
00:19:46,990 --> 00:19:49,240
‫كيف؟ هل اعترف "سكوت" لك؟

318
00:19:51,280 --> 00:19:56,330
‫لا. كنت أرتاد صف علم الوظائف
‫والتشريح مع "سكوت".

319
00:19:56,410 --> 00:20:00,000
‫قبل أسبوع حصول ذلك، تعلمنا
‫عن الشريان الفخذي.

320
00:20:00,080 --> 00:20:03,130
‫وإذا قُطع كم يُستنزف الدم بسرعة.

321
00:20:03,210 --> 00:20:07,420
‫- ماذا؟
‫- يعني ذلك النزيف حتى الموت.

322
00:20:14,890 --> 00:20:17,100
‫كيف أصبح مكتبي مركز توزيع الطعام؟

323
00:20:17,180 --> 00:20:21,350
‫لدينا فوضى أكبر من ذلك. أفلت "سكوت هيستون"
‫من جريمة قتل للتو.

324
00:20:21,440 --> 00:20:22,770
‫سمعت أنك أدنته بجريمة بتصنيف "إي".

325
00:20:22,860 --> 00:20:25,940
‫أجل أي أنه قد يُسجن لـ4 أعوام أو يُطلق
‫سراحه المشروط.

326
00:20:26,020 --> 00:20:28,740
‫اكتشفت الآن أنه كان مهووسًا بحبيبة "رايلي"

327
00:20:28,820 --> 00:20:30,950
‫تعلم قبل وقت قصير تقنية قتل فعالة

328
00:20:31,030 --> 00:20:32,610
‫في صف العلم.

329
00:20:32,700 --> 00:20:36,030
‫- دافع وفرصة ونية.
‫- المقاضاة الثانية، لا يمكن إعادة محاكمته.

330
00:20:36,120 --> 00:20:37,700
‫يمكنك التأكد من حصوله على أقصى عقوبة.

331
00:20:37,790 --> 00:20:40,040
‫أجل ولكن سيساعد تكلم "كساندرا"
‫في جلسة حكمه،

332
00:20:40,120 --> 00:20:41,750
‫- ولكنها لن تفعل ذلك.
‫- لم لا؟

333
00:20:41,830 --> 00:20:44,540
‫الذنب. تلقي اللوم على نفسها
‫لأنه قتل "رايلي".

334
00:20:45,630 --> 00:20:48,800
‫استمعي، حتى إذا تكلمت، فسيبقى ذلك ظرفيًا.

335
00:20:50,340 --> 00:20:51,630
‫نحتاج إلى اعتراف.

336
00:20:53,140 --> 00:20:55,180
‫"المدرسة الثانوية 85، 127 شرق الشارع الـ3
‫26 أبريل"

337
00:20:55,260 --> 00:20:57,850
‫- أنا في ورطة.
‫- هل تظن أنك في ورطة؟

338
00:20:57,930 --> 00:21:00,350
‫البارحة، استعملت بطاقة ائتمان والدي
‫للعب البوكر على الإنترنت.

339
00:21:00,430 --> 00:21:02,190
‫وخسرت 1000 دولار.

340
00:21:02,270 --> 00:21:04,440
‫- ذلك مزعج للغاية.
‫- أعلم!

341
00:21:04,520 --> 00:21:08,400
‫توخيا الحذر يا شابين. لا تنتهي صداقات
‫"سكوتي" جيدًا.

342
00:21:09,690 --> 00:21:10,610
‫إلى اللقاء.

343
00:21:13,240 --> 00:21:16,620
‫- ما مشكلتك؟
‫- خداعي من قبل أحمق مثلك.

344
00:21:16,700 --> 00:21:19,830
‫- نعرف أمر "كساندرا".
‫- ماذا عنها؟

345
00:21:21,000 --> 00:21:23,290
‫- كنت تمارس الجنس مع حبيبة صديقك الحميم.
‫- لا.

346
00:21:23,370 --> 00:21:25,500
‫اختارت "رايلي" ولم تخترك. لذلك قتلته.

347
00:21:25,580 --> 00:21:27,920
‫- هل أملت أن تحصل عليها؟
‫- لا أعلم أين حصلتما على معلوماتكما.

348
00:21:28,000 --> 00:21:30,130
‫- لست سريعًا جدًا.
‫- بسبب ضربات كثيرة على الرأس ربما

349
00:21:30,210 --> 00:21:31,420
‫- بعصا شائكة.
‫- أيًا كان.

350
00:21:31,510 --> 00:21:35,010
‫من الجيد أنك تحب الألم، "سكوتي". ستحظى
‫بفرص كثيرة

351
00:21:35,090 --> 00:21:37,350
‫لتلقيه طوال 4 أعوام في السجن.

352
00:21:37,430 --> 00:21:39,100
‫قد يكون القاضي أكثر تساهلًا معك

353
00:21:39,180 --> 00:21:41,140
‫إذا تحملت مسؤولية ما فعلته.

354
00:21:42,520 --> 00:21:44,900
‫استمعا، خسرت صديقي الحميمين.

355
00:21:44,980 --> 00:21:47,060
‫توفي واحد ولن تتكلم الأخرى معي أبدًا.

356
00:21:47,150 --> 00:21:51,650
‫هل تظنان أنني آبه لما سيحصل لي؟
‫لا، لا يهمني أيّ شيء الآن.

357
00:21:51,740 --> 00:21:53,820
‫نراك في إصدار الحكم.

358
00:21:53,900 --> 00:21:56,410
‫لا يمكنني التحدث في جلسة إصدار الحكم.

359
00:21:56,490 --> 00:22:00,830
‫"كساندرا"، انتظري. ليس ما فعله
‫"سكوت" خطأك.

360
00:22:00,910 --> 00:22:05,250
‫بلى، كان خطئي. ضللته.

361
00:22:05,330 --> 00:22:08,670
‫- هل كنت في حب "سكوت"؟
‫- لا.

362
00:22:08,750 --> 00:22:11,760
‫"رايلي" الشخص الوحيد الذي أحببته إطلاقًا.

363
00:22:11,840 --> 00:22:13,880
‫إذًا لماذا خنته؟

364
00:22:15,300 --> 00:22:19,220
‫هجرني ذات مرة. قال إن حاجاتي
‫العاطفية كثيرة.

365
00:22:20,430 --> 00:22:21,810
‫تحطمت.

366
00:22:23,310 --> 00:22:25,690
‫التجأت إلى "سكوت" فيما صرخت وبكيت.

367
00:22:27,150 --> 00:22:29,520
‫وتوسلت إليه ليتحدث مع "رايلي" من أجلي.

368
00:22:30,770 --> 00:22:33,900
‫عانقني وحصل ذلك فحسب.

369
00:22:36,280 --> 00:22:37,410
‫"كساندرا".

370
00:22:40,160 --> 00:22:42,830
‫استغلك "سكوت".

371
00:22:44,830 --> 00:22:48,670
‫تنقلت بين منازل الرعاية طوال حياتي.

372
00:22:48,750 --> 00:22:53,800
‫لم أشعر بأنه مرغوب فيّ أبدًا. ولكن رغب فيّ
‫"سكوت" للغاية.

373
00:22:53,880 --> 00:22:57,510
‫أفهم ولكنك لم تبقي معه، أليس كذلك؟

374
00:22:59,850 --> 00:23:02,470
‫تصالحت و"رايلي" مجددًا في اليوم التالي.

375
00:23:03,930 --> 00:23:09,190
‫كنت حمقاء للغاية. لا أصدق أنني فعلت
‫ذلك به.

376
00:23:10,440 --> 00:23:15,740
‫إذا أردت إجراء التعديلات، تحدثي من أجل
‫"رايلي" في جلسة السماع تلك.

377
00:23:17,860 --> 00:23:20,280
‫ألا تظنين أنك تدينين له بذلك على الأقل؟

378
00:23:29,210 --> 00:23:30,170
‫حسنًا.

379
00:23:31,750 --> 00:23:32,710
‫جيد.

380
00:23:34,090 --> 00:23:35,840
‫"جزء المحاكمة الـ17، الجمعة، 27 أبريل"

381
00:23:35,920 --> 00:23:38,880
‫قبل أن أعلن عن الحكم، هل يريد أحد الكلام؟

382
00:23:38,970 --> 00:23:41,350
‫أجل حضرة القاضية. إن والدي الضحية
‫في المحكمة

383
00:23:41,430 --> 00:23:43,930
‫يريدان تقديم شهادة تضرر الضحية.

384
00:23:44,010 --> 00:23:45,310
‫سيد وسيدة "كاسكي"؟

385
00:23:54,070 --> 00:23:57,860
‫أدعى "فيرجينيا كاسكي" وهو زوجي "سام".

386
00:23:59,570 --> 00:24:01,410
‫في 28 مارس،

387
00:24:01,490 --> 00:24:05,910
‫خسرنا أغلى شيء في حياتنا، ابننا الوحيد.

388
00:24:05,990 --> 00:24:07,580
‫- أين "كساندرا"؟
‫- تحدثت معها منذ ساعة،

389
00:24:07,660 --> 00:24:09,540
‫وقالت إنها غادرت المنزل للتو.

390
00:24:09,620 --> 00:24:11,080
‫قلت لها إننا سنكون في الجزء الـ17.

391
00:24:11,170 --> 00:24:12,290
‫هلا تتفقدانها وتتأكدان

392
00:24:12,380 --> 00:24:13,960
‫أنها ليست تائهة في دار القضاء؟

393
00:24:14,040 --> 00:24:16,380
‫...رؤيته يكمل حياته.

394
00:24:16,460 --> 00:24:21,800
‫لا يُحتمل أنني لن أرى ابني أبدًا مجددًا...

395
00:24:21,890 --> 00:24:25,890
‫يذهب إلى حفلة المدرسة الراقصة ويتخرج
‫من المدرسة الثانوية،

396
00:24:25,970 --> 00:24:28,480
‫ويتزوج وينجب الأطفال...

397
00:24:32,440 --> 00:24:37,400
‫فلتتصل بي على هذا الرقم إذا سمعت خبرًا
‫منها أولًا. شكرًا.

398
00:24:37,480 --> 00:24:38,740
‫أين هي؟

399
00:24:38,820 --> 00:24:40,360
‫قالت أمها بالرعاية إنها غادرت الشقة

400
00:24:40,450 --> 00:24:41,990
‫بعد أن تكلمت معي.

401
00:24:42,070 --> 00:24:43,660
‫ترددت.

402
00:24:43,740 --> 00:24:45,780
‫لا تظن أن "سكوت" فعل أمرًا بها، أليس كذلك؟

403
00:24:45,870 --> 00:24:48,160
‫لا، قالت "نوفاك" إن "غايتس" أحضره
‫إلى هنا قبل ساعة

404
00:24:48,250 --> 00:24:50,210
‫للتمرن على دموع التماسيح.

405
00:24:50,290 --> 00:24:52,120
‫كنت و"رايلي" فاشلين بالرياضة.

406
00:24:53,420 --> 00:24:58,340
‫لم ينجح أيّ منا بالانضمام إلى فريق رياضي
‫في المدرسة ما جعلنا فاشلين.

407
00:24:58,420 --> 00:25:01,680
‫وعندما اكتشفنا أمر القتال الأقصى
‫أصبحنا بمكانة إلهين.

408
00:25:01,760 --> 00:25:04,800
‫ذلك الوقت الوحيد حين شعرنا
‫بأننا حيان فعلًا.

409
00:25:06,010 --> 00:25:09,850
‫شاهدنا الفيديوهات على الإنترنت طوال ساعات
‫وقلدنا كل الحركات.

410
00:25:11,060 --> 00:25:13,270
‫لم يمت أحد فيما فعل ذلك من قبل.

411
00:25:19,820 --> 00:25:21,490
‫خسرت صديقي الحميم.

412
00:25:22,860 --> 00:25:26,070
‫عزائي الوحيد هو أن "رايلي" توفي
‫فيما فعل ما أحبه.

413
00:25:27,120 --> 00:25:31,080
‫سأتحمل مسؤولية ما فعلته به
‫طوال بقية حياتي.

414
00:25:33,250 --> 00:25:36,170
‫وأتوقع أنها ستكون مقرفة.

415
00:25:42,760 --> 00:25:43,680
‫أنا آسف...

416
00:25:45,550 --> 00:25:46,970
‫أكثر ندمًا مما ستعرفانه أبدًا.

417
00:25:54,100 --> 00:25:56,020
‫شكرًا.

418
00:25:56,100 --> 00:25:58,230
‫هل تكلم جميع من يريد الإصغاء إليه؟

419
00:25:58,320 --> 00:26:00,110
‫لديّ فتاة في طريقها،

420
00:26:00,190 --> 00:26:02,780
‫إذا أخذت المحكمة استراحة قصيرة،
‫حضرة القاضية.

421
00:26:02,860 --> 00:26:05,160
‫تجري هذه المناقشات منذ بعض الوقت،
‫آنسة "نوفاك".

422
00:26:05,240 --> 00:26:08,200
‫إذا لم تصل بعد، فلا أظن أنها آتية.

423
00:26:08,280 --> 00:26:10,830
‫أنا جاهزة للإعلان عن الحكم.

424
00:26:10,910 --> 00:26:13,160
‫إطلاق سراح مشروط لـ5 أعوام. ليس ذلك عقابًا
‫خفيفًا حتى.

425
00:26:13,250 --> 00:26:15,370
‫أُجبر على الاستماع إلى وعظة
‫القاضية القاسية.

426
00:26:15,460 --> 00:26:18,210
‫جعلت إكمال العلاج النفسي أحد شروط إطلاق
‫سراحه المشروط على الأقل.

427
00:26:18,290 --> 00:26:20,460
‫كان الطبيب النفسي يعالجه منذ 6 أشهر
‫عندما قتل "رايلي".

428
00:26:20,550 --> 00:26:22,920
‫يجب أن تعطي أمرًا بإيجاد واحد جديد ربما.

429
00:26:23,010 --> 00:26:25,510
‫اتصلت بي الآن. ألو؟

430
00:26:26,720 --> 00:26:29,890
‫سيدة "فيريل"؟ سيدة "فيريل"، يجب أن تهدئي.

431
00:26:29,970 --> 00:26:31,810
‫لا أسمع. لا أفهم أيّ كلمة تقولينها.

432
00:26:34,810 --> 00:26:37,020
‫سأقابلك هناك. سأقابلك في المستشفى.

433
00:26:38,270 --> 00:26:39,690
‫اصطدمت سيارة بـ"كساندرا".

434
00:26:41,730 --> 00:26:43,690
‫"قسم النقل، 40 شارع (وورث)
‫الجمعة، 27 أبريل"

435
00:26:43,780 --> 00:26:46,490
‫- أيّ تقاطع؟
‫- الجادة "آي" والشارع الثالث.

436
00:26:46,570 --> 00:26:48,070
‫هل تعلم وقت الحادث المحدد؟

437
00:26:48,160 --> 00:26:50,910
‫- بين الـ9 و45 دقيقة والـ10.
‫- كان "سكوت" بالتأكيد.

438
00:26:50,990 --> 00:26:52,540
‫لا أعلم كيف إلا إن كان "غايتس" يغطي عنه.

439
00:26:52,620 --> 00:26:54,870
‫كان يُفترض أن يكون في دار القضاء آنذاك.

440
00:26:54,960 --> 00:26:57,710
‫لا تصور هذه الكاميرات صور
‫الحوادث تلقائيًا.

441
00:26:57,790 --> 00:26:59,750
‫إنها مجهزة للعمل عندما تجتاز سيارة
‫ضوءًا أحمر.

442
00:26:59,830 --> 00:27:03,130
‫قال شهود العيان إن سيارة "بي.إم.دابل يو"
‫سوداء قديمة اقتربت من الشمال.

443
00:27:03,210 --> 00:27:05,880
‫اجتازت الضوء الأحمر واصطدمت بها
‫في وسط التقاطع.

444
00:27:05,970 --> 00:27:09,140
‫في طريقها إلى المحكمة. لم يكن ذلك
‫حادثًا بالتأكيد.

445
00:27:10,510 --> 00:27:11,890
‫ها هو.

446
00:27:13,720 --> 00:27:15,270
‫اصطدم بها بقوة.

447
00:27:17,440 --> 00:27:21,900
‫إنها لوحة "نيويورك" ذات الرقم
‫"إس.آر.أو - 2876".

448
00:27:21,980 --> 00:27:23,570
‫سأجد الاسم والعنوان بعد لحظة.

449
00:27:23,650 --> 00:27:25,240
‫هلا تكبر السائق في الصورة؟

450
00:27:28,780 --> 00:27:31,160
‫- ليس "سكوت".
‫- لا.

451
00:27:31,240 --> 00:27:34,910
‫ولكنني رأيته من قبل برفقة "سكوت".

452
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
‫- لم أفعل ذلك.
‫- يشبهك بالتأكيد.

453
00:27:37,080 --> 00:27:38,790
‫وهو يقود سيارة والدك.

454
00:27:38,870 --> 00:27:40,420
‫- "كيث"؟
‫- أبي، أنا آسف.

455
00:27:40,500 --> 00:27:41,790
‫ألم تكن واقعًا في ورطة معه

456
00:27:41,880 --> 00:27:43,550
‫- بسبب سرقة مال القمار؟
‫- ماذا؟

457
00:27:43,630 --> 00:27:45,710
‫لديك مفاجأة كبيرة على فاتورة بطاقة
‫ائتمانك التالية.

458
00:27:45,800 --> 00:27:50,260
‫تحتاج إلى كل بطاقات ائتمانك. ليست كلفة
‫محامي الدفاع الجيدين رخيصة.

459
00:27:50,340 --> 00:27:51,890
‫- هل توفيت الفتاة؟
‫- ليس لقلة المحاولة.

460
00:27:51,970 --> 00:27:54,680
‫تعاني ساقًا مكسورة وقد تم إغلاق فكيها.

461
00:27:54,760 --> 00:27:56,180
‫ظهرت فجأة.

462
00:27:56,270 --> 00:27:57,770
‫هل قررت لوحدك الذهاب

463
00:27:57,850 --> 00:28:00,730
‫- والاصطدام بـ"كساندرا ساليفن"؟
‫- لا.

464
00:28:00,810 --> 00:28:04,730
‫"كيث"، تواجه محاولة قتل. حاليًا، ثق بي.

465
00:28:04,820 --> 00:28:06,230
‫تريد مشاركة الألم.

466
00:28:07,320 --> 00:28:09,490
‫لم أحاول قتلها.

467
00:28:09,570 --> 00:28:11,160
‫كنت أحاول العبث معها قليلًا فحسب.

468
00:28:11,240 --> 00:28:12,990
‫- لماذا؟
‫- احتجت إلى المال.

469
00:28:13,070 --> 00:28:17,080
‫- ما المبلغ الذي أعطاك إياه؟
‫- 500 دولار.

470
00:28:19,160 --> 00:28:23,420
‫حسنًا، من عينك؟ من عينك؟

471
00:28:26,050 --> 00:28:27,380
‫"سكوت".

472
00:28:29,590 --> 00:28:31,470
‫"(ميرسي جنرال)، 365 غرب الشارع 32،
‫27 أبريل"

473
00:28:31,550 --> 00:28:33,390
‫أوقفنا "سكوت هيستون" للتو.

474
00:28:35,640 --> 00:28:37,180
‫لماذا؟

475
00:28:37,270 --> 00:28:39,730
‫هو سبب ما حصل لك، "كساندرا".

476
00:28:39,810 --> 00:28:41,440
‫لئلا تتكلمي في جلسة سماعه.

477
00:28:42,730 --> 00:28:46,480
‫أنا آسفة للغاية لأننا سمحنا بحصول ذلك.

478
00:28:46,570 --> 00:28:50,700
‫- ماذا سيحصل الآن؟
‫- سيُسجن هذه المرة.

479
00:28:50,780 --> 00:28:53,990
‫قد يُسجن لمدة 25 عامًا بسبب محاولة قتل.

480
00:28:55,330 --> 00:28:59,290
‫يجب أن تنامي الآن. سآتي لزيارتك غدًا.

481
00:29:02,500 --> 00:29:03,790
‫عفوًا.

482
00:29:03,880 --> 00:29:06,170
‫قالوا لي إن محققة ستزور "كساندرا".

483
00:29:06,250 --> 00:29:08,710
‫- هل هي أنت؟
‫- أجل، أنا المحققة "بنسون".

484
00:29:08,800 --> 00:29:12,430
‫- هل هي سيئة بقدر ما تبدو؟
‫- إن ظنبوبها مكسور.

485
00:29:12,510 --> 00:29:14,510
‫ولكن الكسر صغير في فكها.

486
00:29:14,590 --> 00:29:17,260
‫- سنزيل السلك بعد أسبوع أو اثنين.
‫- شكرًا.

487
00:29:18,640 --> 00:29:19,680
‫يا محققة؟

488
00:29:19,770 --> 00:29:23,400
‫هذا غريب نوعًا ما ولكنني لا أعلم أيّ شخص
‫عليّ تبليغه الأمر.

489
00:29:23,480 --> 00:29:24,440
‫تبليغ ماذا؟

490
00:29:24,520 --> 00:29:27,520
‫- تبلغ 16 عامًا حسب سجل الدخول.
‫- أجل، صحيح.

491
00:29:27,610 --> 00:29:31,780
‫على الصورة بالأشعة لفكها، لاحظت أن ليس
‫لديها أيّ "براعم".

492
00:29:31,860 --> 00:29:34,570
‫- آسفة، ماذا يعني ذلك؟
‫- أضراس العقل غير النازلة.

493
00:29:34,660 --> 00:29:36,660
‫لا تظهر قبل بلوغ سن الرشد.

494
00:29:37,780 --> 00:29:38,790
‫حسنًا.

495
00:29:38,870 --> 00:29:41,580
‫عندما وضعت لك المقوم،
‫لاحظت أن لديها ندوبًا

496
00:29:41,660 --> 00:29:43,250
‫حيث استؤصلت أضراس العقل.

497
00:29:44,540 --> 00:29:48,630
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا تبلغ "كساندرا" 16 عامًا.

498
00:29:48,710 --> 00:29:50,840
‫بناء على مدى شفاء ندوبها،

499
00:29:50,920 --> 00:29:54,380
‫أقدر أنها في منتصف أو أواخر العشرينات.

500
00:30:00,850 --> 00:30:02,180
‫"كساندرا ساليفن".

501
00:30:02,270 --> 00:30:04,890
‫تقول أمها بالتبني إنك وضعتها معها
‫في نوفمبر الماضي.

502
00:30:04,980 --> 00:30:05,940
‫ها هي.

503
00:30:07,400 --> 00:30:09,230
‫لا، أحتاج إلى رؤية كل الملفات.

504
00:30:09,320 --> 00:30:11,190
‫- هذا هو فحسب.
‫- مستحيل!

505
00:30:11,280 --> 00:30:13,900
‫فقد كانت في منازل الرعاية طوال حياتها
‫وانتقلت إلى منازل كثيرة.

506
00:30:13,990 --> 00:30:16,110
‫لم نضعها فيها.

507
00:30:16,200 --> 00:30:19,830
‫وجدتها عاملة اجتماعية نائمة في محطة "بين"
‫في أكتوبر الماضي.

508
00:30:19,910 --> 00:30:22,290
‫- من أين أتت؟
‫- "ألينتاون، بنسلفانيا".

509
00:30:22,370 --> 00:30:26,250
‫قالت إنها كانت تقيم في مرفق اجتماعي
‫للقاصرات هناك.

510
00:30:26,330 --> 00:30:29,040
‫هل أخذت نسخة عن شهادة ولادتها
‫أو بطاقة ضمانها الاجتماعي؟

511
00:30:29,130 --> 00:30:31,380
‫لا يفكر هاربون كذلك بتلك.

512
00:30:31,460 --> 00:30:34,800
‫اتصلنا بـ"خدمات المواطنين الأميركيين"
‫وما زلنا ننتظر خبرًا.

513
00:30:38,300 --> 00:30:41,470
‫لا سجل لـ"كساندرا ساليفن" لدى "خدمة
‫المواطنين الأميركيين" في "ألينتاون".

514
00:30:41,560 --> 00:30:43,730
‫- ماذا؟
‫- لم تُسجل طالبة بذلك الاسم

515
00:30:43,810 --> 00:30:45,350
‫في مدرستهم العام الماضي.

516
00:30:45,440 --> 00:30:47,230
‫إذًا كذبت "كساندرا" بشأن المكان
‫الذي أتت منه.

517
00:30:47,310 --> 00:30:49,690
‫ليس بالضرورة. تتذكر عاملة "بنسلفانيا"
‫الاجتماعية فتاة

518
00:30:49,770 --> 00:30:53,570
‫ذات القصة ذاتها. وجدوها في محطة حافلات
‫دون هوية.

519
00:30:53,650 --> 00:30:55,360
‫"خدمات المواطنين الأميركيين" في ولايتها

520
00:30:55,450 --> 00:30:57,820
‫- لم يعرفوا أيّ أمر عنها.
‫- ماذا فعلوا بها؟

521
00:30:57,910 --> 00:31:00,410
‫حين اشتبهوا في الأمر، كانت قد هربت.

522
00:31:00,490 --> 00:31:02,450
‫سيرسلون لي هويتها في المدرسة الآن.

523
00:31:08,920 --> 00:31:10,880
‫تلك "كساندرا ساليفن".

524
00:31:10,960 --> 00:31:14,050
‫عرفتها مدرسة "ألينتاون وارنر" الثانوية
‫كـ"لوريتا شيريدن".

525
00:31:14,130 --> 00:31:15,670
‫أخمن أنها لم تحب ذلك الاسم.

526
00:31:15,760 --> 00:31:18,430
‫ولكنها تحب أن تكون في سن الـ16.
‫كانت طالبة في الصف الثاني ثانوي هناك.

527
00:31:18,510 --> 00:31:19,760
‫حصل ذلك منذ 5 أعوام.

528
00:31:19,840 --> 00:31:23,010
‫أتساءل كم مرة كررت الصف الـ10.

529
00:31:25,600 --> 00:31:29,020
‫- أنا "كساندرا ساليفن"، أبلغ 16 عامًا.
‫- نعلم أن ذلك غير صحيح.

530
00:31:29,100 --> 00:31:30,730
‫تلك مشكلة صور المدرسة الثانوية.

531
00:31:30,810 --> 00:31:33,190
‫تظهر مجددًا وتثير إحراجك.

532
00:31:34,570 --> 00:31:35,940
‫لست ذلك الشخص.

533
00:31:36,030 --> 00:31:37,740
‫بلى "لوريتا".

534
00:31:39,700 --> 00:31:41,870
‫"لست (لوريتا)"

535
00:31:41,950 --> 00:31:43,700
‫بغض النظر عن اسمك، تبلغين أكثر
‫من 21 عامًا.

536
00:31:43,790 --> 00:31:46,960
‫- لا!
‫- منذ متى تفعلين هذا؟

537
00:31:47,040 --> 00:31:48,710
‫منذ متى تفعلين ذلك؟ كرهت الصف الـ10.

538
00:31:48,790 --> 00:31:50,830
‫اذهبا بعيدًا.

539
00:31:50,920 --> 00:31:53,170
‫لن نغادر إلى أيّ مكان حتى نسوي المسألة.

540
00:31:53,250 --> 00:31:55,340
‫أنا آسفة بشأن كل ما عانيته،

541
00:31:55,420 --> 00:31:59,590
‫- ولكن لا علاقة لهذه المسألة إطلاقًا.
‫- ماذا؟

542
00:31:59,680 --> 00:32:01,340
‫أنت راشدة. يجب ألا تكوني في منازل الرعاية

543
00:32:01,430 --> 00:32:03,850
‫ويجب ألا تواعدي شبانًا
‫في المدرسة الثانوية.

544
00:32:05,520 --> 00:32:07,390
‫"(رايلي) ميت. لن أواعد أبدًا..."

545
00:32:07,480 --> 00:32:10,600
‫"(رايلي) ميت. لن أواعد مجددًا أبدًا..."

546
00:32:10,690 --> 00:32:14,610
‫"كساندرا"، أنا آسفة. "كساندرا"،
‫يجب أن تهدئي.

547
00:32:14,690 --> 00:32:18,280
‫لا يمكنك البكاء فيما فمك مغلق. لن تتمكني
‫من التنفس.

548
00:32:18,360 --> 00:32:20,030
‫تفضلي، اشربي.

549
00:32:22,280 --> 00:32:25,030
‫اهدئي. استرخي، استرخي، حسنًا؟

550
00:32:25,120 --> 00:32:28,330
‫ارتاحي ولكننا سنعود للتحدث عن الأمر.

551
00:32:32,000 --> 00:32:34,090
‫أوقفت "دنيس بيكرينغ" لسرقة سلعة
‫من متجر في "ديترويت".

552
00:32:34,170 --> 00:32:35,210
‫منذ 12 عامًا.

553
00:32:35,300 --> 00:32:37,960
‫- من هي "دنيس بيكرينغ"؟
‫- "كساندرا ساليفن".

554
00:32:38,050 --> 00:32:40,880
‫الملقبة أيضًا بـ"لوريتا شيريدن" ومن يعلم
‫أيّ اسم آخر؟

555
00:32:42,300 --> 00:32:45,260
‫كانت تبلغ 16 عامًا حين أوقفت. إذًا تبلغ 28
‫عامًا الآن.

556
00:32:45,350 --> 00:32:47,850
‫عليك الاعتراف بأنها تبدو جيدة
‫بالنسبة إلى سنها.

557
00:32:47,930 --> 00:32:51,350
‫يعود العنوان على التقرير لعائلتها
‫الأولى بالرعاية.

558
00:32:51,440 --> 00:32:54,400
‫كانت خدمات رعاية الأطفال قد نقلتها من منزل
‫يسيء معاملتها.

559
00:32:54,480 --> 00:32:56,480
‫قالت أمها تلك إنها كانت بوضع سيئ حين وصلت،

560
00:32:56,570 --> 00:32:59,240
‫ولكنها غادرت شابة سعيدة بسن الـ18.

561
00:32:59,320 --> 00:33:01,950
‫كانت سعيدة لدرجة أنها لم ترد المغادرة
‫كما يبدو. إذًا؟

562
00:33:02,030 --> 00:33:03,570
‫هل انتقلت من ولاية إلى أخرى

563
00:33:03,660 --> 00:33:05,990
‫وبقيت في منازل الرعاية طوال
‫الـ12 عامًا التالي؟

564
00:33:06,080 --> 00:33:06,990
‫أظن ذلك.

565
00:33:07,080 --> 00:33:09,660
‫هل تدرك أنها قد تُسجن بتهمة السرقة
‫بسبب ما فعلته؟

566
00:33:09,750 --> 00:33:11,870
‫تتلقى التعليم المجاني بطريقة احتيالية

567
00:33:11,960 --> 00:33:13,630
‫والعناية المجانية من الدولة.

568
00:33:13,710 --> 00:33:15,500
‫أظن أن أكبر مشاكلنا هي امرأة راشدة

569
00:33:15,590 --> 00:33:17,340
‫ترتاد المدرسة الثانوية مع الأولاد.

570
00:33:17,420 --> 00:33:21,340
‫ليس بعد الآن. اطردها وأبلغ "خدمات
‫المواطنين الأميركيين" لتوقيف كل خدماتهم.

571
00:33:21,420 --> 00:33:23,470
‫ماذا سيحصل لها؟ من الناحية النفسية برأيي،

572
00:33:23,550 --> 00:33:26,100
‫لا تزال طفلة. لم تعتن بنفسها قط.

573
00:33:26,180 --> 00:33:28,930
‫تكاد تبلغ 30 عامًا. حان الوقت لتنمو.

574
00:33:30,430 --> 00:33:33,310
‫ولكنني سأساعدها على تلقي العلاج النفسي.

575
00:33:33,390 --> 00:33:34,940
‫إذا شعرت بالتوتر،

576
00:33:35,020 --> 00:33:36,940
‫فالسبب هو دخول محامي الدفاع المكان للتو.

577
00:33:37,020 --> 00:33:38,650
‫أريد التبليغ عن حالة اغتصاب.

578
00:33:38,730 --> 00:33:40,400
‫هل استغلك أحد موكليك، سيد "غايتس"؟

579
00:33:40,490 --> 00:33:43,240
‫لا. اغُتصب أحدهم وأنا الشاهد الذي سمع
‫ادعاء المغتصب.

580
00:33:43,320 --> 00:33:45,070
‫- من هو ذلك؟
‫- "سكوت هيستون".

581
00:33:45,160 --> 00:33:48,080
‫- هل هوجم "سكوت هيستون" في السجن؟
‫- لا، في المدرسة الثانوية.

582
00:33:48,160 --> 00:33:50,540
‫من قبل امرأة بالغة 28 عامًا تتظاهر
‫بأنها طالبة.

583
00:33:50,620 --> 00:33:54,330
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- لا، أنا جدي للغاية.

584
00:33:54,420 --> 00:33:56,580
‫"كساندرا ساليفن" أو مهما كان اسمها الحقيقي

585
00:33:56,670 --> 00:34:00,170
‫ارتكبت الاغتصاب القانوني وأريدها أن تتوقف،

586
00:34:00,250 --> 00:34:02,760
‫وأريد المدعية العامة بالجرائم الجنسية أن
‫تدعي عليها.

587
00:34:02,840 --> 00:34:05,090
‫انتظر، تريد أن تدعي "كايسي" على الفتاة

588
00:34:05,180 --> 00:34:07,470
‫التي قتل حبيبها؟ الفتاة التي حاول قتلها؟

589
00:34:07,550 --> 00:34:09,600
‫لذلك قام بفعلته ربما.

590
00:34:09,680 --> 00:34:12,770
‫كان يعاني متلازمة صدمة الاغتصاب ربما.

591
00:34:12,850 --> 00:34:14,730
‫هل هذه المسألة؟ هذا تكتيك قانوني.

592
00:34:14,810 --> 00:34:16,520
‫ستحصل محاكمة "سكوت" بتهمة محاولة القتل

593
00:34:16,600 --> 00:34:18,820
‫وتحتاج إلى معلومات مضللة لهيئة المحلفين.

594
00:34:18,900 --> 00:34:21,070
‫سمعت أنكم اكتشفتم أمرها منذ أسابيع.

595
00:34:21,150 --> 00:34:24,280
‫- لماذا لم توقفوها؟
‫- مارسا الجنس مرة واحدة.

596
00:34:24,360 --> 00:34:28,320
‫محقق "ستايبلر"، صدمتني معاييرك المزدوجة.

597
00:34:28,410 --> 00:34:30,280
‫هل ذلك ما تقوله لشابة تحت السن

598
00:34:30,370 --> 00:34:32,950
‫أغواها رجل كبير فاسق؟

599
00:34:33,040 --> 00:34:36,000
‫- هو من أغواها.
‫- إذًا أرادت الضحية ذلك.

600
00:34:36,080 --> 00:34:37,460
‫الاغتصاب القانوني جريمة مسؤولية

601
00:34:37,540 --> 00:34:40,340
‫ولا تتمتعان بحرية التصرف لإدانتها أو لا.

602
00:34:46,590 --> 00:34:48,510
‫"ملجأ (باويري سايف هايفن)، 16 شرق الشارع 2
‫9 مايو"

603
00:34:48,590 --> 00:34:51,390
‫طردوني من المدرسة ومنزل العناية.

604
00:34:51,470 --> 00:34:54,680
‫أصبح كل شيء أملكه في الكيسين.

605
00:34:56,020 --> 00:34:59,360
‫لو لم تضعيني في الملجأ، لكنت أقيم
‫في الشارع.

606
00:34:59,440 --> 00:35:02,230
‫- أريدك أن تقبلي الاستعطاف.
‫- لم أغتصب أحد.

607
00:35:02,320 --> 00:35:05,780
‫- بلى، تقنيًا.
‫- أبلغ 16 عامًا فقط.

608
00:35:06,860 --> 00:35:09,240
‫عليك التوقف عن التمثيل، "دنيس".

609
00:35:09,320 --> 00:35:11,160
‫أدعى "كساندرا".

610
00:35:11,240 --> 00:35:15,080
‫إذا لم تقبلي الاستعطاف، سأكون مجبرًا
‫على إخضاعك للمحاكمة.

611
00:35:15,160 --> 00:35:18,460
‫سيُنقل "سكوت" من "رايكرز" للشهادة ضدك.

612
00:35:18,540 --> 00:35:21,000
‫لن أعترف بأمر لم أفعله.

613
00:35:23,050 --> 00:35:26,920
‫الحكم في الاغتصاب من الدرجة الـ3 من عام
‫إلى 3 أعوام.

614
00:35:27,010 --> 00:35:29,050
‫أقدم لك إمكانية إطلاق سراحك المشروط.

615
00:35:29,140 --> 00:35:32,680
‫إذا اعترفت بأنني تلك المرأة
‫ولكنني لست تلك المرأة!

616
00:35:32,760 --> 00:35:35,430
‫أريد الذهاب إلى المحكمة لتبرئة اسمي.

617
00:35:35,520 --> 00:35:37,020
‫إذًا سنجد لك محاميًا عامًا جيدًا.

618
00:35:37,100 --> 00:35:41,110
‫لا أريد واحدًا. أريد الدفاع عن نفسي.

619
00:35:44,980 --> 00:35:46,780
‫"المحاكمة، الجزء الـ38، الإثنين، 14 مايو"

620
00:35:46,860 --> 00:35:49,110
‫- هل مارست الجنس مع المدعى عليها؟
‫- أجل.

621
00:35:49,200 --> 00:35:51,200
‫كم ظننت عمرها آنذاك؟

622
00:35:51,280 --> 00:35:52,780
‫16.

623
00:35:52,870 --> 00:35:55,290
‫وما عمرها الحقيقي حسب ما اكتشفته لاحقًا؟

624
00:35:57,460 --> 00:35:59,290
‫28.

625
00:35:59,370 --> 00:36:01,000
‫كيف شعرت؟

626
00:36:02,130 --> 00:36:05,420
‫شعرت بالغثيان والقرف.

627
00:36:05,510 --> 00:36:07,670
‫علم الطلاب في المدرسة ذلك وسخروا مني.

628
00:36:07,760 --> 00:36:09,130
‫شعرت بالإحراج والإذلال.

629
00:36:10,720 --> 00:36:12,800
‫لا مزيد من الأسئلة.

630
00:36:12,890 --> 00:36:15,930
‫هل تريد جهة الدفاع طرح الأسئلة
‫على هذا الشاهد؟

631
00:36:16,020 --> 00:36:17,770
‫أجل، حضرة القاضي.

632
00:36:17,850 --> 00:36:20,980
‫آنسة "بيكرينغ"، تذكرك المحكمة بأنها تنصحك

633
00:36:21,060 --> 00:36:23,900
‫باستشارة المحامي الذي عينته لك المحكمة
‫بداعي الحاجة،

634
00:36:23,980 --> 00:36:26,730
‫بالنسبة إلى الأسئلة المسموح بها.

635
00:36:26,820 --> 00:36:28,360
‫شكرًا حضرة القاضي، سأفعل ذلك.

636
00:36:37,410 --> 00:36:40,710
‫- هل قلت إننا مارسنا الجنس؟
‫- تعلمين أننا مارسنا الجنس.

637
00:36:42,170 --> 00:36:46,460
‫- هل طلبت منك المواعدة؟
‫- لا.

638
00:36:46,550 --> 00:36:48,840
‫في تلك الليلة، هل تحرشت بك؟

639
00:36:48,920 --> 00:36:52,590
‫أجل، لففت ذراعيك حولي ولامستني بجسمك.

640
00:36:52,680 --> 00:36:54,550
‫كنت أشتكي لك وأبكي.

641
00:36:54,640 --> 00:36:57,220
‫- فليكن ذلك سؤالًا، آنسة "بيكرينغ".
‫- ليس ذلك اسمي.

642
00:36:57,310 --> 00:37:00,310
‫كنت تبكين على صديقي "رايلي" الذي هجرك
‫أيتها الرخيصة.

643
00:37:00,390 --> 00:37:03,060
‫- أعترض.
‫- لا يمكنك الاعتراض، آنسة "بيكرينغ".

644
00:37:03,150 --> 00:37:04,360
‫انتبه لألفاظك، سيد "هيستون".

645
00:37:04,440 --> 00:37:06,820
‫صديقي الحميم "رايلي" الذي خدعته أيضًا
‫لممارسة الجنس معك...

646
00:37:06,900 --> 00:37:08,530
‫لأنه ظن أنك تبلغين 16 عامًا مثلي!

647
00:37:08,610 --> 00:37:09,820
‫أبلغ 16 عامًا!

648
00:37:09,900 --> 00:37:11,280
‫استغليتنا، أنت مقرفة.

649
00:37:11,360 --> 00:37:12,910
‫أنا مقرفة؟ أنت المقرف!

650
00:37:12,990 --> 00:37:15,070
‫سميت "رايلي" صديقك بعد ما فعلته به!

651
00:37:15,160 --> 00:37:16,240
‫يا حاجب، أخرج هيئة المحلفين.

652
00:37:16,330 --> 00:37:17,660
‫- قتلته!
‫- تم تحذيرك...

653
00:37:17,740 --> 00:37:20,120
‫قتلته بسببك فحسب! ذلك خطؤك أيتها المعتوهة!

654
00:37:20,200 --> 00:37:23,670
‫توقف! شرطي المحكمة! أخرجه من المحكمة!

655
00:37:23,750 --> 00:37:26,210
‫أكرهك! أكرهك!

656
00:37:26,290 --> 00:37:28,210
‫اخرج من المحكمة.

657
00:37:28,300 --> 00:37:31,010
‫- معتوهة!
‫- فلنخرجه من هنا.

658
00:37:31,090 --> 00:37:33,380
‫أخرجوه من المحكمة. أخرجوه من المحكمة.

659
00:37:38,560 --> 00:37:40,680
‫جعلته يعترف بأنه قتل "رايلي".

660
00:37:40,770 --> 00:37:42,810
‫- هل كانت تلك خطتك منذ البداية؟
‫- أجل.

661
00:37:44,230 --> 00:37:46,400
‫إذًا التظاهر بأنك تبلغين 16 عامًا فقط

662
00:37:46,480 --> 00:37:50,360
‫- كان مجرد تمثيل.
‫- لا.

663
00:37:53,740 --> 00:37:57,660
‫أردت استدعاء الشهود لبرهنة هويتك الحقيقية.

664
00:38:00,040 --> 00:38:02,160
‫أريدك أن تري إحداهم.

665
00:38:04,620 --> 00:38:06,380
‫سيدة "هايز"، يمكنك الدخول الآن.

666
00:38:08,130 --> 00:38:09,500
‫"دنيس".

667
00:38:12,800 --> 00:38:16,010
‫- ألا تذكرينني؟
‫- لا.

668
00:38:18,510 --> 00:38:20,850
‫أدعى "جيني هايز".

669
00:38:20,930 --> 00:38:25,310
‫أقمت معنا في "ديترويت"، منذ وقت طويل.

670
00:38:25,390 --> 00:38:28,610
‫أنا آسفة للغاية. لا بد أنك تشوشت
‫بيني وشخص آخر.

671
00:38:30,730 --> 00:38:32,360
‫أحضرت الصور.

672
00:38:41,830 --> 00:38:46,420
‫- تبدو الفتاة في الصورة سعيدة.
‫- تلك أنت!

673
00:38:47,630 --> 00:38:51,750
‫أحببت تلك الأرجوحة وأمضيت ساعات عليها.

674
00:38:53,380 --> 00:38:57,640
‫ثم كبرت سنًا وغادرت المنزل بالرعاية
‫وأُجبرت على مغادرتنا.

675
00:39:01,180 --> 00:39:05,430
‫رموني في الشارع. لم يكن لديّ مكان
‫ألتجئ إليه.

676
00:39:05,520 --> 00:39:09,110
‫لم أفعل ذلك بل كان النظام.

677
00:39:10,270 --> 00:39:14,780
‫توقفوا عن التمويل.

678
00:39:14,860 --> 00:39:17,360
‫أنا آسفة لأنني لم أقدر على تحمل
‫نفقة إبقائك.

679
00:39:19,120 --> 00:39:20,780
‫كنت أبلغ 18 عامًا.

680
00:39:22,620 --> 00:39:25,580
‫لم يحضرني أحد للعيش لوحدي.

681
00:39:26,660 --> 00:39:30,170
‫كنت أول شخص اعتنى بي.

682
00:39:30,250 --> 00:39:32,880
‫وأردت استعادة ذلك فعلًا.

683
00:39:40,180 --> 00:39:42,850
‫عليّ إعادة تقديم الطلب ولكن أظنني قادرة
‫على إقناعها بقبول الاستعطاف.

684
00:39:42,930 --> 00:39:45,770
‫أشك في أن المدعين الآخر سيكونون
‫متساهلين بقدرك.

685
00:39:45,850 --> 00:39:47,140
‫أيّ مدعين آخرين؟

686
00:39:47,230 --> 00:39:50,600
‫يتم تداول قصتها في وكالة الأنباء وقد اشتكي
‫شبان آخرون.

687
00:39:50,690 --> 00:39:53,940
‫تخطى بعضهم قانون التقادم ولكن ليس جميعهم.

688
00:40:01,240 --> 00:40:04,450
‫"مارتين لينش" من مدرسة "كاتريك هاي"
‫في "إنديانا".

689
00:40:10,290 --> 00:40:12,670
‫"هارلين ستيل" من مدرستك في "ماريلاند".

690
00:40:15,840 --> 00:40:20,930
‫"روي فوكس" من "بارك فيو" في "نيو جرسي".
‫هل تتذكرينهم؟

691
00:40:24,060 --> 00:40:25,810
‫مارست الجنس مع هؤلاء الشبان.

692
00:40:28,310 --> 00:40:30,730
‫كانوا أحبائي في المدرسة الثانوية.

693
00:40:33,940 --> 00:40:35,610
‫لم يكن "رايلي" حب حياتك.

694
00:40:37,740 --> 00:40:39,570
‫لم تحبي أيًا منهم.

695
00:40:40,860 --> 00:40:44,200
‫بلى. أحببتهم جميعًا.

696
00:40:44,280 --> 00:40:46,450
‫إذًا لماذا هجرتهم؟

697
00:40:46,540 --> 00:40:50,330
‫تقدموا في السن... على عكسي.

698
00:41:06,010 --> 00:41:07,600
‫"القصة خيالية ولا ترتبط بأيّ شخص أو حدث"

