﻿1
00:00:00,430 --> 00:00:02,300
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,390 --> 00:00:06,100
‫تُعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,180 --> 00:00:10,230
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الوحشية

4
00:00:10,310 --> 00:00:13,860
‫هم أعضاء في فرقة نخبوية
‫معروفة بوحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:13,940 --> 00:00:15,320
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:17,030 --> 00:00:19,650
‫يبدو أن محاكمات الاغتيال والقتل

7
00:00:19,740 --> 00:00:22,570
‫كثيرة جداً هنا في مدينة "نيويورك".

8
00:00:22,660 --> 00:00:25,780
‫مرحباً جميعاً، أدعى "نانسي غرايس".
‫أشكركم على متابعتنا.

9
00:00:25,870 --> 00:00:28,500
‫نحلل محاكمة جريمة قتل بارزة

10
00:00:28,580 --> 00:00:30,960
‫وهي الشعب ضد "داريوس باركر".

11
00:00:31,040 --> 00:00:35,250
‫المدعية السابقة في "بروكلين" "ستار
‫جونز" موجودة في الاستديو معي.

12
00:00:35,340 --> 00:00:39,460
‫"ستار"، ما المختلف بشأن هذه القضية؟

13
00:00:39,550 --> 00:00:44,010
‫وُجدت جثتا "نينا ستانسفيلد" وابنها الصغير
‫في مكان شاغر،

14
00:00:44,090 --> 00:00:46,720
‫ولكن لن تسمع هيئة المحلفين أيّ شيء
‫بشأن ذلك.

15
00:00:46,810 --> 00:00:49,770
‫"ستار"، حاكمت قضايا كثيرة ذات أدلة
‫أقل بكثير من هذه

16
00:00:49,850 --> 00:00:51,100
‫وقد فعلت ذلك أيضاً.

17
00:00:51,180 --> 00:00:54,400
‫وربحناها ولكننا لم نواجه المشاكل التالية.

18
00:00:54,480 --> 00:00:56,610
‫لديك مدعى عليه ذو صلة قربى

19
00:00:56,690 --> 00:00:59,360
‫بمحقق في وحدة الضحايا الخاصة في "مانهاتن".

20
00:00:59,440 --> 00:01:00,940
‫- وهم من يدير التحقيق.
‫- محقق!

21
00:01:01,030 --> 00:01:03,530
‫يُحاكم ابن زوجتك "داريوس باركر"
‫بتهمة القتل.

22
00:01:03,610 --> 00:01:06,200
‫- هل تظن أنه سيُدان؟
‫- هل تكلمت مع زوجتك السابقة؟

23
00:01:06,280 --> 00:01:08,370
‫- محقق!
‫- محقق!

24
00:01:08,450 --> 00:01:12,460
‫في قرار مثير جداً للجدل قبل المحكمة،
‫القاضي في هذه القضية

25
00:01:12,540 --> 00:01:16,750
‫كبح كل الأدلة المتعلقة بالجثتين.

26
00:01:16,840 --> 00:01:19,000
‫ولكن ما السبب؟ بسبب طريقة إجراء
‫الشرطة البحث.

27
00:01:19,090 --> 00:01:24,260
‫ما ترك للمدعي العام مسرح جريمة دموياً
‫وسلاح جريمة فقط.

28
00:01:24,340 --> 00:01:26,930
‫هلا تدلي برأيك عن زميلك؟ هل يعاملك مدراؤك
‫بطريقة مختلفة؟

29
00:01:27,010 --> 00:01:29,260
‫- هلا تعلق يا محقق؟
‫- ابتعد عن طريقي.

30
00:01:29,350 --> 00:01:31,270
‫اعتديت عليّ للتو وتم تصوير ذلك.

31
00:01:31,350 --> 00:01:32,770
‫اعتديت عليك؟

32
00:01:32,850 --> 00:01:34,730
‫تراجع! تراجع! تنحوا جانباً!

33
00:01:34,810 --> 00:01:36,900
‫أنا قلقة بشأن دهاء هيئة المحلفين.

34
00:01:36,980 --> 00:01:42,150
‫يريدون الحمض النووي والحمض النووي
‫للمتقدرات. قد يريدون ذلك.

35
00:01:42,240 --> 00:01:44,320
‫يا محامية، يريدون أدلة لا تترك
‫مجالاً للشك.

36
00:01:44,400 --> 00:01:46,780
‫أواجه مشكلة. منذ أن قامت الوكالة...

37
00:01:46,870 --> 00:01:48,990
‫- آسف بشأن هذا يا صاح.
‫- لا تقلق بشأنه.

38
00:01:49,080 --> 00:01:50,410
‫آمل أن يكون لديّ قميص نظيف.

39
00:01:52,080 --> 00:01:54,960
‫- ماذا يزعجه؟
‫- أطفئ ذلك.

40
00:01:56,580 --> 00:01:58,540
‫- ماذا تفعل هنا، "كين"؟
‫- إنها أمي.

41
00:01:58,630 --> 00:02:01,000
‫تلقت مذكرة إحضار وتفكر في الفرار.

42
00:02:01,090 --> 00:02:04,800
‫تعلم أنه بحال فرت، ستدخل السجن.

43
00:02:04,880 --> 00:02:06,130
‫إذاً ليست تلك مشكلتك؟

44
00:02:06,220 --> 00:02:08,640
‫ماذا تريد مني؟ عليّ القيام بوظيفتي،

45
00:02:08,720 --> 00:02:11,260
‫وعدم لفت الأنظار لأن أخاك
‫يُحاكم بتهمة القتل

46
00:02:11,350 --> 00:02:13,430
‫وعليّ تفادي الصحافة في الوقت ذاته.

47
00:02:13,520 --> 00:02:16,440
‫أنا آسف لأنني لا آبه لإمكانية سجن أمك.

48
00:02:20,320 --> 00:02:22,230
‫- عفواً.
‫- ماذا؟

49
00:02:22,320 --> 00:02:25,450
‫أفتش عن المحققين "بنسون"
‫و"ستايبلر" و"توتولا".

50
00:02:25,530 --> 00:02:26,450
‫نحن.

51
00:02:31,200 --> 00:02:32,700
‫تلقيتم أمر استدعائكم إلى المحكمة.

52
00:02:34,120 --> 00:02:39,960
‫هذه مذكرة إحضار كشهود للدفاع
‫من قبل "داريوس باركر".

53
00:03:21,630 --> 00:03:25,050
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

54
00:03:34,350 --> 00:03:36,390
‫قد تكون حبيبتي السابقة مزعجة.

55
00:03:36,470 --> 00:03:39,350
‫لديّ خبرة بذلك، سأرسل لها تحياتك.

56
00:03:39,440 --> 00:03:40,690
‫لا تجعلها تدخل السجن.

57
00:03:40,770 --> 00:03:45,070
‫"دين"، لا يمكنني التحدث حالياً.
‫سأعيد الاتصال بك بأسرع وقت.

58
00:03:45,150 --> 00:03:47,990
‫تم إيصال مذكرة الإحضار في الصباح
‫بعد أن شققنا طريقنا للدخول.

59
00:03:48,070 --> 00:03:49,860
‫محقق "ستايبلر"،

60
00:03:49,950 --> 00:03:53,450
‫تقدم صحافي من "ليدجر"
‫بشكوى ضدك بتهمة الاعتداء.

61
00:03:53,530 --> 00:03:56,660
‫- يبدو ذلك خيالياً.
‫- لن تذهب الصحافة إلى أيّ مكان.

62
00:03:56,740 --> 00:04:00,290
‫هذه محاكمة قتل مهمة ولدينا علاقة شخصية
‫بها. تصرف بطريقة حسنة.

63
00:04:00,370 --> 00:04:06,250
‫الصحافة متجمعة أيضاً في مقر الشرطة الرئيسي
‫ولكن ليس لديّ أيّ أجوبة.

64
00:04:06,340 --> 00:04:08,340
‫أرني القضية من فضلك.

65
00:04:08,420 --> 00:04:13,090
‫اختفت "نينا ستانسفيلد" البالغة 35 عاماً
‫وابنها "ستيفي" منذ 4 أعوام.

66
00:04:13,180 --> 00:04:16,600
‫لم نجد في مسرح الجريمة سوى كمية دم كبيرة
‫وسلاح جريمة.

67
00:04:16,680 --> 00:04:19,180
‫اعترف "داريوس باركر" وقادنا إلى الجثتين

68
00:04:19,270 --> 00:04:21,770
‫وبدأت الشائعات لأننا تكلمنا معه
‫بطريقة غير شرعية.

69
00:04:21,850 --> 00:04:24,190
‫إذاً لا يمكنني استعمال اعترافه أو جثتيهما
‫كأدلة

70
00:04:24,270 --> 00:04:26,020
‫ولكنني ما زلت أملك الدم والسكين.

71
00:04:26,110 --> 00:04:27,230
‫وحمض "باركر" النووي.

72
00:04:27,320 --> 00:04:30,450
‫سيقول الدفاع إنه نتيجة ممارسته الجنس
‫مع حبيبته السابقة،

73
00:04:30,530 --> 00:04:31,990
‫حاضنة أطفال "ستانسفيلد".

74
00:04:32,070 --> 00:04:33,490
‫هل ذلك كاف لإدانته؟

75
00:04:33,570 --> 00:04:36,370
‫كانت خلايا الضحية المهبلية على شفرة
‫سكين "باركر".

76
00:04:36,450 --> 00:04:39,000
‫وتعرفت الحبيبة السابقة سلاح الجريمة
‫كسلاحه.

77
00:04:40,330 --> 00:04:43,170
‫- يبدو ذلك كدليل دامغ.
‫- لن يكون الأمر بتلك السهولة.

78
00:04:43,250 --> 00:04:47,210
‫سيحاول الدفاع تشويه سمعة هذه الوحدة
‫وبرهنة ضعفها.

79
00:04:47,300 --> 00:04:48,300
‫لذلك أحتاج إلى ملفاتكم.

80
00:04:49,590 --> 00:04:51,670
‫- إذاً سنُحاكم هذه المرة؟
‫- يُستحسن أن تصدقوا ذلك.

81
00:04:51,760 --> 00:04:53,930
‫- السجلات نظيفة.
‫- أعلم.

82
00:04:54,970 --> 00:04:56,100
‫ولكن يجب أن أبرهن ذلك.

83
00:04:57,260 --> 00:04:58,390
‫سأرسل ملفاتهم.

84
00:04:59,520 --> 00:05:01,350
‫وإذا احتجت إلى أيّ شيء آخر اتصلي بمكتبي.

85
00:05:05,480 --> 00:05:06,610
‫"كايسي نوفاك".

86
00:05:08,190 --> 00:05:10,820
‫- سأصل على الفور.
‫- هل يمكنني المساعدة؟

87
00:05:10,900 --> 00:05:12,990
‫يحاول "داريوس باركر" التملص من الحضور
‫إلى المحكمة.

88
00:05:15,450 --> 00:05:19,040
‫"شقة (تيريسا راندال)، 167 غرب الشارع 131،
‫الإثنين، 14 مايو"

89
00:05:19,120 --> 00:05:20,200
‫أمي.

90
00:05:21,330 --> 00:05:24,500
‫أطلب منك مساعدتك ولكنك تحضر شرطياً.
‫غادر المكان.

91
00:05:24,580 --> 00:05:28,590
‫- لا أريدك أن تدخلي السجن.
‫- لا يمكنني الإدلاء بشهادتي.

92
00:05:28,670 --> 00:05:30,880
‫أعلم أنك خائفة ولكن يجعل الفرار
‫الوضع أسوأ.

93
00:05:30,960 --> 00:05:32,800
‫اهتم بشؤونك.

94
00:05:32,880 --> 00:05:35,130
‫هذه شؤوني إذا عليّ إيقافك بتهمة الازدراء.

95
00:05:35,220 --> 00:05:37,100
‫لا يمكنني دخول قاعة المحكمة تلك.

96
00:05:37,180 --> 00:05:41,180
‫- إن "داريوس" ابنك وتدينين له.
‫- لا أدين له بأيّ شيء.

97
00:05:42,390 --> 00:05:44,520
‫- مم تخافين، "تيري"؟
‫- أنا...

98
00:05:46,440 --> 00:05:49,820
‫سيسألونني عن والد "داريوس".

99
00:05:51,190 --> 00:05:54,450
‫تريدك "نوفاك" أن تقدمي شهادتك
‫لسجن "داريوس".

100
00:05:54,530 --> 00:05:56,030
‫لا آبه لذلك.

101
00:05:56,110 --> 00:06:00,200
‫"فين" في ورطة. تعطينهم المزيد
‫من الأسباب من خلال الفرار.

102
00:06:00,290 --> 00:06:02,290
‫كم من الألم أنت مستعدة للتسبب به؟

103
00:06:03,750 --> 00:06:05,290
‫اخرج من منزلي!

104
00:06:08,790 --> 00:06:12,960
‫حسناً سيد "برايدن". أقر بأن موكلك مريض.

105
00:06:13,050 --> 00:06:16,550
‫ولكن ما مدى مرضه؟
‫- يريد الطبيب إجراء المزيد من الفحوصات.

106
00:06:16,630 --> 00:06:18,300
‫ذلك ملائم. يجب أن تقابل اختصاصياً.

107
00:06:19,930 --> 00:06:21,890
‫ما المشكلة بالتحديد؟

108
00:06:21,970 --> 00:06:28,020
‫انظري إليّ. أتعرق وأشعر بالغثيان
‫وأنا محموم.

109
00:06:28,100 --> 00:06:31,360
‫- وأعاني ألماً معوياً قوياً.
‫- تعني أن معدتك تؤلمك.

110
00:06:31,440 --> 00:06:33,530
‫إنه جاهز لتوقيع تنازل عن حق الظهور

111
00:06:33,610 --> 00:06:35,070
‫وعندما يتحسن، يعود إلى المحكمة.

112
00:06:35,150 --> 00:06:38,360
‫على راحتك؟ لا، لا أظن ذلك.

113
00:06:38,450 --> 00:06:39,910
‫لم تمرض حتى رأيت قائمة شهودي

114
00:06:39,990 --> 00:06:42,830
‫ولا تريد سماع الفاحص الطبي يصف

115
00:06:42,910 --> 00:06:45,960
‫ما فعلته بالضحية بالتفاصيل المروعة.

116
00:06:46,040 --> 00:06:47,750
‫كيف تقترحين فعل ذلك دون جثة؟

117
00:06:47,830 --> 00:06:49,420
‫هذا تكتيك نفسي، حضرة القاضية.

118
00:06:49,500 --> 00:06:50,920
‫إذا لم تر هيئة المحلفين القاتل،

119
00:06:51,000 --> 00:06:53,130
‫فلن يرطبوا بينه ووفاة "نينا ستانسفيلد"
‫العنيفة.

120
00:06:53,210 --> 00:06:55,470
‫لم أعلم أن المسألة شخصية للغاية،
‫آنسة "نوفاك".

121
00:06:55,550 --> 00:06:57,760
‫وعندما تتعرف إليّ، ستكتشف أن هذا شعوري
‫حيال كل قضاياي.

122
00:06:57,840 --> 00:07:01,140
‫هذا كاف! تعلم أنه يحق لك أن تكون موجوداً

123
00:07:01,220 --> 00:07:02,470
‫خلال كل لحظة من هذه المحاكمة.

124
00:07:02,560 --> 00:07:07,980
‫لا أريدك أن تخبريني حقوقي. يحق لي
‫بمحاكمة سريعة.

125
00:07:08,060 --> 00:07:11,770
‫ويحق لي بالدفاع عن نفسي
‫لذلك أساعد المحامي.

126
00:07:11,860 --> 00:07:14,440
‫إذا لم أكن هناك، سيحميني المحامي.

127
00:07:15,740 --> 00:07:19,070
‫ليس عليك سوى إعطائي التنازل عن الحق.

128
00:07:19,160 --> 00:07:21,870
‫لتستمر المحاكمة وتُحقق العدالة.

129
00:07:24,910 --> 00:07:29,620
‫لا يظن أحد هنا أنك أحمق، سيد "باركر".
‫عاملني بالطريقة نفسها.

130
00:07:29,710 --> 00:07:32,290
‫- لم أفهم قصدك.
‫- أظن أنك تفهمه.

131
00:07:32,380 --> 00:07:35,510
‫استغليت كل استراتيجية لتأخير
‫هذه الإجراءات.

132
00:07:35,590 --> 00:07:38,880
‫وسأرفض طلبك بالتنازل عن الحق.

133
00:07:38,970 --> 00:07:42,510
‫أردت يومك في المحكمة وها قد حصلت عليه.

134
00:07:53,060 --> 00:07:55,780
‫"المحاكمة، الجزء 29، الثلاثاء، 15 مايو"

135
00:07:55,860 --> 00:07:58,900
‫وجدنا خلايا مهبلية على الشفرة
‫بطول 13 سنتم.

136
00:07:58,990 --> 00:08:00,110
‫كيف وصلت إلى هناك؟

137
00:08:01,240 --> 00:08:04,990
‫من خلال حشر السكين في مهبل الضحية.

138
00:08:05,080 --> 00:08:07,500
‫وما كان سبب الوفاة يا دكتور؟

139
00:08:07,580 --> 00:08:11,120
‫الاستنزاف. خسرت "نينا ستانسفيلد"
‫3،3 لتراً من الدم.

140
00:08:11,210 --> 00:08:12,500
‫لما صمد أحد في ذلك الوضع.

141
00:08:12,580 --> 00:08:16,590
‫- هل توفيت نتيجة لضربة مميتة واحدة؟
‫- ترشش الدم على السقف

142
00:08:16,670 --> 00:08:20,430
‫عندما انتُزعت الشفرة من جلد الضحية،
‫إذاً الجواب هو لا.

143
00:08:20,510 --> 00:08:22,430
‫تمت مطاردتها وطعنها مراراً

144
00:08:22,510 --> 00:08:25,810
‫وخسرت معظم كمية الدم على أرض المطبخ
‫حيث وقعت.

145
00:08:27,100 --> 00:08:28,180
‫لا أريد إضافة شيء.

146
00:08:31,100 --> 00:08:33,100
‫هل أنت أكيدة من وجود جروح طعنية؟

147
00:08:33,190 --> 00:08:34,610
‫أجل.

148
00:08:34,690 --> 00:08:36,770
‫- هل فُحص كل الدم يا دكتور؟
‫- أجل.

149
00:08:36,860 --> 00:08:39,070
‫لم يعد أيّ منه إلى الطفل أو شخص آخر.

150
00:08:39,150 --> 00:08:41,450
‫- أعترض.
‫- أزل تلك الملاحظة من السجل.

151
00:08:41,530 --> 00:08:45,700
‫ستتجاهل هيئة المحلفين ما قالته الشاهدة
‫للتو. اقتربوا.

152
00:08:48,790 --> 00:08:52,330
‫محاكمة باطلة حضرة القاضية؟ تحاول ممارسة
‫الضغط عليّ.

153
00:08:52,420 --> 00:08:54,130
‫يستحيل أن تنسى هيئة المحلفين ذلك الآن.

154
00:08:54,210 --> 00:08:56,790
‫طلبت من د."وارنر" عدم ذكر الطفل
‫على وجه خاص.

155
00:08:56,880 --> 00:08:58,750
‫لن تكون زلة اللسان رسمية،

156
00:08:58,840 --> 00:09:01,720
‫ولكن لا يمكنك التهرب من ذلك.
‫هل كانت تلك الفكرة؟

157
00:09:01,800 --> 00:09:03,510
‫لا حضرة القاضية.

158
00:09:03,590 --> 00:09:09,220
‫إذا تصرفتما كذلك، ستتشاركان زنزانة.
‫تراجعوا.

159
00:09:16,150 --> 00:09:20,940
‫هل تصنفين طعنة

160
00:09:21,030 --> 00:09:23,400
‫تلو الأخرى كعمل مسعور؟

161
00:09:23,490 --> 00:09:25,240
‫دون الجثة، لما تمكنت من الإجابة.

162
00:09:25,320 --> 00:09:28,160
‫شهدت على كل شيء آخر دون الجثة.

163
00:09:29,660 --> 00:09:34,210
‫أجل، أعتبر الهجوم مسعوراً.

164
00:09:34,290 --> 00:09:39,300
‫أليس غريباً ألا يجرح قاتل نفسه
‫خلال هجوم مسعور؟

165
00:09:39,380 --> 00:09:43,090
‫ولكن رغم ذلك، لم تجدي آثار دم أيّ شخص آخر.

166
00:09:43,170 --> 00:09:44,970
‫كيف تفسرين ذلك؟

167
00:09:45,050 --> 00:09:47,510
‫مهارة قاتل باستعمال شفرته.

168
00:09:48,760 --> 00:09:53,020
‫تلك السكين التي اشتريتها لـ"داريوس".
‫ثمة خدش كبير على المقبض.

169
00:09:53,100 --> 00:09:54,350
‫لا مزيد من الأسئلة.

170
00:09:56,810 --> 00:10:00,230
‫كم مرة مارست الجنس مع موكلي
‫في شقة "ستانسفيلد"؟

171
00:10:00,320 --> 00:10:03,240
‫5؟ 6؟ 10؟ 20 مرة؟

172
00:10:03,320 --> 00:10:06,280
‫لا أتذكر. كان حبيبي.

173
00:10:06,360 --> 00:10:09,780
‫وكم مرة أسبوعياً عملت لصالح
‫"نينا ستانسفيلد"؟

174
00:10:09,870 --> 00:10:12,750
‫مرتين، و3 مرات أحياناً.

175
00:10:12,830 --> 00:10:16,500
‫هل دعوت موكلي لممارسة الجنس معك
‫هناك كل مرة؟

176
00:10:19,210 --> 00:10:20,670
‫أجل.

177
00:10:20,750 --> 00:10:23,380
‫- هل استعملتما واقياً ذكرياً؟
‫- ليس دائماً.

178
00:10:25,510 --> 00:10:27,470
‫ومن أنهى العلاقة؟

179
00:10:29,140 --> 00:10:30,300
‫هو الذي أنهاها.

180
00:10:30,390 --> 00:10:34,640
‫هل من العادل قول إنك كنت واقعة في حبه؟

181
00:10:34,730 --> 00:10:37,650
‫هل من الدقيق قول إنك شعرت بالاستياء
‫حين هجرك؟

182
00:10:37,730 --> 00:10:40,900
‫وهذه محاولة حقودة للانتقام من موكلي،
‫آنسة "بودين"؟

183
00:10:40,980 --> 00:10:44,320
‫أستنتج أنه ليس معجباً جداً بك فحسب.

184
00:10:44,400 --> 00:10:45,440
‫أعترض.

185
00:10:45,530 --> 00:10:48,200
‫يمكنك تعديل ذلك كما تشاء.

186
00:10:48,280 --> 00:10:50,660
‫- ولكنني اشتريت السكين من محل رهونات.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

187
00:10:50,740 --> 00:10:53,490
‫نظرت إليها كل يوم طوال أسابيع
‫وأملت ألا تُباع

188
00:10:53,580 --> 00:10:55,660
‫- قبل أن أجمع مبلغاً كافياً لشرائها.
‫- قلت...

189
00:10:55,750 --> 00:10:58,670
‫تلك السكين التي اشتريتها لـ"داريوس"
‫ولا يمكنك تغيير ذلك.

190
00:10:58,750 --> 00:11:00,380
‫حضرة القاضية، انتهيت.

191
00:11:05,720 --> 00:11:06,880
‫استدعي شاهدتك التالية.

192
00:11:06,970 --> 00:11:11,550
‫حضرة القاضية، هلا أطلب استراحة قصيرة؟
‫لم تصل "تيريسا راندال" بعد.

193
00:11:11,640 --> 00:11:15,520
‫نصف ساعة. يُستحسن أن تصل آنذاك
‫وإلا ستُتهم بالازدراء.

194
00:11:29,570 --> 00:11:31,410
‫لا أريد التسبب بالمشاكل.

195
00:11:31,490 --> 00:11:33,530
‫- ولكنني أعجز عن الإدلاء بشهادتي.
‫- لا نقرر ذلك.

196
00:11:36,450 --> 00:11:39,170
‫"المحاكمة، الجزء 29، الثلاثاء، 15 مايو"

197
00:11:39,250 --> 00:11:40,210
‫اجلسي.

198
00:11:42,670 --> 00:11:44,170
‫سأستخدم التعديل الخامس.

199
00:11:46,670 --> 00:11:49,090
‫هل سيظهر أيّ شيء تقولينه نشاطاً إجرامياً؟

200
00:11:49,180 --> 00:11:50,090
‫أجل.

201
00:11:51,720 --> 00:11:54,140
‫دعيني أحدد سؤالي أكثر.

202
00:11:54,220 --> 00:11:59,600
‫هل ستورطك شهادتك شخصياً
‫في أيّ نشاط إجرامي؟

203
00:11:59,690 --> 00:12:01,150
‫لا.

204
00:12:01,230 --> 00:12:04,110
‫إذاً لا يمكنك استخدام التعديل الخامس،
‫تابعا.

205
00:12:04,190 --> 00:12:06,940
‫أنا آسفة ولكنني أرفض الإجابة عن أيّ أسئلة
‫اليوم أو في أيّ يوم آخر.

206
00:12:07,030 --> 00:12:08,360
‫لم تتركي لي أيّ خيار.

207
00:12:09,530 --> 00:12:13,320
‫ستُحتجزين حتى تستجيبي.

208
00:12:13,410 --> 00:12:15,910
‫أيها الحاجب، أخرج السيدة "راندال".

209
00:12:36,930 --> 00:12:37,890
‫أراك لاحقاً يا أمي.

210
00:12:44,060 --> 00:12:48,980
‫- يا محقق، كيف حالك اليوم؟
‫- بخير. فلنبدأ.

211
00:12:49,070 --> 00:12:52,030
‫- منذ متى وأنت شرطي؟
‫- 22 عاماً.

212
00:12:52,110 --> 00:12:55,280
‫وكم مرة كانت نتيجتك بفحص المخدرات إيجابية
‫عندما عملت كعميل متخفي؟

213
00:12:55,370 --> 00:12:56,990
‫أعترض، ما العلاقة؟

214
00:12:57,080 --> 00:13:00,580
‫أداء عمل الشرطي المحلف ومصداقيته،
‫حضرة القاضية.

215
00:13:01,830 --> 00:13:03,290
‫أجب عن السؤال.

216
00:13:04,500 --> 00:13:06,500
‫كانت إيجابية مرتين ولكنني لم أتعاط
‫المخدرات قط.

217
00:13:06,590 --> 00:13:08,710
‫هل عملت على قضية "تايرون هارت"؟

218
00:13:08,800 --> 00:13:11,880
‫أعترض. نطلب جلسة سماع سرية
‫بسبب الطبيعة الحساسة

219
00:13:11,970 --> 00:13:15,180
‫والسرية لقضايا المخدرات.

220
00:13:16,300 --> 00:13:18,600
‫إلى غرفة المداولة، فوراً.

221
00:13:18,680 --> 00:13:20,930
‫لا يمكنهما التفتيش عن تلك المشاكل،
‫حضرة القاضية.

222
00:13:21,020 --> 00:13:23,520
‫المجال محدد جداً ولا نحاول الإيقاع به.

223
00:13:23,600 --> 00:13:26,020
‫ما علاقة أداء عمل "فين" بالقضية الحالية؟

224
00:13:26,110 --> 00:13:27,650
‫لدينا معرفة بسوء سلوك.

225
00:13:27,730 --> 00:13:30,280
‫إذا تصرف بطريقة غير لائقة، فلدينا سبب
‫لتصديق وجود نمط.

226
00:13:30,360 --> 00:13:33,320
‫لا شيء في سجل المحقق "توتولا"
‫لدعم ذلك الاتهام.

227
00:13:33,400 --> 00:13:35,570
‫ولن يوجد ذلك. يعتني الشرطيون ببعضهم.

228
00:13:35,660 --> 00:13:39,290
‫انتبه! قد نكون في غرفة المداولة ولكن هذه
‫جلسة سماع رسمية.

229
00:13:39,370 --> 00:13:42,540
‫حضرة القاضي، موكلي عضو من عائلة
‫هذا الشرطي.

230
00:13:42,620 --> 00:13:44,290
‫فهو ابن زوجته السابقة،

231
00:13:44,370 --> 00:13:47,000
‫يعرف ما يجري في تلك العائلة
‫بطريقة مباشرة.

232
00:13:48,170 --> 00:13:49,590
‫هل يمكنك برهنة سوء التصرف؟

233
00:13:49,670 --> 00:13:54,300
‫بواسطة شهادة المحقق أو ابنه، أخي غير شقيقي
‫"كينيث راندال"، أجل.

234
00:13:56,640 --> 00:13:58,350
‫أكملوا ذلك.

235
00:13:58,430 --> 00:13:59,890
‫يا محقق،

236
00:13:59,970 --> 00:14:02,560
‫- هل عملت على توقيف "تايرون هارت"؟
‫- أجل.

237
00:14:02,640 --> 00:14:05,850
‫هل وُجدت المخدرات والمسدسات مع المشتبه به؟

238
00:14:05,940 --> 00:14:08,310
‫تعلم أنني احتفظت بالمخدرات.

239
00:14:08,400 --> 00:14:10,650
‫وكشرطي مكافحة مخدرات متخفي،

240
00:14:10,730 --> 00:14:13,360
‫- هل عُينت لك عربة تقودها إلى المنزل؟
‫- أجل.

241
00:14:13,440 --> 00:14:17,700
‫هل تركت مخدرات "تايرون هارت" ومسدساته
‫في داخل سيارتك أمام المنزل

242
00:14:17,780 --> 00:14:22,080
‫بدلاً من تسليمها كأدلة على الفور
‫كما يقتضي القانون؟

243
00:14:22,160 --> 00:14:23,540
‫لم يحصل ذلك كما تقوله.

244
00:14:23,620 --> 00:14:27,210
‫- أجل أو لا؟
‫- أجل.

245
00:14:27,290 --> 00:14:29,040
‫كم استغرق تسليم المخدرات

246
00:14:29,130 --> 00:14:32,380
‫- والمسدسات كأدلة؟
‫- يوماً.

247
00:14:32,460 --> 00:14:34,970
‫إذاً كيف نتأكد أنك لم تحتفظ بأيّ مخدرات

248
00:14:35,050 --> 00:14:37,800
‫لدسها أو تخبئ الأسلحة
‫لاتهام مشتبه بهم مستقبليين؟

249
00:14:37,890 --> 00:14:39,890
‫وكيف نتأكد أنك لم تتلاعب

250
00:14:39,970 --> 00:14:42,010
‫بأيّ أدلة ضد "تايرون هارت"؟

251
00:14:42,100 --> 00:14:45,680
‫لم أحتاج إلى ذلك. قتلت تلك الأسلحة الأشخاص
‫ووُجدت بصماته عليها.

252
00:14:45,770 --> 00:14:49,150
‫كان تاجر مخدرات مسعوراً. قتل الأشخاص.

253
00:14:49,230 --> 00:14:54,650
‫تعترف بأنه لا يمكن الثقة بك لاتباع قوانين
‫قسم شرطة "نيويورك".

254
00:14:58,030 --> 00:14:59,530
‫إذاً لماذا يجب أن نثق بك الآن؟

255
00:15:10,130 --> 00:15:12,550
‫أبي، انتظر يا صاح.

256
00:15:12,630 --> 00:15:14,840
‫أخبرت "داريوس" عن المسدسات والمخدرات،
‫أليس كذلك؟

257
00:15:14,920 --> 00:15:18,760
‫منذ 10 أعوام. بحثت في صندوق القفاز
‫ووجدتها هناك.

258
00:15:18,840 --> 00:15:20,970
‫ووبختني كالعادة. كنت أبلغ 10 أعوام.

259
00:15:21,050 --> 00:15:23,600
‫ها قد بدأت مجدداً. هلا تغير أسبابك؟

260
00:15:23,680 --> 00:15:27,430
‫ذلك... ذلك سبب لجوئي إلى "داريوس" دوماً.

261
00:15:27,520 --> 00:15:30,520
‫كانت أمي مشغولة بإلقاء اللوم عليك
‫وكنت مشغولاً بالعمل.

262
00:15:30,600 --> 00:15:33,480
‫لم يستمع إليّ أحد. كيف كنت لأعلم أنه
‫سيستعملها ضدك؟

263
00:15:33,570 --> 00:15:34,980
‫كيف كنت لأعلم أنه سيملك سبباً لذلك؟

264
00:15:35,070 --> 00:15:38,900
‫لم أساندك. أنت غاضب، أفهم ذلك.

265
00:15:38,990 --> 00:15:42,070
‫تخط الأمر يا صديقي. التجئ إلى معالج نفسي.
‫عالج المسألة.

266
00:15:42,160 --> 00:15:44,080
‫لا أحاول سماع ذلك حالياً.

267
00:15:52,420 --> 00:15:54,420
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

268
00:15:54,500 --> 00:15:55,800
‫لماذا عجزنا عن التحدث على الهاتف؟

269
00:15:55,880 --> 00:15:58,550
‫الوضع مشبوه في المكتب.

270
00:15:58,630 --> 00:16:02,430
‫في مكتبي أيضاً. كان حاجب المحكمة
‫في المبنى الفيدرالي يبحث عني.

271
00:16:02,510 --> 00:16:04,050
‫ولكنه عجز عن الصعود إلى الطابق العلوي.

272
00:16:04,140 --> 00:16:06,270
‫يا إلهي! إنه "مات برايدن" بالتأكيد.

273
00:16:06,350 --> 00:16:08,060
‫- المحامي في قضية جريمة القتل؟
‫- أجل.

274
00:16:08,140 --> 00:16:09,940
‫- ماذا يريد؟
‫- أنت.

275
00:16:10,020 --> 00:16:13,150
‫على منصة الشهود ليضيق عليّ بسبب قضية أخي.

276
00:16:13,230 --> 00:16:14,980
‫- تم إخلاء سبيل "سايمون".
‫- لا يهم ذلك.

277
00:16:15,070 --> 00:16:17,990
‫عندما ساعدته، كان مشتبهاً به لم يحضر
‫محاكمته وتلك جناية.

278
00:16:18,070 --> 00:16:20,110
‫تعاونت مع الشرطة الفيدرالية وأعطيتك الإذن.

279
00:16:20,200 --> 00:16:21,950
‫ويمكنهم إجبارك على الإدلاء بشهادتك.

280
00:16:22,030 --> 00:16:24,870
‫استمعي، يمكنني الاستمرار بتفادي هذا الرجل
‫حتى تنتهي المحاكمة.

281
00:16:24,950 --> 00:16:27,240
‫طالما بقيت بعيداً عن المنال، ستكونين بخير.

282
00:16:27,330 --> 00:16:29,040
‫"دين"، ليست هذه مشكلتك.

283
00:16:29,120 --> 00:16:31,710
‫ساعدت على إحضار "سايمون" وأصلحت الأمر.

284
00:16:31,790 --> 00:16:36,460
‫لن أتركك لوحدك. المشكلة هي أنني أعجز
‫عن العودة إلى المنزل.

285
00:16:37,590 --> 00:16:39,920
‫يملك حاجب المحكمة اللعين عنواني.

286
00:16:42,220 --> 00:16:44,260
‫آسفة ولكنهم يملكون عنواني أيضاً.

287
00:16:48,560 --> 00:16:53,480
‫"موضوع تحقيق (توتولا)"

288
00:16:55,060 --> 00:16:57,860
‫هل تصدق هذا؟ انظر إلى ما يفعله الأوغاد به.

289
00:16:59,070 --> 00:16:59,990
‫ما الخطب؟

290
00:17:01,900 --> 00:17:05,740
‫- يعرف "برايدن" بشأن أخي.
‫- كيف؟

291
00:17:05,820 --> 00:17:08,200
‫لا أملك أدنى فكرة ولكن يتفادى "بورتر"
‫مذكرة إحضار،

292
00:17:08,290 --> 00:17:09,540
‫وأحمي نفسي.

293
00:17:09,620 --> 00:17:12,710
‫سأفرح للغاية عندما تنتهي هذه المحاكمة.
‫أعجز عن التفكير.

294
00:17:12,790 --> 00:17:14,330
‫لا يمكنني التركيز على عملي حتى.

295
00:17:14,420 --> 00:17:17,960
‫سيلاحقك "برايدن" سواء كان لـ"فين" علاقة
‫بالمدعى عليه أو لا.

296
00:17:19,510 --> 00:17:21,670
‫- لا ألقي اللوم على "فين".
‫- بلى!

297
00:17:21,760 --> 00:17:25,430
‫كل يوم منذ بدء الأمر. تراجع يا صاح.
‫يواجه هذا الرجل مشكلة كبيرة.

298
00:17:25,510 --> 00:17:28,470
‫لم يأخذ "فين" اعتراف الشاب. أنت من أخذه.
‫وتم رفضه.

299
00:17:28,560 --> 00:17:31,680
‫كان النقيب جالساً بجانبي.
‫هل أخبرته عما يثير قلقك؟

300
00:17:31,770 --> 00:17:32,730
‫لو كنت مكانه،

301
00:17:32,810 --> 00:17:35,020
‫لأخذت اعترافه دون وجود محام أيضاً.

302
00:17:35,100 --> 00:17:37,110
‫عم سنتشاجر بالتالي؟

303
00:17:41,820 --> 00:17:45,780
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- يجب أن نتحدث.

304
00:17:47,660 --> 00:17:48,530
‫حسناً.

305
00:17:59,210 --> 00:18:01,090
‫- هل الأولاد بخير؟
‫- أجل.

306
00:18:02,420 --> 00:18:03,380
‫ولكنك لست بخير.

307
00:18:07,680 --> 00:18:09,560
‫قلت إنك تريد إصلاح الوضع.

308
00:18:11,930 --> 00:18:14,350
‫قلت إنك جاهز للعودة إلى المنزل.

309
00:18:21,440 --> 00:18:23,690
‫- استمعي، "كاثي". أنا آسف.
‫- لا آبه لذلك!

310
00:18:26,110 --> 00:18:31,990
‫لا آبه لكبريائي وغروري أو أيّ شيء آخر.

311
00:18:34,580 --> 00:18:36,580
‫أريدك أن تعود إلى المنزل الآن، "إليوت".

312
00:18:38,000 --> 00:18:39,670
‫ليس من أجل الأولاد.

313
00:18:41,500 --> 00:18:42,880
‫بل من أجلي.

314
00:18:45,010 --> 00:18:46,010
‫ماذا تغيّر؟

315
00:18:50,930 --> 00:18:51,850
‫أنا حامل.

316
00:18:59,270 --> 00:19:03,530
‫هل تحاول "كايسي نوفاك" خسارة القضية؟

317
00:19:03,610 --> 00:19:05,530
‫هل رأيتموها في المحكمة؟

318
00:19:05,610 --> 00:19:08,110
‫يبدو أن استراتيجية الدفاع تنجح

319
00:19:08,200 --> 00:19:10,660
‫لأن أداءها غير مبال.

320
00:19:10,740 --> 00:19:12,950
‫برهنت مساعدة المدعي العام قضيتها.

321
00:19:13,040 --> 00:19:17,080
‫توفيت الضحية نتيجة لعدة طعنات سكين تنتمي
‫إلى المدعي عليه.

322
00:19:17,160 --> 00:19:19,000
‫ماذا تريدون أكثر بعد؟

323
00:19:19,080 --> 00:19:21,040
‫استمعي، انظري إلى الأدلة.

324
00:19:21,130 --> 00:19:25,670
‫حسب الأدلة، أخفق شخص ما بالأدلة الجنائية.

325
00:19:25,760 --> 00:19:27,340
‫وبالنسبة إلى الأدلة الجنائية،

326
00:19:27,420 --> 00:19:31,140
‫سينضم إلينا عالم بالمصول ورشاش الدم...

327
00:19:31,220 --> 00:19:33,640
‫- ماذا قلت بشأن ذلك؟
‫- مرحباً.

328
00:19:35,060 --> 00:19:37,730
‫- هل تحضرين لي وجبتي الأخيرة؟
‫- لا، ستتخطى الأمر.

329
00:19:37,810 --> 00:19:40,150
‫أريدك معرفة أن لديك الأصدقاء هنا.

330
00:19:40,230 --> 00:19:44,400
‫شكراً وخصيصاً لأنك تأكدت من ألا تصبح
‫زوجتي السابقة فارة من العدالة.

331
00:19:44,480 --> 00:19:45,940
‫لا تزال "تيري" ترفض الإدلاء بشهادتها؟

332
00:19:46,030 --> 00:19:48,860
‫أجل، تتشبث بذلك كالعادة. ترفض التحدث معي.

333
00:19:48,950 --> 00:19:50,160
‫اغتُصبت.

334
00:19:51,530 --> 00:19:52,910
‫- هل أخبرتك ذلك؟
‫- لم تُجبر على ذلك.

335
00:19:52,990 --> 00:19:56,120
‫ما عدد الضحايا الذين رأيناهم
‫يتصرفون مثلها؟

336
00:19:56,200 --> 00:19:57,250
‫دعني أرافقك إلى مكتبك.

337
00:20:04,130 --> 00:20:05,380
‫ماذا تفعل هنا؟

338
00:20:05,460 --> 00:20:08,300
‫تم نقل المحقق "لايك" من وحدة ضحايا
‫"بروكلين" الخاصة.

339
00:20:08,380 --> 00:20:10,470
‫سيحسن وضعنا خلال المحاكمة.

340
00:20:10,550 --> 00:20:13,350
‫سيبقى هنا بعد ذلك. اجعلوه يشعر
‫بأنه مرحب به.

341
00:20:13,430 --> 00:20:14,760
‫هل يجب أن يشعر "فين" بالقلق؟

342
00:20:14,850 --> 00:20:17,140
‫ثمة عمل كثير للجميع، "جون".

343
00:20:17,220 --> 00:20:18,600
‫لم لا تعمل؟

344
00:20:18,680 --> 00:20:21,270
‫- ألا يُفترض أن تذهبا إلى المحكمة؟
‫- أجل، سنغادر فوراً.

345
00:20:33,280 --> 00:20:34,200
‫هل تختبئ؟

346
00:20:38,000 --> 00:20:40,790
‫أُبطلت إدانة تجارة المخدرات

347
00:20:40,870 --> 00:20:43,580
‫وأبدو كشرطي منتش وقذر.

348
00:20:43,670 --> 00:20:46,670
‫يفشل شرطيو مكافحة المخدرات فحوصات المخدرات
‫طوال الوقت.

349
00:20:46,750 --> 00:20:50,550
‫كانت نتيجتي إيجابية لأنني جلست في غرف ضيقة
‫مع تجار المخدرات

350
00:20:50,630 --> 00:20:52,510
‫الذين تذوقوا منتجاتهم.

351
00:20:52,590 --> 00:20:55,220
‫عندما انتشيت، دونت ذلك.

352
00:20:55,300 --> 00:20:58,600
‫لن يُطلق سراح "تايرون" لأنك انتشيت، "فين".

353
00:21:00,430 --> 00:21:04,440
‫كنت مستيقظاً منذ 36 ساعة عندما أوقعت ذلك
‫اللعين بورطة.

354
00:21:04,520 --> 00:21:06,900
‫أخذت أسلحته وبضاعته الشخصية،

355
00:21:06,980 --> 00:21:09,990
‫ثم تلقيت اتصالاً لمقابلة هدف يثير اهتمامنا
‫منذ فترة.

356
00:21:10,070 --> 00:21:12,240
‫لماذا لم يرسل المسؤول عنك شخصاً آخر؟

357
00:21:12,320 --> 00:21:15,370
‫كان الشارون يعرفونني.
‫شخص جديد كان ليفسد الصفقة.

358
00:21:15,450 --> 00:21:18,370
‫ذهبت إلى اللقاء ثم عدت إلى المنزل ونمت.

359
00:21:18,450 --> 00:21:20,830
‫فيما كانت الأسلحة والبضاعة في سيارتك.

360
00:21:20,910 --> 00:21:25,040
‫بالتالي، فتح ابني صندوق القفاز
‫وحمل مسدساً.

361
00:21:25,130 --> 00:21:28,460
‫أخبر "كين" "داريوس" عما حصل وفضحني
‫على منصة الشهود.

362
00:21:28,550 --> 00:21:30,800
‫لا يمكن "داريوس" الحصول على ملفات الشرطة.

363
00:21:32,930 --> 00:21:37,050
‫- كيف يعرف كل التفاصيل؟
‫- إن "برايدن" شرطي سابق.

364
00:21:37,140 --> 00:21:41,810
‫أصبح يعمل لجهة الدفاع الآن؟
‫يعطيه أحد المعلومات.

365
00:21:43,520 --> 00:21:44,730
‫إنه شرطي بالتأكيد.

366
00:21:46,190 --> 00:21:49,440
‫"محكمة ولاية (نيويورك)، الخميس، 17 مايو"

367
00:21:51,570 --> 00:21:53,320
‫- "إليوت"؟
‫- أجل.

368
00:21:53,400 --> 00:21:55,740
‫تفقدت الوقت منذ دقيقتين. ماذا يجري؟

369
00:22:02,160 --> 00:22:03,620
‫"كاثي" حامل.

370
00:22:05,920 --> 00:22:08,420
‫- لم أعلم أنك عدت إلى المنزل.
‫- لم أعد.

371
00:22:10,050 --> 00:22:11,000
‫ذلك مثير للشفقة.

372
00:22:15,380 --> 00:22:16,800
‫أتصرف كالأطفال.

373
00:22:24,060 --> 00:22:25,480
‫إذاً ماذا ستفعل؟

374
00:22:27,690 --> 00:22:29,360
‫ماذا تعنين؟

375
00:22:30,400 --> 00:22:33,190
‫نحن في فترة الاستراحة. لن أستدعيك اليوم،
‫آنسة "بنسون".

376
00:22:33,280 --> 00:22:36,660
‫- "ستايبلر"، سيحين دورك بعد الغداء.
‫- أتشوق لذلك.

377
00:22:36,740 --> 00:22:39,700
‫انتظر، ألن تستدعوني اليوم أو إطلاقاً؟

378
00:22:39,780 --> 00:22:41,540
‫طالما لم نتوقف، سيبقى وضعك صعباً.

379
00:22:41,620 --> 00:22:43,160
‫إذاً تعلم أين تجدني.

380
00:22:44,330 --> 00:22:49,460
‫هذا ما اشتقت إليه الأكثر، الرفقة
‫والإخوة الشرطيين.

381
00:22:49,540 --> 00:22:53,420
‫حتى عندما تضعين الدرع الذهبي
‫على ثياب البولستر...

382
00:22:53,510 --> 00:22:55,880
‫العائلة، هذا محور هذه المحاكمة.

383
00:22:55,970 --> 00:22:58,010
‫تتمحور هذه المحاكمة على موكلك الحقير

384
00:22:58,090 --> 00:23:00,850
‫الذي قتل أماً وطفلها البالغ 14 شهراً.

385
00:23:00,930 --> 00:23:04,770
‫لم يحظ موكلي بأيّ فرصة. لم يكن لديه أحد
‫يتصل به أو عائلة تؤمن به

386
00:23:04,850 --> 00:23:08,100
‫أو تسانده وتعطيه المال عندما وقع في ورطة.

387
00:23:08,190 --> 00:23:10,310
‫كيف يحثه ذلك على الشعور برأيك يا محققة؟

388
00:23:10,400 --> 00:23:12,730
‫ليس بنصف سوء الضحية عندما طعنها حتى الموت،

389
00:23:12,820 --> 00:23:15,900
‫أو ابنها الذي دفنه حياً. من المؤسف أنهما
‫ليسا هنا لإخبارك عن ذلك.

390
00:23:24,410 --> 00:23:26,960
‫"الرسالة الأولى، قابليني خارج الحديقة.
‫(سايمون)"

391
00:23:27,040 --> 00:23:32,090
‫"سايمون"، ماذا تفعل هنا؟
‫ليس الوقت مناسباً.

392
00:23:32,170 --> 00:23:34,210
‫أعلم، أنت واقعة في ورطة.

393
00:23:34,300 --> 00:23:36,470
‫كان بإمكانك الاتصال بي وإخباري ذلك بنفسك.

394
00:23:37,880 --> 00:23:39,590
‫كنت تتكلم مع "دين بورتر".

395
00:23:39,680 --> 00:23:41,260
‫يستحيل أن تتحملي مسؤولية

396
00:23:41,350 --> 00:23:42,680
‫مساعدتي عندما واجهت مشكلة كبيرة.

397
00:23:42,760 --> 00:23:45,850
‫لا يمكنك فعل شيء غير وجودك مع عائلتك.

398
00:23:47,770 --> 00:23:48,980
‫أنت عائلتي.

399
00:23:50,940 --> 00:23:53,110
‫لذلك السبب قلت للنقيب إنني أجبرتك

400
00:23:53,190 --> 00:23:55,190
‫- على إعطائي المال حين لم أحضر المحكمة؟
‫- ماذا فعلت؟

401
00:23:55,280 --> 00:23:57,570
‫وهددتك بالإفشاء عن علاقتنا.

402
00:23:57,650 --> 00:23:59,570
‫يعرف علاقتنا.

403
00:23:59,650 --> 00:24:01,410
‫وقلت إنك لم تعلمي أنني فوت موعد المحاكمة،

404
00:24:01,490 --> 00:24:02,660
‫وأردتني أن أخرج من حياتك فحسب.

405
00:24:05,790 --> 00:24:07,790
‫إذاً كذبت إلى المسؤول عني.

406
00:24:08,910 --> 00:24:09,830
‫وأنت أيضاً.

407
00:24:14,670 --> 00:24:17,130
‫خاطرت بوظيفتك وحريتك من أجلي.

408
00:24:17,210 --> 00:24:19,300
‫هل تظنين أنني لن أتصرف؟

409
00:24:25,640 --> 00:24:26,810
‫يعني ذلك الكثير بالنسبة إليّ.

410
00:24:29,270 --> 00:24:31,140
‫التزمي بهذه القصة وسنكون بخير.

411
00:24:33,900 --> 00:24:34,900
‫يجب أن أغادر.

412
00:24:39,990 --> 00:24:42,280
‫هل أنت أكيد أن "برايدن" سيتناول الغداء
‫هنا اليوم؟

413
00:24:42,360 --> 00:24:45,620
‫استرخ. حصلت على ذلك من موظفة استقبال
‫شركة المحاماة.

414
00:24:45,700 --> 00:24:48,700
‫قالت إنه سيقابل مديره القديم.

415
00:24:48,790 --> 00:24:50,580
‫- ها هو.
‫- أراه.

416
00:24:55,920 --> 00:24:59,340
‫تفقد السيارة. لا بد أنها لقسم الشرطة.

417
00:24:59,420 --> 00:25:00,970
‫لديه سائق. يعني ذلك أنه المدير.

418
00:25:07,760 --> 00:25:11,230
‫- هل تعرفه؟
‫- لا ولكنني أريد ذلك بالتأكيد.

419
00:25:16,020 --> 00:25:18,110
‫- ذلك "آلن جايمس".
‫- من ذلك؟

420
00:25:20,530 --> 00:25:24,780
‫إنه ملازم. رئيس محققي الشرطي التنفيذي.

421
00:25:25,910 --> 00:25:28,030
‫منذ متى وهو يقابل "برايدن"؟

422
00:25:28,120 --> 00:25:30,500
‫يستحيل معرفة ذلك دون إدراكه.

423
00:25:30,580 --> 00:25:33,920
‫ولكن الشرطي التنفيذي إداري. ماذا يريد
‫الموظف مني؟

424
00:25:40,260 --> 00:25:42,840
‫- لا تتدخل.
‫- يا نقيب، هذه حياتي.

425
00:25:42,920 --> 00:25:45,010
‫أُغلق الموضوع يا محقق.

426
00:25:48,640 --> 00:25:50,470
‫"المحاكمة، الجزء 29، الخميس، 17 مايو"

427
00:25:50,560 --> 00:25:55,310
‫يا محقق "ستايبلر"، ما عقوبة القيادة
‫تحت تأثير الكحول؟

428
00:25:55,400 --> 00:25:56,980
‫أعترض. ما علاقة ذلك؟

429
00:25:57,060 --> 00:25:59,770
‫حضرة القضية. أصبحت اعتراضات
‫المحامية مضجرة.

430
00:26:01,280 --> 00:26:04,950
‫هل المحقق "ستايبلر" صادق؟ هل يطبق
‫القانون بالنصف؟

431
00:26:05,030 --> 00:26:06,110
‫مرفوض.

432
00:26:07,490 --> 00:26:08,740
‫أجب عن السؤال.

433
00:26:08,830 --> 00:26:11,200
‫لست شرطي سير، عليّ تفقد ذلك.

434
00:26:11,290 --> 00:26:14,000
‫التهمة الاعتيادية لمعدل كحول في الدم

435
00:26:14,080 --> 00:26:17,170
‫يبلغ 0،08 هي توقيف الرخصة،

436
00:26:17,250 --> 00:26:20,130
‫أو غرامة تقديرية أو 6 أشهر في السجن.

437
00:26:21,420 --> 00:26:24,590
‫- ألم تعلم ذلك؟
‫- لا.

438
00:26:24,670 --> 00:26:29,550
‫هل أوقفت ابنتك بتهمة القيادة تحت تأثير
‫الكحول في مايو 2005؟

439
00:26:33,980 --> 00:26:35,310
‫أجل.

440
00:26:35,390 --> 00:26:38,400
‫هل طلبت من الشرطيين الذين أوقفوها
‫التخلص من عينات دم ابنتك

441
00:26:38,480 --> 00:26:39,610
‫- والأوراق؟
‫- لا.

442
00:26:39,690 --> 00:26:42,940
‫بالواقع، ألم يوصلوها إليك ويخفوا الأدلة؟

443
00:26:43,030 --> 00:26:45,650
‫كشرطي ألم تقسم بالالتزام بالقانون

444
00:26:45,740 --> 00:26:47,450
‫وعدم التحايل عليه من أجل المصلحة الشخصية؟

445
00:26:47,530 --> 00:26:49,030
‫أعترض، هذا إلحاح.

446
00:26:49,120 --> 00:26:51,370
‫يمكنك صياغة ذلك بالطريقة التي تريدها ولكن
‫سيبقى الجواب: لا.

447
00:26:55,830 --> 00:26:57,120
‫نظراً إلى هذه الأسئلة،

448
00:26:57,210 --> 00:27:01,290
‫ومعلوماتي الشخصية بما يخص هذه المسألة،
‫يجب أن أتنحى جانباً.

449
00:27:08,890 --> 00:27:12,350
‫أوشك المحقق "ستايبلر" على إعطاء شهادة زور.

450
00:27:12,430 --> 00:27:14,430
‫لم أملك أيّ خيار غير التنحي جانباً.

451
00:27:14,520 --> 00:27:16,560
‫- هل أدركت أمر القيادة تحت تأثير الكحول؟
‫- أجل.

452
00:27:16,640 --> 00:27:19,100
‫حضرة القاضي، لم أكذب. لم أطلب من الشرطيين
‫فعل أيّ شيء من أجلي.

453
00:27:19,190 --> 00:27:22,020
‫لم تُجبر على ذلك. يعتني الشرطيون
‫ببعضهم البعض.

454
00:27:22,110 --> 00:27:23,110
‫لا يتكلم أحد معك...

455
00:27:23,190 --> 00:27:26,700
‫نحن هنا لبرهنة أن قسم شرطة "نيويورك" فاسد.
‫يجب أن يكون ذلك رسمياً.

456
00:27:26,780 --> 00:27:29,990
‫لست في مزاج لصنع جميل لك، سيد "باركر".

457
00:27:30,070 --> 00:27:32,700
‫ولكن كأمر إضافي، سأطلب أوراق
‫"كاثلين ستايبلر"

458
00:27:32,780 --> 00:27:34,490
‫وأدينها بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول.

459
00:27:35,790 --> 00:27:38,120
‫عيّن محامياً جيداً لابنتك يا محقق.

460
00:27:38,210 --> 00:27:42,210
‫وتمنّ أن تُعلق رخصتها وتحصل على غرامة
‫وتخضع للمراقبة.

461
00:27:50,840 --> 00:27:53,010
‫ما نسبة إطلاق سراح "داريوس"؟

462
00:27:53,100 --> 00:27:56,680
‫وجهة النظر هي الأهم وقد يحصل ذلك أو لا.

463
00:27:56,770 --> 00:27:59,440
‫لأنني أبدو كشرطي يتلاعب بالأدلة.

464
00:27:59,520 --> 00:28:01,060
‫أخشى أنه يجعلنا جميعاً نبدو سيئين.

465
00:28:01,150 --> 00:28:03,570
‫هل وجه أيّ اتهامات غير صحيحة؟

466
00:28:05,230 --> 00:28:08,780
‫حث "برايدن" هيئة المحلفين على رؤية موكله
‫كضحية. تلك وظيفته.

467
00:28:08,860 --> 00:28:14,120
‫ووظيفتي سجن الحقير. أحتاج إلى
‫"تيري راندال" على منصة الشهود.

468
00:28:14,200 --> 00:28:17,120
‫- ماذا يمكنها إعطاؤك؟
‫- الدافع.

469
00:28:17,200 --> 00:28:20,580
‫أخبرت لهيئة المحلفين كيف قُتلت "نينا".
‫ويجب أن يسمعوا السبب.

470
00:28:20,670 --> 00:28:24,040
‫بالتوفيق. كنت متزوجاً بتلك المرأة ولم أعلم
‫أن "داريوس" ابنها.

471
00:28:24,130 --> 00:28:27,340
‫أظن أن شخصاً عرفته ووثقت به اغتصبها.

472
00:28:27,420 --> 00:28:30,800
‫كان شخصاً يُفترض أن يحميها
‫ولكنه اعتدى عليها.

473
00:28:30,880 --> 00:28:32,260
‫تظنين أنه عضو من العائلة.

474
00:28:33,800 --> 00:28:36,430
‫- "كراغن".
‫- لـ"تيري" أخت أصغر سناً،

475
00:28:36,510 --> 00:28:40,730
‫ولكن لديها عم. تنمر على الجميع في العائلة.

476
00:28:42,400 --> 00:28:45,070
‫"أوليفيا"، اذهبي للتكلم مع "تيري"
‫ورؤية ما يمكنك فعله.

477
00:28:45,150 --> 00:28:49,820
‫كان ذلك مكتب الشؤون الداخلية.
‫يريدون الاجتماع بك في نهاية اليوم.

478
00:28:56,370 --> 00:28:59,580
‫"جزيرة (ريكر)، الخميس، 17 مايو"

479
00:29:04,250 --> 00:29:06,130
‫أعرف ما تريدينه ولا يمكنني مساعدتك.

480
00:29:06,210 --> 00:29:08,250
‫كم تنوين تخبئة أمر

481
00:29:08,340 --> 00:29:10,380
‫حصل منذ أكثر من 25 عاماً؟

482
00:29:12,930 --> 00:29:16,390
‫اعتُدي عليك وأجبرت على إنجاب طفل مغتصبك،
‫"تيري".

483
00:29:16,470 --> 00:29:18,470
‫ليس خطأك.

484
00:29:18,560 --> 00:29:20,520
‫- إذاً هل يجب أن أتخطى الأمر فحسب؟
‫- لا.

485
00:29:22,440 --> 00:29:24,270
‫لم أتخط الأمر حتى الآن.

486
00:29:25,730 --> 00:29:27,150
‫هل اغتُصبت؟

487
00:29:29,480 --> 00:29:31,030
‫أنا نتيجة اغتصاب.

488
00:29:35,200 --> 00:29:37,660
‫- هل كرهتك والدتك أيضاً؟
‫- لا.

489
00:29:38,830 --> 00:29:41,250
‫لم تعرف والدتي مغتصبها ولكنك عرفته.

490
00:29:43,330 --> 00:29:44,250
‫من فعل ذلك بك؟

491
00:29:47,210 --> 00:29:49,090
‫عائلتي محطمة...

492
00:29:50,210 --> 00:29:51,880
‫وتريدينني أن أعتلي المنصة وأنهي أمرها.

493
00:29:51,970 --> 00:29:57,930
‫لا، أطلب منك إخبار الحقيقة فحسب.

494
00:30:02,980 --> 00:30:03,850
‫أخبرت الحقيقة.

495
00:30:05,770 --> 00:30:07,230
‫لم يستمعوا إليّ حتى.

496
00:30:12,110 --> 00:30:14,200
‫لم يكن بإمكاني إخبار والدتي، لقتلها ذلك.

497
00:30:15,530 --> 00:30:18,070
‫إذاً تعذبت لوحدك.

498
00:30:18,160 --> 00:30:19,530
‫ظهر حملي...

499
00:30:21,490 --> 00:30:24,500
‫لم تسمح لي والدتي بالإجهاض
‫وأنجبت "داريوس".

500
00:30:26,710 --> 00:30:29,840
‫يواجه "داريوس" التهم بالقتل الآن،

501
00:30:29,920 --> 00:30:32,800
‫وقد يفلت من العقاب إذا لم تتكلمي.

502
00:30:35,470 --> 00:30:40,680
‫ألا تدينين لـ"نينا" بذلك على الأقل...
‫وذلك الطفل؟

503
00:30:48,350 --> 00:30:51,020
‫"المحاكمة، الجزء 44، الجمعة، 18 مايو"

504
00:30:51,110 --> 00:30:55,200
‫أقمت مقابل منزل الضحية "نينا ستانسفيلد"
‫في الشارع.

505
00:30:55,280 --> 00:30:58,320
‫- هل زار المدعى عليه منزلك؟
‫- ضد رغبتي.

506
00:30:59,320 --> 00:31:02,370
‫هو وابني "كين" مقربان أحدهما من الآخر.

507
00:31:03,540 --> 00:31:06,330
‫لم أرد "داريوس" في المكان. كان يتصرف
‫بطريقة سيئة.

508
00:31:07,580 --> 00:31:11,750
‫هل كان عدائياً أو عنيفاً؟ هل هددك قط؟

509
00:31:11,840 --> 00:31:14,920
‫كان يحتسي الكحول دائماً ويتعاطى المخدرات

510
00:31:15,010 --> 00:31:18,090
‫ويقع في المشاكل مع الشرطة.

511
00:31:18,180 --> 00:31:20,470
‫لديه سجل طويل جداً، ألا يكفي ذلك؟

512
00:31:20,550 --> 00:31:22,100
‫أعترض. تلك أعمال سيئة سابقة حضرة القاضي.

513
00:31:22,180 --> 00:31:25,310
‫مقبول. أزيلوا التعليق الأخير.

514
00:31:25,390 --> 00:31:28,060
‫- أجيبي عن السؤال وليس أكثر.
‫- أنا آسفة.

515
00:31:28,140 --> 00:31:31,060
‫هل تعترفين بأن "داريوس باركر" ابنك

516
00:31:31,150 --> 00:31:34,360
‫وليس ابن أخيك كما ظن الجميع
‫ومن ضمنهم المدعى عليه؟

517
00:31:37,900 --> 00:31:38,820
‫أجل.

518
00:31:38,910 --> 00:31:42,330
‫أخبريني، لماذا خبأت العلاقة؟

519
00:31:42,410 --> 00:31:47,620
‫في سن الـ 16 عاماً اغتُصبت وأجبرتني عائلتي
‫على إنجابه،

520
00:31:47,710 --> 00:31:50,330
‫ولكنها لم تستطع إجباري على تربيته.

521
00:31:50,420 --> 00:31:52,380
‫هل أخبرت للمدعى عليه أنه ابنك؟

522
00:31:53,460 --> 00:31:55,210
‫- لا.
‫- من فعل ذلك؟

523
00:31:55,300 --> 00:31:58,300
‫والدتي. أخبرته ذلك فيما نازعت.

524
00:31:58,380 --> 00:32:00,800
‫هل رأيت المدعى عليه بعد وفاة والدتك؟

525
00:32:00,890 --> 00:32:04,970
‫أجل. كان ثملاً في المستشفى

526
00:32:05,060 --> 00:32:10,230
‫في الدفن وموقع المقبرة. لم يكن أحد قادراً
‫على السيطرة عليه.

527
00:32:10,310 --> 00:32:11,400
‫هل كان غاضباً؟

528
00:32:14,400 --> 00:32:18,530
‫كان غاضباً ولا سيما حيالي.

529
00:32:18,610 --> 00:32:19,950
‫متى حصل ذلك تماماً؟

530
00:32:20,030 --> 00:32:22,870
‫قبل يومين من جريمة قتل "نينا ستانسفيلد".

531
00:32:22,950 --> 00:32:24,530
‫- أعترض.
‫- أتراجع.

532
00:32:25,950 --> 00:32:26,950
‫لا مزيد من الأسئلة.

533
00:32:31,250 --> 00:32:32,750
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

534
00:32:35,300 --> 00:32:39,260
‫لا يمكن المحققون "بنسون" و"ستايبلر"
‫و"توتولا" لوم أحد غير أنفسهم.

535
00:32:40,550 --> 00:32:43,340
‫والآن يمكن الصحافة شكرك على ذلك.

536
00:32:43,430 --> 00:32:45,180
‫هذه مسألة خسارتك القيادة.

537
00:32:48,180 --> 00:32:50,270
‫تأكدت من خسارتي مرتبتي

538
00:32:50,350 --> 00:32:54,360
‫لأنك لم تتمكن من مقاومة إظهاري سيئاً
‫أمام المدراء.

539
00:32:55,570 --> 00:32:56,650
‫حان دوري الآن.

540
00:32:56,730 --> 00:33:00,700
‫حصل ذلك منذ 15 عاماً،
‫لوصفك البعض بالمهووس.

541
00:33:00,780 --> 00:33:03,410
‫رأيت الفرصة وانتهزتها.

542
00:33:04,570 --> 00:33:07,120
‫لم تكن ملائماً لاستلام القيادة، "آلن".

543
00:33:07,200 --> 00:33:10,330
‫تفوقت أكثر من قدراتك ولكن يمكن الفاشل
‫التفوق حتى.

544
00:33:10,410 --> 00:33:14,670
‫إذا خسرت الولاية هذه المحاكمة بسبب سوء
‫سلوك الشرطة،

545
00:33:14,750 --> 00:33:17,000
‫- سيطلبون استقالتك.
‫- ولن يحصلوا عليها.

546
00:33:17,090 --> 00:33:21,300
‫وسينقلونك إلى خارج "منغوليا" حيث ستنهار.

547
00:33:22,630 --> 00:33:25,140
‫فكرت في الأمر.

548
00:33:25,220 --> 00:33:26,890
‫وماذا سيقول المدراء عندما يكتشفون

549
00:33:26,970 --> 00:33:29,020
‫أنك تعطي المعلومات للدفاع؟

550
00:33:29,100 --> 00:33:34,650
‫قدمت أوراقي، "دون". سأتقاعد وعندما أنتهي
‫من ذلك،

551
00:33:34,730 --> 00:33:38,730
‫فلن يتمكن رئيس المحققين من إنقاذك حتى.

552
00:33:44,240 --> 00:33:48,490
‫تقولين إنني كنت ثملاً وخارجاً عن السيطرة.
‫هل فكرت قط

553
00:33:48,580 --> 00:33:52,500
‫أنني كنت حزيناً على الشخص الوحيد الذي
‫أحبني بالواقع؟

554
00:33:52,580 --> 00:33:54,670
‫هل حثك قتل المرأة على الشعور بحال أفضل؟

555
00:33:54,750 --> 00:33:56,080
‫- أعترض.
‫- مقبول. اشطبوه.

556
00:33:56,170 --> 00:33:58,250
‫لن أحذرك مجدداً.

557
00:34:00,840 --> 00:34:04,970
‫ادعيت أنك اغُتصبت. هل التجأت إلى الشرطة؟

558
00:34:05,050 --> 00:34:06,640
‫هل خضعت لفحص الاغتصاب؟

559
00:34:08,100 --> 00:34:09,350
‫هل قُدمت التهم؟

560
00:34:11,020 --> 00:34:14,810
‫أجيبي عن السؤال يا آنسة "راندال" أو عودي
‫إلى زنزانتك.

561
00:34:14,890 --> 00:34:18,270
‫لا، عجزت عن مواجهة الأمر لوحدي.

562
00:34:18,360 --> 00:34:21,570
‫هل أخبرت أيّ شخص عن هذا الاغتصاب المزعوم؟

563
00:34:21,650 --> 00:34:24,280
‫أجل ولكنهم لم يصدقوني.

564
00:34:24,360 --> 00:34:27,820
‫هل هددتني قط بأذيتي الجسدية؟

565
00:34:28,990 --> 00:34:32,000
‫هل قلت إن زوجك الشرطي سيضربني

566
00:34:32,080 --> 00:34:35,290
‫- إذا لم أبق بعيداً عن ابنك؟
‫- أجل.

567
00:34:35,370 --> 00:34:40,000
‫- وما كان عمري آنذاك؟
‫- لا أتذكر.

568
00:34:40,090 --> 00:34:41,090
‫12 عاماً.

569
00:34:43,550 --> 00:34:44,590
‫كنت أبلغ 12 عاماً.

570
00:34:51,060 --> 00:34:53,810
‫ماذا ارتكبت بحقك إطلاقاً يا آنسة "راندال"؟

571
00:35:02,480 --> 00:35:03,740
‫ولدت..

572
00:35:09,200 --> 00:35:13,290
‫بالواقع، إن كراهيتك عميقة للغاية

573
00:35:13,370 --> 00:35:15,370
‫لدرجة أنك قد تفعلين أيّ شيء

574
00:35:15,460 --> 00:35:18,790
‫وتقولين أيّ شيء لتتخلصي مني. أليس صحيحاً؟

575
00:35:18,880 --> 00:35:22,750
‫لا، قمت بأمور كثيرة لا أفتخر بها
‫ولكن لما كذبت.

576
00:35:22,840 --> 00:35:25,170
‫حسب شهادتك، ذلك كل ما فعلته.

577
00:35:26,760 --> 00:35:28,430
‫ذلك كل ما تجيدينه.

578
00:35:37,730 --> 00:35:39,060
‫سؤال أخير.

579
00:35:42,440 --> 00:35:46,570
‫إذا اغتُصبت، فمن فعل ذلك؟

580
00:35:50,450 --> 00:35:52,910
‫- لن أجيب عن ذلك السؤال.
‫- لا تملكين أيّ خيار.

581
00:35:54,160 --> 00:35:57,710
‫يحق لي معرفة ذلك. يحق لنا جميعاً.

582
00:35:59,210 --> 00:36:04,170
‫- هل كنت تعرفين مغتصبك؟
‫- اترك الأمر وشأنه، "داريوس".

583
00:36:05,880 --> 00:36:07,970
‫ثق بي، لا تريد معرفة ذلك.

584
00:36:15,720 --> 00:36:20,560
‫- والدي... اغتصبني.
‫- تلك كذبة!

585
00:36:20,650 --> 00:36:24,940
‫- اغتصبني والدي.
‫- تلك كذبة!

586
00:36:28,030 --> 00:36:32,490
‫عجزت عن النظر إليك دون الشعور بالغثيان...

587
00:36:34,370 --> 00:36:37,660
‫وبغض النظر عن مدى كراهيتي لك "داريوس"،
‫كرهت نفسي أكثر.

588
00:36:40,040 --> 00:36:41,540
‫أعلم أن هذا غير عادل...

589
00:36:43,210 --> 00:36:44,540
‫وأعلم أنه غير صحيح...

590
00:36:47,000 --> 00:36:49,130
‫ولكن هذه هي الحقيقة.

591
00:36:51,550 --> 00:36:52,470
‫أيّ جزء؟

592
00:36:53,720 --> 00:36:56,430
‫إنني ابن أخيك أو ابنك؟

593
00:36:56,510 --> 00:36:58,560
‫إنك تشعرين بالذنب أو تريدينني ميتاً؟

594
00:37:01,730 --> 00:37:03,980
‫كذبت للغاية...

595
00:37:05,440 --> 00:37:07,570
‫وأصبحت عاجزة عن معرفة الحقيقة بنفسك الآن.

596
00:37:14,700 --> 00:37:16,370
‫انتهيت من هذه الشاهدة.

597
00:37:29,840 --> 00:37:33,260
‫"مكتب الشؤون الداخلية، ساحة الشرطة،
‫الجمعة، 18 مايو"

598
00:37:34,340 --> 00:37:37,720
‫- هل أنت أكيدة أنك تريدين فعل ذلك؟
‫- ذلك الصواب.

599
00:37:37,810 --> 00:37:41,850
‫يجب أن أعيد تقييم التزامي بالوظيفة.

600
00:37:41,930 --> 00:37:44,600
‫إذا قلت ذلك، سيأخذ المدراء الأمر
‫بعين الاعتبار.

601
00:37:44,690 --> 00:37:48,230
‫أعطيت المال لفار وارتكب خطأ.

602
00:37:48,320 --> 00:37:49,480
‫وإذا لم أتحمل المسؤولية،

603
00:37:49,570 --> 00:37:51,990
‫سيحفظ "برايدن" ذلك طوال حياتي المهنية.

604
00:37:53,030 --> 00:37:54,360
‫لا يمكنني العيش كذلك.

605
00:37:54,450 --> 00:37:58,330
‫إذا خسرت شارتك، فلن يكون لديك حياة مهنية
‫تقلقين بشأنها.

606
00:38:02,330 --> 00:38:05,960
‫وعليّ المخاطرة. قدم لهم شهادتك، "دين".

607
00:38:09,750 --> 00:38:10,630
‫سأنتظر هنا.

608
00:38:18,220 --> 00:38:20,770
‫- هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟
‫- أجل.

609
00:38:21,930 --> 00:38:24,440
‫بتهمة القتل بالدرجة الثانية، ما كان الحكم؟

610
00:38:24,520 --> 00:38:26,400
‫غير مذنب.

611
00:38:26,480 --> 00:38:28,060
‫بتهمة الاعتداء من الدرجة الأولى؟

612
00:38:29,270 --> 00:38:30,940
‫غير مذنب.

613
00:38:53,590 --> 00:38:56,550
‫"مكتب فرع المدعي العام بأسرع وقت"

614
00:40:00,820 --> 00:40:06,370
‫"الشؤون الداخلية"

615
00:40:24,640 --> 00:40:26,560
‫هل لديك أمر تقوله لي؟

616
00:40:26,640 --> 00:40:28,680
‫عاجلاً أم آجلاً، ستعود إلى هنا أو تموت.

617
00:40:28,770 --> 00:40:31,810
‫يبدو لي أنك تتمنى ذلك. لست الوحيد.

618
00:40:33,940 --> 00:40:37,110
‫- ماذا عنك؟
‫- لا أعلم كيف أشعر.

619
00:40:37,190 --> 00:40:42,370
‫- تصرف مثلي. لا تشعر بأيّ شيء.
‫- لا أصدق ذلك، "داريوس".

620
00:40:42,450 --> 00:40:46,080
‫- قالت أمي...
‫- ماذا؟ تكذب الساقطة.

621
00:40:46,160 --> 00:40:49,000
‫هيا بك يا صاح. أنت كبير لتكون ساذجاً
‫للغاية، "كين".

622
00:40:49,080 --> 00:40:51,670
‫- ساندتك.
‫- ماذا تريد؟ ميدالية؟

623
00:41:01,260 --> 00:41:02,720
‫لم أعد قادراً على ذلك.

624
00:41:08,060 --> 00:41:09,140
‫وأنا أيضاً.

625
00:41:12,690 --> 00:41:14,650
‫لا أريد معرفة أيّ منكم.

626
00:41:15,940 --> 00:41:20,030
‫- لم تفلت من العواقب.
‫- الشرطي دائماً.

627
00:41:21,530 --> 00:41:24,490
‫ماذا ستفعل؟ هل ستتبعني بقية حياتي؟

628
00:41:24,570 --> 00:41:29,200
‫لا أحتاج إلى فعل ذلك، "داريوس". لن أفكر
‫فيك مجدداً.

629
00:41:29,290 --> 00:41:30,620
‫ذلك كل ما ستفعله.

630
00:42:08,530 --> 00:42:10,160
‫"كانت القصة خيالية لم تمثل
‫أيّ حدث حقيقي."

