﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,254
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,549
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,966 --> 00:00:11,178
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة،

4
00:00:11,262 --> 00:00:14,640
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,724 --> 00:00:16,058
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:16,142 --> 00:00:17,893
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:18,728 --> 00:00:21,647
‫عاملة هاتف الشرطة 5527.
‫ما حالة الطوارىء؟

8
00:00:23,691 --> 00:00:25,651
‫أيها المتصل، هل تسمعني؟

9
00:00:27,319 --> 00:00:29,071
‫أيها المتصل، هل تسمعني؟

10
00:00:30,698 --> 00:00:32,158
‫ماذا لديك؟

11
00:00:32,616 --> 00:00:35,494
‫أيها المتصل، هل أنت معي؟ اسمعي.

12
00:00:35,661 --> 00:00:37,329
‫"استماع"

13
00:00:37,413 --> 00:00:39,331
‫-اخرسي.
‫-لا بد أنها أسقطت هاتفها.

14
00:00:39,415 --> 00:00:40,916
‫افعلي ما أقول ولن أؤذيك.

15
00:00:41,000 --> 00:00:42,126
‫ما الموقع؟

16
00:00:42,209 --> 00:00:44,962
‫لم أعرفه، إنه هاتف خلوي.
‫ظهر الرقم فقط.

17
00:00:45,045 --> 00:00:47,089
‫اخرسي! شغلي السيارة.

18
00:00:47,214 --> 00:00:48,340
‫-ابدئي القيادة.
‫-حسناً، حسناً.

19
00:00:48,424 --> 00:00:49,467
‫هيا، هيا.

20
00:00:49,550 --> 00:00:51,177
‫-أين تريدني أن أذهب؟
‫-قوديها فقط.

21
00:00:51,260 --> 00:00:52,803
‫هيا عزيزتي، أخبرينا أين أنت؟

22
00:00:52,887 --> 00:00:54,221
‫-في أي اتجاه؟
‫-انعطفي يميناً.

23
00:00:54,305 --> 00:00:56,140
‫انعطفي يميناً، هيا.

24
00:00:56,223 --> 00:00:57,683
‫أرجوك لا تقتلني.

25
00:00:57,767 --> 00:00:58,809
‫لن أقتلك.

26
00:00:59,185 --> 00:01:01,437
‫أنا أفكر في شيء آخر.

27
00:01:01,520 --> 00:01:05,524
‫يا إلهي! إنه مغتصب السيارات.

28
00:01:10,863 --> 00:01:12,114
‫"حاجز شرطة"

29
00:01:12,198 --> 00:01:13,240
‫"شرطة (نيويورك)"

30
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"

31
00:01:44,021 --> 00:01:47,066
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

32
00:01:56,116 --> 00:01:57,910
‫أرجوك لا تقتلني.

33
00:01:59,453 --> 00:02:02,039
‫هذا كل شيء، صمت لبعض الوقت
‫ثم تُقطع المكالمة.

34
00:02:02,122 --> 00:02:03,874
‫نحن نطارد هذا الرجل منذ شهر.

35
00:02:03,958 --> 00:02:06,460
‫يهاجم ضحاياه الأربعة الأوائل
‫من الخلف ثم يفقدهن الوعي،

36
00:02:06,544 --> 00:02:07,878
‫ويغتصبهن ويسرق سياراتهن.

37
00:02:07,962 --> 00:02:09,296
‫لا بد أن خطأ ما وقع هذه المرة.

38
00:02:09,380 --> 00:02:11,799
‫نعم، لم يرم بها.
‫يبدو من الشريط أنها كانت بجانبه.

39
00:02:11,882 --> 00:02:14,176
‫مما يعني أنها الوحيدة
‫التي يمكنها التعرف عليه.

40
00:02:14,260 --> 00:02:17,179
‫أهناك طريقة لتوضيح صوته أكثر؟

41
00:02:17,263 --> 00:02:19,306
‫جودة المكالمة منخفضة.
‫إما أنها أوقعت هاتفها،

42
00:02:19,390 --> 00:02:20,808
‫أو كان في حقيبتها أو جيبها.

43
00:02:20,891 --> 00:02:22,810
‫سأجري تعزيزاً للصوت،
‫لكن سيستغرق هذا ساعات.

44
00:02:22,893 --> 00:02:24,228
‫ماذا عن تحديد موقعها؟

45
00:02:24,311 --> 00:02:27,565
‫أول ثلاثة أرقام في الهاتف
‫تستخدمها شركة "سل أتلانتك".

46
00:02:27,648 --> 00:02:31,277
‫الفني لديهم يقول إن المكالمة
‫تحولت من برجين خلويين مختلفين.

47
00:02:32,278 --> 00:02:34,196
‫الأول في "أفنيو إيه" والشارع السادس.

48
00:02:34,280 --> 00:02:36,282
‫وكم وحدة سكنية
‫يغطي هذا البرج الخلوي؟

49
00:02:36,365 --> 00:02:39,368
‫من "هاوستن" إلى السابع إلى "أفنيو بي".
‫ثم تتحول المكالمة

50
00:02:39,451 --> 00:02:42,788
‫إلى البرج الثاني هنا،
‫إلى الجنوب من "هاوستن".

51
00:02:42,872 --> 00:02:44,373
‫وتصل إلى "إيست ريفر".

52
00:02:44,456 --> 00:02:47,501
‫أي أن هذا قد يكون حدث في أي مكان
‫في حدود ثلاثين وحدة سكنية.

53
00:02:47,585 --> 00:02:49,712
‫لو أن مجلس المدينة دعم اتصالات
‫الطوارىء للهواتف الخلوية،

54
00:02:49,795 --> 00:02:51,463
‫لعرفنا أين حدث هذا بالضبط.

55
00:02:51,547 --> 00:02:52,923
‫هل يكفيكم معرفة دليل عن هويتها؟

56
00:02:53,007 --> 00:02:54,341
‫سنأخذ أي شيء لديك.

57
00:02:54,717 --> 00:02:58,888
‫"سل أتلانتك" تقول إن الهاتف
‫واحد من 18 مؤجرة لاستديو للفنون.

58
00:02:59,597 --> 00:03:01,557
‫الفنانون المقيمون يقضون معظم أوقاتهم

59
00:03:01,640 --> 00:03:03,392
‫في التعليم في المدارس الحكومية.

60
00:03:03,475 --> 00:03:05,603
‫ونعطيهم الهواتف ليبقوا على اتصال.

61
00:03:05,686 --> 00:03:07,146
‫من صاحب هذا الرقم؟

62
00:03:07,771 --> 00:03:09,273
‫دعني أرى.

63
00:03:11,817 --> 00:03:13,819
‫"أنيكا بيرجرون"، إنها رسامة.

64
00:03:14,695 --> 00:03:15,863
‫هذه إحدى لوحاتها.

65
00:03:15,946 --> 00:03:18,032
‫إحساس رائع بالألوان والخطوط.

66
00:03:18,115 --> 00:03:20,284
‫لماذا تسألان عن هاتف "أنيكا"؟

67
00:03:20,534 --> 00:03:22,953
‫نريد رؤيتها. أتعرفين أين تسكن؟

68
00:03:23,037 --> 00:03:24,997
‫قرب "تومبكنز سكوير بارك".

69
00:03:25,080 --> 00:03:26,373
‫هذا يتوافق مع مصدر المكالمة.

70
00:03:26,457 --> 00:03:27,333
‫نعم.

71
00:03:28,334 --> 00:03:30,002
‫هل جاءت "أنيكا" اليوم؟

72
00:03:30,085 --> 00:03:33,589
‫لا، إنها تستريح في السرير
‫طوال الأسبوع الماضي.

73
00:03:34,006 --> 00:03:35,090
‫لماذا؟

74
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
‫"أنيكا" حامل وستلد بعد أسبوعين.

75
00:03:37,885 --> 00:03:39,887
‫وقال الطبيب إن حملها خطير.

76
00:03:41,388 --> 00:03:43,390
‫"شقة (أنيكا بيرجرون)،
‫501 شرقاً، الشارع 11"

77
00:03:43,474 --> 00:03:44,558
‫"الأربعاء، 3 سبتمبر"

78
00:03:44,683 --> 00:03:45,517
‫لا أعرف أين قد تكون.

79
00:03:45,601 --> 00:03:48,062
‫أخبرها الطبيب بأن تبقى في السرير
‫وإلا ستفقد الطفل.

80
00:03:48,187 --> 00:03:50,606
‫وكانت ملتزمة بأوامره جيداً.

81
00:03:51,106 --> 00:03:52,775
‫لديها بطاقة لموعد
‫مع طبيب توليد ونسائية.

82
00:03:52,858 --> 00:03:53,859
‫دكتور "كريسبو".

83
00:03:53,943 --> 00:03:56,654
‫من كان يساعدها
‫بما أنها كانت تلازم الفراش؟

84
00:03:56,820 --> 00:03:59,490
‫هذا مبنى جيد والناس يساعدون بعضهم.

85
00:03:59,615 --> 00:04:00,532
‫يأتي الجيران طوال اليوم،

86
00:04:00,616 --> 00:04:03,202
‫و"أنيكا" تعرف أنها تستطيع الاتصال بي
‫إذا احتاجت شيئاً في الليل.

87
00:04:03,243 --> 00:04:04,870
‫متى آخر مرة رأيتها؟

88
00:04:04,954 --> 00:04:07,373
‫تفقدتها ليلة أمس الساعة التاسعة.

89
00:04:07,456 --> 00:04:08,666
‫قالت إنها ستنام.

90
00:04:08,749 --> 00:04:09,833
‫ألديها سيارة؟

91
00:04:09,917 --> 00:04:12,169
‫سيارة دفع رباعي سوداء،
‫"تاهو" كما أظن.

92
00:04:12,252 --> 00:04:13,337
‫هذا ليس منطقياً.

93
00:04:13,420 --> 00:04:15,422
‫امرأة حامل تلزم السرير
‫لا يمكن أن تخرج في سيارتها

94
00:04:15,506 --> 00:04:17,299
‫في منتصف الليل بلا سبب جيد.

95
00:04:17,383 --> 00:04:20,636
‫ربما تلقت مكالمة
‫وخرجت في سيارتها فاختطفت.

96
00:04:20,803 --> 00:04:23,806
‫سنراجع سجلات الاتصال
‫ونعرف بمن اتصلت في الليل.

97
00:04:24,556 --> 00:04:25,474
‫أهذه هي "أنيكا"؟

98
00:04:25,557 --> 00:04:27,351
‫نعم، فتاة جميلة، صحيح؟

99
00:04:27,434 --> 00:04:29,061
‫هل والد الطفل موجود؟

100
00:04:29,144 --> 00:04:33,148
‫لم أر رجلًا يأتي هنا
‫منذ ترك "دانيال" السكن العام الماضي.

101
00:04:33,232 --> 00:04:35,818
‫-ما اسم "دانيال" الكامل؟
‫-"دانيال ليستر".

102
00:04:35,901 --> 00:04:38,988
‫رجل لطيف يعمل نجاراً.
‫كان يساعدني دائماً في تصليح الأشياء.

103
00:04:39,405 --> 00:04:40,614
‫هل بينهما مشاكل؟

104
00:04:40,739 --> 00:04:42,908
‫لم أر أي مشاكل،
‫وذات يوم فجأة،

105
00:04:42,992 --> 00:04:44,201
‫اختفى.

106
00:04:44,284 --> 00:04:46,078
‫أتعرف أين يمكننا العثور عليه؟

107
00:04:46,161 --> 00:04:47,871
‫"غرانفيل ديفيلوبرز".

108
00:04:47,955 --> 00:04:50,124
‫شركة مقاولات كبيرة في "ميدتاون".

109
00:04:50,791 --> 00:04:52,001
‫"أنيكا" مفقودة؟

110
00:04:52,084 --> 00:04:53,502
‫أيمكنني عمل شيء للمساعدة؟

111
00:04:53,585 --> 00:04:56,338
‫قال مشرف المبنى إنها تقود
‫سيارة دفع رباعي سوداء.

112
00:04:56,422 --> 00:04:59,675
‫لكننا لم نجد سيارة مسجلة باسمها.

113
00:04:59,758 --> 00:05:01,051
‫لم نمتلك سيارة قط.

114
00:05:01,135 --> 00:05:03,262
‫لا بد أن "أنيكا" اشترتها بعد انتقالي.

115
00:05:04,304 --> 00:05:05,472
‫أما زلت على اتصال بها.

116
00:05:05,556 --> 00:05:09,101
‫ليس كثيراً، أرسلت لي بريداً إلكترونياً
‫بضع مرات.

117
00:05:09,852 --> 00:05:12,229
‫أمور بسيطة كسؤالي إن أردت شيئاً
‫من الخزانة.

118
00:05:12,312 --> 00:05:13,272
‫ومثل هذه الأمور.

119
00:05:13,355 --> 00:05:16,150
‫وهل ذكرت طفلًا في أي من رسائلها؟

120
00:05:16,233 --> 00:05:17,317
‫لا، أي طفل؟

121
00:05:17,860 --> 00:05:19,445
‫"أنيكا" حامل.

122
00:05:21,155 --> 00:05:22,364
‫حقاً؟

123
00:05:24,074 --> 00:05:25,325
‫متى موعد ولادتها؟

124
00:05:25,409 --> 00:05:28,078
‫قريباً، ونحن قلقون بشأن حالتها الطبية.

125
00:05:28,162 --> 00:05:29,663
‫علينا التحدث إليها فوراً.

126
00:05:29,747 --> 00:05:32,750
‫"دانيال"، وعدت "ميليندا"
‫بأنك ستوليها انتباهك

127
00:05:32,833 --> 00:05:34,877
‫خمس دقائق كاملة.

128
00:05:34,960 --> 00:05:38,172
‫مسؤول الزهور يريد القرار النهائي اليوم.

129
00:05:38,255 --> 00:05:39,590
‫أنا آسفة.

130
00:05:40,174 --> 00:05:42,801
‫"جيني" لم تخبرني بأنك في اجتماع.

131
00:05:42,885 --> 00:05:47,222
‫هذه "روز غرانفيل"، رئيستي في العمل
‫وابنتها "ميليندا"، خطيبتي.

132
00:05:47,306 --> 00:05:49,475
‫المحققان "بنسون" و"ستابلر".

133
00:05:49,558 --> 00:05:51,727
‫شرطة؟ ما المشكلة؟

134
00:05:52,394 --> 00:05:54,980
‫حبيبتي السابقة "أنيكا" مفقودة.

135
00:05:56,440 --> 00:05:58,650
‫-منذ متى؟
‫-منذ الليلة الماضية.

136
00:05:58,734 --> 00:06:01,236
‫اتصلت في النجدة
‫ولم نستطيع تعقب المكالمة.

137
00:06:01,320 --> 00:06:02,237
‫هذا فظيع.

138
00:06:02,571 --> 00:06:05,115
‫-سنترككم تتابعون حديثكم.
‫-لقد انتهينا.

139
00:06:05,783 --> 00:06:08,327
‫لكننا نحتاج معلومات
‫للاتصال بفرد من عائلتها.

140
00:06:08,410 --> 00:06:10,037
‫والدا "أنيكا" ميتان،

141
00:06:10,120 --> 00:06:15,000
‫لكن أختها "لورا" تعيش
‫في "جيرزي"، مقاطعة "باسييك".

142
00:06:16,251 --> 00:06:17,086
‫"بيت (لورا بيرجرون)،
‫(باسييك، نيوجيرزي)"

143
00:06:17,169 --> 00:06:18,253
‫"الأربعاء، 3 سبتمبر"

144
00:06:18,337 --> 00:06:20,005
‫"أنيكا" ليس لديها سيارة.

145
00:06:20,339 --> 00:06:23,008
‫سيارة الـ"تاهو" لي، أنا أعرتها لها.

146
00:06:24,301 --> 00:06:25,552
‫هل حدث شيء لأختي؟

147
00:06:25,636 --> 00:06:27,638
‫من المحتمل أنها اختطفت
‫في السيارة ليلة أمس.

148
00:06:27,721 --> 00:06:28,889
‫هل هي بخير؟

149
00:06:29,473 --> 00:06:31,475
‫لا نعرف، إنها مفقودة.

150
00:06:34,394 --> 00:06:35,813
‫هذا ليس منطقياً،

151
00:06:35,896 --> 00:06:38,023
‫لأنه إن كانت السيارة سُرقت
‫فأين هي؟

152
00:06:38,273 --> 00:06:39,566
‫لم تكن لتختفي هكذا.

153
00:06:39,650 --> 00:06:41,485
‫نحن نبذل كل جهدنا
‫للعثور على أختك.

154
00:06:41,568 --> 00:06:43,153
‫هل تحدثت إليها الليلة الماضية؟

155
00:06:43,320 --> 00:06:47,157
‫لا، تحدثت إليها قبل يومين
‫وكانت أمورها على ما يرام.

156
00:06:47,825 --> 00:06:49,326
‫تركت شقتها في منتصف الليل،

157
00:06:49,409 --> 00:06:51,662
‫هل من الممكن أن تكون ذهبت
‫لرؤية والد طفلها؟

158
00:06:51,745 --> 00:06:54,790
‫بالنسبة إلى "أنيكا"،
‫الطفل ليس له أب.

159
00:06:55,582 --> 00:06:58,168
‫حدث هذا في موعد عابر
‫ولم تر الرجل مرة أخرى.

160
00:06:58,335 --> 00:07:00,671
‫ما شعورها بشأن أن تكون
‫أماً عازبة؟

161
00:07:00,754 --> 00:07:03,298
‫إنها في الـ31 ولطالما أرادت طفلًا.

162
00:07:04,049 --> 00:07:06,218
‫لم ترد انتظار الرجل المناسب.

163
00:07:07,302 --> 00:07:09,304
‫لا تتحدث إلا عن الطفل.

164
00:07:12,141 --> 00:07:13,976
‫فتشنا حي "أنيكا".

165
00:07:14,059 --> 00:07:17,396
‫صاحب المطعم المجاور قال إن سيارة
‫سوداء عليها لوحة من "جيرزي"

166
00:07:17,479 --> 00:07:19,690
‫كانت تقف أمام متجره طوال الأسبوع
‫حتى صباح اليوم.

167
00:07:19,773 --> 00:07:22,151
‫إذن، ليس لدينا سيارة ولا شهود.

168
00:07:22,234 --> 00:07:23,527
‫النساء الحوامل مكافحات.

169
00:07:23,610 --> 00:07:26,196
‫إن كانت "أنيكا" قاومت فقد تكون ملقاة
‫في مكان ما جريحة أو فاقدة الوعي.

170
00:07:26,280 --> 00:07:27,948
‫أو قد يكون ذعر
‫عندما رأى أنها حامل،

171
00:07:28,031 --> 00:07:30,576
‫فقتلها وتخلص من جثتها
‫وأخذ السيارة إلى ورشة لتفكيكها.

172
00:07:30,659 --> 00:07:32,911
‫فلنتابع العمل على أساس
‫أنها ما زالت حية.

173
00:07:32,995 --> 00:07:35,330
‫دكتور "كريسبو" هنا،
‫إنه طبيب "أنيكا".

174
00:07:35,414 --> 00:07:36,874
‫وصلتني رسالة من المحقق "ستابلر".

175
00:07:36,957 --> 00:07:38,083
‫هذا أنا، أشكرك لحضورك.

176
00:07:38,167 --> 00:07:39,209
‫يقول الطبيب إن لدينا مشكلة كبيرة.

177
00:07:39,293 --> 00:07:40,961
‫لا يمكن لـ"أنيكا"
‫أن تلد ولادة طبيعية.

178
00:07:41,044 --> 00:07:42,921
‫لديها حالة اسمها "المشيمة المنزاحة".

179
00:07:43,005 --> 00:07:44,006
‫ماذا تعني؟

180
00:07:44,089 --> 00:07:45,883
‫المشيمة تسد المدخل إلى قناة الولادة.

181
00:07:45,966 --> 00:07:47,259
‫وقد حددنا لها موعداً
‫لإجراء عملية قيصرية.

182
00:07:47,801 --> 00:07:50,220
‫ماذا يحدث إن ولدت "أنيكا"
‫قبل ذلك؟

183
00:07:50,304 --> 00:07:52,890
‫يعبر الطفل عبر المشيمة
‫وتتمزق مسببة نزيفاً حاداً.

184
00:07:52,973 --> 00:07:56,018
‫وتنزف "أنيكا" حتى الموت
‫وقد يموت الطفل لانعدام الأكسجين.

185
00:07:56,101 --> 00:07:57,311
‫حسناً، شكراً لك.

186
00:07:58,061 --> 00:08:01,481
‫كان هذا "موراليس".
‫حصل على شيء من شريط المكالمة.

187
00:08:02,399 --> 00:08:04,276
‫لم أتوصل لشيء من صوت المعتدي.

188
00:08:04,359 --> 00:08:06,403
‫لكني عزلت الأصوات في الخلفية.

189
00:08:06,653 --> 00:08:08,155
‫أنصتوا لهذا.

190
00:08:15,954 --> 00:08:17,247
‫إنه صوت تشغيل سيارة.

191
00:08:17,331 --> 00:08:19,541
‫بالضبط، الآن تتحرك السيارة.

192
00:08:19,917 --> 00:08:21,668
‫وفقاً للمكان الذي كانت السيارة
‫تقف فيه،

193
00:08:21,752 --> 00:08:23,795
‫يتجهان جنوباً في "أفنيو إيه".

194
00:08:25,839 --> 00:08:26,924
‫أتسمعان هذا؟

195
00:08:27,007 --> 00:08:28,050
‫مؤشر الانعطاف.

196
00:08:28,133 --> 00:08:31,053
‫نعم، يتجهان شرقاً
‫في شارع "هاوستن"؟

197
00:08:31,136 --> 00:08:32,346
‫كيف تعرف أنهما استدارا يساراً؟

198
00:08:33,055 --> 00:08:34,973
‫سأسرعه بضع دقائق.

199
00:08:35,682 --> 00:08:37,684
‫مؤشر انعطاف آخر
‫ويصلان إلى الطريق السريع.

200
00:08:37,768 --> 00:08:39,061
‫أتسمعان حركة المرور؟

201
00:08:40,229 --> 00:08:42,272
‫لا بد أنه طريق "إف دي آر"،
‫إنه الطريق السريع الوحيد القريب.

202
00:08:42,356 --> 00:08:43,899
‫أتعرف كم قطعا؟

203
00:08:43,982 --> 00:08:45,275
‫استمعا إلى أصوات الصدى.

204
00:08:49,821 --> 00:08:51,448
‫يدخلان تحت جسر.

205
00:08:52,199 --> 00:08:55,869
‫إذن، لا بد أنه جسر "ويليامزبيرغ"
‫أو "مانهاتن" أو بروكلين".

206
00:08:55,953 --> 00:08:57,329
‫نعم، لكن أي منها؟

207
00:08:58,872 --> 00:09:00,165
‫ثم يتوقف المحرك.

208
00:09:01,166 --> 00:09:03,043
‫أظن أنهما توقفا بجانب "إف دي آر".

209
00:09:03,543 --> 00:09:06,171
‫إنها المنطقة الوحيدة التي تتطابق
‫مع هذه الأصوات.

210
00:09:07,714 --> 00:09:09,508
‫هذا المكان منعزل بما يكفي للاغتصاب.

211
00:09:09,591 --> 00:09:11,260
‫وكذلك كان جسرا
‫"ويليامزبيرغ" و"مانهاتن".

212
00:09:11,343 --> 00:09:12,469
‫لكننا لم نجد شيئاً هناك.

213
00:09:12,552 --> 00:09:13,845
‫هنا.

214
00:09:13,929 --> 00:09:15,973
‫ابحثي عنها، ابحثي عنها يا "بارنابي".

215
00:09:16,056 --> 00:09:18,141
‫عنها يا "بارنابي". ابحثي.

216
00:09:18,725 --> 00:09:20,894
‫أحسنت، أحسنت.

217
00:09:21,311 --> 00:09:24,398
‫أثر الرائحة يبدأ عند المنعطف
‫وينتهي هنا.

218
00:09:25,107 --> 00:09:27,484
‫إنها أثر ضحيتكم بالتأكيد.

219
00:09:27,567 --> 00:09:28,986
‫إذن، جرها هنا؟

220
00:09:29,069 --> 00:09:30,696
‫انظر آثار الإطارات.

221
00:09:30,821 --> 00:09:32,447
‫كانت ثمة سيارة أخرى هنا.

222
00:09:32,781 --> 00:09:33,824
‫أتظنين أنها نُقلت؟

223
00:09:33,907 --> 00:09:35,242
‫ربما كان له شريك في الانتظار.

224
00:09:35,325 --> 00:09:37,119
‫يأخذ المرأة ويترك السيارة؟

225
00:09:37,202 --> 00:09:38,912
‫هذه ليست طريقة عمل
‫مغتصب السيارات.

226
00:09:38,996 --> 00:09:40,747
‫تطور من الاغتصاب للاختطاف.

227
00:09:40,831 --> 00:09:42,666
‫ربما يريد وقتاً أطول مع ضحيته.

228
00:09:42,749 --> 00:09:44,668
‫تكبد عناءً كبيراً لترتيب هذا.

229
00:09:44,751 --> 00:09:48,338
‫إذا أخذ "أنيكا" في سيارة أخرى،
‫فأين السيارة رباعية الدفع؟

230
00:09:49,881 --> 00:09:53,969
‫ربما سحبتها إدارة السير،
‫فالوقوف هنا ممنوع في أي وقت.

231
00:09:54,761 --> 00:09:55,846
‫"ممنوع الوقوف في أي وقت"

232
00:09:55,929 --> 00:09:58,974
‫سيارة "شيفروليه تاهو" سوداء،
‫أحضِرت من "ساوث ستريت" و"دوفر".

233
00:09:59,057 --> 00:10:00,892
‫-فاتح الأقفال.
‫-ها هو.

234
00:10:01,518 --> 00:10:04,062
‫أظن أن لدينا مقلداً للمغتصب.

235
00:10:04,146 --> 00:10:06,773
‫يستخدم أسلوب عمل
‫شخص مطلوب ليضللنا.

236
00:10:06,857 --> 00:10:07,983
‫شخص ما استهدف "أنيكا".

237
00:10:08,066 --> 00:10:10,360
‫اتصلوا بها
‫واستدرجوها إلى خارج الشقة،

238
00:10:10,444 --> 00:10:11,486
‫واختطفوها.

239
00:10:11,570 --> 00:10:13,196
‫-كان هذا مخططاً.
‫-فتحته.

240
00:10:17,367 --> 00:10:19,411
‫المقعد غارق بالدماء.

241
00:10:21,830 --> 00:10:24,291
‫بصمات الضحية على عجلة القيادة.

242
00:10:24,374 --> 00:10:27,627
‫هي قادت السيارة والمعتدي سيطر عليها
‫وهو في المقعد المجاور.

243
00:10:27,711 --> 00:10:31,048
‫يده كانت هنا على مسند رأسها.

244
00:10:31,131 --> 00:10:32,049
‫هل وجدت بصمات؟

245
00:10:32,132 --> 00:10:35,010
‫أتمنى هذا، هذا الوغد ذكي.

246
00:10:35,093 --> 00:10:36,553
‫كان يرتدي قفازاً جلدياً.

247
00:10:36,678 --> 00:10:37,804
‫كيف عرفت هذا؟

248
00:10:37,929 --> 00:10:39,598
‫جلد الحيوانات له نسيج مميز.

249
00:10:39,681 --> 00:10:42,768
‫كما أن الغرز على القفاز
‫تركت أثراً.

250
00:10:42,851 --> 00:10:44,519
‫يمكنني مطابقتها إذا وجدتم القفاز.

251
00:10:44,603 --> 00:10:46,480
‫سيكون هذا سهلًا إذا عرفنا من هو.

252
00:10:46,563 --> 00:10:47,773
‫هل لديك شيء يساعدنا في هذا؟

253
00:10:47,856 --> 00:10:48,940
‫سأعرف المزيد بعد بضع ساعات.

254
00:10:49,024 --> 00:10:50,734
‫-لا يمكن تأجيل هذا.
‫-ماذا لديك؟

255
00:10:50,817 --> 00:10:52,736
‫الطبيب الشرعي يقول إن الدم
‫على المقعد هو لـ"أنيكا" بالتأكيد،

256
00:10:52,819 --> 00:10:54,404
‫وفيه خلايا رحمية.

257
00:10:54,488 --> 00:10:56,239
‫الخبر السار أنه لا أثر للسائل السلوي،

258
00:10:56,323 --> 00:10:57,616
‫أي أنها ليست في وضع المخاض.

259
00:10:57,699 --> 00:10:58,825
‫وما الخبر السيىء؟

260
00:10:58,909 --> 00:10:59,785
‫تحدثت إلى طبيب "أنيكا".

261
00:10:59,868 --> 00:11:01,536
‫بناء على كمية الدماء التي فقدتها،

262
00:11:01,620 --> 00:11:03,121
‫يقول إن أمامها 36 ساعة على الأكثر

263
00:11:03,205 --> 00:11:05,207
‫قبل أن تموت هي وطفلها.

264
00:11:12,839 --> 00:11:15,050
‫إن لم يكن مغتصب السيارات،
‫فما الدافع؟

265
00:11:15,133 --> 00:11:18,300
‫لا نعرف، ساحة "أنيكا" نظيفة جداً،
‫لم نجد لها مشاكل مع أحد.

266
00:11:18,300 --> 00:11:18,762
‫الحمل يرفع خطر تعرض المرأة
‫لا نعرف، ساحة "أنيكا" نظيفة جداً،
‫لم نجد لها مشاكل مع أحد.

267
00:11:18,762 --> 00:11:20,010
‫الحمل يرفع خطر تعرض المرأة

268
00:11:20,090 --> 00:11:22,510
‫لعنف الشريك الحميم،
‫بما في ذلك القتل.

269
00:11:22,600 --> 00:11:24,100
‫ماذا نعرف عن والد الطفل؟

270
00:11:24,180 --> 00:11:25,390
‫لا وجود له.

271
00:11:25,470 --> 00:11:27,520
‫وفقاً لأخت "أنيكا"،
‫لم تخبره بأنها حامل.

272
00:11:27,600 --> 00:11:28,940
‫ما زال الحمل قد يكون عاملًا.

273
00:11:29,020 --> 00:11:33,020
‫هناك قضايا كثيرة في أنحاء البلاد
‫حيث تُختطف النساء لأجل أطفالهن.

274
00:11:33,110 --> 00:11:35,730
‫في هذه الحالة،
‫سيخبئها في مكان ما حتى تلد.

275
00:11:35,780 --> 00:11:38,400
‫إذا لم نجدها خلال ثلاثين ساعة
‫ستموت هي والطفل.

276
00:11:38,490 --> 00:11:40,030
‫إذا كان المعتدي يريد الطفل فقط،

277
00:11:40,110 --> 00:11:42,280
‫فهو لم يجد "أنيكا" صدفة في الشارع
‫الساعة الثالثة صباحاً.

278
00:11:42,370 --> 00:11:44,330
‫أنت محقة، سجلات الاتصال وصلت.

279
00:11:44,410 --> 00:11:46,200
‫الساعة 3:16، تلقت "أنيكا" اتصالًا

280
00:11:46,290 --> 00:11:48,250
‫من هاتف عمومي
‫على بعد مبنى من شقتها،

281
00:11:48,330 --> 00:11:49,580
‫واستمرت المكالمة خمسين ثانية.

282
00:11:49,670 --> 00:11:52,040
‫أي 15 دقيقة قبل اتصالها بالنجدة.

283
00:11:52,130 --> 00:11:54,630
‫ثم مكالمة منها إلى مركز خدمة سيارات.

284
00:11:54,710 --> 00:11:56,010
‫هل يتذكرها عامل الهاتف؟

285
00:11:56,090 --> 00:11:58,340
‫قال إن امرأة اتصلت تطلب
‫سيارة أجرة إلى خارج البلدة.

286
00:11:58,420 --> 00:12:00,590
‫وأرسلوا سيارة لكن "أنيكا" لم تظهر.

287
00:12:00,680 --> 00:12:03,930
‫إذن، نزلت من شقتها لتلاقي السيارة،
‫لكن ما كانت ستفعله كان عاجلاً جداً،

288
00:12:04,010 --> 00:12:06,270
‫فقررت أن تقود السيارة بنفسها
‫وعند ذلك هاجمها.

289
00:12:06,430 --> 00:12:07,930
‫أين كانت ستذهب؟

290
00:12:08,020 --> 00:12:10,980
‫قبل مغادرتها، كانت آخر مكالمة
‫أجرتها في الساعة الـ3:22

291
00:12:11,060 --> 00:12:12,400
‫وهي اتصال بشبكة الإنترنت عبر الهاتف.

292
00:12:12,480 --> 00:12:13,770
‫تصفحت الإنترنت.

293
00:12:13,860 --> 00:12:15,440
‫نعم، فحص "موراليس" كمبيوترها.

294
00:12:15,520 --> 00:12:17,940
‫دخلت موقع إلكتروني للخرائط،

295
00:12:18,030 --> 00:12:20,030
‫وحملت إرشادات القيادة.

296
00:12:20,110 --> 00:12:21,450
‫مستشفى مقاطعة "باسييك".

297
00:12:21,950 --> 00:12:23,320
‫أختها تعيش في "باسييك".

298
00:12:23,410 --> 00:12:26,080
‫إذا اتصلت أختك وقالت أنها تأذت،
‫ماذا ستفعل؟

299
00:12:26,990 --> 00:12:29,250
‫أتظنون أنني نصبت فخاً لأختي؟

300
00:12:29,460 --> 00:12:30,750
‫لم أتصل بها.

301
00:12:30,960 --> 00:12:32,630
‫إذن، كانت مجرد صدفة
‫أنها توجهت إلى مدينتك

302
00:12:32,710 --> 00:12:33,920
‫في منتصف الليل.

303
00:12:34,000 --> 00:12:36,840
‫لا يمكنني تفسير الأمر،
‫لم أتحدث إليها منذ أسابيع.

304
00:12:36,920 --> 00:12:39,590
‫ظننتك قلت إنك تحدثت إليها
‫قبل بضعة أيام.

305
00:12:40,840 --> 00:12:42,050
‫كذبت.

306
00:12:43,090 --> 00:12:44,260
‫شعرت بالإحراج.

307
00:12:44,350 --> 00:12:47,470
‫تشاجرت معها وأغلقت الهاتف.

308
00:12:48,180 --> 00:12:49,770
‫دعيني أخمن، تشاجرتما بسبب النقود.

309
00:12:49,850 --> 00:12:51,190
‫من أخبرك؟

310
00:12:51,270 --> 00:12:53,150
‫الشيك الملغى في شقة "أنيكا".

311
00:12:54,650 --> 00:12:57,440
‫أعطتك نصف راتبها
‫رغم أنها تنتظر مولوداً.

312
00:12:57,520 --> 00:12:59,780
‫كنت أواجه بعض المشاكل المالية.

313
00:12:59,860 --> 00:13:01,780
‫هذا أكبر تبسيط للحقيقة أسمعه.

314
00:13:01,860 --> 00:13:03,410
‫تجاوزت حدود بطاقات الائتمان،

315
00:13:03,490 --> 00:13:05,240
‫ومحصلو الفواتير يلاحقونك.

316
00:13:05,320 --> 00:13:07,160
‫إفلاسك يبدو مؤكداً.

317
00:13:07,240 --> 00:13:09,660
‫حبيبي السابق كان محتالًا.

318
00:13:09,750 --> 00:13:12,870
‫وضع علي فواتير بمبالغ كبيرة
‫ثم هرب.

319
00:13:13,580 --> 00:13:16,130
‫ارتكبت بعض الأخطاء
‫وأنا أحاول التخلص من الدين.

320
00:13:17,250 --> 00:13:20,260
‫"أنيكا" كانت تساعدني،
‫لماذا سأريد أن تختفي؟

321
00:13:20,380 --> 00:13:22,380
‫ربما ظنها حبيبك مصدراً جيداً للنقود،

322
00:13:22,470 --> 00:13:23,720
‫وأراد المزيد لأجل نفسه.

323
00:13:23,800 --> 00:13:25,390
‫لا، "بوب" محبوس في "أريزونا".

324
00:13:25,470 --> 00:13:27,430
‫نفذ الحيلة نفسها
‫على شقيقة المأمور الصغيرة.

325
00:13:27,760 --> 00:13:30,770
‫هذا يجعلك الوحيدة المتبقية، صحيح؟

326
00:13:31,180 --> 00:13:34,140
‫صدقاني، أنا لم أتصل بها.

327
00:13:34,350 --> 00:13:36,730
‫لا بد أن أحدهم اختلق القصة
‫ليستدرجها خارج البيت.

328
00:13:37,060 --> 00:13:38,650
‫مثل والد الطفل؟

329
00:13:41,240 --> 00:13:43,200
‫وعدت بألا أخبر أحداً عنه.

330
00:13:43,280 --> 00:13:46,120
‫أختك وطفلها سيموتان
‫إن لم نعثر عليها.

331
00:13:50,830 --> 00:13:53,710
‫"دانيال ليستر"، إنه حبيبها السابق.

332
00:13:54,960 --> 00:13:56,920
‫إنه والد الطفل.

333
00:13:57,290 --> 00:13:59,170
‫أتظنان أنني آذيت "أنيكا"؟

334
00:13:59,250 --> 00:14:00,340
‫هل فعلت؟

335
00:14:02,050 --> 00:14:03,550
‫لا أصدق هذا.

336
00:14:03,630 --> 00:14:06,430
‫كنت في "بوسطن"،
‫هذا تصريح مروري.

337
00:14:07,510 --> 00:14:09,140
‫ونزلت في "ريتز كارلتون".

338
00:14:10,970 --> 00:14:12,470
‫لماذا سأفعل شيئاً يؤذيها؟

339
00:14:12,560 --> 00:14:15,270
‫لأنها تحمل طفلك،
‫وأنت على وشك الزواج بامرأة أخرى.

340
00:14:16,690 --> 00:14:19,770
‫أهو طفلي؟ هل أنتما متأكدان؟

341
00:14:19,860 --> 00:14:22,320
‫"أنيكا" كانت متأكدة.
‫هل تتضاجعان؟

342
00:14:22,400 --> 00:14:25,240
‫لا، أنا أحب "مليندا".
‫علاقتي بـ"أنيكا" انتهت.

343
00:14:25,320 --> 00:14:26,200
‫منذ متى؟

344
00:14:26,410 --> 00:14:29,280
‫انفصلتما قبل 14 شهراً
‫وهي حامل في الشهر الثامن.

345
00:14:31,160 --> 00:14:34,160
‫لا بد أن هناك سبب يجعلها
‫تقول إن الطفل طفلك.

346
00:14:37,670 --> 00:14:39,290
‫حدث هذا مرة واحدة.

347
00:14:39,670 --> 00:14:41,000
‫بعد أن انفصلنا.

348
00:14:41,090 --> 00:14:46,880
‫ذهبت إلى شقة "أنيكا" لإحضار
‫بعض الإيصالات القديمة لأجل الضرائب.

349
00:14:47,840 --> 00:14:49,800
‫وشربنا كأساً من النبيذ.

350
00:14:50,010 --> 00:14:51,760
‫ثم كأساً آخر
‫وانتهى بنا الأمر في السرير.

351
00:14:51,850 --> 00:14:52,930
‫كان غباءً.

352
00:14:53,270 --> 00:14:54,730
‫ضحكنا على ذلك بعدها.

353
00:14:54,810 --> 00:14:56,270
‫لماذا انفصلتما؟

354
00:14:56,350 --> 00:14:57,770
‫تشاجرنا حول النقود.

355
00:14:57,850 --> 00:15:00,440
‫لا بد أن "روز غرانفيل"
‫تدفع لك راتباً جيداً.

356
00:15:00,520 --> 00:15:01,860
‫كانت تلك هي المشكلة.

357
00:15:01,940 --> 00:15:03,650
‫قالت "أنيكا" أنني كنت أتخلى
‫عن مبادئي مقابل النقود.

358
00:15:03,730 --> 00:15:04,570
‫لكنك لم تفعل؟

359
00:15:04,650 --> 00:15:07,700
‫اسمع، كان أبي عامل نظافة.

360
00:15:07,780 --> 00:15:09,200
‫وكان لديه ستة أشخاص يعيلهم.

361
00:15:09,280 --> 00:15:11,780
‫ظنت "أنيكا" أنه أمر جيد
‫أن أكون فناناً جائعاً.

362
00:15:11,870 --> 00:15:13,540
‫وأنا عرفت أن تلك
‫ليست الحياة التي أريدها.

363
00:15:13,660 --> 00:15:15,750
‫لم يكن أحد منا سيغير رأيه
‫لذلك انفصلنا.

364
00:15:15,830 --> 00:15:18,080
‫ولم يكن لـ"ميليندا" علاقة
‫بذلك القرار.

365
00:15:18,170 --> 00:15:21,460
‫لا، أنا و"أنيكا" افترقنا
‫قبل أن تعرفني "ميليندا".

366
00:15:21,540 --> 00:15:23,590
‫هل تعرف خطيبتك أنك ضاجعتها؟

367
00:15:26,220 --> 00:15:27,220
‫كلا.

368
00:15:29,550 --> 00:15:31,470
‫لكن يجب أن أخبرها الآن.

369
00:15:31,550 --> 00:15:32,810
‫لا داعي لأن تخبرني.

370
00:15:35,310 --> 00:15:38,480
‫إذن، "دانيال" ترك "أنيكا"
‫والآن سيتزوج ابنة رئيسته.

371
00:15:38,560 --> 00:15:39,980
‫هذا الرجل فاز باليانصيب.

372
00:15:40,060 --> 00:15:42,440
‫طفل غير شرعي كان سيفسد خطته
‫للزواج بفتاة ثرية.

373
00:15:42,520 --> 00:15:44,650
‫على الأقل كان سيكلفه مبلغاً كبيراً
‫لنفقة الطفل.

374
00:15:44,730 --> 00:15:46,280
‫لذلك يحرص على جعل
‫حبيبته السابقة الحامل

375
00:15:46,360 --> 00:15:48,400
‫تختفي مع سرها الصغير.

376
00:15:49,820 --> 00:15:51,660
‫"بوسطن" على بعد أربع ساعات
‫في السيارة،

377
00:15:51,740 --> 00:15:53,740
‫هذا يكفي ليسافر جواً وينزل في فندق،

378
00:15:53,910 --> 00:15:56,160
‫ثم يعود هنا في السيارة
‫ويقتل "أنيكا" ويعود لـ"بوسطن".

379
00:15:56,250 --> 00:15:57,540
‫طريقة رائعة لترتيب حجة غياب.

380
00:15:57,620 --> 00:15:59,040
‫إنه يجيد هذا.

381
00:15:59,120 --> 00:16:00,580
‫خمنا من له صحيفة سوابق.

382
00:16:01,540 --> 00:16:03,210
‫-"دانيال ليستر".
‫-أصبت.

383
00:16:03,290 --> 00:16:05,750
‫بضع تهم اعتداء معظمها أسقط.

384
00:16:05,840 --> 00:16:07,760
‫وطلب استرحام
‫على سلوك مخل بالنظام.

385
00:16:07,880 --> 00:16:09,220
‫هذا الرجل حاد المزاج.

386
00:16:10,720 --> 00:16:12,510
‫حسناً، حول مكالمات
‫على الخط الساخن هنا،

387
00:16:12,590 --> 00:16:13,640
‫-ووافني بالمستجدات.
‫-حسناً.

388
00:16:13,720 --> 00:16:14,640
‫ماذا يحدث؟

389
00:16:15,140 --> 00:16:17,980
‫بقي 25 ساعة فقط. المقر الرئيسي
‫لشرطة "نيويورك" سيعلن الخبر.

390
00:16:18,310 --> 00:16:21,600
‫سنبلغ المستشفيات وعيادات الطوارىء
‫وعيادات الأمراض النسائية الآن.

391
00:16:21,690 --> 00:16:23,060
‫مؤتمر صحفي بعد نصف ساعة،

392
00:16:23,150 --> 00:16:24,820
‫سنعرض صورة "أنيكا"
‫في أخبار الصباح.

393
00:16:24,900 --> 00:16:27,900
‫لماذا سنسبب فوضى إعلامية
‫بينما يبدو أن "ليستر" هو المعتدي؟

394
00:16:27,990 --> 00:16:30,950
‫الإدارة ليست مستعدة
‫لاعتباره مشتبها به بعد.

395
00:16:31,030 --> 00:16:32,200
‫هل لديهم نظرية أفضل؟

396
00:16:32,280 --> 00:16:34,580
‫"أنيكا" اختطفت على يد شخص
‫يستميت للحصول على طفل.

397
00:16:34,660 --> 00:16:36,330
‫-أنت تمزح.
‫-لقد فكرنا في هذا الاحتمال.

398
00:16:36,410 --> 00:16:37,830
‫ظننا أن الخاطف غريب

399
00:16:37,910 --> 00:16:40,750
‫قبل أن نعرف أن "ليستر" لديه دافع
‫بمليون دولار ليتخلص من الطفل.

400
00:16:41,330 --> 00:16:44,170
‫حالما تأتياني بدليل على أنه الفاعل
‫سأبلغ المسؤولين.

401
00:16:44,250 --> 00:16:45,960
‫ومن سيبكي أمام الكاميرات؟

402
00:16:46,040 --> 00:16:47,130
‫أخت "أنيكا".

403
00:16:50,220 --> 00:16:53,180
‫كانت "أنيكا" هنا يوم أمس
‫الساعة الـ3:15 صباحاً

404
00:16:53,260 --> 00:16:55,470
‫وركبت سيارة "شيفروليه تاهو" سوداء.

405
00:16:55,550 --> 00:16:58,140
‫إذا رآها أحد،
‫الرجاء الاتصال بالشرطة.

406
00:16:58,220 --> 00:17:01,440
‫خط البلاغات مفتوح
‫وكل المكالمات سرية.

407
00:17:01,520 --> 00:17:03,350
‫أرجوكم ساعدوا أختي وطفلها.

408
00:17:03,600 --> 00:17:05,770
‫-أحضروا "أنيكا"...
‫-"إليوت"، انظر من هنا.

409
00:17:07,360 --> 00:17:09,360
‫صباح الخير أيها المحققان.

410
00:17:10,530 --> 00:17:11,860
‫كيف يمكننا مساعدتك؟

411
00:17:11,950 --> 00:17:14,110
‫أريد التحدث إلى الصحفيين.

412
00:17:14,200 --> 00:17:15,320
‫لماذا؟

413
00:17:15,620 --> 00:17:19,040
‫"غرانفيل ديفيلوبرز"
‫ستعرض مكافأة قيمتها مئة ألف دولار

414
00:17:19,160 --> 00:17:22,540
‫مقابل معلومات تقود
‫إلى عودة "أنيكا" سالمة.

415
00:17:22,870 --> 00:17:25,630
‫هذا كرم شديد منك
‫بالنظر إلى أن طفل "أنيكا"

416
00:17:25,710 --> 00:17:27,460
‫هو طفل زوج ابنتك المستقبلي.

417
00:17:27,540 --> 00:17:29,050
‫ابنتي تحبه.

418
00:17:29,420 --> 00:17:32,470
‫هذا يهني أكثر كثيراً
‫من تصرف واحد طائش.

419
00:17:33,930 --> 00:17:35,890
‫وهل "ميليندا" تشاركك هذا الشعور؟

420
00:17:35,970 --> 00:17:38,350
‫هناك شخصان بريئان في خطر.

421
00:17:38,470 --> 00:17:40,930
‫نريد أن نفعل ما في وسعنا للمساعدة.

422
00:17:41,230 --> 00:17:43,270
‫سيدة "غرانفيل"، لماذا أنت هنا؟

423
00:17:43,350 --> 00:17:44,690
‫هل تعرفين الفتاة المفقودة؟

424
00:17:44,770 --> 00:17:46,690
‫"أنيكا بيرجرون" صديقة للعائلة.

425
00:17:46,770 --> 00:17:49,820
‫إنها شابة لطيفة موهوبة
‫لها مستقبل واعد.

426
00:17:49,900 --> 00:17:51,740
‫"دانيال" يقلد خدعة "أو جي"

427
00:17:51,820 --> 00:17:53,950
‫بدفع "روز" لعرض مكافأة
‫للإمساك بالقاتل الحقيقي.

428
00:17:54,030 --> 00:17:55,700
‫هذا الرجل وقح جداً.

429
00:17:55,780 --> 00:17:58,030
‫تلقينا أكثر من خمسمئة مكالمة
‫في أقل من ثلاث ساعات.

430
00:17:58,120 --> 00:18:00,040
‫كل حثالة في المدينة
‫يسعى للحصول على المكافأة.

431
00:18:00,120 --> 00:18:03,000
‫لدي وسيطة روحانية تزع أنها تستطيع
‫التواصل مع "أنيكا" مقابل مبلغ جيد.

432
00:18:03,080 --> 00:18:05,830
‫دعيني أخمن، إنها في مكان
‫بارد مظلم قرب مصدر ماء.

433
00:18:05,920 --> 00:18:06,920
‫لدي متصل.

434
00:18:07,000 --> 00:18:07,830
‫اتصلت رجل للتو،

435
00:18:07,920 --> 00:18:10,460
‫قال إنه مستعد لمقايضتنا بمعلومات
‫عن "أنيكا" مقابل نقود المكافأة.

436
00:18:10,550 --> 00:18:11,920
‫ووفقاً لكلامه، ما زالت حية.

437
00:18:12,300 --> 00:18:13,590
‫لماذا تظن أنه صادق؟

438
00:18:13,670 --> 00:18:15,380
‫سألته ما اسم والد الطفل،

439
00:18:15,470 --> 00:18:17,010
‫فأجاب بأنه "دانيال ليستر".

440
00:18:18,010 --> 00:18:19,350
‫إنها المعلومة التي أخفيناها.

441
00:18:19,430 --> 00:18:20,930
‫-هل حددت موعداً؟
‫-حدده هو.

442
00:18:21,010 --> 00:18:22,980
‫بعد ساعتين على رصيف المشاة،

443
00:18:23,060 --> 00:18:24,390
‫تقاطع الشارع السادس
‫والجادة الرابعة.

444
00:18:24,480 --> 00:18:25,480
‫هيا بنا.

445
00:18:25,560 --> 00:18:27,480
‫مهلًا، لديه شرط واحد.

446
00:18:27,560 --> 00:18:29,610
‫يقول إن "دانيال"
‫يجب أن يحضر النقود.

447
00:18:31,070 --> 00:18:34,900
‫ابق مع المحققين طوال الوقت
‫وتقيد بتعليماتهم بوضوح.

448
00:18:34,990 --> 00:18:35,990
‫فهمت.

449
00:18:36,070 --> 00:18:37,410
‫كن حذراً يا "دانيال".

450
00:18:37,490 --> 00:18:39,870
‫لا تقلقي، لا أحاول أن أكون بطلًا.

451
00:18:39,950 --> 00:18:41,240
‫"دانيال" سيكون بخير.

452
00:18:41,330 --> 00:18:42,830
‫ليس لدى الرجل مبرر لإيذائه.

453
00:18:42,910 --> 00:18:44,250
‫لماذا لماذا السترة الواقية إذن؟

454
00:18:44,330 --> 00:18:47,370
‫إجراء احتياطي،
‫رجالنا يغطون المنطقة كلها.

455
00:18:47,460 --> 00:18:50,040
‫تلك المنطقة ستكون
‫أكثر مكان آمن في المدينة اليوم.

456
00:18:50,130 --> 00:18:52,920
‫عندما يتم "دانيال" التبادل
‫سيسير مبتعداً.

457
00:18:53,010 --> 00:18:55,420
‫-النقد معي أيها المحققون؟
‫-أعطني الحقيبة.

458
00:18:55,720 --> 00:18:57,800
‫ماذا عن الشرطة الفيدرالية؟
‫ألا يتولون هذه الأمور؟

459
00:18:58,010 --> 00:18:59,390
‫إنهم في أماكنهم.

460
00:18:59,470 --> 00:19:01,260
‫ثقي بي، كل شيء تحت السيطرة.

461
00:19:01,350 --> 00:19:03,270
‫أخبرونا حالما ينتهي الأمر.

462
00:19:03,350 --> 00:19:04,560
‫أعدك بهذا.

463
00:19:06,440 --> 00:19:07,440
‫حان وقت الذهاب.

464
00:19:24,910 --> 00:19:26,910
‫تجاوزت الساعة الخامسة، لن يأتي.

465
00:19:27,000 --> 00:19:28,370
‫كن صبوراً.

466
00:19:28,460 --> 00:19:30,130
‫ماذا إن لم يحضر؟

467
00:19:30,210 --> 00:19:31,460
‫سيأتي؟

468
00:19:31,540 --> 00:19:34,420
‫ثمة مئة ألف سبب جيد في انتظاره.

469
00:19:39,220 --> 00:19:42,050
‫إلى اليمين، معطف أسود وقبعة كرة.

470
00:19:42,510 --> 00:19:43,890
‫أهو هذا؟

471
00:19:44,930 --> 00:19:46,270
‫سنرى.

472
00:19:47,230 --> 00:19:49,020
‫اتخذوا مواقعكم.

473
00:19:49,230 --> 00:19:50,230
‫ها نحن ذا.

474
00:20:04,240 --> 00:20:05,490
‫أين "أنيكا"؟

475
00:20:05,790 --> 00:20:08,040
‫-أعطني النقود.
‫-أخبرني أين هي.

476
00:20:14,130 --> 00:20:14,960
‫انتبه!

477
00:20:19,880 --> 00:20:21,430
‫أنا آسف، لقد فزعت.

478
00:20:21,510 --> 00:20:23,140
‫أردت أن أعرف فقط أين أخذها.

479
00:20:24,100 --> 00:20:26,890
‫أين هي؟ أين "أنيكا"؟

480
00:20:26,970 --> 00:20:28,430
‫أين هي؟

481
00:20:28,810 --> 00:20:30,730
‫هيا، تحدث إلي، أين هي؟
‫أين "أنيكا"؟

482
00:20:31,480 --> 00:20:33,400
‫هيا، هيا.

483
00:20:38,610 --> 00:20:39,530
‫لقد مات.

484
00:20:41,360 --> 00:20:42,700
‫لم يقل كلمة واحدة.

485
00:20:49,110 --> 00:20:51,440
‫دليلنا الوحيد إلى "أنيكا" مات.
‫قضي علينا.

486
00:20:51,530 --> 00:20:53,660
‫ما زالت الاتصالات مستمرة
‫لكن لا شيء موثوق.

487
00:20:53,740 --> 00:20:55,450
‫عاد فحص بصمات الرجل الميت.

488
00:20:55,950 --> 00:20:56,990
‫اسمه "غريغ جيزيك"،

489
00:20:57,080 --> 00:20:59,120
‫شخص فاشل له ماضٍ سيىء.

490
00:20:59,200 --> 00:21:01,790
‫مجموعة من الاعتداءات
‫وقتل تم تخفيضه إلى قتل غير عمد.

491
00:21:01,870 --> 00:21:03,750
‫قال الشرطي المسؤول عنه
‫إنه كان يعمل مجرماً أجيراً.

492
00:21:03,830 --> 00:21:07,090
‫كان يكسر سيقان المدينين لصالح المرابين
‫حتى دخل السجن شمال الولاية.

493
00:21:07,170 --> 00:21:08,210
‫إنه شخص يقلد المرتزقة.

494
00:21:08,290 --> 00:21:11,050
‫يضع إعلاناته في الصفحات الأخيرة
‫لمجلة "سولجر أف فورتشن":

495
00:21:11,130 --> 00:21:12,260
‫"لدي مسدس ومستعد للسفر"

496
00:21:12,340 --> 00:21:14,840
‫لا يبدو أن "جيزيك" قادر
‫على تخطيط هذا وحده.

497
00:21:14,930 --> 00:21:16,510
‫أحدهم دفع له ليختطف "أنيكا".

498
00:21:16,590 --> 00:21:18,810
‫"جيزيك" ينفذ مهمة
‫ثم يسمع عن المكافأة،

499
00:21:18,890 --> 00:21:20,720
‫ويقرر أنه يريد تقاضي أجره مرتين.

500
00:21:20,810 --> 00:21:22,810
‫إذا ترك "أنيكا" وحدها
‫عندما جاء ليقابله،

501
00:21:22,890 --> 00:21:24,770
‫قد تكون محبوسة تنوف في مكان ما.

502
00:21:24,850 --> 00:21:27,940
‫وهذا يترك أمامنا حوالى 19 ساعة.

503
00:21:28,730 --> 00:21:31,150
‫"جون" و"فين"،
‫تابعا التحقق من "جيزيك".

504
00:21:31,230 --> 00:21:32,940
‫وضعه المالي، سجل اتصالاته،
‫زملاؤه المعروفون.

505
00:21:33,150 --> 00:21:35,490
‫"إليوت"، "أوليفيا"،
‫اطلبي مذكرة لتفتيش الشقة.

506
00:21:35,570 --> 00:21:38,780
‫ربما نجد هناك شيئاً يخبرنا
‫من دفع لـ"جيزيك" ليختطفها.

507
00:21:39,530 --> 00:21:40,910
‫"شقة (غريغ جيزيك)
‫359، جادة 11"

508
00:21:40,990 --> 00:21:42,000
‫"الخميس، 4 سبتمبر"

509
00:21:42,080 --> 00:21:43,160
‫شرطة، افتحوا الباب.

510
00:21:49,840 --> 00:21:52,010
‫-لا يوجد أحد.
‫-يا لها من مزبلة!

511
00:21:53,340 --> 00:21:55,970
‫لا يوجد أثر دماء،
‫أشك أن تكون هنا.

512
00:21:57,050 --> 00:21:58,260
‫مجلات إباحية.

513
00:21:59,430 --> 00:22:02,520
‫"سولجر أف فورتشن"، مجلات إباحية
‫أخرى، مجلة "أسلحة وذخيرة".

514
00:22:02,600 --> 00:22:04,390
‫"جيزيك" رجل مثقف.

515
00:22:05,310 --> 00:22:08,100
‫لا بد من وجود شيء هنا يقودنا
‫لمن استأجر "جيزيك".

516
00:22:08,190 --> 00:22:09,440
‫انظر إلى هذا.

517
00:22:10,190 --> 00:22:11,820
‫"أنيكا"، صورة بكاميرا عن بعد.

518
00:22:12,070 --> 00:22:13,690
‫يوجد عشرات الصور هنا.

519
00:22:13,780 --> 00:22:15,570
‫الوغد يتعقبها منذ مدة.

520
00:22:15,650 --> 00:22:18,030
‫بالنسبة لشخص يعيش في هذه القذارة
‫لديه سجل دقيق.

521
00:22:18,110 --> 00:22:20,950
‫"2:17 مساءً، الهدف تعود إلى الشقة."

522
00:22:21,030 --> 00:22:25,330
‫"4:16، الهدف تذهب
‫إلى متجر البقالة."

523
00:22:25,540 --> 00:22:27,370
‫متى بدأت المراقبة؟

524
00:22:27,460 --> 00:22:29,130
‫لم أفعل، إذا...

525
00:22:30,170 --> 00:22:31,710
‫22 أغسطس.

526
00:22:32,550 --> 00:22:36,550
‫20 أغسطس، "جيزيك" تلقى حوالة
‫خمسة آلاف دولار من "ويسترن يونيون".

527
00:22:36,630 --> 00:22:37,880
‫يعمل بأجر رخيص.

528
00:22:37,970 --> 00:22:41,390
‫كانت هذه دفعة مقدمة.
‫حصل على خمسة آلاف أخرى.

529
00:22:42,470 --> 00:22:43,970
‫قبل اختطافها بيوم.

530
00:22:44,560 --> 00:22:47,890
‫أموال "ويسترن يونيون" حُولت
‫من حساب في جزر "كيمان".

531
00:22:47,980 --> 00:22:49,310
‫-لمن هو؟
‫-لا نعرف الاسم.

532
00:22:49,400 --> 00:22:51,650
‫البنوك هناك تأخذ الخصوصية
‫بجدية شديدة.

533
00:22:51,730 --> 00:22:53,820
‫لن يخبرونا أبداً من دفع أجراً لـ"جيزيك".

534
00:22:53,980 --> 00:22:57,860
‫في جزر "كيمان"، مجرد طلب معلومات
‫عن حساب يعتبر جريمة.

535
00:22:57,950 --> 00:23:00,240
‫يجب أن تعطيانا شيئاً نعمل به.

536
00:23:00,320 --> 00:23:02,240
‫ربما لدينا خيط
‫من سجل اتصالات "جيزيك".

537
00:23:02,330 --> 00:23:04,870
‫في اليوم السابق لوصول النقود
‫تلقى "جيزيك" مكالمة على حسابه

538
00:23:04,950 --> 00:23:06,120
‫من سجين في "سنغ سنغ".

539
00:23:06,450 --> 00:23:08,330
‫السجن الذي أدى فيه "جيزيك"
‫عقوبته الأخيرة.

540
00:23:09,580 --> 00:23:10,670
‫"مكتب قيم السجن،
‫سجن (سنغ سنغ)"

541
00:23:10,750 --> 00:23:11,580
‫"(أوسننغ، نيويورك)
‫الخميس، 4 سبتمبر"

542
00:23:11,670 --> 00:23:13,880
‫يستطيع السجناء إجراء مكالمات
‫على حساب المتلقي أو مدفوعة مسبقاً.

543
00:23:14,210 --> 00:23:17,340
‫في كلا الحالتين، عليهم وضع
‫رقم هويتهم قبل استخدام الهاتف.

544
00:23:17,420 --> 00:23:18,880
‫إذن، من اتصل بـ"غريغ جيزيك"؟

545
00:23:18,970 --> 00:23:20,090
‫"سام مارليت".

546
00:23:20,430 --> 00:23:21,590
‫ما قصته؟

547
00:23:21,680 --> 00:23:23,180
‫ليس لديه مخالفات تأديبية.

548
00:23:23,260 --> 00:23:24,810
‫مسجون من ست إلى ثمان سنوات
‫بتهمة الابتزاز.

549
00:23:24,890 --> 00:23:26,060
‫أتعرف ماذا كانت جريمته؟

550
00:23:26,140 --> 00:23:28,890
‫نعم، دفع حبيبته راقصة التعري
‫لمضاجعة رجل متزوج،

551
00:23:28,980 --> 00:23:30,480
‫ثم حاول ابتزازه.

552
00:23:30,940 --> 00:23:33,310
‫كان الرجل المستهدف جريئاً
‫وأبلغ عن الأمر.

553
00:23:33,400 --> 00:23:34,860
‫هل جاءه زوار منذ سجنه؟

554
00:23:35,320 --> 00:23:37,440
‫من السهل التحقق من هذا.

555
00:23:38,070 --> 00:23:39,950
‫واحد، "دانيال ليستر".

556
00:23:40,030 --> 00:23:40,990
‫متى؟

557
00:23:41,070 --> 00:23:42,740
‫قبل حوالى شهر.

558
00:23:43,910 --> 00:23:45,240
‫ليس لدي ما أقوله لكم.

559
00:23:45,330 --> 00:23:46,290
‫إذن، استمع.

560
00:23:46,490 --> 00:23:49,210
‫هذه "أنيكا بيرجرون"،
‫الحبيبة السابقة صديقك "دانيال ليستر"،

561
00:23:49,290 --> 00:23:51,170
‫الفتاة التي طلب منك مساعدته
‫في التخلص منها.

562
00:23:51,290 --> 00:23:52,290
‫لا أعرف عم تتحدث.

563
00:23:52,380 --> 00:23:54,460
‫نعرف أن "دانيال" جاء لمقابلتك.

564
00:23:54,710 --> 00:23:56,500
‫أخبرك عن مشكلته.

565
00:23:56,710 --> 00:23:59,090
‫فاتصلت بزميلك السابق في الزنزانة
‫"غريغ جيزيك"،

566
00:23:59,420 --> 00:24:03,090
‫الذي استأجره لخطف امرأة حامل
‫ضعيفة لم تؤذ أحداً في حياتها.

567
00:24:03,180 --> 00:24:05,850
‫لم أتحدث إلى "جيزيك" منذ خرج
‫بإطلاق سراح مشروط.

568
00:24:06,350 --> 00:24:08,770
‫-كيف حاله؟
‫-مات أيها القذر.

569
00:24:09,180 --> 00:24:11,310
‫تمكن منه الجشع فدفعه "دانيال"
‫تحت سيارة.

570
00:24:11,390 --> 00:24:13,230
‫"دانيال" يقوم بعمل جيد
‫بعدم تلطيخ يديه بالجريمة،

571
00:24:13,310 --> 00:24:14,900
‫مما يتركك أنت عرضة للمحاسبة.

572
00:24:16,070 --> 00:24:17,440
‫إذن، تريدان أن أشي بـ"دانيال".

573
00:24:17,530 --> 00:24:18,530
‫أنت ذكي.

574
00:24:18,610 --> 00:24:19,650
‫تباً لك!

575
00:24:19,740 --> 00:24:22,160
‫"دانيال" لا يستحق
‫أن تزيد 25 عاماً على مدة سجنك.

576
00:24:22,240 --> 00:24:23,490
‫إنه عائلتي الوحيدة.

577
00:24:23,990 --> 00:24:26,160
‫"دانيال" لم يتوقف قط
‫عن الاعتناء بي.

578
00:24:26,240 --> 00:24:29,580
‫حتى أنه وجد لي عملًا في قسم البريد
‫في "غرانفيل ديفيلوبرز"،

579
00:24:29,660 --> 00:24:32,080
‫قبل أن أخطىء مرة أخرى.
‫لكنه لم يتخل عني قط،

580
00:24:32,170 --> 00:24:33,250
‫وأنا لن أتخلى عنه.

581
00:24:33,330 --> 00:24:35,130
‫-إذن، ستتحمل الذنب؟
‫-نعم.

582
00:24:35,210 --> 00:24:37,630
‫أنا مستعد للموت هنا
‫قبل أن أقول كلمة واحدة ضده.

583
00:24:37,960 --> 00:24:41,760
‫إدانتك بالخطف والقتل سيحقق أمنيتك.
‫الإعدام بالحقنة.

584
00:24:41,840 --> 00:24:43,260
‫أيها الشرطي، أريد العودة لزنزانتي.

585
00:24:43,340 --> 00:24:45,720
‫هذه آخر فرصة لك لإنقاذ حياة "أنيكا"

586
00:24:45,800 --> 00:24:47,510
‫وإنقاذ صديقك من الإعدام.

587
00:24:47,890 --> 00:24:49,020
‫اذهب إلى الجحيم.

588
00:24:49,100 --> 00:24:51,230
‫أنت محق،
‫الأصدقاء يجب أن يتكاتفوا.

589
00:24:51,310 --> 00:24:53,310
‫يمكنك أنت و"دانيال" تشارك زنزانة
‫في انتظار الإعدام.

590
00:24:53,390 --> 00:24:54,520
‫أوامر قيم السجن.

591
00:24:54,600 --> 00:24:56,480
‫خذه مباشرة إلى الحجز الانفرادي،
‫ويُمنع من استخدام الهاتف.

592
00:24:56,560 --> 00:24:59,480
‫لا نريد أن تحذر صديقك
‫من أننا سننال منه.

593
00:25:01,110 --> 00:25:03,200
‫"دانيال" لا يمكن أن يؤذي هذا.

594
00:25:03,280 --> 00:25:06,280
‫"قفي بجانب رجلك" تبدو أفضل كثيراً
‫عندما تغنيها "تامي وانيت".

595
00:25:06,370 --> 00:25:08,120
‫-أنت مخطىء.
‫-هل هذا صحيح؟

596
00:25:08,200 --> 00:25:09,830
‫كم تعرفين عن خطيبك؟

597
00:25:09,910 --> 00:25:12,460
‫أعرف أنه رجل لطيف رقيق.

598
00:25:12,540 --> 00:25:14,080
‫واعتقل مرتين بتهمة الاعتداء.

599
00:25:14,170 --> 00:25:16,580
‫كان شاباً واشتبك في عراك في الحانة.

600
00:25:16,670 --> 00:25:19,130
‫قضاء ليلتين في السجن
‫لا يجعل منه وحشاً.

601
00:25:19,210 --> 00:25:20,420
‫لكن لديه أصدقاء وحوش.

602
00:25:20,460 --> 00:25:22,220
‫"سام مارليت" لديه صحيفة سوابق كبيرة.

603
00:25:22,470 --> 00:25:23,880
‫"سام" العامل في غرفة البريد؟

604
00:25:23,970 --> 00:25:26,890
‫"دانيال" يحاول مساعدته
‫في تحسين حياته، هل هذه جريمة؟

605
00:25:26,970 --> 00:25:28,760
‫"دانيال" قديس حقيقي، صحيح؟

606
00:25:28,850 --> 00:25:30,350
‫هل أخبرك كيف رد له
‫"مارليت" الجميل؟

607
00:25:30,560 --> 00:25:31,810
‫لا أعرف عم تتحدث؟

608
00:25:31,890 --> 00:25:34,810
‫"سام مارليت" رتب اختطاف "أنيكا".

609
00:25:35,400 --> 00:25:36,900
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

610
00:25:36,980 --> 00:25:39,230
‫أظن أنك لا تعرفين "دانيال"
‫جيداً كما تعرفين.

611
00:25:39,320 --> 00:25:40,530
‫انظروا ماذا وجدنا.

612
00:25:40,610 --> 00:25:42,690
‫"استثمر في الفردوس":
‫دليل إلى حساب معفي من الضرائب

613
00:25:42,780 --> 00:25:45,070
‫وسري للغاية في جزر "كيمان"."

614
00:25:45,150 --> 00:25:48,570
‫منشورات من البنك نفسه
‫الذي جاءت منه حوالة "جيزيك".

615
00:25:48,660 --> 00:25:50,580
‫وجدناه في مكتب "دانيال".

616
00:25:50,660 --> 00:25:52,790
‫"ميليندا"، أين "دانيال" الآن؟

617
00:25:53,790 --> 00:25:54,620
‫لا أعرف.

618
00:25:54,710 --> 00:25:57,210
‫شخصان بريئان سيموتان.
‫هل تفهم هذا؟

619
00:26:01,880 --> 00:26:04,090
‫إنه في موقع البناء الجديد.

620
00:26:04,260 --> 00:26:06,300
‫احرصوا على نقل الحمولة بحذر؟

621
00:26:06,380 --> 00:26:07,720
‫لا بأس يا "روز".

622
00:26:08,140 --> 00:26:09,970
‫أيها المحققان،
‫هل من أخبار عن "أنيكا"؟

623
00:26:10,050 --> 00:26:11,140
‫-توقف عن التمثيل.
‫-ماذا؟

624
00:26:11,220 --> 00:26:12,060
‫ضع يديك وراء ظهرك.

625
00:26:12,140 --> 00:26:14,430
‫ماذا تفعلان؟ هذه غلطة.

626
00:26:14,520 --> 00:26:15,730
‫-ليست غلطة.
‫-ماذا يحدث هنا؟

627
00:26:15,810 --> 00:26:18,940
‫"دانيال ليستر"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة اختطاف "أنيكا بيرجرون".

628
00:26:19,020 --> 00:26:20,690
‫لك الحق في التزام الصمت.

629
00:26:20,770 --> 00:26:23,400
‫لا تقل كلمة، سأتصل بمحامي.

630
00:26:26,930 --> 00:26:28,390
‫لم أختطف "أنيكا".

631
00:26:28,480 --> 00:26:30,610
‫لأنك لا تريد تلويث يديك.

632
00:26:30,690 --> 00:26:33,110
‫فدفعت لـ"غريغ جيزيك" ليقوم بالمهمة.

633
00:26:33,400 --> 00:26:34,190
‫من؟

634
00:26:34,280 --> 00:26:37,150
‫"غريغ جيزيك"
‫الرجل الذي دفعته تحت السيارة.

635
00:26:38,200 --> 00:26:39,360
‫كان ذلك حادثاً.

636
00:26:39,450 --> 00:26:41,570
‫وهل هي صدفة أنه زميل زنزانة سابق

637
00:26:41,660 --> 00:26:43,370
‫لصديقك الحميم "سام مارليت"؟

638
00:26:43,450 --> 00:26:45,910
‫"سام"؟ ما علاقة "سام" بهذا؟

639
00:26:46,000 --> 00:26:47,160
‫لا تمارس الألاعيب معي.

640
00:26:47,250 --> 00:26:50,080
‫أنا أكاد أن أقحم وجهك
‫في ذلك الجدار.

641
00:26:50,170 --> 00:26:52,290
‫أقسم أنني لا أعرف عم تتحدثان.

642
00:26:52,380 --> 00:26:55,670
‫هيا، بالطبع تعرف.
‫أردت أن تخرج "أنيكا" من الصورة.

643
00:26:55,760 --> 00:26:58,420
‫لكي لا تقف في طريقك
‫للزواج بفتاة لديها أموال

644
00:26:58,510 --> 00:27:00,340
‫أكثر مما كنت ستجني
‫لو عشت عشر مرات.

645
00:27:00,430 --> 00:27:02,890
‫اشتكيت لـ"سام مارليت"،
‫لكي يجد "جيزيك" لك.

646
00:27:02,970 --> 00:27:04,760
‫وبينما كنت خارج البلدة،

647
00:27:04,850 --> 00:27:07,680
‫يستدرج "جيزيك" "أنيكا" خارج البيت
‫ويتظاهر بأنه اختطف السيارة.

648
00:27:07,770 --> 00:27:09,310
‫لكنك أخطأت يا "دانيال".

649
00:27:09,390 --> 00:27:11,940
‫المكافأة التي أعلنتها
‫كانت مغرية أكثر مما يجب.

650
00:27:12,020 --> 00:27:14,400
‫مئة ألف بدت رائعة جداً لـ"جيزيك"،

651
00:27:14,480 --> 00:27:16,940
‫الذي دفعت له فقط عشرة آلاف
‫مقابل المهمة الأصلية.

652
00:27:17,030 --> 00:27:18,280
‫"جيزيك" ليس أحمق.

653
00:27:18,900 --> 00:27:20,530
‫يطلب منك أن تحضر له النقود،

654
00:27:20,610 --> 00:27:22,530
‫وإذا ساءت الأمور سيسلمك.

655
00:27:22,620 --> 00:27:23,990
‫لكننا نعرف ماذا فعلت بـ"جيزيك".

656
00:27:24,080 --> 00:27:26,330
‫لا! هذا جنون.

657
00:27:26,580 --> 00:27:28,450
‫لم أقابل ذلك الرجل في حياتي قط.

658
00:27:28,540 --> 00:27:33,130
‫"دانيال"، الأموال وصلت "جيزيك"
‫من البنك نفسه في جزر "كيمان"

659
00:27:33,210 --> 00:27:34,880
‫التي تعقد فيه صفقاتك.

660
00:27:34,960 --> 00:27:36,880
‫وجدنا المنشورات في بيتك.

661
00:27:45,890 --> 00:27:47,390
‫أين "أنيكا"؟

662
00:27:50,100 --> 00:27:51,560
‫لا أعرف.

663
00:27:54,110 --> 00:27:55,610
‫هل هي حية؟

664
00:27:59,070 --> 00:28:00,530
‫لا أعرف.

665
00:28:01,240 --> 00:28:02,240
‫"دانيال".

666
00:28:02,950 --> 00:28:04,910
‫"أنيكا" ستموت.

667
00:28:05,030 --> 00:28:07,030
‫وذلك الطفل سيموت.

668
00:28:07,660 --> 00:28:09,580
‫الطفل ابنك أنت.

669
00:28:16,380 --> 00:28:19,880
‫نعم، أنتما محقان، أنا فعلت ذلك.

670
00:28:22,840 --> 00:28:23,930
‫وأنا آسف جداً.

671
00:28:24,010 --> 00:28:25,970
‫لم يفت الأوان لإصلاح هذا يا "دانيال".

672
00:28:26,050 --> 00:28:28,470
‫أخبرنا فقط أين "أنيكا"
‫لنصل إليها في الوقت المناسب.

673
00:28:28,560 --> 00:28:29,890
‫لا أعرف أين أخذها.

674
00:28:29,970 --> 00:28:31,270
‫بل تعرف، أنت تعرف.

675
00:28:31,350 --> 00:28:32,520
‫أخبرنا.

676
00:28:32,600 --> 00:28:34,150
‫ليتني أستطيع.

677
00:28:37,480 --> 00:28:39,650
‫إذا ماتت لأنك تكتم مكانها عنا،

678
00:28:39,730 --> 00:28:43,360
‫سأحقنك بتلك الحقنة بنفسي
‫أيها الوغد الحقير.

679
00:28:44,280 --> 00:28:46,320
‫ظننت أنه سيعترف في النهاية.

680
00:28:46,410 --> 00:28:48,700
‫لماذا أخرجتني من هناك؟
‫هل ظننت أني سأضربه؟

681
00:28:48,790 --> 00:28:50,160
‫أعرف تصرفاتك يا "إليوت".

682
00:28:50,240 --> 00:28:52,330
‫"روز غرانفيل" في مكتبي.

683
00:28:54,250 --> 00:28:55,710
‫اعتقلتم الرجل الخطأ،

684
00:28:55,790 --> 00:28:57,210
‫لا يمكن لـ"دانيال" أن يفعل هذا.

685
00:28:57,290 --> 00:29:00,880
‫نع احترامي يا سيدة "غرانفيل"،
‫لقد اعترف للتو.

686
00:29:01,670 --> 00:29:03,340
‫هذا مستحيل.

687
00:29:04,630 --> 00:29:06,390
‫هل قال لماذا فعل ذلك؟

688
00:29:06,470 --> 00:29:08,470
‫الزواج بابنتك...

689
00:29:09,430 --> 00:29:12,680
‫ضربة حظ كبيرة
‫بالنسبة لرجل فقير.

690
00:29:13,180 --> 00:29:14,390
‫في ليلة وضحاها يصبح ثرياً.

691
00:29:14,810 --> 00:29:16,600
‫"دانيال" يحب "ميليندا".

692
00:29:16,690 --> 00:29:18,400
‫يستحيل أن يتزوجها لأجل نقودها.

693
00:29:18,480 --> 00:29:19,940
‫لقد تأكدت من ذلك.

694
00:29:20,020 --> 00:29:21,610
‫إذن، كنت قلقة؟

695
00:29:21,690 --> 00:29:22,650
‫بالطبع.

696
00:29:23,650 --> 00:29:26,200
‫أنا ارتكبت غلطة
‫بالزواج من والد "ميليندا".

697
00:29:26,280 --> 00:29:28,570
‫وما كنت لأسمح
‫بأن يعيد التاريخ نفسه.

698
00:29:28,660 --> 00:29:29,660
‫هل تركك؟

699
00:29:29,740 --> 00:29:32,160
‫مع نصف أموالي وسكرتيرتي.

700
00:29:32,450 --> 00:29:34,000
‫لكن "دانيال" ليس مثله.

701
00:29:34,080 --> 00:29:35,370
‫هل تحققت منه؟

702
00:29:36,830 --> 00:29:39,750
‫امرأة في مكانتي
‫يجب أن تحمي عائلتها.

703
00:29:39,840 --> 00:29:41,630
‫هل وجد محققك الخاص شيئاً؟

704
00:29:41,710 --> 00:29:43,760
‫لا، إنه مخلص لابنتي.

705
00:29:43,840 --> 00:29:45,090
‫لقد خان ابنتك.

706
00:29:45,170 --> 00:29:47,890
‫لقد سامحته، وكذلك أنا.

707
00:29:47,970 --> 00:29:49,680
‫لكنه لم يعرف أنك ستسامحينه.

708
00:29:49,970 --> 00:29:52,270
‫لماذا سيجازف بذلك
‫بينما يستطيع التخلص من المشكلة؟

709
00:29:52,350 --> 00:29:55,430
‫"دانيال" غير قادر على ممارسة العنف.

710
00:29:55,520 --> 00:29:57,270
‫قتل الرجل الذي اختطف "أنيكا".

711
00:29:57,350 --> 00:29:59,150
‫كان ذلك حادثاً بسبب الفزع.

712
00:29:59,230 --> 00:30:02,360
‫أنتم تجبرونه على الاعتراف
‫بناءً على تصور في أذهانكم.

713
00:30:02,440 --> 00:30:04,610
‫نعم، "دانيال" كبر فقيراً،

714
00:30:04,690 --> 00:30:07,820
‫لكنه لا يمكن أن يقتل أحداً
‫ليصبح ثرياً.

715
00:30:07,910 --> 00:30:09,910
‫سيدتي، أنت لك الحق في رأيك.

716
00:30:10,030 --> 00:30:12,080
‫لكن الوقت يدركنا.

717
00:30:12,160 --> 00:30:16,040
‫"دانيال" يعرف مكان "أنيكا"
‫وإن لم يخبرنا ستموت.

718
00:30:20,840 --> 00:30:23,340
‫أرى أني لا أستطيع إقناعكم.

719
00:30:24,960 --> 00:30:29,890
‫ربما يستطيع محاميّ إقناع
‫المدعي العام بعدم توجيه تهمة له.

720
00:30:30,930 --> 00:30:33,220
‫لقد درس القانون معه.

721
00:30:33,600 --> 00:30:35,020
‫وداعاً أيها السيدان.

722
00:30:37,180 --> 00:30:40,020
‫ستستخدم نقودها بالتأكيد
‫لإثبات ما تقوله.

723
00:30:40,100 --> 00:30:40,940
‫ومن دون دليل أقوى،

724
00:30:41,020 --> 00:30:42,900
‫لا أمل لنا أمام الفريق القانوني
‫الذي ستشتريه له.

725
00:30:42,980 --> 00:30:43,940
‫اتصل المختبر للتو.

726
00:30:44,030 --> 00:30:45,780
‫ربما لديهم شيء يساعدنا.

727
00:30:47,700 --> 00:30:50,030
‫"مختبر الجريمة، المقر الرئيسي
‫لشرطة (نيويورك)، الخميس، 4 سبتمبر"

728
00:30:50,110 --> 00:30:52,330
‫أرسل "وارنر" ملابس "جيزيك"
‫من المشرحة،

729
00:30:52,410 --> 00:30:54,040
‫ووجدت هذا في جيب بنطاله.

730
00:30:54,120 --> 00:30:55,160
‫يبدو إيصالًا.

731
00:30:55,240 --> 00:30:57,250
‫استغرقت ساعة لفتحه دون تمزيقه.

732
00:30:57,330 --> 00:30:58,580
‫الكثير من الدم، هذا طبيعي.

733
00:30:58,660 --> 00:31:01,210
‫هذا بالنسبة للعين المجردة،
‫لهذا اختُرع الليزر.

734
00:31:01,290 --> 00:31:03,290
‫الترددات المختلفة تكشف أحبار مختلفة.

735
00:31:03,380 --> 00:31:05,090
‫-هذا عجيب!
‫-أطفىء النور.

736
00:31:05,960 --> 00:31:08,260
‫سنبدأ عند 400 نانوميتر.

737
00:31:12,050 --> 00:31:12,890
‫لا شيء.

738
00:31:13,720 --> 00:31:15,060
‫سأجرب خمسمئة.

739
00:31:18,600 --> 00:31:20,100
‫ما زال لا شيء.

740
00:31:20,650 --> 00:31:22,440
‫فلنر ماذا ستفعل الستمئة.

741
00:31:25,150 --> 00:31:27,110
‫يا للعجب! أستطيع قراءة هذا
‫بكل وضوح.

742
00:31:27,190 --> 00:31:28,110
‫إيصال وقود.

743
00:31:28,490 --> 00:31:30,660
‫"جيزيك" عبأ خزان الوقود
‫قبل اللقاء بساعة.

744
00:31:30,780 --> 00:31:33,160
‫"موز غاز آن غو" في "روكوي".

745
00:31:33,240 --> 00:31:34,910
‫أعرف هذا المكان، إنه قرب الشاطىء.

746
00:31:34,990 --> 00:31:36,490
‫كنت أقضي عطلاتي الصيفية هناك.

747
00:31:36,580 --> 00:31:37,620
‫هيا بنا.

748
00:31:37,700 --> 00:31:39,370
‫-بالتأكيد، رأيته.
‫-متى؟

749
00:31:39,460 --> 00:31:41,080
‫البارحة، وربما أول البارحة.

750
00:31:41,170 --> 00:31:42,540
‫كان يقود "موستانغ" سوداء.

751
00:31:42,630 --> 00:31:43,790
‫سيارة جميلة لكن متهالكة.

752
00:31:43,880 --> 00:31:45,170
‫أتعرف من أي طريق جاء؟

753
00:31:45,250 --> 00:31:46,800
‫ليس من الجسر، هذا مؤكد.

754
00:31:46,880 --> 00:31:48,800
‫هناك محطات وقود كثيرة
‫أقرب من محطتي.

755
00:31:48,880 --> 00:31:50,550
‫لهذا عملي في الحضيض.

756
00:31:50,630 --> 00:31:52,930
‫إذا أراد شخص الخصوصية،
‫وعدم وجود جيران،

757
00:31:53,010 --> 00:31:54,850
‫أيوجد مكان هنا يمكنه التواري فيه؟

758
00:31:55,140 --> 00:31:57,470
‫هناك بضعة أكواخ قديمة
‫على الشاطىء قريباً من هنا.

759
00:31:57,560 --> 00:31:59,230
‫تكون مهجورة جداً بعد عيد العمال.

760
00:31:59,310 --> 00:32:00,770
‫-من هنا، صحيح؟
‫-نعم.

761
00:32:00,850 --> 00:32:02,190
‫لن تصلا في تلك السيارة.

762
00:32:03,900 --> 00:32:05,150
‫خذا شاحنتي.

763
00:32:16,080 --> 00:32:17,950
‫لا سيارات ولا أثار للحياة.

764
00:32:20,160 --> 00:32:22,160
‫قد يكون أي كوخ من هذه.

765
00:32:23,210 --> 00:32:24,420
‫سأطلب دعماً.

766
00:32:24,500 --> 00:32:25,580
‫ساعدوني، أرجوكم!

767
00:32:25,670 --> 00:32:27,290
‫هل سمعت ذلك؟

768
00:32:30,800 --> 00:32:32,010
‫أرجوكم!

769
00:32:33,430 --> 00:32:34,430
‫ساعدوني.

770
00:32:37,760 --> 00:32:38,760
‫النجدة!

771
00:32:39,770 --> 00:32:40,770
‫ساعدوني.

772
00:32:40,850 --> 00:32:42,270
‫إنه هنا.

773
00:32:54,410 --> 00:32:55,950
‫"أنيكا"، نحن الشرطة.

774
00:32:56,030 --> 00:32:56,990
‫هل يوجد أحد في البيت؟

775
00:32:57,070 --> 00:32:58,120
‫لا.

776
00:32:58,200 --> 00:33:00,160
‫ستكونين بخير، سنخرجك من هنا.

777
00:33:00,240 --> 00:33:02,410
‫من محققي وحدة الضحايا الخاصة
‫إلى المركز الرئيسي.

778
00:33:02,500 --> 00:33:04,960
‫ضحية مصابة عند الشاطىء الرملي،
‫شارع 139.

779
00:33:05,040 --> 00:33:07,500
‫لدينا امرأة في حالة مخاض
‫ولديها مضاعفات.

780
00:33:07,590 --> 00:33:09,300
‫أرجوكما، لا تدعا طفلي يموت.

781
00:33:09,380 --> 00:33:11,260
‫لن يموت أحد هنا، حسناً؟

782
00:33:11,340 --> 00:33:12,590
‫استرخي.

783
00:33:12,670 --> 00:33:14,300
‫سيارة الإسعاف ستصل
‫بعد عشر دقائق على الأقل.

784
00:33:14,380 --> 00:33:15,470
‫حسناً.

785
00:33:15,550 --> 00:33:16,800
‫منذ متى وأنت في مخاض؟

786
00:33:16,890 --> 00:33:18,260
‫طوال اليوم.

787
00:33:18,850 --> 00:33:20,140
‫المشيمة خرجت تقريباً.

788
00:33:20,220 --> 00:33:22,730
‫إذا نزفت أكثر، سيموت الاثنان.

789
00:33:22,810 --> 00:33:24,270
‫أظن أن طفلي يخرج.

790
00:33:24,350 --> 00:33:25,520
‫لا تدفعي، لا يمكنك عمل هذا.

791
00:33:25,640 --> 00:33:27,440
‫الإسعاف في الطريق، يجب أن تنتظري.

792
00:33:27,520 --> 00:33:29,230
‫لا، سيموت طفلي.

793
00:33:29,320 --> 00:33:30,520
‫اسمعيني.

794
00:33:30,610 --> 00:33:33,360
‫إذا أنجبت هذا الطفل الآن
‫ستنزفين حتى الموت.

795
00:33:34,450 --> 00:33:38,450
‫أرجوك، أريد أن أنقذ طفلي.

796
00:33:39,700 --> 00:33:41,660
‫أرجوك أنقذ طفلي.

797
00:33:42,910 --> 00:33:46,870
‫اذهب للشاحنة وابحث إن كان فيها
‫صندوق إسعافات أولية ومصباح يدوي.

798
00:33:47,210 --> 00:33:49,670
‫وأحضرت الصحيفة
‫التي في المقعد الأمامي.

799
00:33:50,420 --> 00:33:51,500
‫حسناً يا "أنيكا".

800
00:33:51,590 --> 00:33:52,710
‫أنا وأنت هنا فقط، حسناً؟

801
00:33:53,550 --> 00:33:55,050
‫هل فعلت هذا من قبل؟

802
00:33:55,260 --> 00:33:56,840
‫لدي أربعة أطفال.

803
00:33:56,930 --> 00:33:59,510
‫وساعدت في توليدهم كلهم.

804
00:33:59,680 --> 00:34:01,180
‫كم بنت؟

805
00:34:01,470 --> 00:34:03,140
‫ثلاث بنات، وولد واحد.

806
00:34:04,060 --> 00:34:05,560
‫أنا سأنجب بنتاً.

807
00:34:05,640 --> 00:34:07,270
‫لا يوجد مصباح يدوي
‫ولا إسعافات أولية.

808
00:34:07,350 --> 00:34:08,980
‫أعطني إضاءة، أعطني إضاءة.

809
00:34:09,060 --> 00:34:10,480
‫أنت في حالة جيدة.

810
00:34:11,150 --> 00:34:13,110
‫-أنت في حالة جيدة.
‫-أنا متعبة جداً.

811
00:34:13,360 --> 00:34:15,950
‫تماسكي، حسناً؟ ابقي معي.

812
00:34:16,110 --> 00:34:18,410
‫يجب أن تفعلي هذا يا "أنيكا"،
‫حسناً؟

813
00:34:19,820 --> 00:34:22,160
‫المشيمة تكاد تخرج.
‫اجعلها تستمر في الكلام.

814
00:34:22,660 --> 00:34:24,250
‫"أنيكا"، هيا يا عزيزتي، ابقي معي.

815
00:34:24,330 --> 00:34:25,870
‫أخبريني عن طفلتك.

816
00:34:25,960 --> 00:34:29,540
‫اسمها "سيليا"، تيمناً بأمي.

817
00:34:29,630 --> 00:34:31,460
‫-هذا اسم جميل.
‫-كادت تصل.

818
00:34:31,540 --> 00:34:32,590
‫يجب أن تخبرا "دانيال".

819
00:34:32,670 --> 00:34:34,420
‫"دانيال" يعرف.

820
00:34:34,710 --> 00:34:36,760
‫لم يكن يفترض
‫أن تقول "ميليندا" شيئاً.

821
00:34:36,840 --> 00:34:39,300
‫-"ميليندا"؟
‫-جاءت لمقابلتي.

822
00:34:40,510 --> 00:34:41,720
‫يا إلهي!

823
00:34:42,430 --> 00:34:44,270
‫تنفسي، والآن ادفعي.

824
00:34:46,060 --> 00:34:47,060
‫تنفسي.

825
00:34:47,850 --> 00:34:48,810
‫تنفسي.

826
00:34:49,900 --> 00:34:50,980
‫الآن ادفعي.

827
00:34:51,270 --> 00:34:52,110
‫ادفعي.

828
00:34:52,900 --> 00:34:53,860
‫أعطني الصحيفة.

829
00:34:56,070 --> 00:34:57,650
‫دفعة أخرى واحدة يا "أنيكا"،
‫دفعة واحدة.

830
00:34:57,740 --> 00:34:59,280
‫يا إلهي!

831
00:35:15,210 --> 00:35:17,210
‫هل طفلتي بخير؟

832
00:35:18,670 --> 00:35:20,630
‫إنها رائعة!

833
00:35:30,850 --> 00:35:33,060
‫مرحباً يا "سيليا".

834
00:35:37,530 --> 00:35:39,860
‫أحبك يا صغيرتي.

835
00:35:43,870 --> 00:35:46,580
‫"أنيكا"، الرجل الذي أحضرك هنا.
‫هل قال لماذا أخذك؟

836
00:35:47,450 --> 00:35:49,040
‫هي دفعت له ليفعل هذا.

837
00:35:50,540 --> 00:35:51,870
‫من دفعت له؟

838
00:35:55,380 --> 00:35:57,000
‫نبضها يضعف.

839
00:35:57,090 --> 00:35:58,880
‫"أنيكا"، "أنيكا"، يجب أن تصمدي.

840
00:35:58,960 --> 00:36:00,720
‫النجدة كادت تصل، اصمدي.

841
00:36:01,720 --> 00:36:04,050
‫"أنيكا"، انظري إلي، افتحي عينيك.

842
00:36:05,680 --> 00:36:09,270
‫جيد، هذه طفلتك.

843
00:36:17,900 --> 00:36:20,240
‫"مستشفى (بيل هاربر)،
‫(روكوي، نيويورك)"

844
00:36:20,320 --> 00:36:21,240
‫"الجمعة، 5 سبتمبر"

845
00:36:24,910 --> 00:36:26,580
‫لماذا أحضرتموني هنا؟

846
00:36:26,660 --> 00:36:28,830
‫لأن هناك شخص يجب أن تراه.

847
00:36:29,540 --> 00:36:32,160
‫"أنيكا"؟ عثرتم عليها؟
‫أيمكنني رؤيتها؟

848
00:36:32,250 --> 00:36:34,000
‫توقف عن التمثيل يا "دانيال".

849
00:36:34,080 --> 00:36:35,500
‫أعرف أنك لم تفعل هذا.

850
00:36:35,710 --> 00:36:36,840
‫قلت لك.

851
00:36:36,920 --> 00:36:39,760
‫أردت إبعاد "أنيكا" والطفل
‫عن الطريق لأستطيع الزواج بـ"ميليندا".

852
00:36:39,840 --> 00:36:41,550
‫توقف عن حمايتها.

853
00:36:41,630 --> 00:36:43,130
‫-من؟
‫-"ميليندا".

854
00:36:44,550 --> 00:36:46,550
‫"أنيكا" أخبرتنا بكل شيء...

855
00:36:47,430 --> 00:36:48,510
‫قبل أن تموت.

856
00:36:50,930 --> 00:36:53,270
‫أخبرتنا بأنك لم تعرف عن الطفلة،

857
00:36:54,060 --> 00:36:55,190
‫لكن "ميليندا" كانت تعرف.

858
00:36:55,270 --> 00:36:58,230
‫لا علاقة لـ"ميليندا" بها،
‫كنت أنا، أنا المسؤول.

859
00:37:11,790 --> 00:37:14,210
‫"دانيال"، هذه "سيليا"، ابنتك.

860
00:37:14,960 --> 00:37:16,710
‫وأنت كل ما ما لديها في هذا العالم.

861
00:37:19,920 --> 00:37:23,010
‫إذا تحملت الوزر عن "ميليندا"
‫ستدخل السجن،

862
00:37:23,840 --> 00:37:25,590
‫وستبقى وحيدة.

863
00:37:29,350 --> 00:37:30,890
‫أيمكنني أن أحملها؟

864
00:37:33,310 --> 00:37:34,690
‫هيا يا عزيزتي.

865
00:37:36,650 --> 00:37:38,060
‫هيا يا صغيرتي.

866
00:37:50,740 --> 00:37:52,490
‫قلت إن الأمر عاجل،
‫هل "دانيال" بخير؟

867
00:37:52,580 --> 00:37:53,830
‫إنه بخير، سنطلق سراحه.

868
00:37:53,910 --> 00:37:56,040
‫شكراً للرب، عرفت أنه لا يمكن
‫أن يفعل هذا.

869
00:37:56,120 --> 00:37:57,120
‫يجب أن أذهب لأراه.

870
00:37:57,460 --> 00:38:00,170
‫ما زال علينا استيضاح بضعة أمور.

871
00:38:01,090 --> 00:38:02,920
‫لماذا زرت "أنيكا"؟

872
00:38:08,180 --> 00:38:10,640
‫وقعت في حب "دانيال"
‫في اللحظة الأولى التي رأيته فيها.

873
00:38:10,720 --> 00:38:12,930
‫لكني كنت خائفة أن يكون
‫ما زال يكن مشاعراً لـ"أنيكا".

874
00:38:13,020 --> 00:38:15,560
‫فتحدثت إليها، من امرأة لامرأة.

875
00:38:16,480 --> 00:38:17,980
‫قبل حوالى شهر.

876
00:38:18,060 --> 00:38:21,650
‫وعرفت أنه طفل "دانيال".

877
00:38:23,030 --> 00:38:27,150
‫حاولت هي إنكار الأمر، لكني عرفت.

878
00:38:28,200 --> 00:38:31,740
‫وقالت "أنيكا" إنها لن تخبره.

879
00:38:32,280 --> 00:38:33,660
‫لكنك لم تصدقيها، وذعرت.

880
00:38:33,740 --> 00:38:34,830
‫كان كل شيء سينهار.

881
00:38:34,910 --> 00:38:36,410
‫وأنت فكرت في "سام مارليت".

882
00:38:36,500 --> 00:38:37,920
‫إنه مستعد لعمل أي شيء
‫لمساعدة "دانيال".

883
00:38:38,000 --> 00:38:39,040
‫لا، لم أكن أنا.

884
00:38:39,120 --> 00:38:41,210
‫بضع مكالمات وبعض النقود،

885
00:38:41,750 --> 00:38:43,300
‫وتختفي كل مشاكلك.

886
00:38:43,380 --> 00:38:44,880
‫أنت مخطىء.

887
00:38:47,720 --> 00:38:48,930
‫"دانيال".

888
00:38:49,590 --> 00:38:51,010
‫لا تلمسيني.

889
00:38:51,510 --> 00:38:52,970
‫يجب أن تصدقني.

890
00:38:53,060 --> 00:38:55,020
‫ما كنت لأؤذي "أنيكا" أبداً.

891
00:38:55,100 --> 00:38:57,640
‫"جيزيك" أخبر "أنيكا"
‫بأن امرأة كلفته بذلك.

892
00:38:57,730 --> 00:38:59,190
‫أقسم لكم، لم أكن أنا.

893
00:38:59,270 --> 00:39:03,360
‫"ميليندا"، لم يعرف أحد
‫أن "دانيال" هو الأب سواك.

894
00:39:05,730 --> 00:39:07,030
‫من غيرك يعرف؟

895
00:39:07,240 --> 00:39:08,070
‫لا أحد.

896
00:39:08,150 --> 00:39:09,660
‫أنت كاذبة.

897
00:39:10,200 --> 00:39:11,820
‫"ميليندا".

898
00:39:13,580 --> 00:39:15,330
‫يجب أن تخبرينا.

899
00:39:18,910 --> 00:39:20,170
‫لا أستطيع.

900
00:39:24,710 --> 00:39:26,420
‫لقد أخبرت أمك.

901
00:39:28,720 --> 00:39:30,430
‫كانت تعرف "مارليت"
‫من غرقة البريد،

902
00:39:30,510 --> 00:39:32,680
‫هي التي وضعت كتيب البنك
‫في منزلك.

903
00:39:32,760 --> 00:39:34,470
‫لقد عرفت،
‫كنت تعرفين من البداية.

904
00:39:34,560 --> 00:39:35,680
‫لا، لم أعرف.

905
00:39:35,760 --> 00:39:37,270
‫تركت "أنيكا" تموت.

906
00:39:37,350 --> 00:39:39,850
‫لا، لم أعرف إلا مساء اليوم.

907
00:39:39,940 --> 00:39:42,730
‫ذهبت غللا مدير أعمالنا
‫لأطلب نقوداً لكفالتك.

908
00:39:43,020 --> 00:39:45,860
‫لم يكن لدي المبلغ الكافي
‫فسألته عن حسابك في "كيمان"،

909
00:39:45,940 --> 00:39:47,900
‫وقال إنه ليس لديك حساب،
‫أمي فقط لها حساب.

910
00:39:47,990 --> 00:39:49,070
‫لماذا لم تقولي شيئاً؟

911
00:39:49,150 --> 00:39:51,700
‫لأن الأوان كان قد فات
‫على مساعدة "أنيكا".

912
00:39:51,780 --> 00:39:54,030
‫وكنت ستتركين أمك تفلت بفعلتها.

913
00:39:58,290 --> 00:39:59,870
‫إنها أمي.

914
00:40:02,210 --> 00:40:04,460
‫أنا أحبها، لم أعرف ماذا أفعل.

915
00:40:15,050 --> 00:40:18,180
‫"دانيال"، قال محامي
‫إنهم أطلقوا سراحك.

916
00:40:18,640 --> 00:40:19,930
‫يا له من خبر رائع!

917
00:40:20,020 --> 00:40:21,690
‫كيف استطعت عمل هذا؟

918
00:40:21,770 --> 00:40:23,520
‫لست أفهم.

919
00:40:24,350 --> 00:40:26,900
‫أعرف أنني لست الرجل
‫الذي كنت لتختارينه ليتزوج ابنتك،

920
00:40:27,230 --> 00:40:30,610
‫لا تعليم ولا نقود ولا مستقبل.

921
00:40:32,820 --> 00:40:35,280
‫لكني كنت سأحب ابنتك.

922
00:40:35,370 --> 00:40:36,490
‫وكنت سأكون طيباً معها.

923
00:40:37,580 --> 00:40:38,910
‫أين تذهب يا "دانيال"؟

924
00:40:38,990 --> 00:40:40,750
‫أمي، يعرفون أنك الفاعلة.

925
00:40:41,160 --> 00:40:42,580
‫ماذا قلت لهم؟

926
00:40:42,660 --> 00:40:44,420
‫لماذا فعلت هذا؟

927
00:40:45,330 --> 00:40:47,790
‫لماذا؟ لم يكن لدي خيار آخر.

928
00:40:48,000 --> 00:40:51,840
‫أنت تحبين "دانيال"،
‫وأنتما تستحقان حياة رائعة معاً.

929
00:40:51,920 --> 00:40:53,800
‫تلك الطفلة كانت ستفسد كل شيء.

930
00:40:53,880 --> 00:40:56,350
‫أخبرتك بأن ذلك لا يهمني.

931
00:40:56,470 --> 00:40:57,300
‫حقاً؟...

932
00:40:58,180 --> 00:41:00,180
‫كنت دائماً تثقين بالناس بسهولة.

933
00:41:00,520 --> 00:41:02,020
‫لكني أعرف الرجال.

934
00:41:02,100 --> 00:41:06,480
‫كان "دانيال" سيأخذ نقودك
‫ويعود لتلك المرأة وطفلها.

935
00:41:06,560 --> 00:41:07,560
‫لا.

936
00:41:07,650 --> 00:41:10,530
‫فعلت هذا لأجلك.
‫أردت أن تكوني سعيدة.

937
00:41:10,610 --> 00:41:11,940
‫هذا كل ما أردته.

938
00:41:12,030 --> 00:41:15,240
‫"روز غرانفيل"، أنت رهن الاعتقال
‫لاختطاف وقتل

939
00:41:15,320 --> 00:41:16,370
‫"أنيكا بيرجرون".

940
00:41:16,450 --> 00:41:17,950
‫لك الحق في التزام الصمت.

941
00:41:18,030 --> 00:41:19,740
‫كل ما تقولينه سيستخدم ضدك...

942
00:41:19,830 --> 00:41:21,450
‫"دانيال"، انتظر.

943
00:41:21,830 --> 00:41:23,000
‫"دانيال".

944
00:41:39,300 --> 00:41:41,810
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

945
00:41:42,810 --> 00:41:44,350
‫ترجمة "لارا شوكت"

