﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,379
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,462 --> 00:00:06,799
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,217
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,300 --> 00:00:11,262
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,345 --> 00:00:14,348
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,640 --> 00:00:15,808
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,891 --> 00:00:16,976
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

8
00:00:17,893 --> 00:00:20,646
‫عندما نعود للمنزل،
‫ستعد لك أمك خبزاً محمصاً لذيذاً.

9
00:00:20,730 --> 00:00:23,566
‫أيعجبك ذلك؟ نعم، يعجبك.

10
00:00:24,358 --> 00:00:26,777
‫كلبة مطيعة.

11
00:00:27,153 --> 00:00:30,239
‫أظنني سأترك فضلاتك مكانها.
‫لا أحد سيلاحظها حتى.

12
00:00:30,322 --> 00:00:32,825
‫هيا. سنعود للمنزل الآن.

13
00:00:34,076 --> 00:00:35,661
‫"توتسي"، عودي إلى هنا.

14
00:00:35,911 --> 00:00:38,289
‫إلى أين تذهبين... "توتسي"!

15
00:00:38,372 --> 00:00:39,790
‫أيتها الكلبة السيئة.

16
00:00:39,874 --> 00:00:42,835
‫تعرفين أنك يجب
‫ألا تنبشي بقمامة الآخرين.

17
00:00:43,586 --> 00:00:45,671
‫هل هذا معطف من الفرو؟

18
00:00:46,005 --> 00:00:48,090
‫نعم إنه كذلك.

19
00:00:48,424 --> 00:00:51,552
‫لم قد يقوم أحدهم برمي...

20
00:00:56,891 --> 00:00:59,560
‫لا! "توتسي"!

21
00:00:59,852 --> 00:01:03,314
‫ابتعدي! ابتعدي عنها فوراً!

22
00:01:07,735 --> 00:01:10,446
‫الضحية "ليفيا تيليز"،
‫عمرها 23 عاماً، من "كوينز".

23
00:01:10,529 --> 00:01:13,491
‫وُجدت عارية، محفظة الجيب بالقمامة،
‫المال والبطاقات ما تزال فيها.

24
00:01:13,574 --> 00:01:15,868
‫- هل وجدتم ملابسها؟
‫- ترتدي معطف الفرو فحسب.

25
00:01:16,035 --> 00:01:18,329
‫المرأة المسنة تريد المعطف
‫عندما تنتهون منه.

26
00:01:18,412 --> 00:01:19,622
‫ما القصة؟

27
00:01:20,122 --> 00:01:22,208
‫لم يمض على وفاتها
‫أكثر من 12 ساعة.

28
00:01:22,333 --> 00:01:24,293
‫لا جراح تدل على طعن
‫أو عيار ناري.

29
00:01:24,376 --> 00:01:28,422
‫يمكن رؤية الرضوض بالناحية اليسرى
‫لوجهها وجسدها، ضُربت حتى الموت.

30
00:01:28,631 --> 00:01:31,050
‫- أهناك دليل على اغتصاب؟
‫- إيجابي من السوائل.

31
00:01:31,842 --> 00:01:33,677
‫وتم نقلها بعد الوفاة، أيضاً.

32
00:01:33,761 --> 00:01:35,554
‫زُرقة الجثة
‫تبين أنها ماتت على ظهرها،

33
00:01:35,638 --> 00:01:37,264
‫لكنها كانت على جانبها
‫عندما وجدوها.

34
00:01:37,348 --> 00:01:38,557
‫يبدو أن أحدهم قام برميها.

35
00:01:38,933 --> 00:01:40,810
‫السؤال هو، لماذا هنا؟

36
00:01:41,268 --> 00:01:43,103
‫لديها حبيب في الحي.

37
00:01:43,312 --> 00:01:46,023
‫بدأ يضربها، فارتدت معطفها،
‫وحاولت المغادرة

38
00:01:46,106 --> 00:01:47,566
‫أو أنها مومس بسعر عال.

39
00:01:47,650 --> 00:01:50,277
‫المجهول بادرته تخيلات معها
‫عندما رآها ترتدي المعطف فقط،

40
00:01:50,361 --> 00:01:52,238
‫لكن هذه المرة المجهول مختل.

41
00:01:52,363 --> 00:01:55,366
‫أظن أنها أياً ما كانت،
‫فقد قالت شيئاً ما كان عليها قوله.

42
00:01:55,449 --> 00:01:58,035
‫- ما أدراك بهذا؟
‫- الرجل قطع لسانها.

43
00:01:58,661 --> 00:02:02,373
‫لا أراه هنا.
‫ربما عليكما تفقد تلك الكلبة.

44
00:02:02,581 --> 00:02:05,000
‫- قدمت مساعدة كبيرة.
‫- نعم، سيدتي...

45
00:02:09,964 --> 00:02:11,090
‫"حاجز شرطة".

46
00:02:11,257 --> 00:02:12,341
‫"شرطة (نيويورك)".

47
00:02:14,009 --> 00:02:15,052
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

48
00:02:42,788 --> 00:02:45,624
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

49
00:02:55,217 --> 00:02:56,802
‫وجدت طلب المستأجرة.

50
00:02:56,886 --> 00:02:59,972
‫لم أعرفها جيداً، لكنها بدت لطيفة.
‫جميلة، فتاة جميلة.

51
00:03:00,139 --> 00:03:01,891
‫كم مضى على عيش
‫الآنسة "تيليز" هنا؟

52
00:03:01,974 --> 00:03:04,602
‫أكثر من عامين بقليل. لم تسبب
‫مشاكل. وتدفع بالوقت المحدد.

53
00:03:04,685 --> 00:03:07,021
‫لا أرى أي معرفين
‫أو عناوين سابقة.

54
00:03:07,104 --> 00:03:08,898
‫كحال نصف سكان هذا المبنى.

55
00:03:09,899 --> 00:03:11,191
‫ظننت أنها غير شرعية.

56
00:03:11,275 --> 00:03:15,029
‫قلت، مهلاً، الدولة بأكملها أسسها
‫غير الشرعيين، فمن أنا لأحكم؟

57
00:03:15,112 --> 00:03:16,488
‫من أين هي؟

58
00:03:16,614 --> 00:03:19,366
‫ربما "بورتو ريكو"، أو "المكسيك".
‫لا يمكنني الجزم.

59
00:03:19,450 --> 00:03:22,119
‫قلت إنها عاشت هنا لعامين.
‫المكان لا يبدو كمنزل عائلي.

60
00:03:22,494 --> 00:03:24,705
‫لم تحضر للمنزل مراراً.
‫ربما كان لديها حبيب.

61
00:03:24,914 --> 00:03:26,165
‫لكني لم أر أحداً قط.

62
00:03:26,582 --> 00:03:28,709
‫اسمعا، هناك تسريب بأنبوب
‫علي معاينته.

63
00:03:28,876 --> 00:03:31,503
‫- سنخرج بمفردنا.
‫- حسناً، أنت تعيش كناسك.

64
00:03:31,587 --> 00:03:34,214
‫كيف يمكن ألا يمتلك أحدهم
‫صوراً أو تحفاً صغيرة بالمنزل؟

65
00:03:34,298 --> 00:03:35,841
‫بعضنا يقدرون البساطة.

66
00:03:35,925 --> 00:03:39,053
‫وآخرين خسروا التحف
‫بتسوية طلاق. انظر لهذه.

67
00:03:39,303 --> 00:03:42,222
‫جزء تذكرة طائرة من "ميامي"،
‫بتاريخ يوم مماتها.

68
00:03:42,306 --> 00:03:44,391
‫هذا ما أنفقت كل مالها عليه.

69
00:03:44,558 --> 00:03:48,395
‫"دولش آند غابانا"، "فيرزاتشي".
‫لوازم المومس هنا تساوي 50 ألفاً.

70
00:03:48,479 --> 00:03:52,066
‫مومس تدفع الضرائب. بطاقة ضمان
‫اجتماعي. ليست غير شرعية.

71
00:03:54,401 --> 00:03:59,031
‫"تي آر دبلو" و"إكويفاكس" لا تظهران
‫أي نشاط للبطاقة قبل يونيو، 2001.

72
00:03:59,114 --> 00:04:01,492
‫لا حسابات مصرفية،
‫ولا قروض دراسية، ولا وظائف.

73
00:04:01,575 --> 00:04:04,161
‫وكل بطاقاتها الائتمانية
‫تم إصدارها بالوقت نفسه.

74
00:04:04,370 --> 00:04:07,998
‫دائرة المركبات بينت إصدار
‫رخصة قيادة لها من "نيويورك"

75
00:04:08,082 --> 00:04:11,043
‫بالشهر نفسه، والعام نفسه،
‫لا سجل قيادة سابق بأي ولاية.

76
00:04:11,126 --> 00:04:14,797
‫- ولم يعرف أحد شيء عنها؟
‫- الجيران مجرد معارف عابرة.

77
00:04:14,880 --> 00:04:18,050
‫الإحصاءات السكانية لا تبين
‫أي شيء عنها أو عن أقاربها.

78
00:04:18,133 --> 00:04:19,677
‫يمكننا استبعاد
‫احتمال انتحال الشخصية.

79
00:04:19,760 --> 00:04:22,554
‫لا يمكن سرقة هوية
‫غير موجودة قبل عامين.

80
00:04:22,638 --> 00:04:26,392
‫كل ما وجدناه يبين
‫أن "ليفيا تيليز" ظهرت فجأة.

81
00:04:26,475 --> 00:04:29,478
‫- ماذا عن حماية الشهود؟
‫- تفقدنا. ليست ضمنهم.

82
00:04:29,561 --> 00:04:32,648
‫يمكنكم التعبير عن السخرية،
‫لكني سأقولها.

83
00:04:32,815 --> 00:04:34,608
‫- جاسوسة.
‫- لن أسخر.

84
00:04:34,692 --> 00:04:37,861
‫ربما لدينا جواسيس
‫من كل دولة بأرجاء المدينة.

85
00:04:37,945 --> 00:04:39,655
‫قبل أن نستدعي
‫وكالة المخابرات المركزية،

86
00:04:39,738 --> 00:04:42,825
‫لنرى إن أمكن للجثة
‫أن تبين من كانت الفتاة فعلياً.

87
00:04:44,034 --> 00:04:45,869
‫"عيادة الطبيب الشرعي
‫الإثنين، 22 سبتمبر"

88
00:04:45,911 --> 00:04:48,247
‫نتائج فحص السموم
‫كانت إيجابية للكوكايين.

89
00:04:48,330 --> 00:04:50,833
‫ألديها أي وشوم؟
‫أي شيء يساعدنا بالتعرف عليها؟

90
00:04:50,916 --> 00:04:53,002
‫لا ندبات دائمة أو وحمات.

91
00:04:53,085 --> 00:04:55,671
‫لكني وجدت هذا معلقاً بشعرها.

92
00:04:55,796 --> 00:04:58,590
‫كانت السلسلة مقطوعة،
‫ربما خلال المهاجمة.

93
00:04:58,716 --> 00:05:00,509
‫لا بصمات عليها، سوى بصماتها.

94
00:05:00,592 --> 00:05:02,928
‫"مادونا" وطفل،
‫لكني لا أميز الصورة.

95
00:05:03,012 --> 00:05:06,473
‫إنها امرأة بهالة وتحمل طفل.
‫كان لدى والدتي 10 منها.

96
00:05:06,557 --> 00:05:08,809
‫إذن فهي لاتينية كاثوليكية.
‫هذا يضيق نطاق بحثنا.

97
00:05:08,934 --> 00:05:12,396
‫عدا عن جرح الوجه والجذع،
‫هناك خدش على ساقها.

98
00:05:12,896 --> 00:05:14,815
‫وجدت برادة
‫من الألياف الزجاجية فيها.

99
00:05:15,232 --> 00:05:17,651
‫هذا لا يطابق أي شيء
‫وجدته وحدة مسرح الجريمة هناك.

100
00:05:17,735 --> 00:05:19,611
‫ربما حدث هذا عندما هوجمت.

101
00:05:19,778 --> 00:05:21,905
‫قد يساعدكما هذا بمعرفة الموقع.

102
00:05:21,989 --> 00:05:25,659
‫قال المختبر إنهم وجدوا مادة
‫مسحوق ما داخل الفرو.

103
00:05:25,826 --> 00:05:28,787
‫طلبت منهم إرسالها.
‫أردت اختبار نظريتي.

104
00:05:29,121 --> 00:05:30,748
‫ثيوسيانات الكوبلت.

105
00:05:36,920 --> 00:05:37,838
‫كوكايين.

106
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
‫كانت مغطاة به.

107
00:05:40,799 --> 00:05:43,218
‫بهذا القدر من الكوكايين،
‫قد يكون تاجر مخدرات.

108
00:05:43,302 --> 00:05:45,888
‫ربما كانت في الحجرة ترتدي
‫المعطف عندما كانوا يجهزونه؟

109
00:05:45,971 --> 00:05:47,598
‫لم تكن تحيا حياة تاجر مخدرات.

110
00:05:47,681 --> 00:05:50,059
‫فلا مخدرات، أو مال، أو موجودات
‫مشابهة مما وجدناه في شقتها.

111
00:05:50,142 --> 00:05:53,103
‫ما زال احتمال كونها مومس قائماً
‫إن كانت تساعد التاجر بالتوزيع.

112
00:05:53,353 --> 00:05:55,564
‫- فهذا يفسر ذهابها إلى "ميامي".
‫- لنتابع المشي.

113
00:05:56,482 --> 00:05:58,484
‫- ما الأمر؟
‫- سيارة شيفي رمادية قبالة الشارع،

114
00:05:58,567 --> 00:05:59,902
‫فيها رجلان أبيضان.

115
00:06:00,986 --> 00:06:03,113
‫- هل يراقباننا؟
‫- كانا هنا قبل مقابلتنا لـ"وارنر".

116
00:06:03,197 --> 00:06:04,323
‫من؟

117
00:06:05,908 --> 00:06:07,576
‫لا أعرف. لنذهب ونسألهما.

118
00:06:12,873 --> 00:06:15,209
‫ما هذا؟ الشؤون الداخلية؟

119
00:06:15,292 --> 00:06:17,086
‫لندع عملاء الشؤون الداخلية يهربون.

120
00:06:19,463 --> 00:06:21,381
‫دعيني ألقي نظرة
‫على ذلك العقد ثانية؟

121
00:06:24,718 --> 00:06:27,638
‫إذن "ليفيا تيليز"
‫مومس بروح، صحيح؟

122
00:06:29,473 --> 00:06:31,850
‫تبدو كفتاة قد تود الأخت "بيغ"
‫أن تنقذها، أليس كذلك؟

123
00:06:36,438 --> 00:06:38,357
‫"وحدة الأخت (بيغ) المتنقلة للمساعدة
‫الإثنين، 22 سبتمبر".

124
00:06:38,440 --> 00:06:42,111
‫آسفة، أيها المحققان، لم أرها.
‫لكني سأدعو لها.

125
00:06:42,194 --> 00:06:45,072
‫كان اسمها "ليفيا تيليز"
‫من "كوينز".

126
00:06:45,155 --> 00:06:47,407
‫أيمكنك أن تري الصورة
‫لبعض الفتيات لنرى إن كن يعرفنها؟

127
00:06:47,491 --> 00:06:48,534
‫بالطبع.

128
00:06:48,617 --> 00:06:51,662
‫سدود مطاطية، 1000 قطعة.
‫لا بد أن العمل مزدهر.

129
00:06:51,912 --> 00:06:53,747
‫لا يمكننا تركها على الرفوف.

130
00:06:53,831 --> 00:06:56,834
‫أخت "بيغ"، هل رأيت
‫هذه الصورة من قبل؟

131
00:06:57,793 --> 00:06:59,920
‫يبدو أنها العذراء المباركة
‫من المسبحة.

132
00:07:00,087 --> 00:07:01,839
‫سيدتنا لـ"تشيكنكيرا".

133
00:07:02,464 --> 00:07:03,715
‫لم أسمع بها قط.

134
00:07:04,216 --> 00:07:06,885
‫الصورة مستوحاة من لوحة مذهلة.

135
00:07:06,969 --> 00:07:09,638
‫أتريان كيف أنها تقف
‫على الهلال؟

136
00:07:09,721 --> 00:07:12,641
‫كانت الضحية ترتدي هذا.
‫هل يعني شيئاً مهماً؟

137
00:07:13,267 --> 00:07:16,770
‫سيدة الـ"تشيكنكيرا"
‫هي راعية "كولومبيا".

138
00:07:16,854 --> 00:07:18,689
‫أظن الضحية من هناك.

139
00:07:19,439 --> 00:07:23,527
‫الأب "كاستريلون" هو قس كنيسة
‫"ساينت أوغستين" في "كوينز".

140
00:07:23,610 --> 00:07:25,988
‫العديد من رعيته من "كولومبيا".

141
00:07:26,071 --> 00:07:29,116
‫إن كانت تذهب للصلاة،
‫فربما كان يعرفها.

142
00:07:30,200 --> 00:07:34,371
‫آخر مرة رأيت "ليفيا". بدت مضطربة،
‫لكنها لم تدعني أساعدها.

143
00:07:34,454 --> 00:07:36,832
‫- متى كان ذلك، أبت؟
‫- قبل شهرين أو 3.

144
00:07:36,915 --> 00:07:39,710
‫توقفت عن حضور الاجتماعات حينها.

145
00:07:39,793 --> 00:07:42,462
‫أراهن أنها كانت عضوة بالأبرشية
‫لمدة، تقريباً، عامين؟

146
00:07:42,546 --> 00:07:43,672
‫هذا صحيح.

147
00:07:43,755 --> 00:07:47,259
‫- أأخبرتك أين كانت قبل ذلك؟
‫- لا. كانت شديدة السرية.

148
00:07:47,342 --> 00:07:49,094
‫أظن أنها أرادت إخباري.

149
00:07:49,178 --> 00:07:53,182
‫لهذا طلبت منها المجيء للاعتراف،
‫وبأن الرب سيغفر كل شيء.

150
00:07:53,432 --> 00:07:55,934
‫وعدتني بأن تفعل،
‫ما أن تنهي عملها.

151
00:07:56,143 --> 00:07:57,561
‫هل قالت ما نوع العمل؟

152
00:07:57,644 --> 00:07:59,855
‫لا، لكن لا بد
‫أن أجره كان جيداً.

153
00:08:00,022 --> 00:08:02,107
‫عندما جاءت لهذه الأبرشية
‫أول مرة،

154
00:08:02,191 --> 00:08:05,360
‫تبرعت بكل مفروشاتها
‫لأعمالنا الخيرية

155
00:08:05,444 --> 00:08:06,987
‫ولم تقبل أخذ مال مقابله.

156
00:08:07,070 --> 00:08:09,489
‫طلبت منا تحميله
‫من المخزن فحسب.

157
00:08:09,656 --> 00:08:11,867
‫أتذكر مكان ذلك المخزن؟

158
00:08:12,451 --> 00:08:14,870
‫استأجرنا حافلة نقل لجلبه.

159
00:08:15,120 --> 00:08:17,497
‫لكني أظن أن لدينا فاتورة
‫من شركة النقل،

160
00:08:17,539 --> 00:08:19,958
‫فقد يكون العنوان مذكور فيها.

161
00:08:20,918 --> 00:08:22,377
‫"(ستور إن أول) للتخزين الذاتي
‫(كوينز، نيويورك)".

162
00:08:22,461 --> 00:08:23,629
‫"الإثنين، 22 سبتمبر".

163
00:08:23,712 --> 00:08:27,841
‫لنبدأ، وحدة "ليفيا تيليز"،
‫دفعت نقداً، لـ3 أعوام مقدماً.

164
00:08:32,846 --> 00:08:35,515
‫كل ما يلزمنا لنعرفه عنها،
‫كله في غرفة واحدة.

165
00:08:42,856 --> 00:08:44,608
‫ضرائب عام 1999.

166
00:08:53,242 --> 00:08:55,619
‫الملف تحت اسم "ليفيا ساندوفال".

167
00:08:58,413 --> 00:09:01,708
‫- بطاقة الضمان الاجتماعي مختلفة.
‫- لكنها لم تغير اسمها الأول.

168
00:09:03,669 --> 00:09:06,004
‫يوجد شيء هنا
‫من عام 2001.

169
00:09:07,589 --> 00:09:09,716
‫إنه العام الذي تغيرت فيه
‫لهويتها الجديدة.

170
00:09:12,386 --> 00:09:13,470
‫"ليف".

171
00:09:15,138 --> 00:09:16,181
‫ماذا؟

172
00:09:18,684 --> 00:09:20,769
‫- كانت شرطية.
‫- أيها المحققان.

173
00:09:23,647 --> 00:09:26,525
‫لم أعرف بوجود عملاء هنا.
‫إنهما الرجلين بالسيارة الرمادية.

174
00:09:26,608 --> 00:09:28,151
‫لماذا تلاحقاننا؟

175
00:09:28,235 --> 00:09:31,655
‫العميلان "جاك هاموند"، "تيم دونوفان".
‫إدارة مكافحة المخدرات.

176
00:09:31,822 --> 00:09:34,199
‫أظن أنه حان الوقت لنجلس
‫ونتحدث، ألا توافقاني الرأي؟

177
00:09:40,300 --> 00:09:42,760
‫لم عملاء مكافحة المخدرات
‫يلاحقون محققاي؟

178
00:09:42,840 --> 00:09:45,890
‫أردنا التأكد من أنهما لا يعملان
‫لصالح من نحقق بشأنهم.

179
00:09:45,970 --> 00:09:47,140
‫هل تأكدتم الآن؟

180
00:09:48,310 --> 00:09:50,850
‫لو لم أتأكد، لكنت بسجن فدرالي،
‫أيها المحقق "ستابلر".

181
00:09:50,940 --> 00:09:53,270
‫وصلنا إنذار على بصمات
‫الشرطية "ساندوفال" في النظام.

182
00:09:53,480 --> 00:09:54,980
‫عندما قمتم بفحصها،
‫ظهر لنا ذلك.

183
00:09:55,060 --> 00:09:57,940
‫لم يخطر ببالكم أننا فحصناها
‫لأننا نحقق بشأن قاتلها.

184
00:09:58,570 --> 00:10:00,490
‫بذلك الوقت،
‫لم أعرف أنها ميتة.

185
00:10:01,400 --> 00:10:03,950
‫الشرطية "ساندوفال" كانت
‫تراجع العميل "دونوفان" كل أسبوعين

186
00:10:04,030 --> 00:10:05,570
‫للحد من احتمال كشف هويتها.

187
00:10:05,830 --> 00:10:08,870
‫قبل أسبوع، كانت حية
‫ولم تبين وقوع أي مشاكل.

188
00:10:08,950 --> 00:10:09,950
‫هل انكشفت هويتها؟

189
00:10:10,040 --> 00:10:13,250
‫لدينا عميلين سريين آخرين بالداخل.
‫يقولان إن تنكرها لم ينكشف.

190
00:10:13,620 --> 00:10:15,250
‫لسنا واثقين من سبب قتلها.

191
00:10:15,420 --> 00:10:18,210
‫لقد قطعوا لسانها.
‫يبدو أن هذا رسالة.

192
00:10:18,300 --> 00:10:19,590
‫لا يمكننا التعليق على هذا.

193
00:10:20,630 --> 00:10:24,680
‫حسناً، إذن، ربما يمكنك التعليق
‫على عمل "ليفيا" لمكافحة المخدرات.

194
00:10:24,760 --> 00:10:28,060
‫كانت جزءً من قضية استخبارية
‫تداخلت مع تحقيقنا.

195
00:10:28,140 --> 00:10:29,470
‫شرطة "نيويورك" أعارتنا إياها.

196
00:10:29,640 --> 00:10:30,730
‫أي قضية؟

197
00:10:30,810 --> 00:10:31,890
‫لا يمكننا إخباركم.

198
00:10:32,810 --> 00:10:33,940
‫حسناً، لنرى.

199
00:10:34,020 --> 00:10:37,020
‫كولومبية متنكرة بمسحوق كوكايين
‫على معطفها الفرو

200
00:10:37,110 --> 00:10:38,730
‫تعمل لصالح إدارة مكافحة المخدرات.

201
00:10:38,820 --> 00:10:41,900
‫أتساءل من الذي
‫كانت تحقق بشأنه يا ترى.

202
00:10:41,990 --> 00:10:43,110
‫كفانا تفاهة.

203
00:10:43,530 --> 00:10:46,530
‫شرطية من "نيويورك" تعرضت
‫للاغتصاب والقتل أثناء مراقبتكم.

204
00:10:46,620 --> 00:10:48,620
‫إن ظننتم أننا سنتجاهل الأمر،
‫فأنتم تحلمون.

205
00:10:48,700 --> 00:10:50,580
‫اسمع، لا أحد يريد
‫لهذا الرجل أن يفلت بفعلته.

206
00:10:51,450 --> 00:10:55,210
‫لكن هذا عمل عامين،
‫استثمار مئات آلاف الدولارات.

207
00:10:55,330 --> 00:10:58,790
‫عميلانا السريان
‫قدمتهما "ليفيا" للمنظمة.

208
00:10:58,880 --> 00:11:01,170
‫إن انتشر الخبر بأنها
‫كانت شرطية، فسيموتان.

209
00:11:01,260 --> 00:11:05,010
‫إن لم نفعل شيئاً بشأن قضية
‫نُشرت بالصحف، فسنثير الشكوك أيضاً.

210
00:11:05,840 --> 00:11:07,390
‫حسناً، يمكننا التلاعب قليلاً هنا.

211
00:11:08,430 --> 00:11:13,430
‫سنحقق بقتل "ليفيا تيليز"،
‫مومس كانت تواعد تاجر مخدرات.

212
00:11:13,600 --> 00:11:16,690
‫لن يسمع أحد شيئاً عن مكافحة
‫المخدرات أو عملية التخفي.

213
00:11:19,820 --> 00:11:23,610
‫لن يُكتب شيء عن ارتباط مكافحة
‫المخدرات أو هويتها الحقيقية.

214
00:11:23,690 --> 00:11:25,910
‫ستكون القضية عرضة للاستدعاء
‫من ناحية الدفاع.

215
00:11:26,700 --> 00:11:28,700
‫ولا تتفوهوا بكلمة
‫لمساعدة المدعي العام.

216
00:11:28,820 --> 00:11:31,660
‫- حسناً، هل ستخبروننا من أين نبدأ؟
‫- لا، لن نفعل.

217
00:11:32,700 --> 00:11:34,750
‫أردت هذه القضية، أيها النقيب،
‫لقد حصلت عليها.

218
00:11:37,120 --> 00:11:38,210
‫حظاً طيباً.

219
00:11:40,750 --> 00:11:43,010
‫من الآن فصاعداً،
‫هذه الغرفة هي مركز القيادة.

220
00:11:43,090 --> 00:11:45,470
‫كل ما يتعلق بهذه القضية
‫لا يغادر هذه الغرفة.

221
00:11:45,550 --> 00:11:47,800
‫كلما قل عدد من يعرفون
‫التفاصيل، كان ذلك أفضل.

222
00:11:47,890 --> 00:11:49,760
‫لدينا أسباب عديدة
‫لنكون مترهبين.

223
00:11:49,850 --> 00:11:52,720
‫منظمات المخدرات الكولومبية
‫رشت العديد من رجال الشرطة.

224
00:11:52,810 --> 00:11:54,980
‫ماذا نعرف
‫عن هوية الضحية الحقيقية؟

225
00:11:55,060 --> 00:11:59,100
‫"ليفيا ساندوفال"
‫دخلت الدولة عام 1993

226
00:11:59,190 --> 00:12:01,940
‫من "مديلين، كولومبيا"،
‫بعمر 13 عاماً.

227
00:12:02,020 --> 00:12:04,190
‫بعمر 18 عاماً،
‫أصبحت مواطنة.

228
00:12:04,280 --> 00:12:07,200
‫ارتادت جامعة "هادسون"،
‫لمدة عامين،

229
00:12:07,280 --> 00:12:10,030
‫وعام 2000، تقدمت لامتحان
‫الالتحاق بالشرطة، ونجحت به.

230
00:12:10,120 --> 00:12:13,200
‫نظن قسم الاستخبارات اختارها من
‫ضمن المرشحين في أكاديمية الشرطة.

231
00:12:13,290 --> 00:12:15,290
‫يمكننا الافتراض
‫أنها بمرحلة ما شكلت صداقة

232
00:12:15,410 --> 00:12:17,330
‫مع عضو من المنظمة الكولومبية.

233
00:12:17,410 --> 00:12:20,380
‫- ألدينا فكرة عمن كانت تراقبه؟
‫- قد يكون أي أحد، بأي مكان.

234
00:12:20,460 --> 00:12:23,500
‫بقسم مراقبة المخدرات، وجدنا بيوت
‫مخابئ كولومبية في "يونكرز"،

235
00:12:23,590 --> 00:12:25,800
‫و"كوينز"، و"جيرسي"، و"مانهاتن".

236
00:12:25,880 --> 00:12:28,300
‫ألديك صديق قديم
‫بقسم مراقبة المخدرات تثق به؟

237
00:12:29,260 --> 00:12:32,930
‫تعرفت على رجل برتبة عالية.
‫إنه نزيه جداً.

238
00:12:34,640 --> 00:12:37,350
‫لا بد أنك تمزح
‫بتقليد فيلم "ديب ثروت".

239
00:12:37,480 --> 00:12:38,690
‫ألديك فكرة أفضل؟

240
00:12:38,770 --> 00:12:41,940
‫نعم. ابتعد عن هذه القضية.
‫هؤلاء الأشخاص أشرار.

241
00:12:42,110 --> 00:12:45,690
‫ليس بيدي حيلة. رموا ضحية
‫اغتصاب أمامي. ماذا وجدت؟

242
00:12:45,780 --> 00:12:47,570
‫تحقيق من إدارة مكافحة المخدرات
‫لمدة عامين،

243
00:12:47,650 --> 00:12:50,110
‫فتاة ميتة تعيش
‫في "جاكسون هايتس" من "مديلين".

244
00:12:50,200 --> 00:12:52,370
‫- يبدو أنهم أرادوا تسليم مجرم.
‫- من؟

245
00:12:52,450 --> 00:12:55,620
‫- "سيزار فيليز".
‫- أذكر هذا الاسم.

246
00:12:55,700 --> 00:12:59,040
‫قتل قاضي ومخبر للمخابرات المركزية
‫في "بوغوتا" قبل عامين.

247
00:12:59,120 --> 00:13:01,170
‫إنه تاجر مهم. يؤمن 10 بالمئة

248
00:13:01,250 --> 00:13:03,000
‫من الكوكايين الداخل لـ"أمريكا".

249
00:13:03,090 --> 00:13:04,880
‫من يتولى هذا العمل من ناحيته؟

250
00:13:04,960 --> 00:13:07,670
‫لديه بعض الأقارب يديرون
‫ناحية البيع بالجملة في "كوينز"،

251
00:13:07,760 --> 00:13:10,050
‫والتحضير والتوزيع للتجار الدومنيكيين.

252
00:13:10,130 --> 00:13:12,090
‫أمسكنا ببعضهم
‫وبحوزتهم كميات بسيطة،

253
00:13:12,180 --> 00:13:14,180
‫لكن لا يمكننا العثور
‫على الكميات الكبيرة.

254
00:13:14,260 --> 00:13:16,270
‫هل قبضتم
‫على أحد قد يتعاون؟

255
00:13:16,770 --> 00:13:18,520
‫أتريد سرقة الواشي مني؟

256
00:13:18,640 --> 00:13:21,310
‫أريد محادثته فحسب.
‫لن أذكر اسمك أبداً.

257
00:13:22,520 --> 00:13:25,520
‫تاجر دومنيكي، "فيلكس سانتوس".

258
00:13:25,650 --> 00:13:29,030
‫يبيع في "واشنطن هايتس"
‫من خلال محطة الحافلات.

259
00:13:29,570 --> 00:13:32,910
‫إنه تافه، لكن إن قبضت عليه
‫لحيازة المخدرات، سيتكلم.

260
00:13:33,240 --> 00:13:35,740
‫- تعرف أني مدين لك.
‫- كن حذراً، يا رجل.

261
00:13:35,990 --> 00:13:39,080
‫هؤلاء الرجال فجروا طائرات تجارية
‫لقتل شخص واحد فقط.

262
00:13:39,500 --> 00:13:40,620
‫لا قوانين لديهم.

263
00:13:43,250 --> 00:13:44,630
‫تفضل، "فيلكس".

264
00:13:44,710 --> 00:13:47,050
‫أي، هذه عادية.
‫قلت إني أريد صودا الحمية.

265
00:13:47,130 --> 00:13:49,420
‫سترغب بهذا السكر، فاشربها.

266
00:13:49,840 --> 00:13:53,090
‫حسناً، تريدون معاملتي هكذا،
‫لا بأس.

267
00:13:53,220 --> 00:13:56,010
‫سأجري مكالمتي الهاتفية
‫مع أشخاص مهمين،

268
00:13:56,100 --> 00:13:57,470
‫وهم سيخبرونكم بقيمتي.

269
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
‫قيمة بماذا؟

270
00:13:59,680 --> 00:14:03,310
‫خدماتي. وأؤكد لكما
‫أن السعر يرتفع بكل ثانية.

271
00:14:03,400 --> 00:14:06,570
‫لنقل إننا لن نتهمك
‫بالحيازة بنية التوزيع.

272
00:14:08,400 --> 00:14:09,900
‫- لا يهم.
‫- هل تعرفها؟

273
00:14:10,610 --> 00:14:12,530
‫نعم. هذه "ليفيا".

274
00:14:14,490 --> 00:14:16,200
‫لماذا تدعوها بكعكة الكريمة؟

275
00:14:16,490 --> 00:14:17,660
‫"رافايل" ابتكر اللقب.

276
00:14:17,830 --> 00:14:20,410
‫نعم، إنها ميتة.
‫من "رافايل"؟

277
00:14:22,830 --> 00:14:25,880
‫"رافايل زاباتا".
‫مساعد "سيزار فيليز".

278
00:14:25,960 --> 00:14:28,630
‫كيف تعرف "رافايل"
‫و"ليفيا" على بعضهما؟

279
00:14:28,750 --> 00:14:30,970
‫كانت تعاشره. أعني،
‫إحدى الفتيات اللاتي تعاشرنه.

280
00:14:31,170 --> 00:14:33,760
‫اسمعا، قابلتها مرتين فقط.

281
00:14:33,970 --> 00:14:35,390
‫كانت تعاقر كل أنواع المخدرات.

282
00:14:35,760 --> 00:14:39,850
‫وعندما تنتشي، تثرثر كثيراً.
‫"رافايل" لا يحب هذا.

283
00:14:40,020 --> 00:14:43,140
‫- حدد "الثرثرة".
‫- رأيتهما قبل أسبوعين.

284
00:14:43,230 --> 00:14:46,360
‫كانت تقول كيف عجز "رافايل"
‫عن معاشرتها بغرفة النوم.

285
00:14:46,860 --> 00:14:47,730
‫هيا!

286
00:14:47,820 --> 00:14:50,940
‫أي فتاة غبية تقول هذا
‫عن رجلها، أمام أصدقاءه؟

287
00:14:51,030 --> 00:14:54,360
‫وماذا قد يفعل رجل
‫مثل "رافايل" بمثل هذا الوضع؟

288
00:14:54,660 --> 00:14:55,910
‫بذلك الوقت؟

289
00:14:56,160 --> 00:14:57,620
‫أبرحها ضرباً.

290
00:14:58,780 --> 00:14:59,790
‫"(ليفيا ساندوفال)"

291
00:14:59,870 --> 00:15:02,000
‫"رافايل زاباتا غافريا"، 34 عاماً،

292
00:15:02,040 --> 00:15:05,080
‫الرجل الأول في منظمة
‫"سيزار فيليز".

293
00:15:05,170 --> 00:15:08,460
‫"زاباتا" بجنسية كولومبية
‫يعمل بهذا الدولة بتأشيرة قانونية.

294
00:15:08,540 --> 00:15:11,170
‫على الأغلب أنه اشتراها
‫مقابل 10،000 دولار في "بوغوتا".

295
00:15:11,260 --> 00:15:13,840
‫تم اعتقال "زاباتا" مرتين
‫في "كوينز" بتهمة القتل

296
00:15:13,920 --> 00:15:16,390
‫والتآمر لاقتراف جريمة قلت،
‫لم يتم اتهامه.

297
00:15:16,470 --> 00:15:19,640
‫يبدو أن أحدهم يتقدم دائماً
‫ويعترف باقتراف الجرائم.

298
00:15:19,720 --> 00:15:21,890
‫نعم، شخص لديه عائلة
‫في "كولومبيا".

299
00:15:21,970 --> 00:15:24,480
‫"فيليز" يعتبرهم ضرراً ثانوياً.
‫يمكنه ذبحهم متى شاء.

300
00:15:24,560 --> 00:15:25,980
‫هذا يحفزهم بشدة
‫لأن يفعلوا ما يأمرهم به.

301
00:15:26,060 --> 00:15:27,480
‫راجعت حسابات "زاباتا" المالية.

302
00:15:27,560 --> 00:15:29,110
‫إنه رجل أعمال كبير.

303
00:15:29,520 --> 00:15:32,030
‫يمتلك عدة متاجر
‫للهواتف النقالة وأجهزة النداء،

304
00:15:32,110 --> 00:15:34,070
‫وعقارات هنا وفي "ميامي"،

305
00:15:34,150 --> 00:15:36,910
‫وأنفق مؤخراً 1.5 مليون دولار

306
00:15:36,990 --> 00:15:39,370
‫- على معدات حفر لآبار النفط.
‫- غسيل أموال.

307
00:15:39,530 --> 00:15:42,870
‫تدفع 30 ضعف القيمة الحقيقية،
‫وتبدو كعملية تحويل قانونية.

308
00:15:42,950 --> 00:15:45,120
‫لا بد أن الفدراليين
‫يعرفون كل هذه المعلومات سلفاً،

309
00:15:45,210 --> 00:15:48,960
‫فما علينا فعله
‫هو تأكيد إفادة "سانتوس"

310
00:15:49,040 --> 00:15:51,340
‫والعثور على ما يربط "زاباتا" بـ"ليفيا".

311
00:15:51,550 --> 00:15:54,840
‫حسناً، لدينا حركات بطاقته الائتمانية
‫بيوم مقتل "ليفيا".

312
00:15:55,010 --> 00:15:57,890
‫عاد بطائرة من "ميامي"
‫بيوم عودتها نفسه.

313
00:15:57,970 --> 00:16:00,470
‫أنفق 4000 بالتسوق، والعشاء،
‫ومشاهدة عرض ما.

314
00:16:00,720 --> 00:16:02,350
‫هذا مبلغ كبير لينفقه بيوم واحد.

315
00:16:02,430 --> 00:16:04,770
‫إن كانت برفقته،
‫فلا بد أن يتذكر ذلك أحد.

316
00:16:06,270 --> 00:16:08,270
‫"مقهى (أندريه) 107 شارع (هدسون)".

317
00:16:08,350 --> 00:16:09,310
‫"الثلاثاء، 23 سبتمبر".

318
00:16:09,400 --> 00:16:11,900
‫- مائدة غداء لشخصين؟
‫- نود محادثة المدير، رجاءً.

319
00:16:11,980 --> 00:16:14,070
‫- هذا أنا. بشأن ماذا؟
‫- أحد زبائنك.

320
00:16:14,150 --> 00:16:16,200
‫كان هنا قبل ليلتين. "رافايل زاباتا".

321
00:16:16,780 --> 00:16:18,990
‫أنا آسف، لا أعرف هذا الشخص.

322
00:16:20,990 --> 00:16:22,580
‫لن نذكر اسمك بهذه المسألة.

323
00:16:23,040 --> 00:16:25,620
‫والآن، هل كان هنا
‫برفقة هذه المرأة؟

324
00:16:25,790 --> 00:16:26,790
‫لا، لم يكن كذلك.

325
00:16:26,910 --> 00:16:29,330
‫يمكننا اتهامك بإعاقة سير التحقيق،
‫لكننا لا نريد فعل هذا.

326
00:16:29,420 --> 00:16:30,670
‫اتهماني إذن.

327
00:16:31,290 --> 00:16:34,630
‫لدي زوجة و3 أطفال
‫ولا يمكنني مساعدتكما.

328
00:16:35,670 --> 00:16:38,510
‫إما أن "زاباتا" دفع له الكثير
‫أو أنه أخافه بشدة.

329
00:16:38,590 --> 00:16:39,640
‫أو كلا الأمرين.

330
00:16:39,720 --> 00:16:40,720
‫"بنسون".

331
00:16:41,930 --> 00:16:44,180
‫العميل "دونوفان"،
‫لم أتوقع اتصالاً منك.

332
00:16:48,440 --> 00:16:49,690
‫ماذا يريد؟

333
00:16:49,810 --> 00:16:51,520
‫- اجتماع، الآن.
‫- أين؟

334
00:16:52,190 --> 00:16:54,190
‫على يبدو على سطح قبالة الشارع.

335
00:16:57,690 --> 00:16:59,030
‫تحدثتما إلى مخبري.

336
00:16:59,110 --> 00:17:01,570
‫نعم. نحن نحقق بقضية الاغتصاب،
‫كما تم توجيهنا.

337
00:17:01,660 --> 00:17:02,660
‫من أعطاكما إياه؟

338
00:17:02,740 --> 00:17:04,660
‫أعلينا الآن مشاطرة المعلومات معك

339
00:17:04,740 --> 00:17:06,660
‫لأنك كنت صريحاً جداً معنا؟

340
00:17:06,750 --> 00:17:08,580
‫- تباً لك.
‫- يعمل مع إدارة مكافحة المخدرات.

341
00:17:08,660 --> 00:17:10,250
‫أنتما تعرضان كل شيء للخطر.

342
00:17:10,330 --> 00:17:12,580
‫لا بد أنه يعمل أيضاً مع مراقبي
‫المخدرات بشرطة "نيويورك"،

343
00:17:12,670 --> 00:17:14,290
‫لأنها الطريقة التي وجدناه بها.

344
00:17:16,420 --> 00:17:18,130
‫- عليكما الابتعاد عنه.
‫- لماذا؟

345
00:17:18,220 --> 00:17:21,720
‫نعم. لا أحد من فرقتكم
‫سيتواصل مع "سانتوس" مجدداً.

346
00:17:22,340 --> 00:17:24,300
‫تم إبلاغ "فيلكس" بالوضع.

347
00:17:26,100 --> 00:17:28,180
‫- حذرناكم بأن تكونوا حذرين.
‫- وقد فعلنا.

348
00:17:28,270 --> 00:17:30,640
‫"سانتوس" لا يعرف
‫أن "ليفيا" كانت شرطية.

349
00:17:30,730 --> 00:17:32,350
‫لم يذكر أحد أي كلمة
‫بشأن إدارة مكافحة المخدرات.

350
00:17:32,730 --> 00:17:34,480
‫ليبقى الأمر على حاله. انتهينا.

351
00:17:36,610 --> 00:17:39,400
‫اسمع، هل أخبرتم "ليفيا"
‫بأن تعاقر المخدرات وتعاشر "زاباتا"

352
00:17:39,490 --> 00:17:41,450
‫لإنجاح قضيتكم
‫أم أنها كانت فكرتها؟

353
00:17:42,360 --> 00:17:45,370
‫- أنت لا تعرف شيئاً عنها.
‫- أعرف أنه وجب عليك حمايتها،

354
00:17:45,450 --> 00:17:46,740
‫وتركتها تموت!

355
00:17:49,330 --> 00:17:53,540
‫وأعرف أنك تشعر بالذنب لدرجة
‫أنك تفضل ترك قاتلها يفلت

356
00:17:53,630 --> 00:17:56,040
‫على أن تفكر
‫بما لم تفعله لمساعدتها.

357
00:17:57,590 --> 00:17:59,210
‫لم أخبرها بأن تعاقر المخدرات.

358
00:17:59,670 --> 00:18:01,470
‫لم أخبرها بأن تفعل أياً من ذلك.

359
00:18:02,970 --> 00:18:05,760
‫أرادت النيل من هؤلاء الرجال،
‫ففعلت ما ظنت أن عليها فعله.

360
00:18:05,930 --> 00:18:07,760
‫ولم تر كم ساء الأمر؟

361
00:18:07,850 --> 00:18:10,730
‫كانت تنجز المهمة.
‫لم أظن أنها واقعة بورطة.

362
00:18:12,730 --> 00:18:14,310
‫كان علي أن أبعدها.

363
00:18:15,190 --> 00:18:16,440
‫لكني لم أفعل.

364
00:18:17,570 --> 00:18:20,820
‫هذه مسؤوليتي أنا، غلطتي أنا.

365
00:18:21,990 --> 00:18:23,070
‫مهلاً!

366
00:18:23,950 --> 00:18:26,200
‫نحن لا ننوي أخذ قضيتك

367
00:18:26,830 --> 00:18:31,080
‫وندرك أن هناك أرواحاً أخرى
‫بخطر، لكننا لا نعرف شيئاً.

368
00:18:31,160 --> 00:18:33,500
‫إن لم تخبرنا بشيء يورط "زاباتا"،

369
00:18:33,580 --> 00:18:35,330
‫فلن نصوب المسألة أبداً.

370
00:18:37,750 --> 00:18:40,760
‫الطبيبة الشرعية
‫وجدت أليافاً زجاجية في جثتها.

371
00:18:43,510 --> 00:18:45,220
‫إذن أنا أعرف أين قتلها.

372
00:18:47,300 --> 00:18:50,060
‫قارب "زاباتا" الحبيب.
‫يحتفظ به في "باتري بارك".

373
00:18:50,140 --> 00:18:53,140
‫لا بد أنه يعوض عن شيء ما
‫ليلزمه يخت بهذه الضخامة.

374
00:18:53,270 --> 00:18:54,480
‫ما الصلة؟

375
00:18:54,560 --> 00:18:57,190
‫الطبيبة الشرعية وجدت برادة
‫ألياف زجاجية في ساق الضحية.

376
00:18:57,270 --> 00:18:59,320
‫بدن اليخت
‫مصنوع من المادة نفسها.

377
00:18:59,400 --> 00:19:01,530
‫اكتشفنا للتو أنه ملك لـ"زاباتا".

378
00:19:01,610 --> 00:19:04,490
‫لم نعرف، لأن كل ممتلكاته
‫مُدرجة تحت شركات قابضة.

379
00:19:04,570 --> 00:19:06,700
‫- كيف عرفتما؟
‫- من مخبر سري.

380
00:19:06,780 --> 00:19:09,790
‫- والآن، أهذا كاف لأخذ مذكرة؟
‫- طالما أن المخبر محط ثقة.

381
00:19:10,160 --> 00:19:11,660
‫إلى أقصى حد.

382
00:19:11,750 --> 00:19:14,120
‫هل زودكما بمعلومات دقيقة
‫في السابق؟

383
00:19:14,210 --> 00:19:16,960
‫لا، لكن طبيعة وظيفته تضعه بمكانة

384
00:19:17,040 --> 00:19:19,800
‫لنيل معلومات حساسة،
‫ونحن نصدقه، "أليكس".

385
00:19:19,880 --> 00:19:21,210
‫هذا مريح جداً.

386
00:19:21,340 --> 00:19:23,920
‫أخبراني بشيء يمكنني فعلياً
‫من الحصول على مذكرة.

387
00:19:24,340 --> 00:19:25,800
‫"أليكس"، عليك أن تثقي بنا.

388
00:19:29,850 --> 00:19:31,140
‫الشرطة!

389
00:19:31,220 --> 00:19:33,600
‫ارفعوا أيديكم حيث يمكنني رؤيتها!
‫ارفعوا أيديكم، الآن!

390
00:19:36,980 --> 00:19:39,980
‫"رافايل زاباتا غافريا".

391
00:19:42,230 --> 00:19:43,240
‫"زاباتا"!

392
00:19:46,360 --> 00:19:47,990
‫أنا "رافايل زاباتا".

393
00:19:48,870 --> 00:19:51,240
‫يمكنكم وضع أسلحتكم جانباً.
‫كلنا مسالمين هنا.

394
00:19:51,330 --> 00:19:54,580
‫"زاباتا"، لدينا مذكرة لتفتيش القارب.
‫ليخرج الجميع الآن.

395
00:19:54,660 --> 00:19:57,460
‫اجعلوهم يصطفوا على السطح.
‫هذا يعنيك. هيا. اخرج.

396
00:19:57,540 --> 00:19:59,330
‫أيمكنني أن أسأل بما يتعلق هذا؟

397
00:19:59,420 --> 00:20:01,040
‫ليس لدي ما أخفيه.

398
00:20:02,250 --> 00:20:03,630
‫أأنت متأكد من ذلك؟

399
00:20:04,720 --> 00:20:07,590
‫قوات الشرطة
‫تفتش ممتلكاتي الشخصية دائماً.

400
00:20:08,510 --> 00:20:09,970
‫لكنهم لا يجدوا شيئاً مطلقاً.

401
00:20:10,050 --> 00:20:12,720
‫هذه المرة،
‫أنت تجهل ما نبحث عنه.

402
00:20:19,310 --> 00:20:20,400
‫أتشم الرائحة؟

403
00:20:20,480 --> 00:20:21,320
‫رائحة مبيض.

404
00:20:21,400 --> 00:20:22,400
‫نعم.

405
00:20:28,070 --> 00:20:29,110
‫لنقلبها.

406
00:20:30,410 --> 00:20:31,620
‫حسناً.

407
00:20:37,160 --> 00:20:38,540
‫إنها رطبة هنا.

408
00:20:47,220 --> 00:20:50,180
‫المبيض عمل على الأسطح.
‫لكنه لم يصل لعمق كاف.

409
00:20:52,510 --> 00:20:56,600
‫أنت، "رافايل زاباتا"،
‫أنت قيد الاعتقال لقتل "ليفيا تيليز".

410
00:20:57,390 --> 00:20:59,560
‫انهض. ضع يديك خلف ظهرك.

411
00:20:59,640 --> 00:21:00,770
‫أنت قيد الاعتقال.

412
00:21:00,850 --> 00:21:02,860
‫أنت تقترف غلطة كبيرة،
‫أيها المحقق.

413
00:21:02,940 --> 00:21:05,690
‫أنت تجهل حتى عدد غلطاتك.
‫لنذهب.

414
00:21:10,950 --> 00:21:15,120
‫الدعوى رقم 644،
‫العامة ضد "رافايل زاباتا غافريا".

415
00:21:15,200 --> 00:21:18,210
‫اتهام لكل جريمة، قتل من الدرجة
‫الثانية، واغتصاب من الدرجة الأولى.

416
00:21:18,290 --> 00:21:20,460
‫"ليونيل غرينجر" محامي الدفاع،
‫حضرة القاضية.

417
00:21:20,540 --> 00:21:23,040
‫- ما رد المتهم للاتهام؟
‫- غير مذنب.

418
00:21:23,290 --> 00:21:24,460
‫آنسة "كابوت"؟

419
00:21:24,540 --> 00:21:26,420
‫المتهم من جنسية كولومبية

420
00:21:26,510 --> 00:21:29,010
‫بروابط معروفة بمنظمات مخدرات كبيرة.

421
00:21:29,090 --> 00:21:32,680
‫لديه مصادر مالية غير محدودة
‫تحت تصرفه ونعتبره خطراً.

422
00:21:32,760 --> 00:21:34,350
‫نطالب بالحبس الاحتياطي،
‫حضرة القاضية.

423
00:21:34,430 --> 00:21:37,850
‫موكلي لم يُتهم قط بأي تهمة
‫تتعلق بالمتاجرة بالمخدرات.

424
00:21:37,970 --> 00:21:40,350
‫وأعتبر اتهامات العامة
‫التي لا أساس لها

425
00:21:40,440 --> 00:21:41,650
‫أنها افتراء وتعصب.

426
00:21:41,900 --> 00:21:43,610
‫أخذت كلامك بالاعتبار،
‫سيد "غرينجر".

427
00:21:43,690 --> 00:21:46,570
‫لكني أود سماع أفكارك
‫بما يتعلق بالكفالة.

428
00:21:46,650 --> 00:21:49,900
‫السيد "زاباتا" رجل أعمال
‫ورب أسرة محترم.

429
00:21:49,990 --> 00:21:52,160
‫لا ينوي مغادرة هذه الولاية

430
00:21:52,240 --> 00:21:55,740
‫ومستعد لتسليم جواز سفره
‫خلال فترة تعليق القضية.

431
00:21:55,870 --> 00:21:59,790
‫من ضمن ممتلكات المتهم طائرة
‫من نوع "غالفستريم"، حضرة القاضية،

432
00:21:59,910 --> 00:22:03,000
‫بالإضافة لمهابط طائرات
‫في "الكاريبي" و"أمريكا الجنوبية".

433
00:22:03,080 --> 00:22:05,500
‫تسليم جواز سفره
‫مبادرة لا تعني شيئاً.

434
00:22:05,590 --> 00:22:09,670
‫إنه ثري، أيعني هذا أنه مذنب؟
‫سجله نظيف، حضرة القاضية.

435
00:22:09,760 --> 00:22:13,090
‫وجواز سفره لن يكون
‫الشيء الوحيد الذي يسلمه.

436
00:22:13,180 --> 00:22:16,010
‫الكفالة هي 5 ملايين دولار.
‫القضية التالية.

437
00:22:17,220 --> 00:22:20,060
‫رقم القضية 872،
‫العامة ضد "رودا كليرك".

438
00:22:21,440 --> 00:22:22,940
‫"ليونيل".

439
00:22:23,020 --> 00:22:25,480
‫"زاباتا" يدفع لك مقدم أتعابك،
‫كما أرى.

440
00:22:25,560 --> 00:22:28,480
‫هذا يفسر البذلة بـ3 آلاف دولار.
‫كيف أزلت الدماء؟

441
00:22:29,440 --> 00:22:31,190
‫زوجتي اشترت لي هذه البذلة.

442
00:22:31,740 --> 00:22:33,990
‫الجميع يستحقون دفاعاً، "أليكس".

443
00:22:34,070 --> 00:22:37,410
‫كنت لأصدق مثاليتك لو لم تكن
‫مستمتعاً بنفسك لهذه الدرجة.

444
00:22:37,490 --> 00:22:39,660
‫أنا إنسان سعيد بطبيعتي.

445
00:22:41,250 --> 00:22:44,250
‫- ما هذا؟
‫- طلب لإبطال مذكرة التفتيش.

446
00:22:44,880 --> 00:22:46,420
‫وسأستمتع بهذا.

447
00:22:49,670 --> 00:22:51,670
‫"مكتب القاضية (بتروفسكي)
‫الأربعاء، 24 سبتمبر".

448
00:22:51,760 --> 00:22:54,180
‫مذكرة تفتيش ملكية موكلي
‫تم تنفيذها

449
00:22:54,260 --> 00:22:56,850
‫بناءً على معلومات
‫من مخبر سري.

450
00:22:56,930 --> 00:22:59,890
‫وهذا أمر معتاد الحدوث.
‫أنت وقعت المذكرة بنفسك.

451
00:22:59,970 --> 00:23:02,100
‫بناءً على إفادة محققيك

452
00:23:02,180 --> 00:23:04,600
‫بأن المخبر اجتاز امتحان المصداقية.

453
00:23:04,690 --> 00:23:06,440
‫دعونا لا نستفيض بالكلام.

454
00:23:06,520 --> 00:23:09,650
‫قدمي الرجل، ليريني أنه يدرك
‫ما يقوله، وسأكون راضياً.

455
00:23:09,730 --> 00:23:12,610
‫حضرة القاضية، هذا يفسد الهدف
‫بالكامل من استخدام المخبرين.

456
00:23:12,900 --> 00:23:16,320
‫قضية العامة ضد "غوغينز"،
‫يمكن إبقاء هوية المخبر سرية

457
00:23:16,410 --> 00:23:19,580
‫لحماية كل من أخذ المعلومات
‫وسلامة المخبر.

458
00:23:19,700 --> 00:23:21,700
‫كيف نعرف حتى
‫إن كان هذا الشخص موجوداً؟

459
00:23:21,790 --> 00:23:23,960
‫لنبدأ بحقيقة أن المعلومات
‫كانت دقيقة بالفعل.

460
00:23:24,040 --> 00:23:27,790
‫هذا لا يثبت صدق المخبر القانوني
‫وأنت تعرفين هذا، آنسة "كابوت".

461
00:23:27,880 --> 00:23:30,300
‫دليل الطب الشرعي
‫دعم إفادة المخبر.

462
00:23:30,380 --> 00:23:32,090
‫بضع قطع من الألياف الزجاجية؟

463
00:23:32,670 --> 00:23:35,220
‫أتعرفين عدد الأشياء
‫المصنوعة من الألياف الزجاجية؟

464
00:23:35,340 --> 00:23:36,930
‫ربما قُتلت في سيارة
‫من نوع "كورفيت".

465
00:23:37,010 --> 00:23:39,970
‫الألياف طابقت
‫بدن يخت السيد "زاباتا".

466
00:23:40,060 --> 00:23:43,060
‫يمكنني أن أريك 10 يخوت
‫بذلك المرفأ مصنوعة من المادة نفسها.

467
00:23:43,140 --> 00:23:45,440
‫لا يمكنك أن تريني
‫الفرشة المنقوعة بدم الضحية.

468
00:23:45,520 --> 00:23:47,520
‫فهذه الملكية ينفرد بها موكلك.

469
00:23:47,650 --> 00:23:50,230
‫هذا الشخص عرف موقع
‫جريمة قتل، هذا كل شيء.

470
00:23:50,400 --> 00:23:53,400
‫لعل هذا المخبر
‫هو من اقترف الجريمة بنفسه.

471
00:23:53,490 --> 00:23:55,650
‫حضرة القاضية،
‫آمل أن تري الأمر على حقيقته.

472
00:23:55,740 --> 00:23:57,990
‫إنه تكتيك إخافة لترهيب المخبر.

473
00:23:59,280 --> 00:24:00,740
‫سأطلب جلسة استماع مغلقة.

474
00:24:00,910 --> 00:24:03,910
‫آنسة "كابوت"، عليك تقديم المخبر،

475
00:24:04,000 --> 00:24:05,910
‫وسأقابله أمام الكاميرا.

476
00:24:06,460 --> 00:24:09,710
‫إن وجدت
‫أنه يجتاز امتحان المصداقية،

477
00:24:09,790 --> 00:24:12,300
‫سيبقى الدليل من عملية التفتيش.

478
00:24:13,920 --> 00:24:16,840
‫المخبر سيكلم القاضية فقط
‫داخل مكتبها.

479
00:24:16,930 --> 00:24:18,930
‫- لن يحضر أحداً آخر.
‫- ليس جيداً، "أليكس".

480
00:24:19,050 --> 00:24:20,390
‫يجب أن يكون جيداً.

481
00:24:20,470 --> 00:24:22,890
‫أنا خاطرت من أجلكما.
‫وأود أن تفعلا المثل لي.

482
00:24:23,010 --> 00:24:25,640
‫قد يفقد وظيفته،
‫وبأسوأ الأحوال، قد يُقتل.

483
00:24:25,730 --> 00:24:28,100
‫حسناً، كان عليه التفكير بهذا
‫قبل أن يكلمكما.

484
00:24:28,850 --> 00:24:30,310
‫من هو؟

485
00:24:32,980 --> 00:24:34,860
‫"إدارة مكافحة المخدرات
‫مكتب (نيويورك) الميداني".

486
00:24:34,940 --> 00:24:36,150
‫"الأربعاء، 24 سبتمبر".

487
00:24:37,990 --> 00:24:40,570
‫- "أليكس كابوت"، مكتب الادعاء.
‫- هل كنت مُلاحقة؟

488
00:24:40,700 --> 00:24:41,700
‫المعذرة؟

489
00:24:41,780 --> 00:24:44,700
‫هل لحق بك أحد من مكتبك
‫إلى مكتب إدارة مكافحة المخدرات؟

490
00:24:44,790 --> 00:24:47,080
‫لا أظن ذلك،
‫لكن لا يمكنني الجزم بذلك.

491
00:24:48,080 --> 00:24:50,290
‫ستخبرينني الآن كيف أنك
‫تعرفين كل شيء عن عملي.

492
00:24:50,380 --> 00:24:54,130
‫وتعرفين أن هذا خطر لكن
‫يمكنك حمايتي، أهذا صحيح؟

493
00:24:54,210 --> 00:24:58,340
‫أعترف بأني أعرف القليل
‫عن خطورة عملك.

494
00:24:58,430 --> 00:25:02,390
‫هذا لا يغير حقيقة أنك قدمت
‫معلومات بصفتك مخبر سري

495
00:25:02,470 --> 00:25:04,760
‫والآن يجب تأكيد تلك المعلومات.

496
00:25:04,850 --> 00:25:06,890
‫لن تضطر للشهادة
‫أمام محكمة عامة.

497
00:25:06,980 --> 00:25:08,100
‫الجواب لا.

498
00:25:08,350 --> 00:25:11,150
‫دعني أخبرك بالقليل
‫عن عملي أنا، عميل "دونوفان".

499
00:25:11,900 --> 00:25:14,520
‫بعد أن أخبر القاضية
‫بأني لا يمكنني تقديم المخبر،

500
00:25:14,610 --> 00:25:17,440
‫ستصدر أمراً بشهادة
‫شاهد مهم مجهول الهوية.

501
00:25:17,530 --> 00:25:20,950
‫إن لم أعطها اسمك،
‫ستجد أني أزدري المحكمة.

502
00:25:21,870 --> 00:25:23,200
‫هذا قرارك أنت، وضميرك أنت.

503
00:25:23,280 --> 00:25:26,950
‫أؤكد لك الآن، لن أدخل السجن
‫لأجلك أو لأجل ضميري.

504
00:25:27,410 --> 00:25:29,080
‫- أسقطي القضية إذن.
‫- لا يمكنني ذلك.

505
00:25:30,170 --> 00:25:32,630
‫اسمعي، افعلي ما عليك فعله،
‫آنسة "كابوت".

506
00:25:32,710 --> 00:25:36,130
‫لكن عندما تسوء الأمور،
‫ستكونين أنت الملامة.

507
00:25:36,380 --> 00:25:39,840
‫لا بد من وجود طريقة لحل الأمر
‫ليكون الجميع محميين.

508
00:25:42,340 --> 00:25:44,800
‫أنت لا تعرفي شيئاً
‫عن هذا حقاً، أليس كذلك؟

509
00:25:51,520 --> 00:25:54,900
‫محققا وحدة الضحايا الخاصة
‫أوقعاك بورطة كبيرة، "أليكساندرا".

510
00:25:54,980 --> 00:25:57,530
‫كانا يحاولان التعاون بتحقيق فدرالي.

511
00:25:57,650 --> 00:26:00,610
‫- لم يكن أمامهما خياراً آخر.
‫- لا أطلب منك الدفاع عنهما.

512
00:26:00,700 --> 00:26:02,740
‫أنا أتساءل كيف ستتمكنين أنت
‫من الخروج من الورطة فحسب.

513
00:26:02,950 --> 00:26:04,280
‫ما من ورطة لأخرج منها.

514
00:26:04,370 --> 00:26:07,490
‫"بتروفسكي" ستستدعي عميل
‫مكافحة المخدرات، ستثبت المذكرة،

515
00:26:07,580 --> 00:26:10,210
‫و"زاباتا" سيُسجن لـ25 عاماً
‫أو سجن مؤبد.

516
00:26:10,540 --> 00:26:11,870
‫بهذه السهولة، صحيح؟

517
00:26:12,210 --> 00:26:15,920
‫الجميع يتفهمون حساسية طبيعة
‫تحقيق إدارة مكافحة المخدرات.

518
00:26:16,000 --> 00:26:18,130
‫ليس لدى "بتروفسكي"
‫أي سبب لتعريض ذلك للخطر.

519
00:26:18,380 --> 00:26:21,970
‫ستُبذل كل الجهود
‫للحفاظ على سرية الشاهد.

520
00:26:22,090 --> 00:26:25,470
‫إذن تعملين تحت نظرية
‫إن لم تري التهديد الفوري،

521
00:26:25,550 --> 00:26:26,850
‫فلا بد أنه ليس حقيقياً.

522
00:26:26,930 --> 00:26:28,140
‫أعرف أنه حقيقي.

523
00:26:28,260 --> 00:26:30,680
‫شرطية من شرطة "نيويورك"
‫ماتت بسبب ذلك.

524
00:26:31,100 --> 00:26:32,100
‫نعم، هذا صحيح.

525
00:26:32,190 --> 00:26:35,690
‫كم شخص يعرفون
‫هذه المعلومة الآن برأيك؟

526
00:26:36,190 --> 00:26:39,820
‫لا أعرف. 12 شخص. ربما أكثر.

527
00:26:39,980 --> 00:26:42,030
‫نعم، يبدو هذا صحيحاً.

528
00:26:42,740 --> 00:26:46,320
‫والآن، تعرفين مثلي
‫أن "سري" هي كلمة نسبية

529
00:26:46,410 --> 00:26:50,410
‫تتناسب مباشرة مع مقدار إثارة
‫المعلومة السرية المذكورة للاهتمام.

530
00:26:51,120 --> 00:26:53,790
‫وهذه المعلومة مثيرة جداً للاهتمام،
‫"أليكساندرا".

531
00:26:54,830 --> 00:26:56,130
‫ابرمي اتفاقية مع "زاباتا".

532
00:26:58,550 --> 00:27:00,000
‫قتل غير متعمد،
‫8 إلى 10 أعوام بالسجن.

533
00:27:00,090 --> 00:27:01,170
‫نتجاوز عن هذا.

534
00:27:01,260 --> 00:27:03,260
‫ربما عليك أن تسأل موكلك
‫بشأن رأيه هو.

535
00:27:04,050 --> 00:27:05,220
‫وأنا أتجاوز عنه أيضاً.

536
00:27:05,550 --> 00:27:07,890
‫ما الذي تساومينا به حتى؟
‫ليست لديك قضية.

537
00:27:08,390 --> 00:27:10,720
‫بالتأكيد ليس لديك مخبرك المزعوم.

538
00:27:10,810 --> 00:27:13,690
‫بل سيكون المخبر لدي،
‫ما أن تصدر القاضية الاستدعاء.

539
00:27:13,810 --> 00:27:17,310
‫تفترضين أن المخبر
‫سينصاع لطلب القاضية.

540
00:27:17,610 --> 00:27:19,270
‫ولم عساه لا ينصاع، سيد "زاباتا"؟

541
00:27:20,570 --> 00:27:22,570
‫من يمكنه الجزم بسبب
‫فعل الناس لما يفعلونه؟

542
00:27:23,990 --> 00:27:25,030
‫إنه لغز.

543
00:27:25,570 --> 00:27:27,160
‫أنت لا تعرف من يكون المخبر،

544
00:27:27,240 --> 00:27:29,580
‫فكيف يمكنك أن تعرف
‫ما قد يفعله؟

545
00:27:30,200 --> 00:27:31,450
‫هذا ما تقولينه.

546
00:27:31,540 --> 00:27:34,660
‫سأخبرك بشيء، قدمي مخبرك،
‫وأعدك أننا سنبرم اتفاقية.

547
00:27:34,750 --> 00:27:37,250
‫إما أن تقبلها الآن أو ستُلغى،
‫ولمعلوماتك المستقبلية،

548
00:27:37,330 --> 00:27:41,250
‫إن هدد موكلك المخبر بأي شكل،
‫سأعمل على سحب كفالته

549
00:27:41,340 --> 00:27:44,300
‫ورميه في سجن "رايكرز"
‫طوال فترة المحاكمة.

550
00:27:44,380 --> 00:27:46,340
‫لا يمكنك تهديدي، أيتها القذرة.

551
00:27:46,550 --> 00:27:47,890
‫لقد هددتك للتو.

552
00:27:48,510 --> 00:27:49,600
‫سنرحل.

553
00:27:50,970 --> 00:27:55,640
‫أتسمح بهذا؟ امرأة تقول
‫هذه الأشياء ولا تفعل شيئاً؟

554
00:27:57,310 --> 00:27:58,900
‫نعم، سيد "زاباتا".

555
00:27:58,980 --> 00:28:01,690
‫وستعرف أيضاً أن المرأة
‫يمكنها أن تقول ما تريد

556
00:28:01,780 --> 00:28:05,240
‫عن أداءك بغرفة النوم،
‫ولا يُسمح لك قتلها بالحقيقة.

557
00:28:12,370 --> 00:28:13,910
‫دعنا لا نفعل أي حماقات.

558
00:28:15,500 --> 00:28:17,870
‫كل شيء على ما يرام.

559
00:28:21,500 --> 00:28:24,420
‫حسناً. كان ذلك ممتعاً.

560
00:28:26,470 --> 00:28:27,550
‫لنذهب، "رافايل".

561
00:28:41,980 --> 00:28:43,190
‫لقد جننت.

562
00:28:43,270 --> 00:28:46,150
‫كنت آمل أنه سيفكر
‫بإفشاء المعلومات في المحكمة.

563
00:28:46,190 --> 00:28:47,900
‫- وقد أثار غضبك.
‫- وهذا، أيضاً.

564
00:28:47,990 --> 00:28:50,070
‫ما رأي "برانش"،
‫بما أن الاتفاقية ألغيت؟

565
00:28:50,160 --> 00:28:52,830
‫نتابع المحاكمة، نقدم إنذاراً عادلاً
‫لمكتب إدارة مكافحة المخدرات

566
00:28:52,910 --> 00:28:55,700
‫وينالوا فرصة سحب
‫العملاء المتخفين إن لزم الأمر.

567
00:28:55,790 --> 00:28:57,870
‫ستفسدين تحقيقاً دام لعامين.

568
00:28:58,000 --> 00:29:00,420
‫هذا أفضل خيار
‫إن كانت كل الخيارات سيئة.

569
00:29:00,580 --> 00:29:04,090
‫إما أن نقاضي "زاباتا" بأنفسنا
‫أو نسقط القضية، ونعيد جواز سفره،

570
00:29:04,170 --> 00:29:06,420
‫فيغادر الدولة، وتفسد قضية
‫مكافحة المخدرات بكل الأحوال.

571
00:29:06,510 --> 00:29:10,430
‫حقيقة الأمر هي أن "زاباتا"
‫أفسد تحقيق مكافحة المخدرات علناً

572
00:29:10,510 --> 00:29:12,100
‫عندما اغتصب وقتل "ليفيا".

573
00:29:12,180 --> 00:29:13,680
‫- تفضلي.
‫- حسناً. وداعاً.

574
00:29:15,350 --> 00:29:18,180
‫تم استدعائي لاجتماع بغياب
‫المدعى عليه بمكتب "بتروفسكي".

575
00:29:18,270 --> 00:29:21,440
‫- بم يتعلق ذلك باعتقادك؟
‫- لا شيء جيد. المعذرة.

576
00:29:25,570 --> 00:29:28,360
‫مساعدة المدعي العام "كابوت"،
‫"جورج رايلي" من وزارة العدل.

577
00:29:28,490 --> 00:29:31,660
‫هذان "دانيال كلارك" و"بريان سوليفان"
‫من مكتب وكيل وزارة العدل.

578
00:29:31,740 --> 00:29:33,120
‫لعلك تتساءلين عن سبب استدعائك.

579
00:29:33,200 --> 00:29:33,990
‫أيمكنني أن أحزر؟

580
00:29:34,080 --> 00:29:36,290
‫الحكومة الفدرالية
‫على وشك سحق "نيويورك".

581
00:29:37,000 --> 00:29:39,210
‫هذا أمر حماية
‫أصدره قاض فدرالي

582
00:29:39,290 --> 00:29:40,960
‫في المنطقة الجنوبية لـ"نيويورك"

583
00:29:41,040 --> 00:29:44,630
‫يمنع القاضية "بتروفسكي"
‫من استدعاء عميل فدرالي

584
00:29:44,750 --> 00:29:47,260
‫على أساس أن هذا
‫قد يهدد تحقيق جار بالخطر.

585
00:29:48,050 --> 00:29:49,630
‫ألا يمكننا فعل شيء بهذا الشأن؟

586
00:29:49,760 --> 00:29:53,010
‫ليس إن كان لديك دليل آخر
‫يدعم السبب الوجيه لذلك،

587
00:29:53,090 --> 00:29:54,100
‫انتهى بحثك.

588
00:29:54,180 --> 00:29:56,350
‫- حضرة القاضية...
‫- وأنا لا يعجبني هذا، آنسة "كابوت".

589
00:29:57,600 --> 00:29:58,890
‫وسيد "رايلي"،

590
00:29:59,350 --> 00:30:02,520
‫لا أريد هذا القدر من المحامين
‫في مكتبي ثانية أبداً.

591
00:30:02,600 --> 00:30:05,940
‫ففي المرة المقبلة،
‫اترك السيرك في المنزل.

592
00:30:06,820 --> 00:30:08,360
‫مفهوم، حضرة القاضية.

593
00:30:11,860 --> 00:30:14,450
‫يمكنهم تخطي القاضية ببساطة،
‫وينتهي الأمر؟

594
00:30:14,530 --> 00:30:16,160
‫سأستأنف في الدائرة الثانية.

595
00:30:16,240 --> 00:30:18,830
‫أصبحنا الآن ننتهك حقوق الحكومة.

596
00:30:19,790 --> 00:30:20,710
‫آنسة "كابوت"...

597
00:30:20,790 --> 00:30:22,500
‫ظننتك لا تريد أن تظهر هنا.

598
00:30:22,830 --> 00:30:24,460
‫وصلنا تهديد مُصدق.

599
00:30:24,540 --> 00:30:27,250
‫لم يأت من ناحيتنا.
‫فقد احتفظنا بسرية هويتك.

600
00:30:27,420 --> 00:30:29,510
‫التهديد كان موجهاً لك أنت.

601
00:30:37,220 --> 00:30:39,140
‫"مرحباً، كيف حال حبيبتي؟"

602
00:30:39,270 --> 00:30:40,600
‫"جيدة. جيدة جداً."

603
00:30:40,680 --> 00:30:43,440
‫الرجل الثاني سجين
‫في سجن فدرالي

604
00:30:43,520 --> 00:30:46,440
‫في "لويسبرغ، بنسلفانيا"،
‫أحد رجال "سيزار فيليز".

605
00:30:46,520 --> 00:30:48,820
‫تم تسجيل هذه المكالمة
‫قبل 6 ساعات.

606
00:30:49,150 --> 00:30:51,070
‫لم نتعرف على الرجل الآخر بعد.

607
00:30:51,570 --> 00:30:53,740
‫"سأقلها. ربما هذا الأسبوع."

608
00:30:53,820 --> 00:30:57,450
‫"حسناً. إنها تقطن بعنوان
‫235 غرباً، الشارع الـ78."

609
00:30:57,530 --> 00:30:59,580
‫"الشقة سي".

610
00:30:59,700 --> 00:31:01,750
‫- "تعود للمنزل الساعة الـ8 تقريباً."
‫- هذا عنواني.

611
00:31:03,870 --> 00:31:05,630
‫- "تهرول الساعة الـ6."
‫- ذلك الوغد.

612
00:31:05,710 --> 00:31:09,300
‫"يمكنك الذهاب للهرولة معها،
‫في (سنترال بارك)".

613
00:31:09,420 --> 00:31:11,210
‫"فكرت بأن أزور والدتها."

614
00:31:11,420 --> 00:31:12,510
‫"فكرة جيدة."

615
00:31:12,590 --> 00:31:15,760
‫- "أمها بالشمال، (إيست أمرست)".
‫- يا إلهي.

616
00:31:15,840 --> 00:31:18,550
‫"لكن عليك محاولة
‫مقابلة حبيبتك حقاً."

617
00:31:18,640 --> 00:31:19,850
‫"الأمر مهم."

618
00:31:19,930 --> 00:31:21,770
‫كيف يعرفون هذا؟

619
00:31:21,850 --> 00:31:24,770
‫"سيزار فيليز" لديه شبكة
‫في السجون الفدرالية.

620
00:31:24,940 --> 00:31:27,810
‫نحاول التأكد من مصدر المعلومات.

621
00:31:27,900 --> 00:31:29,440
‫هل لاحظت أحداً يلاحقك؟

622
00:31:29,520 --> 00:31:32,780
‫أي مشاكل بخدمة الهاتف
‫في مكتبك أو منزلك؟

623
00:31:34,450 --> 00:31:36,160
‫لا، لا شيء يمكنني تذكره.

624
00:31:36,240 --> 00:31:38,530
‫حسناً، إذن منذ الآن،
‫سنوكل شرطياً لحراستك.

625
00:31:38,620 --> 00:31:40,910
‫ما إن تطئي للخارج،
‫سيكون لديك مرافق مسلح.

626
00:31:41,080 --> 00:31:44,250
‫علينا وضع أجهزة نظام حماية
‫في المكتب والشقة.

627
00:31:44,330 --> 00:31:47,920
‫هناك مارشال فدرالي لمرافقتك.
‫سيصل خلال ساعة.

628
00:31:48,880 --> 00:31:50,590
‫لا، أريد العودة للمنزل الآن.

629
00:31:51,210 --> 00:31:53,210
‫حسناً، سنصطحبك نحن.

630
00:32:01,260 --> 00:32:02,430
‫آنسة "كابوت".

631
00:32:04,390 --> 00:32:05,980
‫سنجد الرجل.

632
00:32:08,690 --> 00:32:11,480
‫وسنجد ما يربطه بـ"زاباتا".
‫سيدخل السجن لبقية حياته.

633
00:32:11,610 --> 00:32:12,610
‫حسناً.

634
00:32:13,440 --> 00:32:17,360
‫وإن لم نستطع، سأذهب للقاضية.

635
00:32:17,450 --> 00:32:19,990
‫سأشهد في محكمة علنية.

636
00:32:20,490 --> 00:32:22,040
‫فلا أريدك أن تقلقي.

637
00:32:22,910 --> 00:32:25,790
‫سنهتم بالأمر. أفهمت؟

638
00:32:28,120 --> 00:32:29,210
‫فهمت.

639
00:32:31,130 --> 00:32:32,250
‫ليلة سعيدة.

640
00:32:37,550 --> 00:32:41,890
‫أليكس، لم لا تمكثي معي الليلة
‫حتى ننهي هذا الأمر؟

641
00:32:42,060 --> 00:32:44,310
‫لا، ستكون الأمور بخير.
‫لكن شكراً لك.

642
00:32:44,810 --> 00:32:48,440
‫حسناً، لنمر بالسيارة أولاً
‫لنتأكد من عدم وجود شيء مريب.

643
00:33:34,730 --> 00:33:35,690
‫اسمعي.

644
00:33:36,570 --> 00:33:37,900
‫هيا، لنذهب.

645
00:33:39,990 --> 00:33:43,070
‫"أليكس"، ما كان بمقدورك
‫فعل أي شيء بشكل مختلف.

646
00:33:43,280 --> 00:33:44,700
‫"دونوفان" اتخذ قراراً.

647
00:33:45,280 --> 00:33:47,450
‫- كلنا فعلنا.
‫- كيف؟

648
00:33:49,250 --> 00:33:50,330
‫لا أعرف.

649
00:33:50,410 --> 00:33:51,710
‫لا تعرفين؟

650
00:33:51,790 --> 00:33:54,420
‫- كان لديه طفلين. أتعرفين هذا؟
‫- كف عن هذا.

651
00:33:54,500 --> 00:33:57,510
‫كنت مهملة. لم تصغي.
‫أتفهمين الآن؟ أوصلتك المعلومة؟

652
00:33:57,590 --> 00:33:59,220
‫كفى. كفى.

653
00:34:00,800 --> 00:34:02,840
‫عليك التنحي عن هذه القضية.

654
00:34:02,970 --> 00:34:04,220
‫هذه نهاية القصة.

655
00:34:04,300 --> 00:34:05,930
‫ليست لديكم قضية.

656
00:34:06,470 --> 00:34:08,350
‫فقد انفجرت مع "تيم دونوفان".

657
00:34:15,110 --> 00:34:16,820
‫التقرير المبدئي من فرقة التفجير.

658
00:34:17,150 --> 00:34:18,990
‫تبين وجود دليل
‫على متفجرات "سي 4"

659
00:34:19,070 --> 00:34:21,150
‫وجزء من المفجر في موقع الحطام.

660
00:34:21,240 --> 00:34:23,030
‫القادح كان موصولاً بمشغل السيارة.

661
00:34:23,110 --> 00:34:25,490
‫المتفجرات كانت موضوعة
‫تحت مقعد السائق.

662
00:34:25,580 --> 00:34:27,580
‫كل صانع قنابل
‫له توقيع يميزنه.

663
00:34:27,790 --> 00:34:30,040
‫المختبر الفدرالي يفحص الأجزاء

664
00:34:30,120 --> 00:34:32,170
‫عبر قاعدة بياناتهم
‫بحثاً عن نتيجة مطابقة.

665
00:34:32,250 --> 00:34:36,420
‫لا يهم. نعرف من فعلها.
‫"سيزار فيليز" يصوب الأمر لـ"زاباتا".

666
00:34:36,630 --> 00:34:40,260
‫السؤال الأهم هو، كيف عرف
‫"فيليز" أن "دونافان" كان المخبر؟

667
00:34:40,340 --> 00:34:42,470
‫بالطريقة التي عرف بها
‫مكان سكنك وسكن والدتك.

668
00:34:42,550 --> 00:34:44,010
‫فهو يمتلك المال والنفوذ اللازمين.

669
00:34:44,090 --> 00:34:46,600
‫ولن يتوقف حتى تتراجعي
‫أو تموتي.

670
00:34:46,680 --> 00:34:50,470
‫لدي حراسة، وكذلك والدتي.
‫لن أتراجع.

671
00:34:50,560 --> 00:34:53,440
‫"أليكس"، لا داع لأن تموتي
‫من أجل هذه القضية.

672
00:34:53,520 --> 00:34:56,860
‫أمثال "زاباتا" و"فيليز"
‫يعيشون على خوف الآخرين.

673
00:34:57,110 --> 00:35:00,400
‫لا يهم إن ترافعت أنا بهذه القضية
‫أم شخص آخر بالمكتب.

674
00:35:00,480 --> 00:35:02,320
‫فالتهديد موجود دائماً.

675
00:35:03,490 --> 00:35:06,490
‫فيمكنني إما أن أتقبل الأمر
‫كجزء من عملي أو...

676
00:35:06,570 --> 00:35:08,330
‫أتنازل عن كل شيء.

677
00:35:10,540 --> 00:35:12,710
‫لكني لا أريد أن أحملكم
‫أياً من ذلك.

678
00:35:12,790 --> 00:35:14,710
‫مكتب الادعاء العام لديه محققين.

679
00:35:14,790 --> 00:35:17,420
‫- وهم مجموعة بلهاء. أنا معك.
‫- وأنا أيضاً.

680
00:35:20,300 --> 00:35:21,300
‫حسناً.

681
00:35:22,090 --> 00:35:26,010
‫لنبدأ بجر كل الضيوف
‫من حفلة "زاباتا" في القارب.

682
00:35:26,090 --> 00:35:28,470
‫أحدهم يعرف شيئاً
‫عن جريمة قتل "ليفيا".

683
00:35:28,930 --> 00:35:31,890
‫"أليكس"، أيمكنني محادثتك
‫في مكتبي؟

684
00:35:34,230 --> 00:35:36,730
‫توقعت أن تكوني
‫أعند من أن تبتعدي.

685
00:35:36,810 --> 00:35:38,860
‫"دون"، أقدر اهتمامك.

686
00:35:39,270 --> 00:35:40,860
‫مسدسي الدوار القديم.

687
00:35:41,030 --> 00:35:42,990
‫يطلق الرصاص مباشرة. لا يعلق.

688
00:35:43,150 --> 00:35:46,030
‫جعلت قسم الترخيص يعجل
‫بإصدار رخصة حيازته من أجلك.

689
00:35:46,660 --> 00:35:49,200
‫- من دون توقيعي؟
‫- بصماتك على الملف.

690
00:35:50,370 --> 00:35:51,410
‫"كرايغن".

691
00:35:52,370 --> 00:35:53,540
‫نعم، إنها هنا.

692
00:35:54,410 --> 00:35:55,500
‫سأعلمها بهذا.

693
00:35:57,120 --> 00:35:58,580
‫رئيسك يبحث عنك.

694
00:35:59,920 --> 00:36:00,960
‫ادخلي.

695
00:36:02,710 --> 00:36:04,050
‫أما زالت أذنيك ترن؟

696
00:36:04,760 --> 00:36:05,840
‫نعم، قليلاً.

697
00:36:06,260 --> 00:36:07,550
‫سيزول هذا.

698
00:36:08,390 --> 00:36:11,850
‫تعرفين، لدي صديق أمضى
‫3 أعوام في "بوغوتا" في السفارة.

699
00:36:12,680 --> 00:36:16,390
‫كانت هناك فترة
‫يتم فيها قتل شرطي كل يوم.

700
00:36:16,730 --> 00:36:20,310
‫خلال فترة شهرين، "بابلو إسكابور"
‫فجر 9 سيارات بالقنابل.

701
00:36:21,190 --> 00:36:23,440
‫حسناً، من الجيد
‫أننا نعيش في "الولايات المتحدة".

702
00:36:23,530 --> 00:36:24,650
‫نعم، هذا صحيح.

703
00:36:25,400 --> 00:36:27,530
‫وهناك الكثير من القضاة والمدعين

704
00:36:27,610 --> 00:36:30,620
‫ورجال قانون سابقين
‫بهذه الدولة يتجولون بها كل يوم،

705
00:36:30,740 --> 00:36:32,790
‫لبقية حياتهم، بصحبة حرس خاص،

706
00:36:33,290 --> 00:36:35,450
‫لأنهم واجهوا
‫منظمات مخدرات كولومبية

707
00:36:35,540 --> 00:36:37,670
‫مستعدين لفعل أي شيء
‫لحماية هذا العمل.

708
00:36:37,750 --> 00:36:40,380
‫هذا سبب آخر
‫يدفعني للاستمرار بمحاربتهم.

709
00:36:40,580 --> 00:36:43,500
‫نحن نحاربهم قبل ولادتك،
‫"إليكساندرا".

710
00:36:44,630 --> 00:36:47,630
‫والآن، سنسقط قضية "زاباتا".

711
00:36:47,760 --> 00:36:50,340
‫لماذا؟ ما السوء
‫الذي يجب أن يصل له الأمر؟

712
00:36:50,800 --> 00:36:52,390
‫كم من الناس عليهم الموت بعد؟

713
00:36:52,470 --> 00:36:55,020
‫مما أسمعه، فالفدراليين
‫لديهم قضية أفضل بكثير ضده

714
00:36:55,100 --> 00:36:56,480
‫مما لدينا نحن ضده الآن.

715
00:36:57,310 --> 00:36:59,100
‫ولأجيب على سؤالك،

716
00:36:59,270 --> 00:37:01,150
‫مات الكثيرون سلفاً.

717
00:37:05,990 --> 00:37:07,950
‫"محاكمة الجزء 46
‫الإثنين، 29 سبتمبر".

718
00:37:08,030 --> 00:37:10,530
‫بهذا الوقت، حضرة القاضية،
‫العامة لا يمكنها المتابعة

719
00:37:10,610 --> 00:37:14,580
‫ونطلب أن يتم إسقاط التهمة
‫الموجهة لـ"رافايل زاباتا غافريا"

720
00:37:14,660 --> 00:37:16,000
‫مع إمكانية المغادرة
‫لوجود من ينوب عنه.

721
00:37:17,250 --> 00:37:19,620
‫تم إسقاط التهم عنك، سيد "زاباتا".

722
00:37:19,710 --> 00:37:20,880
‫رُفعت الجلسة.

723
00:37:31,970 --> 00:37:36,180
‫نحن مارشالات، سيد "زاباتا".
‫أنت قيد الاعتقال لقتل عميل فدرالي.

724
00:37:36,350 --> 00:37:38,270
‫يحق لك التزام الصمت.

725
00:37:38,350 --> 00:37:41,940
‫كل ما تقوله يمكن وسيتم
‫استخدامه ضدك في المحكمة.

726
00:37:42,020 --> 00:37:45,360
‫يحق لك محادثة محامي
‫وحضور محام لك

727
00:37:45,440 --> 00:37:46,730
‫خلال أي استجواب.

728
00:37:46,820 --> 00:37:50,240
‫إن عجزت عن دفع أتعاب محامي،
‫سيتم تأمين محام لك.

729
00:37:51,160 --> 00:37:53,530
‫المباحث الفدرالية وجدت
‫ما يربط تفجير السيارة بـ"زاباتا".

730
00:37:53,700 --> 00:37:55,950
‫سينقلب ضد "سيزار فيليز".

731
00:37:56,040 --> 00:37:59,160
‫إن تمكنت مكافحة المخدرات
‫من اتهامه فسيعتقل الكولومبيين "فيليز"

732
00:37:59,250 --> 00:38:00,960
‫ويباشروا عملية تسليمه للدولة.

733
00:38:01,040 --> 00:38:03,000
‫علام سيحصل "زاباتا" لقاء متاعبه؟

734
00:38:03,080 --> 00:38:07,130
‫ربما حكم مُخفف وهوية جديدة
‫في "سكوتسدايل، أريزونا".

735
00:38:07,210 --> 00:38:08,340
‫إن عاش لحينها.

736
00:38:08,420 --> 00:38:12,510
‫ليلة سعيدة. عليك إيصالي
‫باكراً غداً. عليك أن تنام.

737
00:38:12,590 --> 00:38:13,890
‫عليك استئجار سائق.

738
00:38:14,470 --> 00:38:15,890
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

739
00:38:15,970 --> 00:38:17,680
‫- أراكم غداً.
‫- وداعاً.

740
00:38:22,270 --> 00:38:23,690
‫اسمعي، قمنا بعمل جيد.

741
00:38:24,020 --> 00:38:27,900
‫احتمال الإدانة كبير.
‫لا بد أن نخسر أحياناً.

742
00:38:27,980 --> 00:38:31,490
‫"سيزار فيليز" ربما يمكنه
‫التسبب بأذى أكبر لـ"زاباتا" الآن

743
00:38:31,570 --> 00:38:33,450
‫مما يمكن لنظام العدل على الإطلاق.

744
00:38:34,490 --> 00:38:37,280
‫الأمر فقط... لا يبدو ذلك
‫كافياً أبداً، كما تعرفان.

745
00:38:37,700 --> 00:38:39,910
‫الفدراليين سينالون من "زاباتا"
‫لقتل "دونوفان".

746
00:38:40,000 --> 00:38:41,620
‫لكن ماذا عن "ليفيا ساندوفال"؟

747
00:38:41,830 --> 00:38:44,830
‫تموت بلا أي عدلة
‫ويُفترض أن نسعد لهذا؟

748
00:38:45,250 --> 00:38:48,250
‫نردد لأنفسنا إننا نتحدث
‫عن الضحايا، لكننا لا نفعل.

749
00:38:48,880 --> 00:38:50,510
‫يمكننا أن نغلق القضايا.

750
00:38:51,090 --> 00:38:54,050
‫لكن الضحايا، حتى إن نجوا،
‫فقد تدمرت حياتهم.

751
00:38:54,720 --> 00:38:56,140
‫سئمت من هذا.

752
00:38:56,220 --> 00:38:59,010
‫"أليكس"، لا يمكننا الفوز دائماً.

753
00:38:59,520 --> 00:39:00,810
‫لكن هذه هي المشكلة.

754
00:39:00,930 --> 00:39:03,140
‫حتى عندما نفوز، لا نفوز.

755
00:39:07,190 --> 00:39:08,230
‫هيا.

756
00:39:09,110 --> 00:39:10,230
‫لنغادر المكان.

757
00:39:14,700 --> 00:39:15,780
‫هل أطلب لك سيارة أجرة؟

758
00:39:15,870 --> 00:39:17,780
‫لا، لست بعيدة. سأمشي.

759
00:39:17,950 --> 00:39:20,790
‫شكراً، مع هذا. اسمعا،
‫أنا آسفة لكوني مفسدة للبهجة.

760
00:39:20,870 --> 00:39:23,250
‫لا تكوني سخيفة. تأخر الوقت.

761
00:39:24,710 --> 00:39:26,710
‫- انبطحا!
‫- هيا! هيا! هيا!

762
00:39:34,340 --> 00:39:35,430
‫"أليكس"!

763
00:39:37,260 --> 00:39:39,470
‫لا، لا، لا.

764
00:39:40,850 --> 00:39:43,810
‫أحدكم، اطلبوا سيارة إسعاف!
‫اتصلوا بالطوارئ الآن!

765
00:39:45,020 --> 00:39:47,520
‫"أليكس". لا بأس، "أليكس".
‫"أليكس"، انظري إلي.

766
00:39:47,900 --> 00:39:51,110
‫لا بأس، عزيزتي. ابقي معي.
‫ابقي معي، "أليكس".

767
00:39:51,190 --> 00:39:53,440
‫إنهم قادمين الآن. ستكونين بخير.

768
00:39:53,740 --> 00:39:55,530
‫"أليكس"، ستكونين بخير.
‫انظري إلي.

769
00:39:55,610 --> 00:39:58,700
‫ستكونين بخير. ستكونين بخير.
‫ابقي معي.

770
00:40:05,250 --> 00:40:08,040
‫اسمعي، "أليكس"، "أليكس".
‫لا بأس.

771
00:40:08,210 --> 00:40:12,250
‫انظري إلي. انظري إلي.

772
00:40:17,220 --> 00:40:19,390
‫"وحدة الضحايا الخاصة
‫حجرة الفرقة".

773
00:40:19,470 --> 00:40:20,550
‫"الأربعاء، 1 أكتوبر".

774
00:40:44,830 --> 00:40:49,380
‫"لا تفاصيل عن مقتل
‫مساعدة المدعي العام"

775
00:40:53,550 --> 00:40:55,670
‫هل عرفنا موعد المحاكمة
‫بقضية "ريتشموند"؟

776
00:40:55,760 --> 00:40:57,760
‫- تم تأجيلها.
‫- سنخسر تلك الشاهدة.

777
00:40:57,840 --> 00:40:59,260
‫وهي كانت مترددة سلفاً.

778
00:40:59,340 --> 00:41:00,840
‫حسناً، لا يمكننا فعل شيء.

779
00:41:00,930 --> 00:41:04,010
‫هناك قضايا لوحدتنا يهتم بها
‫مساعدو ادعاء عام من مكاتب أخرى.

780
00:41:04,100 --> 00:41:05,470
‫إنهم لا يهتمون.

781
00:41:07,560 --> 00:41:09,900
‫- حسناً، أليس هذا لطيفاً؟
‫- ماذا؟

782
00:41:10,020 --> 00:41:13,770
‫وجدوا "رافايل زاباتا غافريا" ميتاً
‫في زنزانة حجز بانتظار جلسة.

783
00:41:13,860 --> 00:41:14,980
‫لا شهود.

784
00:41:15,150 --> 00:41:16,780
‫انتهى أمر تسليم "فيليز" لنا.

785
00:41:16,860 --> 00:41:19,110
‫أشتاق لأيامنا الخوالي
‫عندما كانت الحكومة ترسل

786
00:41:19,200 --> 00:41:21,200
‫فرقة قتلة "دلتا فورس".

787
00:41:21,280 --> 00:41:24,450
‫عميل مكافحة المخدرات "هاموند"
‫يريد رؤيتكما الليلة. إليكما العنوان.

788
00:41:24,540 --> 00:41:27,120
‫- بشأن ماذا؟
‫- شيء عن إغلاق القضية.

789
00:41:37,090 --> 00:41:38,880
‫موقع لطيف. ملائم.

790
00:41:39,050 --> 00:41:41,470
‫- آسف. الطريقة الوحيدة لفعل هذا.
‫- فعل ماذا؟

791
00:41:41,550 --> 00:41:44,510
‫لا تقبل بالرفض.
‫إنها مزعجة حقاً، هذه.

792
00:41:48,140 --> 00:41:49,230
‫"مارشال (أمريكا)"

793
00:41:57,860 --> 00:42:00,610
‫أنا آسفة جداً بشأن كل هذا.

794
00:42:05,740 --> 00:42:09,120
‫- جنازتك غداً.
‫- ونتوقع حضور كلاكما.

795
00:42:09,200 --> 00:42:11,370
‫بالوقت الحالي، من الأفضل
‫بقاء الآنسة "كابوت" ميتة.

796
00:42:11,460 --> 00:42:13,630
‫إن أمكن "فيليز" الوصول لـ"زاباتا"،
‫يمكنه الوصول إليها.

797
00:42:13,710 --> 00:42:14,920
‫نظام حماية الشهود.

798
00:42:15,790 --> 00:42:18,510
‫حتى يتم تسليم "فيليز" أو...

799
00:42:19,590 --> 00:42:20,920
‫التعامل معه بشكل آخر.

800
00:42:22,470 --> 00:42:23,510
‫إلى متى؟

801
00:42:34,690 --> 00:42:36,190
‫سنتحرك الآن.

802
00:42:36,320 --> 00:42:37,610
‫آسف، يا رفاق.

803
00:42:39,320 --> 00:42:40,690
‫لنتحرك.

804
00:43:16,190 --> 00:43:17,400
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

805
00:43:17,610 --> 00:43:19,150
‫ترجمة "لارا شوكت."

