﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,045
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,382
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,966 --> 00:00:08,175
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,259 --> 00:00:11,220
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,303 --> 00:00:14,306
‫هم أعضاء في فريق من النخبة
‫يعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,557 --> 00:00:15,558
‫وهذه هي قصصهم.

7
00:00:15,641 --> 00:00:16,892
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:21,647 --> 00:00:22,982
‫مزيد من الدم.

9
00:00:23,065 --> 00:00:25,443
‫"كل السيارات في قسم 2- 9،
‫1٠- 34 عند..."

10
00:00:25,526 --> 00:00:26,527
‫أطفئها.

11
00:00:30,740 --> 00:00:32,032
‫الطابق خال من هنا.

12
00:00:32,116 --> 00:00:33,868
‫"إليوت"، ماذا لديك؟

13
00:00:34,493 --> 00:00:35,745
‫دم على الجدار.

14
00:00:49,049 --> 00:00:50,301
‫شيء ما على الباب.

15
00:01:00,478 --> 00:01:01,479
‫إنه مقفول.

16
00:01:01,562 --> 00:01:02,730
‫"غرفة السخان."

17
00:01:02,980 --> 00:01:05,733
‫لا تؤذني! لا تؤذني!

18
00:01:09,487 --> 00:01:11,614
‫تلقت الدورية المكالمة
‫عند الساعة 9:50صباحاً.

19
00:01:11,697 --> 00:01:13,699
‫شخص ما رأى نافذة مكسورة،
‫وباباً مفتوحاً.

20
00:01:13,783 --> 00:01:16,368
‫ظن أنه قد يكون اقتحاماً
‫حتى سمعوا طلقات النار.

21
00:01:16,452 --> 00:01:19,914
‫وجدنا طفلين ميتين في النادي الرياضي،
‫عاريين، إلا من الحذاء والجوارب.

22
00:01:19,997 --> 00:01:21,999
‫- "إليوت" في الداخل.
‫- هل وجدوا مطلق النار؟

23
00:01:22,082 --> 00:01:24,335
‫لا. زميلكما طلب للتو وحدة الطوارئ،
‫ووحدة المفاوضين على الرهائن.

24
00:01:24,418 --> 00:01:26,629
‫المفاوضين، السافل لديه رهينة.

25
00:01:26,962 --> 00:01:28,923
‫دع الطفل يذهب
‫حتى يمكننا التحدث!

26
00:01:29,006 --> 00:01:30,841
‫لن نؤذيك!

27
00:01:34,136 --> 00:01:38,349
‫أكرر، نحن لن نؤذيك!
‫فقط دع الطفل يذهب!

28
00:01:38,432 --> 00:01:39,475
‫هل هناك مخارج أخرى؟

29
00:01:39,558 --> 00:01:41,018
‫لا أعلم. أين المفاوضين؟

30
00:01:41,101 --> 00:01:44,271
‫- في الطريق.
‫- اسمي "إليوت". ما اسمك؟

31
00:01:46,524 --> 00:01:48,192
‫اسمع، أخرج الفتى.

32
00:01:48,275 --> 00:01:50,027
‫سوف أبتعد عن الباب.

33
00:02:08,712 --> 00:02:09,839
‫حصلت على الفتى.

34
00:02:10,214 --> 00:02:11,048
‫مطلق النار اختفى.

35
00:02:12,007 --> 00:02:13,217
‫قد يكون ذهب
‫من هذا الاتجاه.

36
00:02:18,973 --> 00:02:19,974
‫أين أصبت؟

37
00:02:20,766 --> 00:02:21,767
‫رأسي.

38
00:02:26,605 --> 00:02:30,609
‫حسناً، لا بأس.
‫كل شيء سيكون بخير.

39
00:02:36,365 --> 00:02:37,741
‫ابق معي.

40
00:02:39,493 --> 00:02:41,829
‫- جرح رصاصة في الرأس.
‫- الفتى فقد الوعي.

41
00:02:42,288 --> 00:02:46,500
‫وحدة الضحايا الخاصة "مانهاتن"، لدينا فتى
‫مراهق، مصاب برصاصة بالرأس. أسرعوا...

42
00:02:49,837 --> 00:02:51,005
‫"حاجز شرطة".

43
00:02:51,088 --> 00:02:52,131
‫"شرطة (نيويورك)".

44
00:02:53,924 --> 00:02:54,925
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

45
00:03:22,536 --> 00:03:26,040
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

46
00:03:35,507 --> 00:03:36,342
‫لم يحالفكم الحظ؟

47
00:03:36,425 --> 00:03:39,720
‫امرأة رأت شخصاً أبيض طويل يركض،
‫قفز في سيارة على بعد حي.

48
00:03:39,803 --> 00:03:40,763
‫الشكل، الموديل؟

49
00:03:40,846 --> 00:03:43,933
‫سوداء أو زرقاء أو خضراء، ربما.
‫هل هناك أخبار عن الفتى؟

50
00:03:44,016 --> 00:03:47,353
‫اتصل "إليوت". ما زال الفتى غير واع،
‫لكن الرصاصة خدشته فقط.

51
00:03:47,436 --> 00:03:50,481
‫مدرسه يعيش في مكان قريب.
‫جاء حين سمع صفارات الإنذار.

52
00:03:50,898 --> 00:03:52,608
‫قال إن اسم الفتى "جو بلاين"،

53
00:03:52,691 --> 00:03:55,361
‫عرفنا هوية الضحيتين،
‫"لوك رودز" و"تايريل دينت"،

54
00:03:55,444 --> 00:03:57,154
‫نجما كرة سلة في المدرسة.

55
00:03:57,237 --> 00:04:00,366
‫- الدورية تخبر عائلتيهما.
‫- هذا يأخذ السخرية إلى مرحلة جديدة تماماً.

56
00:04:00,449 --> 00:04:02,534
‫ماذا يفعل الأطفال هنا يوم السبت؟

57
00:04:02,618 --> 00:04:05,079
‫وجد الدورية كرة سلة في الخارج،
‫على الأرجح كانوا يسددون ضربات.

58
00:04:05,162 --> 00:04:07,373
‫جاء القاتل، كسر نافذة
‫وأجبرهم على الدخول.

59
00:04:07,456 --> 00:04:11,585
‫أيها النقيب، أنا "هيكتور ريسينكتو"،
‫من أمن المدرسة. هناك مسدس مفقود.

60
00:04:11,669 --> 00:04:12,753
‫من أين؟

61
00:04:12,836 --> 00:04:14,004
‫من خزانتي.

62
00:04:14,630 --> 00:04:17,841
‫صادرته من تلميذ يوم الجمعة.
‫الدورية كانت ستأخذه يوم الاثنين.

63
00:04:17,925 --> 00:04:19,551
‫ما اسم التلميذ؟

64
00:04:20,094 --> 00:04:21,011
‫"ديريك فولر".

65
00:04:21,804 --> 00:04:23,472
‫إنه في نفس الصف
‫مع هؤلاء الصبية.

66
00:04:25,724 --> 00:04:27,434
‫الشرطة! لدينا مذكرة تفتيش!

67
00:04:29,353 --> 00:04:30,688
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتها!

68
00:04:31,271 --> 00:04:32,898
‫- ماذا فعلت؟
‫- اسمك.

69
00:04:33,399 --> 00:04:34,483
‫"راندي فولر".

70
00:04:34,566 --> 00:04:36,819
‫- أنا نظيف، اسألوا مسؤول إطلاق سراحي.
‫- اخرس! أين "ديريك"؟

71
00:04:37,861 --> 00:04:38,696
‫في غرفته.

72
00:04:40,406 --> 00:04:42,199
‫لا تقتحموا الباب!

73
00:04:44,243 --> 00:04:45,953
‫- ما هذا؟
‫- أين المسدس؟

74
00:04:46,036 --> 00:04:48,122
‫- أي مسدس؟
‫- الذي جلبته إلى المدرسة يوم الجمعة.

75
00:04:48,205 --> 00:04:50,124
‫أمن المدرسة أخذوه مني.
‫وطردوني.

76
00:04:50,207 --> 00:04:51,917
‫سرقت مسدسي، أيها السافل!

77
00:04:52,001 --> 00:04:54,336
‫كنت سأخبرك، أبي.
‫لم أستعمله. كنت أتباهى به فقط.

78
00:04:54,420 --> 00:04:57,381
‫- أين كنت هذا الصباح؟
‫- اخرس. ليس عليك قول شيء.

79
00:04:57,464 --> 00:05:00,551
‫هذا صحيح. استمع إلى والدك.
‫يمكنك التحدث في مكتب المقاطعة.

80
00:05:01,260 --> 00:05:02,845
‫الفتى عادة يعيش مع والدته.

81
00:05:02,928 --> 00:05:05,556
‫تم إيقافه مرتين بسبب إحضار
‫سكاكين إلى المدرسة.

82
00:05:05,639 --> 00:05:07,266
‫الآن تقدم إلى المسدسات.

83
00:05:07,349 --> 00:05:09,810
‫المدرسة طردته،
‫ربما قرر أن يقوم بانتقام سريع.

84
00:05:09,893 --> 00:05:12,855
‫أو ربما أحد الصبية الميتين
‫رأى السلاح ووشى بـ "ديريك".

85
00:05:13,564 --> 00:05:14,815
‫تفقدت حركات الأب.

86
00:05:14,898 --> 00:05:17,693
‫كان يشرب من الساعة 1٠
‫حتى 12 صباحاً في الحانة.

87
00:05:17,901 --> 00:05:20,571
‫هذا يمنح "ديريك" وقتاً كافياً
‫ليخرج وينفذ العمل.

88
00:05:20,654 --> 00:05:23,824
‫الطبيب يقول إنه لا يوجد شعر، ولا
‫سوائل على الضحايا، لذا لا حمض نووي.

89
00:05:23,907 --> 00:05:25,743
‫- لا اعتداء جنسي؟
‫- لا يبدو كذلك.

90
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
‫المجرم كان ينوي القتل.

91
00:05:27,411 --> 00:05:29,496
‫ربما جعلهم يتعرون كي يذلهم.

92
00:05:30,581 --> 00:05:34,126
‫كان هذا "إليوت". استيقظ "جو بلاين".
‫اذهب إلى هناك، أره الصور.

93
00:05:34,209 --> 00:05:36,086
‫لنرى إن كان يستطيع
‫تمييز الفتى هنا.

94
00:05:37,129 --> 00:05:38,297
‫"مستشفى (كلينتون)
‫غرفة الطوارئ".

95
00:05:38,380 --> 00:05:39,882
‫"6٠3 غرباً الشارع 57
‫السبت، 6 سبتمبر".

96
00:05:39,965 --> 00:05:42,342
‫"جو"، هل تعرف
‫أياً من هذه الوجوه؟

97
00:05:45,054 --> 00:05:46,889
‫إنه يرتاد مدرستي.

98
00:05:48,557 --> 00:05:49,516
‫هل آذاك؟

99
00:05:51,810 --> 00:05:54,521
‫يمكنك فعل هذا، عزيزي.
‫يمكنك مساعدتهم.

100
00:05:55,105 --> 00:05:56,857
‫كيف دخلتم إلى هناك؟
‫من كسر النافذة؟

101
00:05:57,900 --> 00:06:00,110
‫لقد جعلني أفعلها. وجرحت يدي.

102
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
‫ومن هو؟ هل تعرفه؟

103
00:06:04,782 --> 00:06:06,784
‫لديه مسدس. لديه مسدس.

104
00:06:09,036 --> 00:06:11,330
‫أوه. يا فتى. يا فتى.

105
00:06:11,413 --> 00:06:12,456
‫إنه يطلق النار.

106
00:06:15,501 --> 00:06:17,544
‫لا بأس. أخبرهم ما رأيته.

107
00:06:17,628 --> 00:06:19,630
‫- لا أستطيع.
‫- "جو"، هل رأيت وجهه؟

108
00:06:19,713 --> 00:06:21,465
‫لا، لا. لا.

109
00:06:23,300 --> 00:06:24,635
‫لا أريد.

110
00:06:27,012 --> 00:06:28,847
‫أنت فنان موهوب حقاً، "جو".

111
00:06:30,557 --> 00:06:32,309
‫أراهن أنك تستطيع رسم وجهه.

112
00:06:34,103 --> 00:06:35,270
‫لا أتذكر.

113
00:06:35,354 --> 00:06:38,398
‫فكر مجدداً.
‫جرك إلى غرفة السخان.

114
00:06:38,482 --> 00:06:39,608
‫كان لديه مسدس.

115
00:06:42,694 --> 00:06:46,073
‫أعلم أن بإمكانك فعل هذا، "جو".
‫فقط أعطنا وجهه، هذا كل ما نحتاجه.

116
00:06:46,156 --> 00:06:47,574
‫فقط أعطنا وجهه.

117
00:06:54,873 --> 00:06:57,251
‫طبعاً، أعرفه، "جورج واديل"،
‫إنه بواب هنا.

118
00:06:59,586 --> 00:07:00,796
‫أي نوع من الأشخاص هو؟

119
00:07:01,130 --> 00:07:02,798
‫إنه حاد الطباع.

120
00:07:02,881 --> 00:07:06,552
‫بعض الأطفال عبثوا معه
‫الأسبوع الفائت. أثاروا أعصابه.

121
00:07:06,635 --> 00:07:08,345
‫طاردهم "جورج" بمكنسة.

122
00:07:08,428 --> 00:07:10,806
‫- أي الأطفال كان هناك؟
‫- كان هناك مجموعة منهم.

123
00:07:11,598 --> 00:07:14,935
‫لكن هل تعلم من بدأ الأمر؟ الأطفال
‫الذين أصيبوا، "لوك" و"تايريل".

124
00:07:15,018 --> 00:07:18,397
‫النداءات انتشرت. قلت إنك
‫وضعت المسدس في صندوق الأمانات؟

125
00:07:19,273 --> 00:07:23,652
‫نعم، حين نصادر مسدساً، يذهب
‫إلى هنا حتى تأتي الشرطة وتأخذه.

126
00:07:23,735 --> 00:07:25,779
‫- من لديه المفتاح غيرك؟
‫- أنا فقط.

127
00:07:25,863 --> 00:07:28,115
‫- وأنت أبقيته معك دائماً؟
‫- بالطبع.

128
00:07:28,198 --> 00:07:30,951
‫أضع مفتاحاً بديلاً في مكان مخفي هنا.
‫لا أحد يأتي إلى هذا الجانب.

129
00:07:31,577 --> 00:07:32,828
‫إلا البواب.

130
00:07:35,539 --> 00:07:38,709
‫- نعلم أنك ذهبت إلى المدرسة اليوم.
‫- يوم السبت؟ لم سأفعل ذلك؟

131
00:07:38,792 --> 00:07:41,336
‫لأنك أردت مباراة انتقامية
‫مع الأطفال الذين أزعجوك.

132
00:07:41,795 --> 00:07:43,505
‫كانوا يمزحون معي فقط.

133
00:07:43,589 --> 00:07:45,883
‫متأكد أنك لم ترد
‫تلقينهم درساً، وتعريتهم؟

134
00:07:46,008 --> 00:07:48,427
‫- إحراجهم مثلما أحرجوك؟
‫- مستحيل.

135
00:07:48,510 --> 00:07:51,847
‫- قتلت هؤلاء الصبية، "جورج".
‫- لم أقتل أحداً.

136
00:07:51,930 --> 00:07:54,474
‫طبعاً فعلت. بالمسدس
‫الذي سرقته من مكتب الأمن.

137
00:07:54,558 --> 00:07:57,227
‫- لم أقتل أحداً بذلك المسدس.
‫- يبدو أنك تعرف الكثير عنه.

138
00:07:57,311 --> 00:07:59,354
‫أنا لن أقول شيئاً آخر.
‫لم أكن في المدرسة.

139
00:07:59,438 --> 00:08:00,480
‫هذا يضعك هناك.

140
00:08:00,564 --> 00:08:03,317
‫"جو بلاين" رسم هذا،
‫بعد أن حاولت إطلاق النار على رأسه.

141
00:08:03,400 --> 00:08:04,818
‫ما كنت لأؤذي "جوي" أبداً.

142
00:08:05,736 --> 00:08:08,071
‫لقد سرقت المسدس،
‫قتلت "لوك" و"تايريل"،

143
00:08:08,155 --> 00:08:09,781
‫سحبت "جو" إلى غرفة السخان،

144
00:08:09,865 --> 00:08:11,909
‫أغلقت على نفسك،
‫ثم حاولت قتل "جوي".

145
00:08:11,992 --> 00:08:15,037
‫حقاً؟ إذاً إن حبست نفسي،
‫لم لست هناك الآن؟

146
00:08:15,454 --> 00:08:17,331
‫خرجت من النافذة.

147
00:08:17,414 --> 00:08:19,833
‫- الخروج من تلك النافذة مستحيل.
‫- أنا فعلت.

148
00:08:19,917 --> 00:08:22,127
‫اسمع، أنا لدي انتفاخ في الرئة.

149
00:08:22,211 --> 00:08:24,755
‫ربما أنت تستطيع الخروج
‫من هناك. لكن أنا لا.

150
00:08:28,300 --> 00:08:30,052
‫نعم، يمكن أنه يقول الحقيقة.

151
00:08:31,261 --> 00:08:34,514
‫كانت ستستغرق نصف ساعة
‫من "جورج" كي يخرج من تلك النافذة.

152
00:08:34,598 --> 00:08:36,058
‫إذاً كيف خرج؟

153
00:08:36,141 --> 00:08:38,769
‫أيها المحققون،
‫وضعنا أنفسنا في أحجية.

154
00:08:38,852 --> 00:08:41,647
‫أطلق ناراً هنا، تطير الشظايا.

155
00:08:41,730 --> 00:08:43,523
‫إن تقفينا الرصاصة عكسياً،

156
00:08:43,774 --> 00:08:46,276
‫انتهت في مركز الجدار.

157
00:08:46,360 --> 00:08:48,987
‫قبل ذلك، توازنت على الفرن

158
00:08:49,071 --> 00:08:52,532
‫بعد أن اصطدمت بالعمود.

159
00:08:53,033 --> 00:08:55,244
‫أثر الرصاصة دائرة مكتملة.

160
00:08:55,285 --> 00:08:57,371
‫هذا يعني أن الرصاصة
‫انطلقت بشكل مستقيم.

161
00:08:57,454 --> 00:08:59,414
‫وهذا غير منطقي.

162
00:08:59,498 --> 00:09:01,333
‫إلا إن كان "جو"
‫تعارك مع مطلق النار

163
00:09:01,416 --> 00:09:03,293
‫وأجبره أن يطلق النار
‫في الهواء.

164
00:09:03,377 --> 00:09:06,046
‫يمكن أن يكون السبب في أن الرصاصة
‫خدشت رأس "جو" فقط.

165
00:09:06,129 --> 00:09:07,047
‫ممكن.

166
00:09:07,673 --> 00:09:09,967
‫- كيف تبلين مع البصمات؟
‫- لدينا المئات.

167
00:09:10,342 --> 00:09:13,011
‫على الأقل بصمات الأطفال سهلة،
‫لأنها مغطاة بالدم.

168
00:09:13,512 --> 00:09:15,180
‫قمنا برش "أميدو" أسود لإظهارهم.

169
00:09:15,514 --> 00:09:17,349
‫هل ترك "جو" بصماته
‫على القفل الداخلي للباب.

170
00:09:17,808 --> 00:09:19,518
‫نعم، لا بد أن المجرم
‫جعله يغلق.

171
00:09:20,686 --> 00:09:23,772
‫إذاً ماذا لو كان الطفل
‫ومطلق النار هما الشخص نفسه؟

172
00:09:23,855 --> 00:09:25,899
‫يدخل "جو" إلى هنا،
‫يركض إلى النافذة.

173
00:09:25,983 --> 00:09:27,276
‫إنها مرتفعة جداً،
‫لا يستطيع الخروج.

174
00:09:27,359 --> 00:09:28,944
‫يسمعنا في الخارج...

175
00:09:30,112 --> 00:09:31,613
‫صوب المسدس إلى رأسه.

176
00:09:31,697 --> 00:09:34,700
‫يميل عن الطلقة،
‫وتتجه الرصاصة إلى الأعلى.

177
00:09:34,783 --> 00:09:36,535
‫إنه ينزف، يفزع.

178
00:09:36,618 --> 00:09:38,787
‫يبحث عن مكان
‫كي يخفي المسدس.

179
00:09:46,211 --> 00:09:47,421
‫أين مثلاً؟

180
00:09:58,807 --> 00:10:00,892
‫أيها المحققون،
‫هل وجدتم الشخص الذي فعلها؟

181
00:10:00,976 --> 00:10:03,228
‫- أين هو "جو"؟
‫- في غرفته، لم؟

182
00:10:03,937 --> 00:10:05,230
‫ما المشكلة؟

183
00:10:05,480 --> 00:10:08,442
‫أخبراني. أخبراني.

184
00:10:08,817 --> 00:10:10,402
‫"جو"، إنها الشرطة. افتح.

185
00:10:15,449 --> 00:10:17,075
‫يا إلهي، ماذا تفعلان؟

186
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
‫ماذا تفعلان بالمسدسات؟

187
00:10:19,703 --> 00:10:22,748
‫أرجوكما لا تؤذياه، أرجوكما، انتظرا.

188
00:10:27,252 --> 00:10:30,005
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم، كان هنا للتو.

189
00:10:35,052 --> 00:10:37,220
‫أعتقد أنها نافذة
‫يستطيع الخروج منها.

190
00:10:38,847 --> 00:10:39,681
‫"إليوت".

191
00:10:42,059 --> 00:10:44,603
‫نادي المدرسة. جثتين على الأرض.

192
00:10:44,686 --> 00:10:46,271
‫مطلق الناس يقف فوقهم.

193
00:10:50,108 --> 00:10:51,902
‫لقد خطط للأمر برمته.

194
00:10:58,920 --> 00:11:01,920
‫إنه مجرد رسم.
‫لا يعني أنه فعلها.

195
00:11:02,090 --> 00:11:04,130
‫حسناً، إن لم يفعلها،
‫لم هرب إذاً؟

196
00:11:04,720 --> 00:11:08,090
‫إنه مذعور،
‫لقد رأى أصدقاءه مقتولين.

197
00:11:08,720 --> 00:11:10,100
‫شخص ما حاول قتله.

198
00:11:10,180 --> 00:11:12,220
‫إنه خائف من أن الشخص
‫سيعود لينال منه.

199
00:11:12,310 --> 00:11:14,930
‫ناد المدرسة، جثتين،
‫شخص معه مسدس.

200
00:11:15,730 --> 00:11:16,980
‫ابنك فعل هذا.

201
00:11:17,140 --> 00:11:20,810
‫لا. الرسم متنفس لـ "جوي".

202
00:11:20,940 --> 00:11:22,480
‫لقد رسم ما رآه،
‫ليس ما فعله.

203
00:11:22,690 --> 00:11:24,990
‫ما رآه؟ هذه تاريخها
‫الرابع من يوليو.

204
00:11:25,440 --> 00:11:28,200
‫"جوي" فعل هذا، "ساندرا".
‫هذا ما فعله.

205
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
‫أنت مخطئ.

206
00:11:30,740 --> 00:11:34,870
‫إنه طفل لطيف،
‫إنه طفل طيب حقاً.

207
00:11:34,950 --> 00:11:37,710
‫أعلم أنه كان مكتئباً مؤخراً،
‫لكنه ما كان ليستطيع فعلها.

208
00:11:37,790 --> 00:11:41,590
‫"ساندرا"، "جوي" يمكن
‫أن يؤذي نفسه.

209
00:11:41,880 --> 00:11:45,210
‫يمكن أن يؤذي شخصاً آخر،
‫الآن عليك إخبارنا أين هو.

210
00:11:45,340 --> 00:11:46,800
‫لقد أخبرتكما.

211
00:11:47,800 --> 00:11:49,640
‫أتينا إلى المنزل من المستشفى،

212
00:11:49,720 --> 00:11:52,300
‫ذهب إلى غرفته،
‫لم يكن لدي فكرة أنه ذهب

213
00:11:52,390 --> 00:11:53,890
‫حتى اقتحمتما أنتما المكان.

214
00:11:54,600 --> 00:11:56,600
‫هل لديه أصدقاء
‫يمكنه الذهاب إليهم؟

215
00:11:58,640 --> 00:12:00,980
‫لديه فنه، حسناً؟ هذا ما يهم.

216
00:12:02,020 --> 00:12:04,110
‫ماذا عن العائلة،
‫ماذا عن والده؟

217
00:12:04,190 --> 00:12:06,690
‫لا، إننا فقط أنا و"جو".

218
00:12:07,570 --> 00:12:09,570
‫والده تركنا منذ ثلاث سنوات.

219
00:12:13,740 --> 00:12:16,700
‫إذاً لم اختار "جو"،
‫"لوك" و"تايريل"؟

220
00:12:16,790 --> 00:12:18,960
‫لأنهما رياضيان،
‫إنهما ملكا المدرسة.

221
00:12:19,250 --> 00:12:22,580
‫"جو" محايد، إنه منعزل اجتماعياً.
‫كان يتعرض للتخويف والمضايقة.

222
00:12:22,670 --> 00:12:25,960
‫- بعد سنوات من الإهانة، ينتقم.
‫- مثل "إيريك هاريس" في "كولومباين".

223
00:12:26,050 --> 00:12:29,470
‫يدخل إلى الغرفة، يصرخ،
‫"ليقف الجميع"، ثم يبدأ إطلاق النار.

224
00:12:30,260 --> 00:12:33,180
‫هذا المواطن المثالي لديه اعتراف
‫ليدلي به، قله، "جورج".

225
00:12:33,720 --> 00:12:35,350
‫أنا أعطيت "جوي" المسدس.

226
00:12:35,470 --> 00:12:36,470
‫أخبرهما عن السبب.

227
00:12:36,560 --> 00:12:39,140
‫كانوا دائماً يضايقونه. كان هذا
‫فقط لتخويف الأطفال الآخرين.

228
00:12:39,850 --> 00:12:42,600
‫لم يكن لدي فكرة أنه مذخر.
‫يا رجل، لو عرفت، ما كنت لـ...

229
00:12:42,690 --> 00:12:43,980
‫حسناً، شكراً.

230
00:12:44,610 --> 00:12:46,150
‫حصلت على سجل مكالمات
‫هاتف الأم.

231
00:12:46,280 --> 00:12:50,280
‫بعد أن غادر "جوي" المستشفى بساعتين،
‫شخص ما اتصل بخط المترو الشمالي،

232
00:12:50,360 --> 00:12:51,990
‫معلومات المسافرين.

233
00:12:53,200 --> 00:12:55,530
‫"مكتب الأمن محطة (غراند سنترال)
‫السبت، 6 سبتمبر".

234
00:12:55,620 --> 00:12:58,830
‫الحاسوب سجل مكالمة
‫الفتى عند الساعة 4:٠5 مساء.

235
00:12:58,910 --> 00:13:01,040
‫وسجل الاختيارات التي اختارها.

236
00:13:01,120 --> 00:13:03,040
‫- أين هو؟
‫- لنر.

237
00:13:03,130 --> 00:13:05,920
‫تفقد الجدول من أجل قطارات
‫إلى "ميلفورد، كونتيكيت".

238
00:13:06,000 --> 00:13:08,760
‫أول قطار استطاع اللحاق به
‫كان عند الساعة 5:35 مساء.

239
00:13:08,840 --> 00:13:12,970
‫لذا فرجالي هنا تفقدوا كاميرات اليوم
‫من الساعة 4:30وبعدها.

240
00:13:13,050 --> 00:13:15,010
‫"ألفونسو" وجد شيئاً.

241
00:13:16,220 --> 00:13:18,310
‫انظر، من الصعب تفويته، صحيح؟

242
00:13:18,390 --> 00:13:23,020
‫5:25 مساء، الطفل المجنون لحق قطار
‫الساعة 5:35، سأتصل بشرطة "كونتيكيت".

243
00:13:23,100 --> 00:13:25,860
‫- لن يغادر الجزء العلوي.
‫- إذاً؟

244
00:13:25,940 --> 00:13:28,230
‫خارج المدينة القطارات
‫تغادر من الجزء السفلي.

245
00:13:28,320 --> 00:13:30,780
‫- إذاً فهو سينزل.
‫- ليس في هذا الاتجاه.

246
00:13:30,860 --> 00:13:33,490
‫- إنه متجه إلى النفق.
‫- بقي في المدينة، لم يغادرها.

247
00:13:33,570 --> 00:13:35,870
‫هذا الفتى ليس ذكياً
‫بما يكفي للقيام بحركة كهذه.

248
00:13:35,950 --> 00:13:38,330
‫أتوقع أن أمه تتلاعب بنا.

249
00:13:39,240 --> 00:13:42,160
‫لا يمكن أن تعتقد "ساندرا" حقاً
‫أنها سوف تنجو بهذا.

250
00:13:43,540 --> 00:13:45,920
‫إن وقع أحد أبناؤك في ورطة
‫حقيقية ماذا كنت لتفعل؟

251
00:13:46,000 --> 00:13:48,630
‫- لا أعلم.
‫- نعم، تعلم.

252
00:13:48,710 --> 00:13:50,920
‫ستعين أفضل محام تجده

253
00:13:51,010 --> 00:13:52,970
‫وستطلب منهم
‫أن يبقوا فمهم مغلقاً.

254
00:13:54,010 --> 00:13:56,220
‫أنت تعلم كيف يعمل النظام.
‫هي لا تعلم.

255
00:13:56,300 --> 00:13:58,010
‫هذا لا يجعل ما تفعله صحيحاً.

256
00:13:58,680 --> 00:14:00,100
‫يجعلها أماً.

257
00:14:01,310 --> 00:14:02,270
‫ها هي ذا.

258
00:14:11,650 --> 00:14:14,450
‫الهدف يتجه إلى سيارة أجرة،
‫متجهاً شمالاً عبر الجادة "سي".

259
00:14:14,990 --> 00:14:16,030
‫"علم."

260
00:14:18,280 --> 00:14:21,080
‫سيارة الأجرة أنزلت "ساندرا" هنا،
‫ذهبت عبر الخلف.

261
00:14:21,160 --> 00:14:22,580
‫تبعها "مانش" سيراً.

262
00:14:23,410 --> 00:14:24,790
‫المتجر مغلق. هل لديها المفاتيح؟

263
00:14:25,170 --> 00:14:27,460
‫مدخل الخدمة.
‫لا بد أنه مكان عملها.

264
00:14:29,000 --> 00:14:30,170
‫أي إشارة إلى الفتى؟

265
00:14:30,840 --> 00:14:31,920
‫"إنه هنا فعلاً."

266
00:14:32,210 --> 00:14:33,920
‫"هل يمكن الحصول على دعم؟"

267
00:14:34,010 --> 00:14:34,840
‫نحن في طريقنا.

268
00:14:40,310 --> 00:14:41,390
‫أين هو؟

269
00:14:41,470 --> 00:14:42,350
‫غرفة التخزين.

270
00:14:56,280 --> 00:14:57,360
‫الشرطة، لا تتحركا.

271
00:14:57,450 --> 00:14:59,200
‫أرياني أيديكما.

272
00:14:59,280 --> 00:15:01,200
‫- أعلى، أعلى، هيا.
‫- اتركوه وشأنه.

273
00:15:01,280 --> 00:15:04,250
‫- دعوه وشأنه، تحدثوا إلي!
‫- ابتعدي عن الطريق، "ساندرا".

274
00:15:04,330 --> 00:15:07,080
‫- ابتعدي عن الطريق!
‫- هو لم يفعل شيئاً! إنه خطأي!

275
00:15:07,170 --> 00:15:08,920
‫- أمي، ساعديني.
‫- اتركوه فقط.

276
00:15:09,000 --> 00:15:11,590
‫أمي، ماذا يحدث؟ أمي؟

277
00:15:11,670 --> 00:15:13,510
‫كنت سأحضره إليكم. حقاً.

278
00:15:13,590 --> 00:15:16,840
‫هل كان هذا قبل أم بعد رحلتك
‫إلى "فينيكس، أريزونا"؟

279
00:15:17,220 --> 00:15:19,050
‫أنا أحاول حماية ابني!

280
00:15:19,220 --> 00:15:20,510
‫أمي!

281
00:15:21,850 --> 00:15:24,430
‫"جو"، لم أطلقت النار
‫على "لوك" و"تايريل"؟

282
00:15:25,890 --> 00:15:26,890
‫لا أعرفهما.

283
00:15:27,480 --> 00:15:28,600
‫لا تعرفهما.

284
00:15:29,060 --> 00:15:31,360
‫أخبرتنا أنك
‫في ذات المدرسة معهم.

285
00:15:31,440 --> 00:15:32,440
‫لا، لم أفعل.

286
00:15:32,770 --> 00:15:34,940
‫"جو"، "جو"، انظر إلي.

287
00:15:35,740 --> 00:15:39,530
‫أنت في مشكلة حقيقية هنا
‫وعليك أن تساعد نفسك.

288
00:15:39,610 --> 00:15:40,700
‫لا أريد.

289
00:15:42,240 --> 00:15:43,490
‫هل رسمت هذا؟

290
00:15:45,500 --> 00:15:47,120
‫أين قلمي؟ أريد قلمي!

291
00:15:47,210 --> 00:15:48,210
‫سنجلب لك واحداً.

292
00:15:49,750 --> 00:15:52,040
‫أعلم أنك رسمت هذه.
‫الآن، هل فعلت هذا أيضاً؟

293
00:15:52,130 --> 00:15:53,800
‫ليس عليك
‫أن تجيب ذلك، "جو".

294
00:15:55,460 --> 00:15:57,800
‫لم أرسم هذا.
‫لم أرسم هذا.

295
00:16:00,050 --> 00:16:02,930
‫"جو"، من.. من هذا؟
‫من هذا الشخص هنا؟

296
00:16:03,850 --> 00:16:05,180
‫"زولتار".

297
00:16:07,230 --> 00:16:08,230
‫من هو "زولتار"؟

298
00:16:09,850 --> 00:16:12,560
‫- لا، لن أفعل. توقفي!
‫- هيا، على مهلك.

299
00:16:12,650 --> 00:16:14,940
‫- توقف. لن أفعل.
‫- لا بأس.

300
00:16:16,110 --> 00:16:18,490
‫- "زولتار" سيقتلكما.
‫- هل أنت "زولتار"؟

301
00:16:18,570 --> 00:16:19,820
‫سوف يقتلكما.

302
00:16:21,160 --> 00:16:22,450
‫حسناً. تعال.

303
00:16:22,530 --> 00:16:25,160
‫ابتعد عني! إنه سوف يقتلك!

304
00:16:25,200 --> 00:16:28,870
‫- "زولتار" سيقتلكما! سوف يقتلكما!
‫- سوف نتوقف هنا. هذا الفتى مريض.

305
00:16:29,410 --> 00:16:30,830
‫"زولتار" سيقتلكما!

306
00:16:32,000 --> 00:16:34,800
‫محامية "جو" ستجادل
‫أنه ليس مؤهلاً لتحمل المحاكمة.

307
00:16:34,880 --> 00:16:36,420
‫- أنا مقتنعة بذلك.
‫- يمكن أنه يمثل.

308
00:16:36,510 --> 00:16:38,510
‫إنه لا يمثل.
‫إنه يمر بنوبة انفصامية.

309
00:16:38,590 --> 00:16:41,510
‫السؤال هو، هل كان منفصماً
‫قبل أن يقتل هؤلاء الصبية؟

310
00:16:41,590 --> 00:16:43,260
‫أعطتني "ساندرا" تقاريره المدرسية.

311
00:16:43,350 --> 00:16:46,350
‫ذكروا تغير المزاج،
‫الاهتياج، فقد الانتباه.

312
00:16:46,430 --> 00:16:47,890
‫هذه كلها علامات اكتئاب.

313
00:16:48,230 --> 00:16:50,350
‫على الأرجح أن لديه
‫اضطراب نقص الانتباه.

314
00:16:50,440 --> 00:16:52,690
‫هذا لا يحول الأطفال
‫إلى قتله.

315
00:16:52,770 --> 00:16:55,360
‫لا، لكنك رأيت أوراقه.
‫أمه محقة.

316
00:16:55,440 --> 00:16:58,570
‫إنه فعلاً فتى مبدع
‫مع حياة فانتازية متقنة ومظلمة.

317
00:16:58,650 --> 00:17:01,910
‫لسوء الحظ، اليوم،
‫شيء قد حول الخيال إلى واقع.

318
00:17:01,990 --> 00:17:04,160
‫إذاً فهو حقاً مقتنع
‫أنه "زولتار"؟

319
00:17:04,240 --> 00:17:06,410
‫ذات مرة عالجت طفلاً
‫من صف الاحتياجات الخاصة.

320
00:17:06,490 --> 00:17:09,450
‫كلما سألته سؤالاً، كان ينزل
‫تحت المقعد وينبح مثل كلب.

321
00:17:09,540 --> 00:17:11,080
‫هل كان يظن أنه كلب؟ لا.

322
00:17:11,370 --> 00:17:12,540
‫إنه يخفف توتره فقط.

323
00:17:12,620 --> 00:17:15,840
‫صحيح، كان نشاطاً منفصلاً
‫لتخفيف توتره.

324
00:17:15,920 --> 00:17:18,710
‫وهذا ما يفعله "زولتار" بالنسبة
‫لـ "جو" إنه يخلق مهرباً.

325
00:17:18,800 --> 00:17:21,130
‫السؤال هو،
‫ما الذي جعله يتحول إلى العنف؟

326
00:17:21,220 --> 00:17:22,930
‫"جورج واديل" أعطاه مسدساً.

327
00:17:23,510 --> 00:17:25,180
‫هذا أعطاه وسيلة الفتل،

328
00:17:25,260 --> 00:17:28,140
‫لكن هذا ليس كافياً
‫لخلق حلقة انفصامية.

329
00:17:28,890 --> 00:17:30,600
‫حسناً، ما الذي يفعل إذاً؟

330
00:17:31,310 --> 00:17:33,480
‫الكحول، المخدرات،

331
00:17:33,940 --> 00:17:35,900
‫قلة النوم، أي عامل ضغط آخر.

332
00:17:35,980 --> 00:17:37,940
‫حسناً، اسمع، أشعر بأسف حقيقي
‫حيال "جو"،

333
00:17:38,020 --> 00:17:40,110
‫لكنني أشعر بأسف أكبر
‫على الطفلين الذين قتلهما.

334
00:17:40,650 --> 00:17:42,820
‫نريد اعترافاً هنا، أيها الطبيب،
‫كيف نحصل عليه؟

335
00:17:42,900 --> 00:17:44,030
‫اتركوه يستريح.

336
00:17:44,360 --> 00:17:48,660
‫أحضروا شيئاً ليأكله، اجلبوا له ورقة
‫وقلم رصاص، وحاولوا في وقت آخر.

337
00:17:51,870 --> 00:17:54,420
‫- متى نمت آخر مرة، "جو"؟
‫- الأربعاء.

338
00:17:55,880 --> 00:17:58,130
‫اليوم السبت،
‫كان هذا منذ ثلاثة أيام.

339
00:17:58,630 --> 00:18:02,470
‫لا أستطيع النوم، لا أستطيع النوم!
‫أحلم بأشياء سيئة.

340
00:18:04,380 --> 00:18:06,340
‫هل تأخذ أي أدوية، "جو"؟

341
00:18:06,430 --> 00:18:07,640
‫لا أريد ذلك.

342
00:18:07,720 --> 00:18:08,560
‫لا بأس.

343
00:18:10,060 --> 00:18:11,470
‫لم لا تريد أخذ الحبوب؟

344
00:18:12,180 --> 00:18:15,690
‫بسبب الأصوات في رأسي.
‫لا أستطيع سماع شيء آخر.

345
00:18:15,770 --> 00:18:18,020
‫إنهم يتحدثون بصوت عال،
‫إنهم يصرخون.

346
00:18:18,940 --> 00:18:22,030
‫توقفوا، أرجوك أخبرهم
‫أن يتوقفوا.

347
00:18:22,110 --> 00:18:23,570
‫أرجوكم توقفوا!

348
00:18:24,490 --> 00:18:25,700
‫أرجوك أخبرهم أن يتوقفوا!

349
00:18:25,780 --> 00:18:26,990
‫حسناً.

350
00:18:27,070 --> 00:18:28,200
‫أرجوك!

351
00:18:28,280 --> 00:18:29,910
‫أرجوكم توقفوا.

352
00:18:29,990 --> 00:18:33,540
‫"جو"، ماذا تخبرك هذه الأصوات؟

353
00:18:34,960 --> 00:18:36,830
‫إنهم يخبرونني أن أقوم بأشياء.

354
00:18:37,540 --> 00:18:38,540
‫تعني "زولتار"؟

355
00:18:41,380 --> 00:18:43,380
‫لا أحد يعبث مع "زولتار".

356
00:18:46,680 --> 00:18:47,970
‫الأطفال يعبثون معك؟

357
00:18:49,850 --> 00:18:50,890
‫طيلة الوقت.

358
00:18:52,220 --> 00:18:53,480
‫إنهم يضحكون علي.

359
00:18:53,930 --> 00:18:56,520
‫ينزلون بنطالي، يدعونني بالأحمق.

360
00:18:57,440 --> 00:18:58,730
‫لكن "زولتار" عاقبهم.

361
00:18:59,110 --> 00:19:00,320
‫بالمسدس؟

362
00:19:07,820 --> 00:19:08,820
‫إنهم يهربون.

363
00:19:09,780 --> 00:19:11,530
‫وأنا أطلق النار،
‫هناك دم في كل مكان.

364
00:19:11,620 --> 00:19:14,790
‫لكنهم لن يموتوا،
‫ليس قبل أن أقترب.

365
00:19:15,120 --> 00:19:16,460
‫بانغ! بانغ!

366
00:19:17,080 --> 00:19:18,380
‫يتوقفون أخيراً.

367
00:19:19,540 --> 00:19:20,750
‫سمعت صفارات.

368
00:19:22,130 --> 00:19:23,340
‫ركضت لأختبئ.

369
00:19:23,760 --> 00:19:26,340
‫ذهبت إلى غرفة السخان،
‫لكن النافذة كانت عالية جداً،

370
00:19:26,800 --> 00:19:28,640
‫لذا وضعت المسدس على رأسي.

371
00:19:35,560 --> 00:19:36,810
‫لا أتذكر شيئاً آخر.

372
00:19:49,110 --> 00:19:50,410
‫هل يمكنني رؤية أمي الآن؟

373
00:19:54,700 --> 00:19:58,420
‫حسناً، ها هو الاعتراف، تريدين تجربته
‫في العائلة أم في محكمة الجرائم؟

374
00:19:58,580 --> 00:20:01,500
‫عمره 13 فقط،
‫لكن القتل كان متعمداً.

375
00:20:01,580 --> 00:20:04,130
‫الادعاء سوف يصر
‫على محاكمته كشخص بالغ.

376
00:20:05,130 --> 00:20:06,300
‫سوف نستدعيه يوم الاثنين.

377
00:20:13,850 --> 00:20:17,100
‫- "باري".
‫- "أليكس". سعيد برؤيتك.

378
00:20:17,680 --> 00:20:18,690
‫ماذا تفعل هنا؟

379
00:20:19,060 --> 00:20:21,230
‫السيد "موردوك" أخذ قضية "جو".

380
00:20:21,310 --> 00:20:24,020
‫لكنها قضية قتل،
‫لا يوجد مشكلة دستورية هنا.

381
00:20:24,110 --> 00:20:26,570
‫حقاً؟ ماذا عن حريته
‫برفض الدواء؟

382
00:20:26,650 --> 00:20:29,240
‫التعديل الرابع عشر
‫يضمن الحق بالخصوصية.

383
00:20:29,320 --> 00:20:30,610
‫عم تتحدث؟

384
00:20:30,700 --> 00:20:34,120
‫يبدو أن مدرسة "جو"
‫أجبرته على أخذ "أبتريل"،

385
00:20:34,200 --> 00:20:36,120
‫هذا مؤثر مضاد للاكتئاب.

386
00:20:36,450 --> 00:20:39,160
‫هذا دفاعك؟
‫بضعة حبوب جعلته يفعلها؟

387
00:20:39,250 --> 00:20:41,460
‫"باري"، لقد اعترف
‫بقتل اثنين من زملائه.

388
00:20:41,540 --> 00:20:44,000
‫أنت تهدر وقتك
‫وأموال السيدة "بلاين".

389
00:20:44,090 --> 00:20:45,880
‫السيد "موردوك"
‫سيفعل هذا مجاناً.

390
00:20:45,960 --> 00:20:49,340
‫قبل أن تسخري "أليكس"،
‫استشيري طبيباً مختصاً

391
00:20:49,420 --> 00:20:51,470
‫حول الآثار الجانبية لـ "أبتريل".

392
00:20:51,930 --> 00:20:54,470
‫أحلام غير عادية، توتر، أرق...

393
00:20:54,550 --> 00:20:57,770
‫أنا أعاني من التوتر والأرق.
‫لا أذهب وأقتل الناس.

394
00:20:57,850 --> 00:21:00,350
‫يسرني سماع هذا،
‫لكن يجب أن تنظري أيضاً

395
00:21:00,440 --> 00:21:03,940
‫إلى لائحة المحتويات
‫من إدارة الأدوية الوطنية لـ "أبتريل"،

396
00:21:04,270 --> 00:21:06,610
‫التي تذكر الجنون
‫كواحد من آثاره الجانبية.

397
00:21:07,360 --> 00:21:08,990
‫كيف يمكن أن تحاكمي طفلاً
‫بتهمة القتل

398
00:21:09,070 --> 00:21:11,610
‫وهو لديه
‫هذا السم يجري في دمه؟

399
00:21:11,950 --> 00:21:13,990
‫كيف عرفت
‫كل هذا عن الموضوع؟

400
00:21:14,070 --> 00:21:16,790
‫يمكنك أن تشكري الطبيب
‫الذي استدعاني لهذه القضية.

401
00:21:17,740 --> 00:21:18,580
‫أي طبيب؟

402
00:21:20,210 --> 00:21:22,830
‫طبيبك النفسي الشرعي،
‫"جورج هوانغ".

403
00:21:30,260 --> 00:21:33,510
‫بم كنت تفكر حتى تحول
‫هذه القضية إلى "باري موردوك"؟

404
00:21:33,970 --> 00:21:37,310
‫أنا قلق بشأن "جو بلاين".
‫أعلم أن "موردوك" سيشاركني قلقي.

405
00:21:37,390 --> 00:21:39,390
‫إذاً لم يكفي أن تدعوه
‫إلى هنا،

406
00:21:39,470 --> 00:21:41,180
‫سلمته أيضاً الدفاع؟

407
00:21:42,520 --> 00:21:45,110
‫أنا لست ضد استخدام الأدوية
‫المؤثرة على العقل لمعالجة الأطفال.

408
00:21:45,190 --> 00:21:47,820
‫أنا فقط لا أظن أنهم كان يجب
‫أن يستخدموه أداة لسياسة المدرسة.

409
00:21:47,900 --> 00:21:49,400
‫إذاً انشر مقالاً.

410
00:21:49,480 --> 00:21:51,780
‫لم يكن لك علاقة
‫كي تتدخل بقضيتي.

411
00:21:51,860 --> 00:21:54,360
‫آلاف الأطفال يتم إجبارهم
‫على خذ أدوية قوية

412
00:21:54,450 --> 00:21:56,200
‫دون إِشراف طبيب نفسي.

413
00:21:56,280 --> 00:21:59,950
‫قبل أن تصلبي "جو بلاين"،
‫يجب أن تعرفي ما وجده المحققان.

414
00:22:00,450 --> 00:22:02,960
‫ماذا؟ أنتما تعملان الآن
‫في الدفاع عن "جو بلاين"؟

415
00:22:03,040 --> 00:22:05,880
‫"أليكس" أنت لم تكوني هناك.
‫هذا الفتى مريض فعلاً.

416
00:22:06,210 --> 00:22:07,960
‫تحدثنا إلى مستشار مدرسته.

417
00:22:08,040 --> 00:22:11,420
‫قالت إن "جو" كان
‫مبدعاً استثنائياً، لكنه مدمر جداً.

418
00:22:11,510 --> 00:22:15,180
‫اقترحوا الاستشارة النفسية، الأدوية،
‫لكن والدة "جو" رفضت دائماً.

419
00:22:15,260 --> 00:22:17,260
‫قالت إنه كان مميزاً،
‫ويحتاج علاجاً خاصاً.

420
00:22:17,350 --> 00:22:19,600
‫في النهاية أصرت المدرسة
‫أنه يجب أن يرى طبيبهم النفسي.

421
00:22:19,760 --> 00:22:22,560
‫- إذاً هو من وصف "أبتريل" لـ "جو".
‫- على ما يبدو، لا.

422
00:22:22,640 --> 00:22:25,100
‫الأم أرادت رأياً ثانياً،
‫لذا ذهبا لمقابلة الطبيب "إنجلز".

423
00:22:27,690 --> 00:22:31,360
‫حسناً، اكتشفا متى بدأ الدكتور "إنجلز"
‫بإعطاء "جو" حبوب "أبتريل"

424
00:22:31,440 --> 00:22:34,280
‫حينها سأقرر إن كان علي
‫أخذ هذا الدفاع على محمل الجد

425
00:22:34,360 --> 00:22:35,910
‫مثلما يبدو على الدكتور "هوانغ".

426
00:22:38,580 --> 00:22:41,200
‫"مكتب الطبيب "إنجلز"، 182 غرباً،
‫الشراع 44، الاثنين 8 سبتمبر".

427
00:22:41,290 --> 00:22:43,660
‫هيا، أيها المحققان، تعلمان أنني
‫لن أناقش حالة مريض معكما."

428
00:22:43,750 --> 00:22:46,830
‫حسناً، لن نناقش حالته.
‫فقط أخبرنا ماذا وصفت له.

429
00:22:46,920 --> 00:22:50,170
‫هذا يرتبط بالأمر نفسه،
‫الذي يؤدي إلى الإجابة نفسها. لا.

430
00:22:50,250 --> 00:22:52,880
‫مريضك أطلق النار
‫وقتل اثنين من زملائه.

431
00:22:54,340 --> 00:22:56,470
‫إطلاق النار في الشارع 41؟
‫كان هذا "جو"؟

432
00:22:56,550 --> 00:22:57,390
‫نعم.

433
00:23:00,510 --> 00:23:02,470
‫هل أنت من وصف
‫"الحبوب السعيدة"؟

434
00:23:02,720 --> 00:23:04,230
‫أنا لم أصف له شيئاً.

435
00:23:04,520 --> 00:23:06,060
‫حسناً، قال إنه كان
‫يأخذ "أبتريل".

436
00:23:06,270 --> 00:23:09,230
‫- لم يأخذه مني.
‫- هو ووالدته أتوا لزيارتك.

437
00:23:09,310 --> 00:23:11,610
‫ووافقا على تجربة
‫جلسات معالجة نفسية.

438
00:23:12,730 --> 00:23:16,280
‫رأيت أن "جو" كان ذكياً وقادراً بما
‫يكفي على أن يتعالج بالجلسات النفسية فقط.

439
00:23:16,700 --> 00:23:18,030
‫من الواضح، أنك كنت مخطئاً.

440
00:23:18,620 --> 00:23:19,660
‫لا يمكن أن نعرف أبداً.

441
00:23:19,950 --> 00:23:22,200
‫بعد الجلسة الثانية،
‫اتصلت والدة "جو"

442
00:23:22,290 --> 00:23:25,290
‫وقالت إنني لم أكن على قائمة
‫تأمينها للأطباء المصدق عليهم

443
00:23:25,620 --> 00:23:28,500
‫ورفضوا أن يدفعوا
‫مقابل جلسات العلاج النفسي.

444
00:23:29,330 --> 00:23:32,250
‫- هل يدفع التأمين ثمن أدويتهم؟
‫- بالطبع.

445
00:23:33,130 --> 00:23:36,470
‫العلاج يستغرق ساعات لا تعد،
‫يكلف آلاف الدولارات.

446
00:23:36,840 --> 00:23:39,550
‫وصف الأدوية يكلف جزءاً صغيراً
‫من ذلك، ويستغرق خمس دقائق.

447
00:23:39,640 --> 00:23:41,890
‫إذاً لم لم تصف له "أبتريل"؟

448
00:23:42,310 --> 00:23:44,930
‫إنه دواء متعارف عليه
‫للأطفال المصابين بالاكتئاب،

449
00:23:45,020 --> 00:23:47,940
‫لكنني أتجنب وصف الأدوية
‫إن استطعت.

450
00:23:48,020 --> 00:23:48,940
‫لماذا؟

451
00:23:49,020 --> 00:23:51,110
‫لأننا، بصراحة ما زلنا لا نفهم

452
00:23:51,400 --> 00:23:55,440
‫التأثير الذي تحدثه هذه
‫الأدوية القوية على الأدمغة الناشئة.

453
00:23:57,280 --> 00:23:59,320
‫إذاً فكل هذا الدفاع مزيف؟

454
00:23:59,410 --> 00:24:01,240
‫مشكلة "جو" العقلية ليس مزيفة.

455
00:24:01,320 --> 00:24:03,660
‫كلا الطبيبين الذين رأوه اتفقا
‫على أنه كان مكتئباً.

456
00:24:03,740 --> 00:24:06,700
‫"موردوك" لا يمكنه لوم "أبتريل" فعلاً
‫إن لم يكن "جو" يأخذه.

457
00:24:06,790 --> 00:24:09,000
‫الطوارئ أرسلوا لنا
‫فحص سموم "جو بلاين".

458
00:24:09,080 --> 00:24:11,250
‫سلبي بالنسبة للمخدرات والكحول،

459
00:24:11,330 --> 00:24:13,670
‫لكن ليس بالنسبة للفنيل
‫أوكسي بروبيل أمين.

460
00:24:13,750 --> 00:24:15,460
‫- "أبتريل"؟
‫- هذا هو.

461
00:24:15,550 --> 00:24:16,970
‫متى أخذه؟

462
00:24:17,050 --> 00:24:18,680
‫حسب تركيز البلازما،

463
00:24:18,760 --> 00:24:21,510
‫يقول الطبيب إنه أخذ حبة
‫قبل إطلاق النار بـ 24 ساعة.

464
00:24:21,590 --> 00:24:24,430
‫لكن إن لم يكن الطبيب هو من
‫وصف "أبتريل"، كيف حصل عليه؟

465
00:24:24,510 --> 00:24:26,810
‫طفل عمره 13 سنة،
‫لا يستطيع فقط شراءه من المتجر.

466
00:24:26,890 --> 00:24:28,350
‫ربما حصل عليه من المدرسة.

467
00:24:29,730 --> 00:24:30,560
‫ماذا تعني؟

468
00:24:30,980 --> 00:24:32,980
‫لديك ملايين الأطفال يأخذون
‫أدوية تؤثر على العقل.

469
00:24:33,060 --> 00:24:35,320
‫مراكز العناية المدرسية تحتوي أدوية
‫أكثر من بعض المستشفيات.

470
00:24:35,440 --> 00:24:37,150
‫لكنهم لا يوزعون كالحلوى.

471
00:24:37,240 --> 00:24:39,400
‫- جيد.
‫- والأدوية تتم المتاجرة بها.

472
00:24:39,490 --> 00:24:43,280
‫سمعت عن طلاب جامعيين يستعملون
‫"ريتالين" فقط لمساعدتهم في الامتحانات.

473
00:24:43,370 --> 00:24:45,450
‫أو للحصول على نشوة
‫وهم أغبى من أن يعرفوا

474
00:24:45,540 --> 00:24:47,040
‫أنهم يحرقون أدمغتهم.

475
00:24:48,620 --> 00:24:50,330
‫أعرف شخصاً يمكنني سؤاله.

476
00:24:51,710 --> 00:24:53,540
‫هل أعطاك الدكتور "إنجلز"
‫حبوب "أبتريل"؟

477
00:24:54,130 --> 00:24:55,000
‫لم أكن أريدها.

478
00:24:56,420 --> 00:24:58,010
‫قال إنني سأتحسن بالكلام فقط.

479
00:24:58,090 --> 00:25:02,430
‫توقفت عن رؤيته بعد جلستين.
‫هل رأيت طبيباً آخر بعد ذلك؟

480
00:25:03,180 --> 00:25:04,050
‫لا.

481
00:25:04,680 --> 00:25:07,680
‫حسناً، هل أعطاك ممرض
‫من المدرسة هذه الأدوية؟

482
00:25:07,770 --> 00:25:10,850
‫هل هناك هدف من وراء
‫هذه الأسئلة، "أليكس"؟

483
00:25:10,940 --> 00:25:13,350
‫إن كنت أنت و"جو" تدعون
‫أن "أبتريل" جعله مجنوناً،

484
00:25:13,440 --> 00:25:15,270
‫أظن أن علينا
‫أن نعرف من أين جاء به.

485
00:25:15,770 --> 00:25:16,770
‫"جو"؟

486
00:25:18,070 --> 00:25:19,190
‫لا أعرف.

487
00:25:19,280 --> 00:25:22,660
‫حسناً، إن لم تخبرني،
‫سأفترض فقط أنك جلبته بنفسك.

488
00:25:23,280 --> 00:25:24,990
‫ربما اشتريته من طفل
‫في المدرسة.

489
00:25:25,700 --> 00:25:27,740
‫ربما من البواب، "جورج واديل".

490
00:25:27,830 --> 00:25:29,870
‫لست واثقاً
‫مما تحاولين تحقيقه هنا.

491
00:25:29,950 --> 00:25:31,540
‫أظن أنه واضح جداً.

492
00:25:31,870 --> 00:25:35,840
‫لم يصف أي طبيب "أبتريل".
‫"جو" أخذه بنفسه.

493
00:25:35,920 --> 00:25:39,090
‫ليس لأنه أراد أن يتحسن،
‫لكن لأنه أراد أن يشعر بتحسن.

494
00:25:39,840 --> 00:25:41,840
‫إن كان هذا أفضل
‫ما لديك، "أليكس"،

495
00:25:41,920 --> 00:25:44,430
‫أظن أننا سنحظى
‫بمحاكمة قصيرة وسريعة.

496
00:25:44,720 --> 00:25:45,890
‫لنذهب، "جو".

497
00:25:48,930 --> 00:25:51,730
‫"المحاكمة، جزء 46،
‫الثلاثاء، 9 سبتمبر".

498
00:25:51,810 --> 00:25:54,440
‫السيروتونين واحد
‫من مراسلي الدماغ الكيميائيين.

499
00:25:54,600 --> 00:25:56,190
‫إنه يتحكم بمزاجنا.

500
00:25:56,270 --> 00:25:58,780
‫إن تمت إعادة امتصاصه
‫إلى الدماغ بسرعة،

501
00:25:58,860 --> 00:26:02,610
‫يمكن أن يعطي الناس
‫شعوراً بالإحباط، التفاهة، التعب.

502
00:26:02,700 --> 00:26:05,780
‫ومثبطات إعادة الامتصاص
‫مثل "أبتريل"

503
00:26:06,370 --> 00:26:08,030
‫يمكن أن توقف
‫إعادة الامتصاص هذه؟

504
00:26:08,120 --> 00:26:11,790
‫نعم، تعزز مستويات السيروتونين
‫ويمكنها أن تخفف الاكتئاب،

505
00:26:11,870 --> 00:26:14,210
‫وتعطي شعوراً عاماً بالارتياح.

506
00:26:14,290 --> 00:26:16,880
‫آلاف الحالات تحسنت حياتها
‫بفضل هذا الدواء.

507
00:26:16,960 --> 00:26:18,380
‫إذاً ما الأخبار السيئة؟

508
00:26:18,460 --> 00:26:21,380
‫في تجربة لدواء"أبتريل"
‫وافقت عليها مؤسسة الغذاء والدواء

509
00:26:21,460 --> 00:26:23,090
‫صانعه، "تاسشر ليتو"،

510
00:26:23,170 --> 00:26:27,600
‫وجد أن نسبة واضحة،
‫وهي 1.8 بالمئة،

511
00:26:27,680 --> 00:26:31,720
‫من الذين يأخذون العقار
‫عانوا من رد فعل جنوني.

512
00:26:31,810 --> 00:26:35,850
‫كم شخص يمكن أن يكون
‫معرضاً لرد الفعل هذا؟

513
00:26:35,940 --> 00:26:40,690
‫التقديرات الحالية هي أنهم بين
‫ثلاثة وأربعة ملايين طفل وبالغ

514
00:26:40,780 --> 00:26:43,320
‫يأخذون حالياً
‫دواء نفسياً واحداً على الأقل.

515
00:26:43,530 --> 00:26:45,410
‫1.8 بالمئة من ذلك الرقم،

516
00:26:45,490 --> 00:26:49,780
‫هي بين 50ألف
‫و 70ألف.

517
00:26:50,120 --> 00:26:51,120
‫نعم.

518
00:26:51,200 --> 00:26:55,040
‫إذاً بين 50ألف
‫و 70ألف طفل وبالغ

519
00:26:55,120 --> 00:26:58,040
‫يمكن أن يكون في أي وقت
‫هدفاً لردود الفعل الجنونية،

520
00:26:58,290 --> 00:27:02,000
‫قد يشعرون بالقوة، والمناعة،

521
00:27:02,880 --> 00:27:03,880
‫والعنف؟

522
00:27:04,800 --> 00:27:05,680
‫نعم.

523
00:27:06,720 --> 00:27:08,340
‫شكراً لك، دكتور "بيتروس".

524
00:27:10,760 --> 00:27:15,560
‫دكتور "بيتروس"، أنت طبيبة أطفال
‫نفسية وأخصائية بالأدوية النفسية،

525
00:27:15,640 --> 00:27:18,480
‫يجب أن تكوني مطلعة على تجارب
‫الأدوية بموافقة مؤسسة الغذاء والدواء.

526
00:27:18,980 --> 00:27:19,810
‫نعم.

527
00:27:20,310 --> 00:27:23,530
‫هذه التجربة التي ذكرتها،
‫كم شخصاً تضمنت؟

528
00:27:23,740 --> 00:27:25,360
‫أعني، يأخذون "أبتريل" فعلياً؟

529
00:27:25,950 --> 00:27:27,030
‫مئة وتسعون.

530
00:27:27,110 --> 00:27:28,160
‫مئة وتسعون.

531
00:27:28,490 --> 00:27:30,490
‫لا يبدو هذا رقماً كبيراً جداً.

532
00:27:30,660 --> 00:27:32,870
‫هل كانت هذه التجربة الوحيدة
‫التي أجراها "تاسشر ليتو"؟

533
00:27:34,000 --> 00:27:35,200
‫كان هناك غيرها.

534
00:27:35,620 --> 00:27:38,670
‫وهل حصلت ذات حوادث
‫رد الفعل الجنوني؟

535
00:27:40,040 --> 00:27:40,880
‫لا.

536
00:27:41,790 --> 00:27:44,130
‫أليس صحيحاً
‫أنه حتى تصبح التجربة معتمدة،

537
00:27:44,210 --> 00:27:47,510
‫يجب أن تكون التجربة العلمية
‫قابلة للإعادة؟

538
00:27:47,840 --> 00:27:48,680
‫نعم.

539
00:27:48,840 --> 00:27:51,350
‫لكن نتائج هذه التجربة
‫لم يتم تكرارها.

540
00:27:51,430 --> 00:27:53,430
‫هناك كثير من الأدلة
‫الممكن سردها...

541
00:27:53,510 --> 00:27:56,980
‫دكتور "بيتروس"، ظننت أنك هنا
‫بصفتك عالمة، ليس راوية قصص.

542
00:27:57,060 --> 00:27:58,640
‫- حضرة القاضي.
‫- لا شيء أكثر.

543
00:28:03,230 --> 00:28:05,230
‫كما لو أنني كنت
‫في ضباب أحمر.

544
00:28:05,530 --> 00:28:07,070
‫الدم كان ينبض في أذني.

545
00:28:08,700 --> 00:28:10,910
‫الدواء جعلك تشعر هكذا؟

546
00:28:10,990 --> 00:28:15,290
‫نعم، كأن لا شيء يمكنه إيقافي،
‫لا شيء يمكن أن يؤذيني.

547
00:28:15,370 --> 00:28:16,660
‫لذا قتلت الصبيان؟

548
00:28:17,580 --> 00:28:18,540
‫نعم.

549
00:28:18,620 --> 00:28:20,920
‫وبعد ذلك، كيف شعرت؟

550
00:28:21,290 --> 00:28:22,880
‫بأنني أردت الموت.

551
00:28:23,380 --> 00:28:26,630
‫صوبت المسدس إلى رأسي،
‫لكن يدي كانت ترتجف جداً.

552
00:28:26,710 --> 00:28:28,840
‫هل أردت أن تأخذ الدواء،

553
00:28:29,180 --> 00:28:30,890
‫"أبتريل"؟

554
00:28:31,510 --> 00:28:34,850
‫لا، لم أرد أن يعرف الجميع
‫أنني مريض هكذا.

555
00:28:35,560 --> 00:28:38,060
‫لكنك أخذته رغم ذلك، لماذا؟

556
00:28:39,020 --> 00:28:41,150
‫لأنني لو لم أفعل، قالوا إنني
‫سأضطر لترك المدرسة.

557
00:28:42,810 --> 00:28:44,320
‫شكراً، "جو".

558
00:28:47,740 --> 00:28:49,150
‫"جو"، هل رسمت هذه الرسمات؟

559
00:28:50,740 --> 00:28:52,160
‫هل رسمت هذه؟

560
00:28:53,120 --> 00:28:54,030
‫نعم.

561
00:28:54,580 --> 00:28:58,080
‫أجساد ميتة في ناد رياضي،
‫رجل مقنع يحمل مسدساً.

562
00:28:58,160 --> 00:28:59,250
‫ماذا تعني؟

563
00:29:00,330 --> 00:29:02,750
‫لا شيء، إنه مجرد رسم.

564
00:29:04,040 --> 00:29:05,090
‫متى رسمتها؟

565
00:29:06,550 --> 00:29:07,710
‫لا أتذكر.

566
00:29:07,840 --> 00:29:10,760
‫إنه مؤرخ، "جو"،
‫الرابع من يوليو.

567
00:29:11,550 --> 00:29:14,890
‫كان هذا قبل أن يتم تحويلك
‫إلى الطبيب النفسي بشهرين.

568
00:29:15,300 --> 00:29:18,850
‫إذاً ألا يعني هذا
‫أنك قد فكرت بإطلاق النار،

569
00:29:18,930 --> 00:29:22,810
‫وخططت له حتى، قبل أن يذكر
‫أحد أمامك "أبتريل" بوقت طويل؟

570
00:29:22,900 --> 00:29:26,860
‫اعتراض. هل رسومات الطفل الإبداعية
‫تتعرض للمحاكمة هنا، حضرة القاضي؟

571
00:29:26,900 --> 00:29:28,280
‫مرفوض.

572
00:29:29,400 --> 00:29:30,610
‫أجب عن السؤال.

573
00:29:32,360 --> 00:29:33,660
‫فكرت به.

574
00:29:34,660 --> 00:29:36,490
‫لكنني ما كنت لأفعل
‫شيئاً كهذا،

575
00:29:37,450 --> 00:29:38,700
‫ليس دون الدواء.

576
00:29:39,120 --> 00:29:41,160
‫من وصف "أبتريل" لك؟

577
00:29:41,960 --> 00:29:42,960
‫لا أتذكر.

578
00:29:43,040 --> 00:29:46,170
‫لا تتذكر،
‫لأن لا أحد وصفه لك.

579
00:29:46,460 --> 00:29:47,840
‫من أعطاك إياه؟

580
00:29:50,880 --> 00:29:52,130
‫لا أعرف.

581
00:29:52,220 --> 00:29:53,470
‫قلت إن "أبتريل" لم يعجبك.

582
00:29:53,550 --> 00:29:56,260
‫لم ترد أخذ "أبتريل".
‫كيف لا تعرف من أعطاك إياه؟

583
00:29:56,350 --> 00:29:57,760
‫أخبرتك، لا أعلم!

584
00:29:57,850 --> 00:29:59,470
‫الحقيقة هي أنك أردت
‫أن تأخذ "أبتريل".

585
00:29:59,850 --> 00:30:01,730
‫أردت أن تعرف
‫كيف جعلك تشعر.

586
00:30:01,810 --> 00:30:04,020
‫- لا!
‫- لا يمكنك إخبارنا من أين جلبته

587
00:30:04,100 --> 00:30:06,690
‫لأنك اشتريته،
‫أو سرقته من المدرسة.

588
00:30:06,770 --> 00:30:09,480
‫- لا! توقفي! توقفي!
‫- إذاً كيف جلبته؟ أخبرني.

589
00:30:09,570 --> 00:30:12,530
‫- من أين جلبت الدواء؟
‫- توقفي! توقفي!

590
00:30:12,610 --> 00:30:14,910
‫دعيه وشأنه، حسناً؟
‫فقط دعيه وشأنه.

591
00:30:15,320 --> 00:30:18,330
‫أنا أعطيته إياه، حسناً؟
‫أنا فعلت.

592
00:30:23,460 --> 00:30:25,120
‫"ساندرا"، لم كذبت علينا؟

593
00:30:25,670 --> 00:30:27,170
‫أخبرت "باري موردوك".

594
00:30:28,500 --> 00:30:31,260
‫قال إن المشكلة في "أبتريل"،
‫ليس من أين جاء.

595
00:30:31,340 --> 00:30:34,090
‫إذاً كان "أبتريل" منك؟
‫وصفه طبيب؟

596
00:30:34,340 --> 00:30:36,930
‫لا، جاء في البريد.

597
00:30:37,720 --> 00:30:39,850
‫أنت طلبته؟
‫طلبته عن طريق الانترنت؟ ماذا؟

598
00:30:41,930 --> 00:30:43,270
‫لا، وصل فقط.

599
00:30:46,310 --> 00:30:48,110
‫وصل هكذا فقط؟ متى؟

600
00:30:48,190 --> 00:30:51,980
‫مباشرة بعد أن سمعت من تأميني
‫أنهم لن يدفعوا ثمن علاج "جو".

601
00:30:53,400 --> 00:30:54,900
‫كنت قد بدأت عملاً جديداً

602
00:30:56,070 --> 00:30:58,320
‫و "جو" كان يسبب
‫كل أنواع المشاكل في المدرسة

603
00:30:58,410 --> 00:31:01,290
‫وبقيت أستلم تلك المكالمات،
‫مديري كان يعمل على قضيتي.

604
00:31:02,040 --> 00:31:04,620
‫ومرشده الاجتماعي كان يتصل
‫ويقول لي إنهم سيطردونه

605
00:31:04,710 --> 00:31:08,000
‫إن لم أعالجه،
‫ثم وصل هذا الطرد.

606
00:31:09,340 --> 00:31:10,670
‫بداخله "أبتريل".

607
00:31:11,340 --> 00:31:12,550
‫فقط "أبتريل"؟

608
00:31:13,010 --> 00:31:14,300
‫دون رسالة، أو أي شيء؟

609
00:31:14,380 --> 00:31:15,510
‫لا، كانت هناك رسالة.

610
00:31:25,940 --> 00:31:30,110
‫هذا ورق مروس لـ"تاسشر ليتو"،
‫موقعة باسم الدكتور "كارل ميدوين".

611
00:31:30,190 --> 00:31:31,360
‫من هو؟

612
00:31:31,860 --> 00:31:34,360
‫إنه طبيبي
‫منذ حوال ثلاث سنوات.

613
00:31:34,440 --> 00:31:37,320
‫إنه ينصحك بتجربة هذه النسخة
‫الأسبوعية الجديدة من "أبتريل".

614
00:31:37,910 --> 00:31:39,990
‫هل وصف لك "أبتريل"
‫من قبل؟

615
00:31:40,070 --> 00:31:40,910
‫نعم.

616
00:31:41,280 --> 00:31:43,290
‫أصبت بالاكتئاب
‫حين رحل زوجي.

617
00:31:44,450 --> 00:31:45,660
‫وقد ساعدني.

618
00:31:46,580 --> 00:31:49,500
‫إذاً هذا جعل من المقبول أن تعطيه
‫لـ"جو" رغم أنه لم يرد أخذه؟

619
00:31:50,540 --> 00:31:54,510
‫أنا أحب ابني، حسناً؟
‫ما كنت لأفعل شيئاً يؤذيه.

620
00:31:55,840 --> 00:31:58,590
‫كان سيتم طرده من المدرسة
‫وكنت سأفقد عملي.

621
00:31:58,720 --> 00:32:01,100
‫لذا أجبرت ابنك
‫على أخذ هذا

622
00:32:01,180 --> 00:32:02,760
‫حتى تستطيعي الذهاب إلى عملك؟

623
00:32:02,850 --> 00:32:05,680
‫- لا!
‫- أتحدثت إلى طبيب، ممرض، أي شخص؟

624
00:32:05,770 --> 00:32:09,730
‫نعم! أطباء، معلمون، أخصائيون نفسيون،
‫جميعهم قالوا إنه يجب أن يأخذ "أبتريل".

625
00:32:09,810 --> 00:32:12,060
‫إذاً، لم لم تدعي طبيباً يصفه؟

626
00:32:12,150 --> 00:32:14,610
‫لأنني لم أرده أن يسجل.

627
00:32:16,240 --> 00:32:18,780
‫هذه السجلات تلاحقك طيلة حياتك.

628
00:32:20,110 --> 00:32:22,910
‫أتيت من العمل أحد الأيام
‫وكان موجوداً هناك على العتبة،

629
00:32:22,990 --> 00:32:24,910
‫"أبتريل"، مثل هدية من الله.

630
00:32:26,500 --> 00:32:29,670
‫أعطيته إياه، ظننت أنه سيجعله
‫يشعر بتحسن.

631
00:32:32,670 --> 00:32:36,010
‫لا أحد سيعلم،
‫وكل شيء سيكون بخير.

632
00:32:42,220 --> 00:32:45,220
‫الصيدلية التي أرسلت "أبتريل"
‫إلى "ساندرا" تقول إنه كان شرعياً.

633
00:32:45,310 --> 00:32:47,310
‫طبيب مختص وقع على الوصفة،

634
00:32:47,390 --> 00:32:48,980
‫كل ما فعلوه هو إرسال الدواء.

635
00:32:49,060 --> 00:32:51,770
‫- لكن هل هناك جريمة هنا؟
‫- حسناً، إنه أمر غير أخلاقي.

636
00:32:51,850 --> 00:32:55,480
‫إرسال وصفة أدوية قوية عبر البريد،
‫بشكل أعمى، أكثر من غير أخلاقي.

637
00:32:55,570 --> 00:32:57,570
‫"تاسشر ليتو" تجنبني للتو.

638
00:32:57,650 --> 00:33:02,620
‫المتحدث في المكتب التنفيذي
‫"دين رينولدز"، ينفي تماماً

639
00:33:02,700 --> 00:33:06,870
‫أن تقوم شركته بالانخراط
‫في أي إرسال لأدوية دون طلب

640
00:33:06,950 --> 00:33:09,290
‫لمنتجاتهم الطبية.

641
00:33:09,370 --> 00:33:11,500
‫كيف يبررون
‫استخدام ورقهم المروس؟

642
00:33:11,580 --> 00:33:16,340
‫نعم، عميل مبيعات تصرف وحده
‫سيتم صرفه ما أن تعرف هويته.

643
00:33:16,420 --> 00:33:18,590
‫لم يرسلوا هذه
‫بسبب طيبة قلبهم.

644
00:33:18,670 --> 00:33:21,880
‫كانوا يسوقونه لأشخاص
‫قد يستخدمونه.

645
00:33:22,130 --> 00:33:23,510
‫إنه دورك، أيتها المحامية.

646
00:33:24,050 --> 00:33:26,310
‫لا أظن أن طبيباً يمكن
‫أن يوقع رسالة إلى مريض

647
00:33:26,390 --> 00:33:29,730
‫لم يره خلال ثلاث سنوات
‫دون محرك ما.

648
00:33:30,560 --> 00:33:32,650
‫لنكتشف من يدفع للدكتور "ميدوين".

649
00:33:33,770 --> 00:33:35,020
‫"عيادة حي (تشيلسي)".

650
00:33:35,110 --> 00:33:36,650
‫"588 غرباً، الشارع 14،
‫الأربعاء، 10سبتمبر".

651
00:33:36,730 --> 00:33:38,690
‫إنه توقيعي،
‫لكنني لم أكتب هذه الرسالة.

652
00:33:38,780 --> 00:33:40,030
‫هل قرأتها حتى؟

653
00:33:40,110 --> 00:33:41,240
‫ليس حتى الآن.

654
00:33:41,320 --> 00:33:42,860
‫تعلم، أيها الطبيب،

655
00:33:43,780 --> 00:33:45,530
‫ألست غاضباً قليلاً على الأقل؟

656
00:33:45,620 --> 00:33:48,080
‫يمكن أن يستخدموك لوصف الكوكايين.

657
00:33:48,160 --> 00:33:49,290
‫ما كنت لتعرف أبداً.

658
00:33:49,370 --> 00:33:52,250
‫ممثل "تاسشر ليتو"
‫أخبرني أنهم سيستخدمون الرسالة

659
00:33:52,330 --> 00:33:54,540
‫لتسويق نسخة أسبوعية محسنة
‫من "أبتريل"،

660
00:33:54,630 --> 00:33:56,880
‫وأن العينات سترسل
‫فقط إلى مرضاي

661
00:33:56,960 --> 00:33:58,300
‫الذين أخذوا هذا العقار مسبقاً.

662
00:33:58,380 --> 00:33:59,800
‫كم واحدة
‫من هذه الرسائل وقعت؟

663
00:34:00,090 --> 00:34:01,050
‫ربما 24.

664
00:34:01,510 --> 00:34:04,300
‫هل أعطيت الشركة أيضاً
‫نسخة عن قائمة مرضاك؟

665
00:34:04,390 --> 00:34:06,300
‫فقط الذين لديهم
‫تاريخ من الاكتئاب.

666
00:34:06,390 --> 00:34:08,140
‫مع أو بدون موافقتهم؟

667
00:34:09,640 --> 00:34:10,930
‫لم أستشرهم.

668
00:34:11,020 --> 00:34:14,230
‫ما هذا، تجني بعض الأموال السهلة
‫من مشاكلهم الطبية؟

669
00:34:14,770 --> 00:34:16,110
‫لم يدفعوا لي شيئاً.

670
00:34:17,570 --> 00:34:21,570
‫أمنوا لي مؤونة ثلاثة أشهر
‫من الأدوية الأساسية لعيادتي.

671
00:34:21,740 --> 00:34:25,320
‫أغلب هؤلاء المرضى ليس لديهم تأمين.
‫إن لم أساعدهم، لا أحد سيفعل.

672
00:34:25,450 --> 00:34:26,820
‫إذاً عقدت صفقة مع الشيطان؟

673
00:34:27,160 --> 00:34:31,330
‫إن كانت تعني منح المرضى الفقراء
‫الدواء الذي يحتاجونه، إذاً نعم.

674
00:34:32,160 --> 00:34:34,460
‫على أي حال،
‫"أبتريل" دواء معد جيداً

675
00:34:34,540 --> 00:34:37,790
‫ولديه سجل جيد في معالجة الاكتئاب،
‫فما الأذى الذي سيسببه؟

676
00:34:37,880 --> 00:34:40,130
‫هذا ما ظنته
‫إحدى مرضاك التي تلقته

677
00:34:40,380 --> 00:34:43,720
‫إذاً فقد أعطت "أبتريل" لابنها،
‫المصاب بمرض نفسي

678
00:34:43,800 --> 00:34:45,720
‫وهو أطلق النار
‫على اثنين من زملائه.

679
00:34:45,800 --> 00:34:46,640
‫يا إلهي!

680
00:34:48,510 --> 00:34:50,640
‫ما اسم وكيل مبيعات "تاسشر ليتو"؟

681
00:34:52,390 --> 00:34:53,430
‫"جاين ويليسلي".

682
00:34:56,310 --> 00:34:58,310
‫- آنسة "ويليسلي"؟
‫- نعم؟

683
00:34:58,400 --> 00:35:02,530
‫أنا المحقق "ستابلر"، من شرطة "نيويورك".
‫هذه المحامي المساعد "كابوت".

684
00:35:02,610 --> 00:35:04,490
‫آسفة، ليس لدي شيء أقوله.

685
00:35:04,570 --> 00:35:06,030
‫كيف تعرفين ما سنسأل عنه؟

686
00:35:07,950 --> 00:35:09,870
‫لم أرسلت وصفات أدوية
‫عبر البريد؟

687
00:35:09,950 --> 00:35:11,540
‫أخبرتك، ليس لدي شيء أقوله.

688
00:35:11,620 --> 00:35:13,660
‫هل كان "تاسشر ليتو"
‫يعرف ما تفعلينه؟

689
00:35:13,750 --> 00:35:15,080
‫أرجوك، أنت تقف في طريقي.

690
00:35:15,540 --> 00:35:17,630
‫- هل هؤلاء أطفالك؟
‫- أعطني هذا.

691
00:35:17,790 --> 00:35:20,840
‫كيف ستشعرين إن أرسل أحدهم
‫أدوية إلى منزلك

692
00:35:20,920 --> 00:35:23,550
‫- وقررت ابنتاك تجربتهم؟
‫- هذا لن يحدث أبداً.

693
00:35:23,630 --> 00:35:25,420
‫حصل شيء مثل هذا.

694
00:35:27,130 --> 00:35:30,220
‫كل عينة نرسلها كانت لمريض
‫تم اختياره بعناية

695
00:35:30,300 --> 00:35:33,850
‫ولديه حاجة ملحة، ومرفقاً برسالة
‫تعطي معلومات دقيقة.

696
00:35:33,970 --> 00:35:36,480
‫ليست دقيقة جداً، وإلا ما كان
‫سيأخذها فتى عمره 13 عام

697
00:35:36,560 --> 00:35:38,400
‫ويعدم اثنين من زملائه.

698
00:35:40,230 --> 00:35:41,860
‫لدي موعد، اعذروني.

699
00:35:41,940 --> 00:35:43,730
‫هل قلت، "أرسلنا"؟

700
00:35:44,360 --> 00:35:47,110
‫إذاً لم تكوني أنت بمفردك.
‫لقد عرف "تاسشر ليتو".

701
00:36:04,670 --> 00:36:06,010
‫أحتاج نصيحتك.

702
00:36:06,300 --> 00:36:07,630
‫استلقي على الكنبة.

703
00:36:08,130 --> 00:36:09,590
‫ليس هذا النوع من النصيحة.

704
00:36:14,520 --> 00:36:15,890
‫ماذا هناك؟

705
00:36:18,390 --> 00:36:21,190
‫أظن أن سياسة
‫تسويق "تاسشر ليتو" المباشرة

706
00:36:21,270 --> 00:36:24,190
‫هي المسؤولة
‫عن تصرفات "جو" المجنونة،

707
00:36:25,070 --> 00:36:27,440
‫التي أدت به لإطلاق النار
‫على "لوك" و"تايريل".

708
00:36:27,990 --> 00:36:32,200
‫الشركة تنكر مسؤوليتها، مسؤولي المبيعات
‫كلهم يلتزمون بحق عدم إجرام أنفسهم.

709
00:36:33,410 --> 00:36:36,580
‫المحكمة ستبدأ مجدداً غداً،
‫وأظن أنني سأفوز.

710
00:36:36,830 --> 00:36:37,960
‫وأنا...

711
00:36:38,330 --> 00:36:39,790
‫لست واثقة أنني أريد ذلك.

712
00:36:41,130 --> 00:36:42,460
‫إذاً اعقدي صفقة مع "جو".

713
00:36:43,960 --> 00:36:46,670
‫كيف يحقق هذا
‫العدالة لـ"لوك" و"تايريل"؟

714
00:36:47,010 --> 00:36:47,920
‫لا يفعل.

715
00:36:48,760 --> 00:36:50,840
‫لا يمكنك مساعدتهما،
‫لكن يمكنك مساعدة "جو".

716
00:36:51,010 --> 00:36:53,550
‫أخرجيه، وسوف يقضي وقتاً
‫في إصلاحية نفسية

717
00:36:53,640 --> 00:36:55,680
‫حيث سيقرر الأطباء علاجه،

718
00:36:55,850 --> 00:36:57,980
‫ليس شركات التأمين والأدوية.

719
00:37:00,940 --> 00:37:02,440
‫هذه هي العدالة.

720
00:37:06,150 --> 00:37:08,690
‫"مركز الأحداث،
‫الأربعاء، 10سبتمبر".

721
00:37:08,780 --> 00:37:11,450
‫شاهدكم الخبير تحدث على المنصة

722
00:37:11,530 --> 00:37:13,870
‫ورسومات "جو" تظهر
‫نية صافية للقتل.

723
00:37:13,950 --> 00:37:15,280
‫خذ الصفقة.

724
00:37:15,740 --> 00:37:17,290
‫أظن أنني أفضل الفوز.

725
00:37:18,910 --> 00:37:21,120
‫حسناً، لنقل إنك ستكسب.

726
00:37:21,210 --> 00:37:23,170
‫وسيخرج "جو"،
‫ماذا سيحصل بعدها؟

727
00:37:23,250 --> 00:37:24,460
‫ماذا تعنين؟

728
00:37:24,880 --> 00:37:28,630
‫"ساندرا"، أنت تعرفين
‫أن "جو" لديه مشاكل؟

729
00:37:29,550 --> 00:37:31,220
‫نعم.

730
00:37:31,300 --> 00:37:32,970
‫ليست كلها أخطاؤه.

731
00:37:33,050 --> 00:37:34,760
‫لكنها سبب وجودنا هنا.

732
00:37:35,140 --> 00:37:37,430
‫إن تم إطلاق سراح "جو"،
‫ماذا سيحصل؟

733
00:37:37,510 --> 00:37:40,730
‫سوف يلقى مباشرة
‫إلى ذات الوضع الميؤوس منه.

734
00:37:41,190 --> 00:37:45,060
‫التأمين الذي لن يدفع لعلاجه،
‫المدارس التي تطالبه بالعلاج.

735
00:37:45,730 --> 00:37:47,690
‫كيف سوف يتحسن؟

736
00:37:48,280 --> 00:37:49,530
‫ماذا تقترحين، "أليكس"؟

737
00:37:50,990 --> 00:37:53,030
‫أن يعلن "جو" مذنباً بالقتل.

738
00:37:53,610 --> 00:37:56,700
‫يذهب إلى مؤسسة نفسية
‫حيث يحصل على العلاج المناسب.

739
00:37:57,370 --> 00:37:59,330
‫هل تفهم ما تقوله، "جو"؟

740
00:38:00,580 --> 00:38:01,710
‫نعم.

741
00:38:04,040 --> 00:38:06,750
‫عليك أن تقرر ما تريد فعله.

742
00:38:11,720 --> 00:38:14,050
‫انتظر، نحن لن نفعل هذا الآن؟

743
00:38:14,220 --> 00:38:16,760
‫علينا ذلك.
‫المحكمة ستبدأ غداً صباحاً.

744
00:38:16,850 --> 00:38:19,890
‫لا، علي أن أفكر...
‫علي أن أتحدث مع "جو".

745
00:38:20,060 --> 00:38:21,640
‫أمي، لا بأس بذلك.

746
00:38:27,060 --> 00:38:28,650
‫هل تعرف ما تريد فعله؟

747
00:38:30,230 --> 00:38:31,820
‫أريد أن أتحسن.

748
00:38:43,120 --> 00:38:46,960
‫"أليكساندرا"، هل عقدت صفقة
‫مع "جو بلاين"؟

749
00:38:47,580 --> 00:38:49,380
‫سوف يقر بالذنب
‫بجريمة قتل من الدرجة الثانية.

750
00:38:50,460 --> 00:38:52,970
‫قتل من الدرجة الثانية،
‫لجريمة مزدوجة.

751
00:38:53,880 --> 00:38:56,550
‫أظن أنك تركت
‫هذا المراوغ من "تينيسي"

752
00:38:56,640 --> 00:38:58,550
‫"باري موردوك"، يفوقك براعة.

753
00:38:58,640 --> 00:39:01,810
‫هناك ظروف مخففة
‫ظهرت خلال المحاكمة.

754
00:39:02,350 --> 00:39:04,270
‫ما هي الظروف المخففة؟

755
00:39:04,730 --> 00:39:07,480
‫حالة خاصة فظيعة
‫من جشع الشركات.

756
00:39:08,560 --> 00:39:11,690
‫جشع الشركات
‫هو قلب أميركا النابض، "أليكس".

757
00:39:11,940 --> 00:39:13,820
‫أنا لست مسؤولة
‫أمام الشركات الأمريكية.

758
00:39:13,900 --> 00:39:15,650
‫لكنك مسؤولة أمامي.

759
00:39:15,990 --> 00:39:18,200
‫وأنا لن أدع
‫طفلين بريئين يموتان

760
00:39:18,280 --> 00:39:20,370
‫دون معاقبة أحد على موتهما.

761
00:39:20,620 --> 00:39:23,790
‫هل تصدقين هذا الكلام غير المعقول

762
00:39:24,000 --> 00:39:27,170
‫عن أن "أبتريل"
‫جعل "جو بلاين" يقتل؟

763
00:39:27,960 --> 00:39:31,250
‫"تاسشر ليتو" وضع هذا الدواء
‫في يد "جو بلاين"،

764
00:39:31,340 --> 00:39:34,590
‫مقللاً إلى حد كبير
‫مسؤوليته عن أفعاله.

765
00:39:34,920 --> 00:39:36,050
‫إذاً من المذنب؟

766
00:39:37,840 --> 00:39:38,720
‫لا أعرف بعد.

767
00:39:38,800 --> 00:39:40,050
‫اكتشفي إذاً.

768
00:39:40,430 --> 00:39:42,850
‫ولا أكترث
‫إلى أي حد سوف تصلين.

769
00:39:47,690 --> 00:39:49,400
‫"جاين". "جاين".

770
00:39:50,860 --> 00:39:53,320
‫- ألا تستسلمين؟
‫- هناك شخص أريدك أن تقابليه.

771
00:39:53,400 --> 00:39:56,110
‫- لن أتحدث مع أحد.
‫- إنها مجرد دقيقتين من وقتك.

772
00:39:56,200 --> 00:39:57,200
‫"(تاسشر ليتو)"

773
00:40:00,120 --> 00:40:03,580
‫"جاين"، هذه والدة "جو بلاين"،
‫"ساندرا".

774
00:40:05,830 --> 00:40:09,580
‫آنسة "ويليسلي"،
‫أنت أرسلت "أبتريل" إلى منزلي.

775
00:40:10,210 --> 00:40:13,460
‫قلت لي إنه آمن.
‫وقد أعطيته لابني.

776
00:40:13,550 --> 00:40:16,170
‫هذا خطؤك.
‫ما كان يجب أن تعطيه إياه.

777
00:40:16,380 --> 00:40:19,590
‫لماذا؟ لأن "أبتريل" يمكن أن يسبب
‫حالات انفصام لدى الأطفال؟

778
00:40:19,680 --> 00:40:22,930
‫- أحذرت رسالتك "ساندرا" من ذلك؟
‫- هذه التقارير غير مثبتة.

779
00:40:23,060 --> 00:40:25,100
‫لا. ابني يثبتها.

780
00:40:28,020 --> 00:40:29,940
‫لم آت إلى هنا لمهاجمتك.

781
00:40:32,150 --> 00:40:33,690
‫أعرف ما فعلته.

782
00:40:34,860 --> 00:40:38,320
‫أعلم ما فعله ابني،
‫وعلي أن أعيش مع ذلك.

783
00:40:39,070 --> 00:40:42,030
‫لكن أنت وشركتك،
‫عليكم مشاركتي بعض الذنب، أيضاً.

784
00:40:42,990 --> 00:40:44,740
‫الرسالة أعطتك تعليمات واضحة.

785
00:40:45,120 --> 00:40:46,450
‫أنت لم تتبعيها.

786
00:40:47,080 --> 00:40:48,250
‫أنا آسفة.

787
00:40:49,330 --> 00:40:51,000
‫لديك طفلتان، أليس كذلك؟

788
00:40:52,080 --> 00:40:52,920
‫نعم؟

789
00:40:53,710 --> 00:40:57,630
‫هل يمكنك تخيل كيف ستشعرين
‫إن عرفت أن ابنك قاتل؟

790
00:41:01,640 --> 00:41:05,390
‫هناك طفلين قتلا،
‫عائلتيهما محطمة.

791
00:41:06,520 --> 00:41:09,310
‫وأنا أستمر بالقول،
‫"لم لم أفعل شيئاً لمنع ذلك"؟

792
00:41:10,600 --> 00:41:12,560
‫كيف خذلت ابني؟

793
00:41:15,690 --> 00:41:18,530
‫أرجوك، إن كنت
‫تحبين طفلتيك، أرجوك...

794
00:41:20,240 --> 00:41:22,450
‫لا تدعي هؤلاء الناس
‫يدمرون أرواحاً أخرى.

795
00:41:32,580 --> 00:41:34,040
‫ماذا تريدون مني؟

796
00:41:37,250 --> 00:41:40,220
‫في عام 2٠٠٠، التسويق المباشر
‫إلى المستهلك من المواد الطبية

797
00:41:40,300 --> 00:41:43,090
‫كان يكسب أكثر
‫من مليار دولار في "أمريكا" فقط.

798
00:41:43,180 --> 00:41:46,140
‫هذا الرقم سيرتفع فقط،
‫ونحن سنرتفع معه.

799
00:41:46,970 --> 00:41:49,060
‫ما هذا، استحواذ عدائي؟

800
00:41:49,140 --> 00:41:53,270
‫رجل طريف، هل أنت "دين رينولدز"،
‫المدير التنفيذي لـ "تاسشر ليتو"؟

801
00:41:53,350 --> 00:41:54,350
‫نعم أنا، ومن أنت؟

802
00:41:54,440 --> 00:41:57,020
‫الشرطة، وهذه "أليكساندرا كابوت"
‫من مكتب الادعاء.

803
00:41:57,110 --> 00:41:58,280
‫ماذا تفعلون هنا؟

804
00:41:58,360 --> 00:42:00,400
‫هذه المذكرة
‫تثبت وجود تسويق مباشر

805
00:42:00,490 --> 00:42:02,820
‫حيث كان يرسل "أبتريل"
‫مباشرة إلى منزل المريض.

806
00:42:02,990 --> 00:42:04,360
‫هل تميز توقيعك؟

807
00:42:04,450 --> 00:42:05,660
‫من أين جلبت هذه؟

808
00:42:05,740 --> 00:42:08,580
‫هذا يثبت إعطاء
‫الأطباء أدوية دون تكاليف

809
00:42:08,660 --> 00:42:10,910
‫مقابل قائمات المرضى.
‫هل هذا توقيعك؟

810
00:42:11,000 --> 00:42:13,790
‫ليس علي الاستماع لهذا.
‫سيداتي وسادتي، سنتابع لاحقاً.

811
00:42:13,870 --> 00:42:17,170
‫وهذه المذكرة الثالثة تهدد الموظفين
‫بخرق الدعاوي القضائية

812
00:42:17,250 --> 00:42:19,670
‫إن تحدثوا إلى الصحافة
‫أو إلى قوى القانون

813
00:42:19,760 --> 00:42:21,760
‫عن جدول التسويق المباشر لـ "أبتريل".

814
00:42:21,840 --> 00:42:24,510
‫- هل هذا توقيعك؟
‫- هذا يكفي، سأتصل بمحامي.

815
00:42:24,590 --> 00:42:26,600
‫أخبره أن يقابلك في زنزانتك.

816
00:42:26,970 --> 00:42:29,890
‫"دين رينولدز"، أنت رهن الاعتقال
‫بسبب التعريض للخطر المتهور

817
00:42:30,020 --> 00:42:32,270
‫وبسبب التوزيع الجنائي لوصفات دوائية.

818
00:42:32,350 --> 00:42:34,770
‫- لديك الحق بالتزام الصمت.
‫- لم أفعل شيئاً.

819
00:42:34,850 --> 00:42:36,150
‫توقف، أنت تؤذيني.

820
00:42:36,230 --> 00:42:38,190
‫خذ قليلاً من "أبتريل"،
‫سيجعلك تشعر بتحسن.

821
00:42:47,950 --> 00:42:49,410
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

822
00:42:50,040 --> 00:42:51,330
‫ترجمة "لارا شوكت"

