﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,298
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً،

3
00:00:06,757 --> 00:00:07,758
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:07,967 --> 00:00:10,928
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,011 --> 00:00:14,306
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة،

6
00:00:14,515 --> 00:00:15,683
‫هذه قصصهم.

7
00:00:15,766 --> 00:00:16,976
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:22,481 --> 00:00:23,691
‫الإدارة المركزية، أجب

9
00:00:26,736 --> 00:00:29,029
‫الإدارة المركزية معك، تفضل

10
00:00:35,494 --> 00:00:38,122
‫صراع جاري،
‫سرقة محتملة في مطعم "ماما سو".

11
00:00:38,205 --> 00:00:39,331
‫أطلب الدعم.

12
00:00:39,749 --> 00:00:41,083
‫عُلم.

13
00:00:58,809 --> 00:01:01,145
‫"تباً لك يا حقيرة."

14
00:01:06,484 --> 00:01:08,611
‫الشرطة! ارفع يداك حيث أراهما!

15
00:01:08,694 --> 00:01:10,237
‫الآن! اترك السلاح!

16
00:01:10,321 --> 00:01:11,489
‫النجدة.

17
00:01:11,572 --> 00:01:12,406
‫اترك المسدس وإلا أطلقت النار!

18
00:01:12,490 --> 00:01:13,908
‫رجاء، ليساعدني أحد.

19
00:01:15,785 --> 00:01:17,369
‫- هنا.
‫- مهلاً.

20
00:01:17,453 --> 00:01:18,746
‫رجاء...

21
00:01:18,829 --> 00:01:20,247
‫أحد ما، ليساعدني أحد، رجاء.

22
00:01:20,331 --> 00:01:22,750
‫الإدارة المركزية،
‫لدينا ضحية اعتداء في هذا الموقع

23
00:01:22,875 --> 00:01:24,043
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف
‫ووحدة الضحايا الخاصة.

24
00:01:24,335 --> 00:01:25,878
‫هل أنت بخير يا سيدة "فولتون"؟

25
00:01:26,337 --> 00:01:28,005
‫- لا بأس.
‫- رأسي...

26
00:01:28,422 --> 00:01:30,424
‫عُلم، الوحدة 11، الإسعاف في الطريق.

27
00:01:31,383 --> 00:01:33,427
‫ذكر، ربما لاتيني.

28
00:01:33,552 --> 00:01:35,262
‫في أواخر المراهقة،
‫يرتدي سترة داكنة وقلنسوة من نوع ما.

29
00:01:35,346 --> 00:01:36,430
‫حسناً، هل رأيت وجهه؟

30
00:01:36,514 --> 00:01:38,474
‫أعتذر، كنت منشغلاً بالنظر إلى سلاحه.

31
00:01:38,599 --> 00:01:40,309
‫مفهوم، شكراً.

32
00:01:40,810 --> 00:01:41,644
‫مرحباً.

33
00:01:42,228 --> 00:01:44,104
‫- أهلاً، أعتذر عن إيقاظك.
‫- لم تفعلي.

34
00:01:44,188 --> 00:01:45,856
‫كنت أساعد التوأم في مشروع علوم.

35
00:01:45,940 --> 00:01:46,774
‫ماذا لدينا؟

36
00:01:46,857 --> 00:01:49,568
‫الضحية هي "جينيفر فولتون".
‫تملك المطعم مع زوجها.

37
00:01:49,652 --> 00:01:52,404
‫الآن، كان المطعم مغلقاً،
‫ولكنّ البابين الأمامي والخلفي كانا مفتوحين.

38
00:01:52,488 --> 00:01:55,533
‫- أفقدها المعتدي وعيها واغتصبها.
‫- هل تتأخر هكذا دوماً في العمل؟

39
00:01:55,616 --> 00:01:58,285
‫أحياناً هي تغلق المكان، وأحياناً زوجها.

40
00:01:58,369 --> 00:02:00,162
‫الشرطة تعرفهما،
‫لذا، يتفقدانهما باستمرار.

41
00:02:00,246 --> 00:02:01,956
‫وهو ما كان يفعله الضابط "بريغين"،

42
00:02:02,081 --> 00:02:03,541
‫عندما فاجأ الجاني متلبساً.

43
00:02:03,624 --> 00:02:04,875
‫"حقيرة."

44
00:02:05,709 --> 00:02:07,044
‫هل سرق الأحمق المكان؟

45
00:02:07,211 --> 00:02:09,088
‫كانت غلة الليل ما تزال في الصندوق.

46
00:02:09,171 --> 00:02:11,966
‫إذن، إما أنّه لم ينهي عمله
‫أو أنّ الأمر كان شخصياً.

47
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
‫أين أخذها الإسعاف؟

48
00:02:15,636 --> 00:02:16,887
‫كاد لقاؤها يفوتكما.

49
00:02:16,971 --> 00:02:18,848
‫فقدت وعيها وستطلقون سراحها؟

50
00:02:18,931 --> 00:02:20,641
‫السيدة "فولتون" مصرة على المغادرة.

51
00:02:20,724 --> 00:02:21,809
‫هل سمحت لكم بإجراء فحص اغتصاب؟

52
00:02:21,892 --> 00:02:23,727
‫أجل، عالجناها بأفضل ما يمكن.

53
00:02:24,478 --> 00:02:28,440
‫"جينيفر"، أنا المحققة "أوليفيا بنسون"
‫وهذا شريكي "إليوت ستابلر".

54
00:02:28,732 --> 00:02:30,901
‫مرحباً، هل علي أن أوقع على شيء ما؟

55
00:02:30,985 --> 00:02:33,529
‫سيدة "فولتون"،
‫أنصحك بأن تدعينا ندخلك المستشفى الليلة.

56
00:02:33,612 --> 00:02:34,738
‫أصغ يا دكتور، أنا بخير.

57
00:02:34,822 --> 00:02:36,782
‫صدقاً، أرني فقط أين أوقع.

58
00:02:37,199 --> 00:02:40,035
‫لدينا بضعة أسئلة فقط
‫نود أن نطرحها عليك بخصوص ما حدث.

59
00:02:40,119 --> 00:02:42,454
‫- بالطبع.
‫- "جينيفر"، هل عرفت مهاجمك؟

60
00:02:42,538 --> 00:02:43,455
‫لا.

61
00:02:44,623 --> 00:02:45,749
‫هل يمكنك وصفه؟

62
00:02:45,833 --> 00:02:47,585
‫حسناً، أخشى أنّ الأمر حدث بسرعة.

63
00:02:47,668 --> 00:02:48,794
‫ماذا عن ملابسه؟

64
00:02:48,919 --> 00:02:51,046
‫عرقه؟ هل كان يشرب؟

65
00:02:51,213 --> 00:02:53,632
‫أصغيا، كنت أغلق المكان،
‫وقد ضربني من الخلف.

66
00:02:53,716 --> 00:02:55,509
‫أنا آسفة، لا أذكر شيئاً.

67
00:02:55,634 --> 00:02:57,970
‫حسناً، لِمَ لا تعودين إلى المنزل وترتاحي،

68
00:02:58,053 --> 00:02:59,096
‫وسنتحدث إليك غداً؟

69
00:02:59,346 --> 00:03:02,224
‫أصغي، شكراً لك على اهتمامك،
‫ولكن حقاً، أنا بخير.

70
00:03:02,433 --> 00:03:04,476
‫- تعرضت لاعتداء.
‫- ونجوت.

71
00:03:04,894 --> 00:03:07,563
‫رجاء، أود أن أنسى الأمر وحسب.

72
00:03:16,363 --> 00:03:17,573
‫"حاجز شرطة."

73
00:03:17,656 --> 00:03:18,741
‫"شرطة (نيويورك)"

74
00:03:20,451 --> 00:03:21,493
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"

75
00:03:49,271 --> 00:03:50,689
‫"القانون والنظام"

76
00:03:50,773 --> 00:03:52,566
‫"وحدة الضحايا الخاصة"

77
00:04:02,520 --> 00:04:04,770
‫نتيجة فحص الاغتصاب أتت سلباً
‫ولكنّ الطوارئ أكدت

78
00:04:04,850 --> 00:04:06,520
‫أنّ "جينيفير فولتون" تعرضت لاعتداء.

79
00:04:06,650 --> 00:04:08,520
‫الإنكار رد فعل طبيعي أمام الصدمة.

80
00:04:08,610 --> 00:04:10,940
‫حسناً، إما ذلك
‫أو أنّها تخشى أنّ الوغد سيحاول مرة أخرى.

81
00:04:11,030 --> 00:04:12,490
‫انظر إلى الكتابة على الجدار يا كابتن.

82
00:04:12,570 --> 00:04:13,910
‫هو يبعث لها برسالة.

83
00:04:14,160 --> 00:04:17,070
‫حسناً، إن تعرضت للتهديد،
‫فذلك يفسر لم رفضت التحدث.

84
00:04:17,160 --> 00:04:19,790
‫- هل عرضتم هذا على فرقة العصابات؟
‫- لم يعرفوا العلامات.

85
00:04:19,870 --> 00:04:21,040
‫لربما يكون شخصاً راغباً في الشهرة.

86
00:04:21,120 --> 00:04:23,120
‫أو عضو جديد يحاول إثبات نفسه.

87
00:04:23,250 --> 00:04:25,000
‫حسناً، تحققوا من مركز الشرطة المحلي.

88
00:04:25,120 --> 00:04:27,670
‫فلتروا إن كان آل "فولتون"
‫قد تقدموا بأي شكاوى مؤخراً.

89
00:04:28,000 --> 00:04:32,010
‫تحدثوا إلى المباحث الجنائية،
‫ربما خلّف هذا الرجل شيئاً سوى تهجئته السيئة.

90
00:04:33,880 --> 00:04:34,970
‫"صودا، قهوة، شاي"

91
00:04:35,050 --> 00:04:36,930
‫عثرنا على آثار بشرة ودماء ومكياج.

92
00:04:37,180 --> 00:04:38,930
‫ذلك يُفسر الجرح الذي في صدغها.

93
00:04:39,010 --> 00:04:41,270
‫- سقطت أو دُفعت نحو النضد.
‫- أجل.

94
00:04:41,520 --> 00:04:42,810
‫ما من كاميرات أمنية

95
00:04:43,020 --> 00:04:44,230
‫وماذا عن الطلاء؟

96
00:04:44,310 --> 00:04:46,600
‫متوفر في أي متجر سيارات
‫أو معدات ثقيلة.

97
00:04:46,730 --> 00:04:48,440
‫بكلمات أخرى،
‫ليس لديك شيء يا "أوهالارين".

98
00:04:48,560 --> 00:04:51,400
‫لا تتسرع كثيراً يا "مانش"،
‫ما زلنا نفحص النضد بحثاً عن بصمات.

99
00:04:51,820 --> 00:04:54,280
‫- وقد عثرنا على هذا قرب الباب الخلفي.
‫- ما هذا؟

100
00:04:54,650 --> 00:04:56,490
‫غطاء علبة لبان جديد.

101
00:04:57,160 --> 00:04:59,080
‫لا تكفي لاستخراج بصمات ولكنّها شيء.

102
00:04:59,160 --> 00:05:00,450
‫لماذا؟ قد تخص أياً كان.

103
00:05:00,540 --> 00:05:01,490
‫لا أظن ذلك.

104
00:05:01,580 --> 00:05:04,120
‫تم مسح المدخل مباشرة
‫بعد أن أغلق المطعم.

105
00:05:04,210 --> 00:05:05,290
‫كانت الأرضية نظيفة تماماً.

106
00:05:05,790 --> 00:05:06,830
‫باستثناء هذه.

107
00:05:07,170 --> 00:05:08,460
‫حسناً، يقتحم الفتى المكان،

108
00:05:08,540 --> 00:05:10,630
‫ويتناول حبة لبان ليهدئ أعصابه.

109
00:05:10,710 --> 00:05:11,960
‫لربما اشتراه من مكان قريب.

110
00:05:12,050 --> 00:05:13,800
‫ولربما اشتراه في "بيتسبيرغ".

111
00:05:13,880 --> 00:05:16,130
‫سنتفقد المتاجر القريبة أولاً.

112
00:05:17,340 --> 00:05:19,010
‫اتصلت "ليف" للتو من المركز.

113
00:05:19,720 --> 00:05:22,140
‫لم تردهم شكاوى من آل "فولتون"
‫بخصوص مضايقات من عصابات،

114
00:05:22,220 --> 00:05:24,600
‫- ولكنّ "جينيفر" تورطت في مشاكل من قبل.
‫- لأي سبب؟

115
00:05:24,680 --> 00:05:27,310
‫أمسك بها شرطي متخفي
‫تقدم المشروب لقاصر.

116
00:05:27,400 --> 00:05:29,730
‫قالت إنّ الأمر كان خطأ
‫وإنّ الفتى بدا أكبر من سنه.

117
00:05:29,810 --> 00:05:31,650
‫كانت تلك جنحتها الأولى،
‫ودفعت الغرامة.

118
00:05:31,730 --> 00:05:32,900
‫هل أشير للفتى؟

119
00:05:33,030 --> 00:05:35,190
‫أجل، "ليون أردييز"، 18 عاماً.

120
00:05:35,280 --> 00:05:36,860
‫يتم إرسال صورته إلى هنا حالياً.

121
00:05:36,950 --> 00:05:38,780
‫هل من أحد قد يرغب في استهداف المطعم؟

122
00:05:38,860 --> 00:05:39,990
‫لم نجد شيئاً.

123
00:05:40,660 --> 00:05:43,490
‫"ماما سو"
‫هو سلسلة مطاعم من "نيو أورلينز".

124
00:05:43,580 --> 00:05:45,960
‫تملك "جينيفر" وزوجها الاسم التجاري
‫في منطقة "ويست فيليج".

125
00:05:46,370 --> 00:05:48,000
‫عثرنا على لبان الإقلاع عن التدخين.

126
00:05:48,080 --> 00:05:49,210
‫عمّ يتحدث؟

127
00:05:49,290 --> 00:05:51,710
‫استخرجنا أشرطة كاميرات الأمن
‫من كل المتاجر

128
00:05:51,790 --> 00:05:53,880
‫التي على بعد عشرة مباني من المطعم.

129
00:05:53,960 --> 00:05:55,300
‫ووجدنا هذا.

130
00:05:57,340 --> 00:05:58,970
‫ذكر مكسيكس، في أواخر سن المراهقة.

131
00:05:59,220 --> 00:06:01,890
‫15 دقيقة
‫قبل مرور الضابط "بريغين" بالمطعم.

132
00:06:02,180 --> 00:06:03,850
‫- هل يعرف مالك المتجر الفتى؟
‫- لا.

133
00:06:04,600 --> 00:06:06,350
‫اطبعوا الصورة، وامسحوا المنطقة.

134
00:06:06,730 --> 00:06:07,770
‫لا تتعب نفسك.

135
00:06:09,100 --> 00:06:11,400
‫هذا "ليون أردييز"،
‫شارب الكحول القاصر.

136
00:06:13,940 --> 00:06:14,900
‫وكذلك ذاك.

137
00:06:18,320 --> 00:06:20,820
‫"شقة آل (فولتون)، شارع 84، 163 غرب
‫الاثنين، 27 أكتوبر."

138
00:06:20,910 --> 00:06:22,370
‫هل رأيت الرجل الذي هاجمك؟

139
00:06:22,450 --> 00:06:24,910
‫لست واثقة، كان الظلام سائداً.

140
00:06:25,120 --> 00:06:26,450
‫خذي وقتك يا "جين".

141
00:06:33,290 --> 00:06:34,710
‫أظن أنّ هذا هو.

142
00:06:34,920 --> 00:06:36,130
‫هل رأيته قبل ليلة أمس؟

143
00:06:36,210 --> 00:06:37,210
‫يبدو مثل الفتى

144
00:06:37,340 --> 00:06:39,470
‫الذي اعتقل في حانتنا
‫بتهمة الشرب الشهر الماضي.

145
00:06:40,090 --> 00:06:41,390
‫أجل، كان قاصراً.

146
00:06:41,680 --> 00:06:44,140
‫وتجرأ على لوم "جين" على توريطه.

147
00:06:44,970 --> 00:06:46,770
‫ما كان ينبغي أن أتركك وحدك
‫لتغلقي المطعم.

148
00:06:47,100 --> 00:06:48,680
‫هل أخذت إجازة تلك الليلة
‫يا سيد "فولتون"؟

149
00:06:48,770 --> 00:06:50,980
‫أجل، كان معي تذاكر مباراة فريق "نيكس"،
‫الصف الثاني.

150
00:06:51,150 --> 00:06:52,150
‫كانت مباراة مميزة.

151
00:06:52,360 --> 00:06:54,610
‫ظننت أنّ "هيوستن" سينجيهم
‫في الشوط الرابع.

152
00:06:54,690 --> 00:06:57,360
‫طُرد "هيوستن" في الشوط الثالث.
‫أي مباراة كنت تتابع؟

153
00:06:58,690 --> 00:07:00,570
‫لا بد أنّي أفكر في مباراة ليلة أول أمس.

154
00:07:00,780 --> 00:07:01,610
‫صحيح.

155
00:07:01,950 --> 00:07:04,120
‫هل ستعتقلون الحقير الذي هاجم زوجتي؟

156
00:07:06,120 --> 00:07:08,200
‫- هل تذكرها؟
‫- لم أرها من قبل قط.

157
00:07:08,290 --> 00:07:09,710
‫ما رأيك بأن أنعش ذاكرتك.

158
00:07:09,790 --> 00:07:11,870
‫اعتقلتك الشرطة لشربك في حانتها.

159
00:07:12,080 --> 00:07:13,540
‫ذلك لا يعني أنّي ضربتها.

160
00:07:13,630 --> 00:07:16,210
‫اعتديت على السيدة ونسيت بطاقتك
‫وحتى أنّك واجهت شرطياً.

161
00:07:16,300 --> 00:07:19,720
‫الأمر الوحيد الذي لا نفهمه هو لِمَ توجب
‫على رجل قوي مثلك أن يُفقدها وعيها

162
00:07:19,800 --> 00:07:21,050
‫قبل أن تحاول اغتصابها؟

163
00:07:21,130 --> 00:07:22,890
‫يبدو لي قلقاً من الأداء الجنسي.

164
00:07:22,970 --> 00:07:24,720
‫- أقسم إنّي لم ألمسها؟
‫- لمست شيئاً.

165
00:07:24,800 --> 00:07:27,220
‫- دعني.
‫- هل يبدو لك ذلك طلاء برتقالياً؟

166
00:07:28,180 --> 00:07:29,730
‫أصبت التخمين.

167
00:07:29,810 --> 00:07:33,230
‫عنصريّ شرطة "نيويورك"
‫اللذين يخرقان الحقوق المدنية.

168
00:07:33,400 --> 00:07:34,810
‫ماذا تريدين يا "بالثوس"؟

169
00:07:35,020 --> 00:07:36,820
‫بعض الوقت الخاص مع موكلي.

170
00:07:36,900 --> 00:07:38,860
‫أجل، معذرة، سنأخذه إلى المعمل الجنائي.

171
00:07:38,980 --> 00:07:41,200
‫- لماذا؟
‫- لفحص طلاء على يديه.

172
00:07:42,490 --> 00:07:44,870
‫إذن، هنا تقومون بإعداد كل شيء.

173
00:07:46,200 --> 00:07:48,080
‫لِمَ لم توضع هذه في كيس أدلة؟

174
00:07:48,240 --> 00:07:49,580
‫لأنّها غدائي.

175
00:07:50,290 --> 00:07:51,210
‫معذرة.

176
00:07:51,960 --> 00:07:54,540
‫حسناً، انظروا إلى هذا، مسرح الجريمة.

177
00:07:54,630 --> 00:07:57,840
‫- ابتعدي عن هناك يا "بالثوس".
‫- أصغ يا عزيزي، إما أن أراه الآن

178
00:07:57,920 --> 00:07:59,090
‫أو أراه وقت المكاشفة.

179
00:07:59,170 --> 00:08:01,470
‫حسناً، سأفحص العينة
‫في "جيم ميم كاف"،

180
00:08:02,090 --> 00:08:03,930
‫جهاز مطياف الكتلة.

181
00:08:04,010 --> 00:08:06,470
‫الذي سيخبرنا بأنّ الطلاء
‫الذي على إصبع "ليون"

182
00:08:06,550 --> 00:08:09,430
‫مطابق لحوالي مليون علبة طلاء رشاش.

183
00:08:09,850 --> 00:08:14,270
‫إذن، كان هناك كأس
‫وزجاجة نبيذ مفتوحة على المشرب.

184
00:08:14,520 --> 00:08:16,400
‫وقد مسحتموهما بحثاً عن بصمات.

185
00:08:16,730 --> 00:08:19,070
‫- بصمات من وجدتم؟
‫- "جينيفر فولتون".

186
00:08:19,530 --> 00:08:22,780
‫ها هو دليل آخر، كأس نبيذ مكسور.

187
00:08:22,860 --> 00:08:24,570
‫وماذا يقول التقرير؟

188
00:08:24,910 --> 00:08:26,910
‫"عُثر عليها في القمامة خلف المشرب.

189
00:08:27,070 --> 00:08:30,750
‫مُسح الكأس لتنظيفه من البصمات
‫ولكن عُثر على بصمتين جزئيتين على القاعدة."

190
00:08:31,250 --> 00:08:33,790
‫- هل تخصان السيدة "فولتون" كذلك؟
‫- لا، ما زلنا نبحث.

191
00:08:34,580 --> 00:08:36,420
‫إذن، بعد أن أغلق المطعم،

192
00:08:36,500 --> 00:08:39,420
‫شربت السيدة "فولتون" زجاجة نبيذ
‫مع شخص غامض،

193
00:08:39,550 --> 00:08:42,210
‫الذي مسح بصماته ورحل.

194
00:08:42,590 --> 00:08:47,640
‫"ليون"، هل دعتك السيدة "فولتون"
‫لشرب كأس نبيذ؟

195
00:08:47,850 --> 00:08:48,680
‫لا يا سيدتي.

196
00:08:48,760 --> 00:08:49,890
‫لم أظن ذلك.

197
00:08:50,890 --> 00:08:52,020
‫الطلاء مطابق.

198
00:08:52,140 --> 00:08:53,520
‫انتهى أمرك يا "ليون".

199
00:08:54,230 --> 00:08:55,980
‫حسناً، وجدت الباب مفتوحاً،

200
00:08:56,520 --> 00:08:58,150
‫دخلت وخربشت في المكان.

201
00:08:58,860 --> 00:09:02,650
‫سمعت تأوهاً ورأيتها على الأرض.
‫كنت أعتزم مساعدتها عندما دخل الشرطي.

202
00:09:02,740 --> 00:09:05,320
‫التعدي على ملكية،
‫أشك في أنّه سيحصل على إطلاق سراح مشروط.

203
00:09:05,400 --> 00:09:07,240
‫التعدي على ملكية؟
‫المختل كان يحمل مسدساً.

204
00:09:07,320 --> 00:09:09,580
‫مسدس؟ أي مسدس؟
‫هل عثرتم على مسدس؟ لا.

205
00:09:09,660 --> 00:09:10,990
‫أراكما عند توجيه التهم.

206
00:09:11,080 --> 00:09:12,330
‫ولا كلمة زيادة.

207
00:09:13,250 --> 00:09:15,040
‫اعترف الفتى بوجوده هناك يا كابتن.

208
00:09:15,120 --> 00:09:16,580
‫ويقسم الضابط "بريغين" إنّه كان مسلحاً.

209
00:09:16,750 --> 00:09:18,880
‫وقد تعرفت عليه الضحية.
‫ما زال لدينا قضية جيدة.

210
00:09:18,960 --> 00:09:22,130
‫لو لم تسمحا لمحاميته برؤية الأدلة مسبقاً.

211
00:09:22,380 --> 00:09:24,510
‫- لِمَ سمحتما لها بالدخول بحق السماء؟
‫- لم يكن أمامنا خيار.

212
00:09:24,590 --> 00:09:26,680
‫كانت لترى الأدلة وقت المكاشفة
‫على أي حال.

213
00:09:27,050 --> 00:09:30,140
‫حسناً، ما زال علينا تحديد هوية
‫حبيب السيدة "فولتون" الغامض.

214
00:09:30,510 --> 00:09:34,100
‫"إليوت" و"أوليفيا" يتحققان
‫من كل من عمل بعد ساعات العمل في المطعم.

215
00:09:34,230 --> 00:09:36,140
‫- ساعداهما.
‫- قد لا نحتاج إلى المساعدة.

216
00:09:36,230 --> 00:09:38,060
‫تحققنا من زوجها "كريغ".

217
00:09:38,900 --> 00:09:41,230
‫يبدو أنّه اعتقل مرتين
‫بتهمة العنف الأسري.

218
00:09:41,480 --> 00:09:42,610
‫لدينا بصماته إذن.

219
00:09:42,690 --> 00:09:43,570
‫إنّها مغلقة.

220
00:09:43,860 --> 00:09:45,280
‫لم تصل القضايا إلى المحكمة قط.

221
00:09:45,360 --> 00:09:46,780
‫أسقطت "جينيفر" جميع التهم.

222
00:09:46,950 --> 00:09:48,660
‫ذلك لا يعني أنّ "كريغ"
‫اعتدى عليها هذه المرة.

223
00:09:48,740 --> 00:09:51,580
‫أجل، ولكن قد تكون السبب
‫في أنّهما لم يعودا يعيشان معاً.

224
00:09:51,870 --> 00:09:53,370
‫ترك "كريغ" منزلهما قبل ستة أشهر.

225
00:09:53,450 --> 00:09:55,000
‫لِمَ يدعيان أنّهما مغرمان ببعضهما البعض إذن؟

226
00:09:55,120 --> 00:09:57,870
‫لأنّ الاسم التجاري للمطعم
‫مسجل باسمهما كلاهما.

227
00:09:57,960 --> 00:10:01,290
‫أخبرني مكتب مطعم "ماما سو" الرئيسي
‫في "نيو أورلينز" بأنّه إن انفصل "فولتون"

228
00:10:01,380 --> 00:10:02,840
‫أو إن تورطا في أي متاعب قانونية،

229
00:10:03,210 --> 00:10:04,510
‫هما معرضان لخسارة المطعم.

230
00:10:04,590 --> 00:10:06,050
‫لذا، بقيا متزوجين في سبيل المال فقط.

231
00:10:06,130 --> 00:10:07,510
‫لا، ما من مال.

232
00:10:07,590 --> 00:10:09,340
‫يقول المكتب الرئيسي
‫إنّ المطعم يواجه مشاكل.

233
00:10:09,430 --> 00:10:10,510
‫الأرباح متدنية جداً.

234
00:10:10,800 --> 00:10:12,100
‫كانوا يفكرون في إغلاق المكان.

235
00:10:12,350 --> 00:10:13,850
‫تلك وصفة عنف.

236
00:10:14,770 --> 00:10:17,770
‫سأخبركما من ستتوفر لديه بصمات الزوج،
‫سلطة المشروب في الولاية.

237
00:10:17,890 --> 00:10:20,020
‫اجعلوا المعمل الجنائي
‫يقارنها بالبصمات الجزئية.

238
00:10:20,100 --> 00:10:21,770
‫وربما يجب أن تسألوا "جينيفر"

239
00:10:21,860 --> 00:10:23,730
‫مع من تشاركت زجاجة النبيذ الرومنسي تلك؟

240
00:10:25,820 --> 00:10:27,190
‫لِمَ تستجوبونني؟

241
00:10:27,280 --> 00:10:28,700
‫ظننت أنّي الضحية هنا.

242
00:10:28,780 --> 00:10:32,200
‫"جينيفر"، سينبش الدفاع في حياتك الخاصة
‫لتقويض قضيتك.

243
00:10:32,280 --> 00:10:34,620
‫- يجب أن تخبريني بكل شيء.
‫- لقد فعلت بالفعل.

244
00:10:34,700 --> 00:10:37,120
‫حسناً، لم تخبريني بأنّك وزوجك منفصلان.

245
00:10:39,210 --> 00:10:41,630
‫ليس الأمر رسمياً،
‫أريد الطلاق وهو لا يريده.

246
00:10:41,710 --> 00:10:43,840
‫أصغي، حقاً لا أود مناقشة هذا.

247
00:10:47,460 --> 00:10:49,800
‫سيدة "فولتون"، فكري فيما تفعلينه.

248
00:10:49,880 --> 00:10:52,430
‫أعلم ماذا أفعل،
‫أحاول الحفاظ على حياتي متماسكة.

249
00:10:52,640 --> 00:10:54,640
‫إن لم تكونوا قادرين على مساعدتي،
‫فدعوني وشأني رجاء.

250
00:10:54,720 --> 00:10:56,060
‫نحن في صفك.

251
00:10:56,140 --> 00:10:57,850
‫"جينيفر"، نعلم أنّك تعرضت لهجوم.

252
00:10:58,390 --> 00:11:01,020
‫نعلم أنّ "ليون أردييز" يُكن لك الضغينة.

253
00:11:01,730 --> 00:11:03,270
‫ولكن هل حاول اغتصابك؟

254
00:11:16,540 --> 00:11:17,660
‫"جينيفر"،

255
00:11:18,700 --> 00:11:20,080
‫هل كان "ليون" الفاعل؟

256
00:11:22,290 --> 00:11:25,040
‫لا، أنا آسفة، لم يكن هو.

257
00:11:27,840 --> 00:11:29,550
‫كان زوجك، صحيح؟

258
00:11:35,140 --> 00:11:36,810
‫أتى بعد إغلاق المطعم.

259
00:11:38,270 --> 00:11:39,850
‫قال إنّه يود التحدث.

260
00:11:40,310 --> 00:11:42,440
‫لذا، فتحت زجاجة نبيذ.

261
00:11:43,350 --> 00:11:44,560
‫كان متحضراً في البداية.

262
00:11:45,310 --> 00:11:48,480
‫ثم بدأ باتهامي بأنّي السبب في خسارة المطعم.

263
00:11:49,740 --> 00:11:52,820
‫قال إنّي إن طلقته،
‫فسيحرمني من شراكتي في الاسم التجاري.

264
00:11:53,450 --> 00:11:55,320
‫قلت: "على جثتي."

265
00:11:56,200 --> 00:11:57,490
‫وأصبح عنيفاً.

266
00:11:57,910 --> 00:11:58,990
‫مزّق قميصي...

267
00:12:00,290 --> 00:12:03,540
‫دفع يده ما بين ساقاي و...

268
00:12:04,670 --> 00:12:07,170
‫قال إنّ بوسعه أن يفعل بي ما يشاء.

269
00:12:08,340 --> 00:12:10,010
‫رجوته بأن يكف، ولكنّه لم يفعل،

270
00:12:10,260 --> 00:12:13,300
‫ليس إلا عندما أخبرته بأنّي حبلى،
‫عندها أفلتني

271
00:12:13,380 --> 00:12:15,090
‫وحاولت الهرب فوقعت.

272
00:12:15,510 --> 00:12:16,720
‫هل أنت حبلى؟

273
00:12:20,720 --> 00:12:22,020
‫في الأسبوع الحادي عشر.

274
00:12:23,890 --> 00:12:25,400
‫وهل "كريغ" هو الأب؟

275
00:12:27,900 --> 00:12:30,070
‫حاولنا العودة معاً من أجل العمل.

276
00:12:30,150 --> 00:12:32,360
‫مارسنا الجنس مرة أو مرتين،
‫ولكنّ الأمر لم ينجح.

277
00:12:33,450 --> 00:12:34,950
‫من الواضح أنّ ممارسة الجنس نجحت.

278
00:12:39,030 --> 00:12:40,830
‫هل أنت مستعدة للشهادة ضده؟

279
00:12:43,830 --> 00:12:46,250
‫- لا، لا يمكنني.
‫- يمكننا أن نوفر لك الحماية.

280
00:12:47,380 --> 00:12:48,250
‫"جينيفر"...

281
00:12:49,500 --> 00:12:51,210
‫إن تنازلت في هذه القضية...

282
00:12:52,970 --> 00:12:54,590
‫قد يقتلك في المرة المقبلة.

283
00:12:59,050 --> 00:13:00,510
‫ستحمونني.

284
00:13:01,970 --> 00:13:02,810
‫أجل.

285
00:13:10,230 --> 00:13:11,480
‫لِمَ نحن هنا؟

286
00:13:11,560 --> 00:13:14,230
‫حددت السيدة "فولتون"
‫بأنّ مهاجمها كان "ليون أردييز".

287
00:13:14,320 --> 00:13:15,570
‫أجل، تراجعت عن ذلك.

288
00:13:15,650 --> 00:13:17,950
‫حسناً، فالسيدة "فولتون" إذن
‫شاهدة لا يعول عليها.

289
00:13:18,030 --> 00:13:20,110
‫- من ستتهم الآن؟
‫- موكلك.

290
00:13:20,200 --> 00:13:21,950
‫- لم ألمس "جين" مطلقاً!
‫- أنت كاذب.

291
00:13:22,200 --> 00:13:23,790
‫ضربتها مثلما ضربتها من قبل.

292
00:13:23,870 --> 00:13:25,620
‫وفور أن يُثبت المعمل الجنائي
‫وجودك في مسرح الجريمة،

293
00:13:25,700 --> 00:13:27,080
‫سنرمي بك في السجن.

294
00:13:27,160 --> 00:13:29,670
‫لا، الشيء الوحيد
‫الذي سيثبته المعمل الجنائي هو أنّ موكلي

295
00:13:29,750 --> 00:13:31,040
‫كان في مطعمه.

296
00:13:31,130 --> 00:13:32,500
‫يحتسي النبيذ مع زوجته.

297
00:13:33,340 --> 00:13:35,300
‫لم تمسح كل بصماتك عن الكأس
‫أيّها الذكي.

298
00:13:35,550 --> 00:13:36,760
‫بصماتي ليست لديكم.

299
00:13:36,840 --> 00:13:39,260
‫لا، أخذتها الولاية
‫عندما حصلت على ترخيص بيع المشروب.

300
00:13:39,340 --> 00:13:40,220
‫أتذكر؟

301
00:13:40,300 --> 00:13:42,350
‫- لا تقل شيئاً يا "كريغ".
‫- لا، أود أن أقول.

302
00:13:43,010 --> 00:13:45,390
‫كانت "جين" تقول الحقيقة،
‫كنت في المطعم بالفعل.

303
00:13:45,770 --> 00:13:48,350
‫بعد مباراة "نيكس"، ذهبت إلى هناك
‫للتحدث إليها بخصوص إنقاذ العمل.

304
00:13:49,310 --> 00:13:51,690
‫كانت "جين" تشرب، ورفضت أن تصغي.

305
00:13:52,060 --> 00:13:54,730
‫قالت إنّ لديها مشاكل أكبر،
‫مثل أنّها حبلى.

306
00:13:55,020 --> 00:13:55,980
‫فقدت أعصابي.

307
00:13:56,070 --> 00:13:57,360
‫صحيح، وبرّحتها ضرباً.

308
00:13:57,440 --> 00:13:59,280
‫لا! رجوتها أن تكف عن الشرب.

309
00:13:59,360 --> 00:14:00,990
‫إن لم يكن لأجلها فلأجل طفلنا.

310
00:14:01,320 --> 00:14:03,200
‫قالت إنّ ذلك ليس من شأني.

311
00:14:03,450 --> 00:14:05,410
‫ذهبت لتأخذ حقيبتها،
‫وحاولت أخذ مفاتيحها.

312
00:14:06,160 --> 00:14:07,450
‫لا بد أنّ سترتها تمزقت وقتها.

313
00:14:07,540 --> 00:14:10,080
‫أجل، أمسكت بها من ذراعها،
‫فسحبت نفسها مبتعدة.

314
00:14:10,160 --> 00:14:11,710
‫لم تكن ثابتة على قدميها.

315
00:14:11,790 --> 00:14:13,210
‫سقطت وضربت رأسها.

316
00:14:13,290 --> 00:14:15,550
‫ثم خرجت هارباً، يا لك من رجل نبيل!

317
00:14:15,630 --> 00:14:17,710
‫أصغ، أعلم أنّه كان ينبغي أن أمكث هناك معها.

318
00:14:17,920 --> 00:14:20,340
‫ولكنّي كنت أخشى أن تتصل بالشرطة
‫وتلقي باللوم علي.

319
00:14:24,350 --> 00:14:26,260
‫"مكتب مساعد المدعي العام "كيسي نوفاك"،
‫الثلاثاء، 28 أكتوبر."

320
00:14:26,350 --> 00:14:28,350
‫"جينيفر" حبلى،
‫ولا يريد "كريغ"تعريضها

321
00:14:28,430 --> 00:14:29,390
‫لضغوطات المحاكمة.

322
00:14:29,480 --> 00:14:30,730
‫كم هو شهم!

323
00:14:31,310 --> 00:14:33,150
‫ما نوع الصفقة التي يود موكلك عقدها؟

324
00:14:33,230 --> 00:14:35,020
‫سيعترف بالذنب بالاعتداء من الدرجة الثالثة

325
00:14:35,110 --> 00:14:36,770
‫مقابل إطلاق السراح المشروط.

326
00:14:37,280 --> 00:14:38,280
‫كوني واقعية يا "نيكي".

327
00:14:38,690 --> 00:14:41,110
‫لن أقبل الامتناع عن الرد
‫على تهمة محاولة اغتصاب

328
00:14:41,200 --> 00:14:43,410
‫وموكلك لديه تاريخ في العنف المنزلي.

329
00:14:43,490 --> 00:14:45,120
‫أسقطت "جينيفر" كل التهم.

330
00:14:45,280 --> 00:14:46,620
‫لدي اعتراف،

331
00:14:46,700 --> 00:14:48,660
‫ولدي مدعية، سأذهب إلى المحاكمة.

332
00:14:48,740 --> 00:14:51,370
‫بماذا؟ ما من أدلة على وقوع اغتصاب

333
00:14:51,460 --> 00:14:54,830
‫والمدعية ألقت في البداية بلائمة الهجوم
‫الذي تعرضت له على فتى فقير.

334
00:14:54,920 --> 00:14:57,800
‫ناهيك عن ذكر حقيقة أنّها تشرب
‫وهي حبلى.

335
00:14:57,880 --> 00:14:59,670
‫هل يُبرر ذلك ضربها؟

336
00:14:59,760 --> 00:15:00,840
‫كان ذلك حادثاً.

337
00:15:00,920 --> 00:15:02,760
‫كان يحمي طفله الذي لم يولد بعد.

338
00:15:02,840 --> 00:15:05,390
‫إن عرضت هذا أمام هيئة محلفين،
‫فسيُبرّأ على الأغلب.

339
00:15:09,390 --> 00:15:11,980
‫يقبل "فولتون" التهمة
‫ويوافق على أمر بعدم التعرض

340
00:15:12,060 --> 00:15:13,770
‫يمنعه من التواصل مع "جينيفر".

341
00:15:14,020 --> 00:15:16,360
‫أي مضايقة وسوف أسجنه.

342
00:15:17,730 --> 00:15:19,360
‫عقدت صفقة مع ذلك الأحمق؟

343
00:15:19,440 --> 00:15:21,110
‫لم أكن واثقة من الفوز بأخذه إلى المحكمة.

344
00:15:21,280 --> 00:15:22,650
‫ماذا يتطلب الأمر لإقناعك إذن؟

345
00:15:22,740 --> 00:15:24,240
‫عظام مكسورة؟ أو ربما جثة؟

346
00:15:24,320 --> 00:15:27,530
‫"جينيفر فولتون" لم تساعد قضيتها
‫بتوجيه التهمة للشخص الخطأ.

347
00:15:27,620 --> 00:15:29,490
‫إذن، على ضحايا الاغتصاب الآن
‫أن يكونوا مثاليين

348
00:15:29,580 --> 00:15:31,700
‫قبل أن تتعبي نفسك بالادعاء على المغتصب؟

349
00:15:31,790 --> 00:15:34,040
‫أترافع في قضايا لدي فيها فرصة بالفوز.

350
00:15:34,120 --> 00:15:36,460
‫حسناً، ابقي في الجوار
‫لأنّك ستترافعين عليه بتهمة القتل.

351
00:15:36,540 --> 00:15:38,960
‫السبب الأول للموت بين النساء الحوامل
‫هو القتل

352
00:15:39,050 --> 00:15:40,250
‫وعادة بأيدي أزواجهن.

353
00:15:40,420 --> 00:15:43,340
‫إن اقترب "كريغ فولتون"
‫مقدار 183 متر من جينيفر" فسيدخل السجن.

354
00:15:43,420 --> 00:15:44,880
‫عظيم، سيمنعه ذلك.

355
00:15:45,010 --> 00:15:46,430
‫لنذهب وننقل لها الخبر الطيب.

356
00:15:49,100 --> 00:15:50,640
‫لا أصدق أنّكم ستطلقون سراحه.

357
00:15:50,720 --> 00:15:53,310
‫اعترف بالاعتداء الجنسي،
‫سيكون ذلك في سجله.

358
00:15:53,390 --> 00:15:55,690
‫وهل تلك عقوبة بعد أن كاد أن يقتلني؟

359
00:15:55,770 --> 00:15:57,230
‫وعدتني بحمايتي.

360
00:15:57,310 --> 00:16:00,820
‫إن اقترب منك ثانية،
‫إن هددك بأي طريقة،

361
00:16:00,900 --> 00:16:01,900
‫فسنعتقله.

362
00:16:01,980 --> 00:16:04,360
‫هل يمكنك أن تكوني معي
‫24 ساعة في اليوم؟

363
00:16:05,400 --> 00:16:06,820
‫ليتني لم أصغي إليك.

364
00:16:08,780 --> 00:16:10,120
‫ألا تظنين أنّ هذا يكفي يا "جينيفر"؟

365
00:16:10,280 --> 00:16:11,620
‫أعرف الكافي، حسناً؟

366
00:16:11,700 --> 00:16:12,870
‫لا تلقي علي محاضرة رجاء.

367
00:16:13,370 --> 00:16:14,540
‫أود أن ترحلا.

368
00:16:15,790 --> 00:16:18,750
‫"جينيفر"، أعلم أنّنا خذلناك،

369
00:16:18,830 --> 00:16:20,920
‫ولكنّك بحاجة إلى المساعدة،
‫يمكننا أن نرشح مستشارين نفسيين.

370
00:16:23,130 --> 00:16:24,340
‫لا أحتاج إلى استشارة نفسية.

371
00:16:25,510 --> 00:16:27,050
‫تعلمين أنّ الكحول يضر بالطفل.

372
00:16:29,970 --> 00:16:31,220
‫لن أنجب الطفل.

373
00:16:40,310 --> 00:16:41,520
‫إن احتجت إلي،

374
00:16:42,610 --> 00:16:44,030
‫هذا رقم هاتف منزلي.

375
00:17:00,840 --> 00:17:01,790
‫مرحباً؟

376
00:17:03,170 --> 00:17:04,760
‫أجل، هذه أنا.

377
00:17:06,840 --> 00:17:07,840
‫ماذا فعل؟

378
00:17:09,720 --> 00:17:10,640
‫أين أنت؟

379
00:17:12,140 --> 00:17:13,600
‫أنا آسفة جداً

380
00:17:13,930 --> 00:17:15,930
‫ما كان ينبغي أن أخرجك في منتصف الليل.

381
00:17:16,020 --> 00:17:17,520
‫لا بأس يا "جينيفر"،
‫أخبريني فقط بما حدث.

382
00:17:17,600 --> 00:17:19,150
‫أتت امرأة قبل أن نغلق.

383
00:17:19,230 --> 00:17:21,020
‫قالت إنّ لديها شيء يخص زوجي.

384
00:17:21,110 --> 00:17:21,940
‫أعطتني هذا.

385
00:17:25,150 --> 00:17:28,030
‫- أمر مؤقت بعدم الاقتراب.
‫- أجل، لمنعي من الإجهاض.

386
00:17:28,200 --> 00:17:29,700
‫يجب أن أقصد المحكمة غداً.

387
00:17:29,820 --> 00:17:30,990
‫هل يمكنه حقاً أن يفعل هذا؟

388
00:17:33,410 --> 00:17:34,620
‫لا، لا يمكنه.

389
00:17:35,160 --> 00:17:37,410
‫إلا إن أعاد شخص ما
‫كتابة قانون "نيويورك" بين عشية وضحاها.

390
00:17:37,580 --> 00:17:38,710
‫هل يمكنني تجاهله إذن؟

391
00:17:38,790 --> 00:17:40,670
‫تم إعلامك ويجب أن تحضري.

392
00:17:40,750 --> 00:17:42,880
‫حتى وإن لم يكن الأمر بعدم الاقتراب
‫فاعلاً قانونياً؟

393
00:17:42,960 --> 00:17:43,960
‫يؤسفني ذلك.

394
00:17:44,090 --> 00:17:46,050
‫يمكنه أن يجرني إلى المحكمة ببساطة،

395
00:17:46,380 --> 00:17:48,880
‫واستعراضي علناً وقتما يشاء؟

396
00:17:49,090 --> 00:17:51,930
‫لا تقلقي،
‫تعترف "نيويورك" بحق المرأة بالخصوصية.

397
00:17:52,010 --> 00:17:55,100
‫حتى رجل مع حق الحياة مثل القاضي
‫"ريبارد"، سيكون عليه رفض الطلب.

398
00:17:55,180 --> 00:17:57,600
‫كيف تمكن "كريغ"
‫من عرض قضيته أمام "ريبارد"؟

399
00:17:57,680 --> 00:17:59,140
‫كنت أتساءل أنا نفسي بذلك الخصوص.

400
00:17:59,310 --> 00:18:01,980
‫أعتقد أنّي أعرف الجواب،
‫"فيليستي برادشو".

401
00:18:02,060 --> 00:18:03,650
‫هي محامية معروفة من مساندي حق الحياة.

402
00:18:03,730 --> 00:18:06,530
‫تدافع عن الأنشطة المعارضة للإجهاض،
‫وحتى مفجري العيادات.

403
00:18:07,150 --> 00:18:09,400
‫هي ذات علاقات واسعة
‫تكفي لوضع هذه القضية أمام القاضي "ريبارد".

404
00:18:09,610 --> 00:18:10,990
‫ولكن يمكنك وقفه، صحيح؟

405
00:18:11,280 --> 00:18:13,200
‫أنا مساعدة المدعي العام.

406
00:18:13,280 --> 00:18:14,830
‫لا يمكنني خوض هذه الحرب عنك.

407
00:18:15,120 --> 00:18:17,750
‫ولكن يمكنني أن أزكي أحداً، "لورنا سكاري".

408
00:18:18,080 --> 00:18:19,960
‫ظننت أنّها لا تتعامل
‫إلا في قضايا الابتزاز في "وول ستريت".

409
00:18:20,160 --> 00:18:23,380
‫هي تريح ضميرها
‫بقيامها بأعمال خيرية للجماعات النسائية.

410
00:18:24,250 --> 00:18:25,880
‫واجهتها مرتين.

411
00:18:26,960 --> 00:18:28,840
‫وقد مسحت الأرض بي في المرتين.

412
00:18:30,470 --> 00:18:32,550
‫"المحاكمة الجزء 38
‫الأربعاء، 29 أكتوبر."

413
00:18:32,640 --> 00:18:34,470
‫بوضع حقيقة أنّه لا شرعية في ذلك جانباً

414
00:18:34,550 --> 00:18:37,390
‫فإنّ هذا الأمر وضمن القانون
‫هو محاولة فاضحة من قبل السيد "فولتون"

415
00:18:37,470 --> 00:18:39,430
‫لمضايقة وتهديد زوجته.

416
00:18:39,520 --> 00:18:41,890
‫لا يمكن لموكلي إدارة مطعمه حتى

417
00:18:41,980 --> 00:18:44,230
‫بسبب طلب زوجته بعدم الاقتراب.

418
00:18:44,310 --> 00:18:46,980
‫يجب أن يأتي إلى المحكمة
‫لمجرد مناقشة الأعمال معها.

419
00:18:47,530 --> 00:18:50,400
‫لا تحاولي استغلالي كمستشار زواج
‫يا سيدة "برادشو".

420
00:18:50,490 --> 00:18:51,650
‫لست أفعل حضرة القاضي.

421
00:18:52,070 --> 00:18:55,530
‫يود السيد "فولتون" منع إجهاض ابنه،

422
00:18:55,700 --> 00:18:59,620
‫ولكنّه يعترف بالكامل
‫بالأعباء التي ستقع على زوجته بسبب ذلك.

423
00:19:00,000 --> 00:19:02,370
‫هو مستعد لتمويل علاجها من إدمان الكحول...

424
00:19:02,460 --> 00:19:04,420
‫عمّ تتحدث؟ لست مدمنة كحول.

425
00:19:04,500 --> 00:19:05,710
‫سيدة "فولتون"، رجاء.

426
00:19:05,790 --> 00:19:07,090
‫أي أكاذيب كنت تقص عليها؟

427
00:19:07,170 --> 00:19:10,050
‫سيدفع السيد "فولتون"
‫تكلفة علاجها من إدمان الكحول

428
00:19:10,130 --> 00:19:14,090
‫وسيوفر الدعم المادي لزوجته خلال الحمل.

429
00:19:14,300 --> 00:19:17,010
‫وسيتولى حضانة الطفل بعد ولادته.

430
00:19:17,260 --> 00:19:21,060
‫سيدة "سكاري"،
‫هل تريد موكلتك وقتاً للتفكير في هذا العرض؟

431
00:19:21,140 --> 00:19:23,230
‫ولا حتى بعد مليون عام،
‫هو لا يحب الأطفال حتى.

432
00:19:23,310 --> 00:19:25,860
‫أثر فينا كرم السيد "فولتون" حضرة القاضي،

433
00:19:25,940 --> 00:19:27,110
‫ولكنّنا نعلم أنّه مفلس.

434
00:19:27,270 --> 00:19:29,020
‫من أين سيأتي الدعم المادي؟

435
00:19:29,190 --> 00:19:32,070
‫مجموعة أنا متصلة بها، "أنيوس ديه"،

436
00:19:32,280 --> 00:19:34,780
‫مستعدة لسداد كلفة تأهيل السيدة "فولتون".

437
00:19:34,910 --> 00:19:37,280
‫تلك الجماعة منظمة دينية معروفة
‫حضرة القاضي.

438
00:19:37,370 --> 00:19:39,080
‫هم يحاولون الآن إعادة كتابة الدستور

439
00:19:39,160 --> 00:19:41,200
‫والحد من حقوق موكلتي المتعلقة بالإنجاب.

440
00:19:41,410 --> 00:19:42,960
‫سيدة "سكاري"، يجب أن تعلمي

441
00:19:43,040 --> 00:19:45,880
‫أنّ "أنيوس ديه" لها حق دستوري كذلك

442
00:19:45,960 --> 00:19:47,210
‫في التعبير عن معتقداتها.

443
00:19:48,170 --> 00:19:50,800
‫ومع ذلك فإنّ أمر منع الإجهاض

444
00:19:50,880 --> 00:19:52,510
‫لا شرعية له في نظر القانون.

445
00:19:52,630 --> 00:19:53,800
‫القضية مرفوضة.

446
00:19:54,970 --> 00:19:58,680
‫سيدة "فولتون"،
‫أعلم أنّك وزوجك في حالة حرب،

447
00:19:58,850 --> 00:20:02,350
‫ولكن قبل أن تسرعي إلى العيادة،
‫اسألي نفسك،

448
00:20:02,600 --> 00:20:05,350
‫هل على طفلك أن يكون ضحية بريئة؟

449
00:20:09,110 --> 00:20:11,400
‫لا يحق له تقديم نصيحة شخصية.

450
00:20:11,480 --> 00:20:14,400
‫قرار إجهاض الحمل عائد عليك وحدك
‫يا "جينيفر".

451
00:20:14,490 --> 00:20:16,700
‫"جين"! "جينيفر"، أنا آسف.

452
00:20:16,780 --> 00:20:17,870
‫أنا آسف حقاً.

453
00:20:18,070 --> 00:20:19,280
‫ابتعد يا سيد "فولتون".

454
00:20:19,370 --> 00:20:20,490
‫ما زلت خاضعاً لأمر بالابتعاد.

455
00:20:20,580 --> 00:20:22,120
‫كنت أحاول المساعدة فقط،
‫ذلك كل ما كنت أحاول فعله،

456
00:20:22,200 --> 00:20:23,250
‫خرجت الأمور عن السيطرة.

457
00:20:23,410 --> 00:20:24,790
‫لطالما أردت هذا الطفل.

458
00:20:24,870 --> 00:20:26,460
‫رجاء، لا تفعلي هذا لمعاقبتي!

459
00:20:26,540 --> 00:20:29,080
‫- تراجع وإلا اعتقلتك.
‫- "كريغ"، يكفي.

460
00:20:32,000 --> 00:20:34,300
‫"جينيفر"، لا تسمحي له بالتأثير عليك.

461
00:20:34,630 --> 00:20:37,970
‫هو يريد أن تحتفظي بالطفل
‫فقط لتكون له سلطة عليك.

462
00:20:39,680 --> 00:20:41,010
‫سأنجب الطفل.

463
00:20:42,010 --> 00:20:43,850
‫- أبسبب ما قاله للتو؟
‫- لا،

464
00:20:43,930 --> 00:20:45,600
‫لأنّ ذلك ما أريده بحق.

465
00:20:47,940 --> 00:20:49,690
‫إنّه قرار وحدك قادرة على اتخاذه.

466
00:20:50,900 --> 00:20:52,110
‫أتمنى لك الأفضل.

467
00:20:54,110 --> 00:20:55,860
‫أنا آسفة لتوريطك في هذا.

468
00:20:56,360 --> 00:20:58,200
‫هل تريدين حقاً الاحتفاظ بهذا الطفل؟

469
00:20:58,280 --> 00:20:59,910
‫أجل، أكثر من أي شيء.

470
00:20:59,990 --> 00:21:01,740
‫ربما ما زال عليك التحدث إلى مستشار

471
00:21:01,830 --> 00:21:03,370
‫كي تكوني على اطلاع تام.

472
00:21:05,830 --> 00:21:07,250
‫هل تعرفين أحداً؟

473
00:21:08,750 --> 00:21:11,040
‫"مركز متلازمة الجنين الكحولي
‫شارع 18، 278 غرب، الأربعاء 29 أكتوبر"

474
00:21:11,130 --> 00:21:13,630
‫إن شربت الأم سبعة كؤوس أو أكثر في الأسبوع

475
00:21:13,880 --> 00:21:16,670
‫أو أربعة أو أكثر في أي مناسبة،

476
00:21:16,880 --> 00:21:19,890
‫قد يولد ابنها بمتلازمة الجنين الكحولي.

477
00:21:20,510 --> 00:21:21,760
‫هل تعرفين ما يكون ذلك؟

478
00:21:23,350 --> 00:21:24,810
‫نوعاً ما، لا، ليس بحق.

479
00:21:24,970 --> 00:21:28,310
‫يكون لدى الأطفال الذين يعانون
‫من هذه المتلازمة ملامح وجه غير طبيعية،

480
00:21:28,690 --> 00:21:30,980
‫إلى جانب مشاكل في النمو والأعصاب.

481
00:21:31,480 --> 00:21:35,230
‫كما قد يعانون من مشاكل في الذاكرة
‫والكلام والسمع.

482
00:21:35,690 --> 00:21:38,400
‫إذن، إن كفت "جينيفر" عن الشرب الآن
‫هل سيكون الطفل بخير؟

483
00:21:38,860 --> 00:21:41,070
‫يؤسفني أنّ هناك احتمال بسيط
‫بأنّه لن يكون كذلك.

484
00:21:41,450 --> 00:21:43,830
‫نعلم أنّ الشرب كثيراً في الأشهر الأولى

485
00:21:43,910 --> 00:21:46,620
‫قد يتسبب بالملامح البدنية
‫لمتلازمة الجنين الكحولي.

486
00:21:46,700 --> 00:21:48,580
‫كم مقدار الكحول الآمن بالضبط إذن؟

487
00:21:48,910 --> 00:21:50,500
‫حتى الشرب المعتدل
‫في المناسبات الاجتماعية

488
00:21:50,580 --> 00:21:53,000
‫قد يؤدي إلى إنجاب أطفال
‫بمشاكل متعلقة بالكحول.

489
00:21:53,090 --> 00:21:55,880
‫لذا، ومن باب الاحتياط
‫ننصح بعدم شرب الكحول.

490
00:21:56,880 --> 00:21:59,050
‫حسناً، أنا أشرب الكحول باعتدال إذن.

491
00:22:00,010 --> 00:22:02,550
‫أخبريني بالحقيقة، ما هي نسبة المخاطرة؟
‫صيغي الأمر بالأرقام.

492
00:22:02,600 --> 00:22:03,640
‫لا يمكنني.

493
00:22:03,720 --> 00:22:06,430
‫لا نعلم لِمَ يولد جنين
‫بمتلازمة الجنين الكحولي،

494
00:22:06,520 --> 00:22:09,730
‫فيما يولد آخر تعرض للكمية ذاتها من الكحول
‫معافى.

495
00:22:10,440 --> 00:22:13,730
‫كل ما يمكنني قوله
‫هو أنّك إن كنت تعتزمين إنجاب هذا الطفل،

496
00:22:14,520 --> 00:22:15,730
‫كفي عن الشرب الآن.

497
00:22:16,530 --> 00:22:19,780
‫احصلي على المساعدة إن كنت بحاجة إليها،
‫ولكن توقفي.

498
00:22:24,910 --> 00:22:27,040
‫- شكراً لك على مرافقتي.
‫- لا عليك.

499
00:22:27,120 --> 00:22:29,710
‫- إن أردت التحدث اتصلي بي.
‫- سأكون بخير.

500
00:22:29,910 --> 00:22:31,040
‫أنا أعني ذلك يا "أوليفيا".

501
00:22:31,460 --> 00:22:32,880
‫سأقوم سلوكي.

502
00:22:35,290 --> 00:22:36,210
‫أراك لاحقاً.

503
00:22:40,340 --> 00:22:42,090
‫"جين"، هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟

504
00:22:42,180 --> 00:22:43,390
‫لا، ماذا تفعل؟

505
00:22:43,470 --> 00:22:44,430
‫حسناً، أراد "كريغ" أن أعرج عليك و...

506
00:22:44,510 --> 00:22:45,800
‫الشرطة، ارفع يديك الآن!

507
00:22:46,310 --> 00:22:48,390
‫- عودي إلى السيارة يا "جين".
‫- حسناً.

508
00:22:49,270 --> 00:22:50,850
‫أخبريها بأنّي من العائلة.

509
00:22:50,940 --> 00:22:52,810
‫هيّا، أخبريها، أخبريها بأنّي من العائلة.

510
00:22:52,900 --> 00:22:53,940
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

511
00:22:54,190 --> 00:22:55,520
‫هذا أخو "كريغ".

512
00:22:56,230 --> 00:22:57,400
‫ماذا تريد؟

513
00:22:57,480 --> 00:22:59,360
‫طلب مني "كريغ" أن أعطي هذا لـ"جين".

514
00:23:07,120 --> 00:23:09,450
‫أمر آخر من المحكمة.
‫ألا يستسلم هذا الحقير؟

515
00:23:09,830 --> 00:23:11,210
‫"جوش"، خير لك أن ترحل.

516
00:23:13,330 --> 00:23:14,250
‫ماذا الآن؟

517
00:23:14,960 --> 00:23:17,290
‫استخرج أمراً ضدك في محكمة الأسرة

518
00:23:17,380 --> 00:23:18,800
‫بتهمة الإهمال.

519
00:23:18,880 --> 00:23:20,130
‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟

520
00:23:21,050 --> 00:23:22,720
‫يعني أنّك خطر على طفلك.

521
00:23:24,590 --> 00:23:27,180
‫يريد من الولاية أن تسجنك، لمنعك من الشرب.

522
00:23:33,470 --> 00:23:35,800
‫تعتزم الخضوع للإجهاض،
‫فيأخذها "كريغ" للمحكمة.

523
00:23:35,890 --> 00:23:38,640
‫تقرر إنجاب الطفل،
‫فيأخذها للمحكمة ثانية.

524
00:23:38,720 --> 00:23:39,810
‫ماذا يريد هذا الرجل بحق السماء؟

525
00:23:39,890 --> 00:23:41,850
‫التحكم في "جينيفر"، هو مولع بالسيطرة.

526
00:23:41,930 --> 00:23:43,350
‫أجل، مسخ مولع بالسيطرة ذكي.

527
00:23:43,560 --> 00:23:47,150
‫تتصرف محكمة العائلة لصالح الطفل،
‫سواء أكان مولوداً أم لا.

528
00:23:47,230 --> 00:23:49,860
‫حسناً، كما تعلمين يا "ليف"،
‫حتى وإن خسرت "جينيفر" هذه القضية،

529
00:23:49,940 --> 00:23:51,230
‫ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟

530
00:23:51,320 --> 00:23:52,190
‫تقصد مؤسسة إعادة تأهيل.

531
00:23:52,280 --> 00:23:55,070
‫ممّا سيساعدها والطفل،
‫لا أرى مشكلة في ذلك.

532
00:23:55,490 --> 00:23:57,070
‫ألا يفوتكم شيء؟

533
00:23:57,160 --> 00:23:58,240
‫لقد حاول زوجها اغتصابها،

534
00:23:58,320 --> 00:24:00,330
‫ومع ذلك هي من تُعامل كمجرمة.

535
00:24:00,410 --> 00:24:03,370
‫وماذا تسمين أماً تشرب وهي حبلى،

536
00:24:03,450 --> 00:24:04,960
‫رغم علمها بأنّ ذلك قد يؤذي طفلها؟

537
00:24:05,040 --> 00:24:07,130
‫لم تعد تشرب الآن، وحتى لو كانت،

538
00:24:07,210 --> 00:24:09,250
‫الحقيقة هي أنّ هذه ليست جريمة.

539
00:24:09,340 --> 00:24:11,000
‫ما نظنه أياً كان، لا يهم.

540
00:24:11,170 --> 00:24:13,880
‫لم تعد هذه قضية تخص وحدة الضحايا الخاصة
‫لذا، يجب أن ننساها.

541
00:24:13,970 --> 00:24:15,470
‫كابتن، هي ما تزال ضحية.

542
00:24:15,550 --> 00:24:17,760
‫سيقول "كريغ" إنّ ابنه الذي لم يولد
‫هو الضحية.

543
00:24:17,840 --> 00:24:21,180
‫ترك "كريغ" زوجته الحبلى تنزف على الأرض.

544
00:24:21,310 --> 00:24:23,220
‫هو لا يهتم لأمر الطفل.

545
00:24:23,310 --> 00:24:25,850
‫هو يستخدمه فقط
‫كميزة تمنحه القوة لمهاجمة "جينيفر".

546
00:24:25,940 --> 00:24:27,850
‫تماماً كما يستغل المحاكم لمضايفتها.

547
00:24:28,190 --> 00:24:29,520
‫ماذا تريدين أن تفعلي إذن يا "أوليفيا"؟

548
00:24:29,610 --> 00:24:32,150
‫أود مراقبته،
‫وأن أحرص على ألّا تتحول مضايقاته

549
00:24:32,230 --> 00:24:33,900
‫إلى شيء إجرامي.

550
00:24:33,990 --> 00:24:35,280
‫هل تظنين أنّه قد يكون بذلك الغباء؟

551
00:24:36,900 --> 00:24:38,320
‫إن غضب كفاية، أجل.

552
00:24:40,490 --> 00:24:42,830
‫"محكمة الأسرة الجزء 82
‫الخميس، 30 أكتوبر."

553
00:24:42,910 --> 00:24:44,330
‫لا أحد يختلف

554
00:24:44,410 --> 00:24:48,080
‫على أنّ السيدة "فولتون" محترفة
‫ونيتها طيبة وتريد الأفضل لطفلها.

555
00:24:48,420 --> 00:24:51,420
‫ولكنّ النوايا الطيبة
‫لم تحمي ابنها من شربها.

556
00:24:51,500 --> 00:24:52,550
‫بتنحية الابتذال جانباً،

557
00:24:52,630 --> 00:24:54,960
‫السيدة "برادشو"
‫تحاول منح جنين عمره 12 شهراً

558
00:24:55,050 --> 00:24:58,050
‫حقوقاً لا تعترف بها أي محكمة في الأراضي.

559
00:24:58,590 --> 00:25:00,640
‫إن كان الجنين عاجزاً عن البقاء خارج الرحم،

560
00:25:00,720 --> 00:25:02,560
‫هو لا يعتبر شخصاً بنظر القانون.

561
00:25:02,890 --> 00:25:05,730
‫بإمكان الجرّاحين إجراء جراحة
‫على جنين عمره 18 شهراً.

562
00:25:06,140 --> 00:25:07,640
‫إن كان يمكن لجنين أن يكون مريضاً،

563
00:25:07,730 --> 00:25:09,020
‫فكيف لا يكون شخصاً؟

564
00:25:09,100 --> 00:25:11,150
‫لأنّه وفي مثل هذه الإجراءات
‫تكون الأم هي المريض،

565
00:25:11,230 --> 00:25:12,690
‫وموافقتها مطلوبة.

566
00:25:12,770 --> 00:25:14,730
‫لنلتزم بالقانون أيّتها المحاميتين.

567
00:25:14,860 --> 00:25:18,610
‫تختار السيدة "سكاري" تناسي أنّ قانون
‫ولاية "نيويورك" يمنح الجنين بالفعل

568
00:25:18,700 --> 00:25:21,700
‫حقوقاً كشخص في حالات القتل والإهمال.

569
00:25:22,280 --> 00:25:25,950
‫"غلوريا سي" ضد "ويليام سي"
‫و"نيويورك" ضد "سييرا كيه".

570
00:25:26,040 --> 00:25:27,870
‫أمرت المحكمة بإلحاق "سييرا كيه" بمؤسسة

571
00:25:27,960 --> 00:25:29,580
‫لأنّها كانت مدمنة على الكوكايين

572
00:25:29,670 --> 00:25:32,340
‫أنجبت خمسة أطفال مدمنين
‫وكانت حبلى بالسادس.

573
00:25:32,840 --> 00:25:34,630
‫لم تنجب موكلتي أطفالاً

574
00:25:34,710 --> 00:25:36,800
‫ولا تاريخ لها في الإهمال كأم.

575
00:25:37,300 --> 00:25:39,340
‫كما وأنّ الكوكايين مخدر غير قانوني.

576
00:25:39,840 --> 00:25:42,680
‫أما شرب موكلتي الاجتماعي
‫فهو قانوني تماماً.

577
00:25:42,850 --> 00:25:44,430
‫موكلتك معاقرة كحول.

578
00:25:44,560 --> 00:25:46,350
‫يكفي يا سيدة "برادشو".

579
00:25:47,060 --> 00:25:50,560
‫هل يمكنك أن تثبتي
‫أنّ شرب السيدة "فولتون" يُعرض طفلها للخطر؟

580
00:25:51,690 --> 00:25:55,150
‫شهادات من زملاء "جينيفر" ومعلميها

581
00:25:55,230 --> 00:25:58,190
‫يشهدون على إدمانها على الشرب
‫طوال حياتها

582
00:25:58,400 --> 00:25:59,780
‫يمكنني تقديم شهود عيان،

583
00:25:59,860 --> 00:26:02,740
‫بما في ذلك زوج السيدة "فولتون"
‫والمحققة "بنسون"

584
00:26:02,820 --> 00:26:05,740
‫اللذين شهدا كلاهما شرب "جينيفر"
‫منذ أن عرفت

585
00:26:05,830 --> 00:26:06,740
‫أنّها حبلى

586
00:26:07,290 --> 00:26:09,500
‫حضرة القاضي، الآن وقد باتت تدرك

587
00:26:09,580 --> 00:26:12,250
‫الآثار المؤذية الممكنة للكحول على طفلها،

588
00:26:12,830 --> 00:26:14,880
‫تعهدت "جينيفر" بالإقلاع عن الشرب.

589
00:26:14,960 --> 00:26:18,710
‫ليس لها تاريخ في التصرفات الجانحة
‫ولا قيادة تحت تأثير الكحول.

590
00:26:19,260 --> 00:26:22,010
‫هي أمرأة تعمل بجد
‫يلاحقها زوج مضطهد

591
00:26:22,090 --> 00:26:25,300
‫انتقامي ومحاميته التي تدافع عن فكر بعينه.

592
00:26:25,390 --> 00:26:27,560
‫- حضرة القاضي.
‫- أعلم موقفك أيّتها المحامية.

593
00:26:27,850 --> 00:26:29,180
‫سأراجع المواد،

594
00:26:29,270 --> 00:26:32,020
‫وسأقرر إن كنت أود سماع أي شهود.

595
00:26:32,190 --> 00:26:33,190
‫انفضت الجلسة.

596
00:26:36,980 --> 00:26:37,940
‫كيف سار الأمر؟

597
00:26:38,400 --> 00:26:40,860
‫حسناً،
‫"برادشو" تبالغ في القانون القضائي كثيراً.

598
00:26:40,950 --> 00:26:41,860
‫وكيف حال "جينيفر"؟

599
00:26:41,950 --> 00:26:44,370
‫هي صامدة،
‫ولكنّ "برادشو" كانت تنبش الأسرار.

600
00:26:44,570 --> 00:26:46,490
‫ابتدع الزوج شهوداً بما فيهم أنا.

601
00:26:48,040 --> 00:26:50,040
‫هذا الوغد مستعد لفعل أي شيء ليفوز.

602
00:26:50,620 --> 00:26:52,710
‫قالت "سكاري" إنّها ستكون فكرة جيدة
‫التحقق من هؤلاء الأشخاص.

603
00:26:52,790 --> 00:26:53,670
‫والسيطرة على الأضرار.

604
00:26:53,750 --> 00:26:55,460
‫لدينا ستة أسماء فقط، لنتقاسمهم.

605
00:26:55,540 --> 00:26:56,460
‫شكراً.

606
00:26:57,840 --> 00:26:59,630
‫"إليوت"،
‫هل كانت "كاثي" تشرب وهي حبلى؟

607
00:27:02,760 --> 00:27:04,890
‫كأس نبيذ من وقت لآخر، لماذا؟

608
00:27:05,510 --> 00:27:07,010
‫كنت أقرأ عن متلازمة الجنين الكحولي.

609
00:27:07,100 --> 00:27:08,430
‫هل كنت تعلم أنّ مشروب ليلة واحدة فقط

610
00:27:08,510 --> 00:27:10,100
‫قد يُسبب متلازمة الجنين الكحولي؟

611
00:27:10,390 --> 00:27:11,520
‫لم أكن أعلم ذلك.

612
00:27:13,100 --> 00:27:14,270
‫أعتقد أنّه قد حالفنا الحظ وحسب.

613
00:27:14,350 --> 00:27:15,520
‫أجل، ولكن وبمعرفة هذا الآن،

614
00:27:15,610 --> 00:27:17,270
‫إن حبلت ثانية، هل ستسمح لها بالشرب؟

615
00:27:17,650 --> 00:27:20,070
‫إن حبلت "كاثي" ثانية فسأقتل نفسي.

616
00:27:21,150 --> 00:27:23,740
‫جدياً، أصغي، منحتني أربعة أولاد أصحاء.

617
00:27:24,740 --> 00:27:26,450
‫أنا أثق فيها كي تتخذ القرار السليم.

618
00:27:30,540 --> 00:27:31,950
‫- ذلك هو الأمر.
‫- شكراً.

619
00:27:34,370 --> 00:27:36,790
‫"شقة (ميلودي دن)، شارع 39، 21 شرق
‫الخميس، 30 أكتوبر."

620
00:27:36,880 --> 00:27:39,170
‫لم أرى "جيني" منذ عشرين عام،

621
00:27:39,250 --> 00:27:42,420
‫والآن أنت الشخص الثاني هذا الأسبوع
‫الذي يسأل عنها.

622
00:27:43,630 --> 00:27:44,880
‫حقاً؟ من غيري كان هنا؟

623
00:27:45,050 --> 00:27:46,010
‫زوجها.

624
00:27:46,090 --> 00:27:49,010
‫أراد مفاجأتها في عيد ميلادها

625
00:27:49,100 --> 00:27:50,770
‫ببعض القصص عن أيامها في المدرسة.

626
00:27:50,850 --> 00:27:52,350
‫أجل، ماذا قلت له؟

627
00:27:52,640 --> 00:27:55,850
‫مجرد أنّها كانت تلميذة طيبة،
‫ذكية جداً و...

628
00:27:57,480 --> 00:27:59,270
‫في بعض الليالي كان يظهر لديها جانب جامح.

629
00:28:00,190 --> 00:28:01,780
‫كيف تعرفين الجانب الجامح؟

630
00:28:01,940 --> 00:28:03,490
‫كانت شابة،

631
00:28:03,570 --> 00:28:06,070
‫وكانت تحب تجاوز الحدود

632
00:28:08,990 --> 00:28:11,910
‫وأحياناً كانت تأتي إلى الفصل ثملة.

633
00:28:13,370 --> 00:28:15,670
‫- هل أوقفتها المدرسة؟
‫- ليس تماماً.

634
00:28:16,040 --> 00:28:17,920
‫قامت بإلغاء الفصل،

635
00:28:18,830 --> 00:28:21,420
‫لا يجدر بي أن أخبرك بهذا.

636
00:28:21,590 --> 00:28:22,800
‫سيدة "دن"...

637
00:28:25,720 --> 00:28:26,930
‫زوجها كاذب.

638
00:28:27,390 --> 00:28:29,300
‫هو يحاول فقط أذيتها في المحكمة.

639
00:28:30,100 --> 00:28:32,350
‫يجب أن أعرف كل ما أخبرته به.

640
00:28:37,600 --> 00:28:40,770
‫لم أخبره لِمَ تركت المدرسة.

641
00:28:40,900 --> 00:28:42,440
‫أخبريني رجاء.

642
00:28:44,860 --> 00:28:46,280
‫كانت حبلى.

643
00:28:47,320 --> 00:28:50,320
‫ساعدتها على العثور على منزل
‫للأمهات غير المتزوجات.

644
00:28:50,780 --> 00:28:54,080
‫قصدتني لأنّه...
‫لم يكن لديها شخص آخر تلجأ إليه.

645
00:28:54,160 --> 00:28:57,290
‫لم تكن أمها تهتم، ووالدها اختفى.

646
00:28:57,830 --> 00:28:59,080
‫ماذا حل بالطفل؟

647
00:28:59,790 --> 00:29:01,750
‫عرضته للتبني.

648
00:29:04,050 --> 00:29:05,170
‫هل انتهى الأمر بذلك؟

649
00:29:05,630 --> 00:29:09,340
‫بعد حوالي أربعة أعوام،
‫اتصلت بي وكالة التبني...

650
00:29:09,890 --> 00:29:13,310
‫كانت "جيني" قد منحتهم اسمي وقد قالوا

651
00:29:13,560 --> 00:29:16,600
‫إنّهم فقدوا الاتصال بها،
‫وإنّهم بحاجة إلى العثور عليها.

652
00:29:16,680 --> 00:29:18,520
‫- هل ذكروا السبب؟
‫- لا.

653
00:29:18,980 --> 00:29:20,690
‫أخبرتهم أين يتصلون بها،

654
00:29:20,770 --> 00:29:22,230
‫وكان ذلك آخر ما سمعته.

655
00:29:25,820 --> 00:29:26,780
‫"ليلي"؟

656
00:29:27,110 --> 00:29:28,530
‫يوجد من يودان مقابلتك.

657
00:29:28,990 --> 00:29:30,070
‫مرحباً يا "ليلي".

658
00:29:30,320 --> 00:29:32,240
‫أنا "إليوت" وهذه صديقتي "أوليفيا".

659
00:29:32,490 --> 00:29:34,040
‫مرحباً يا "إليوت"، مرحباً يا "أوليفيا".

660
00:29:34,120 --> 00:29:35,870
‫هل ترغبان في لعب الورق معنا؟

661
00:29:37,790 --> 00:29:40,370
‫- بكل تأكيد، ماذا تلعبان؟
‫- "غو فش".

662
00:29:40,960 --> 00:29:42,420
‫تلك لعبتي، وزعي لي الأوراق.

663
00:29:45,920 --> 00:29:48,590
‫تبنينا "ليلي" أنا وزوجتي
‫قبل حوالي 17 عاماً.

664
00:29:49,050 --> 00:29:50,970
‫ومتى لاحظتما أنّها تعاني من مشاكل؟

665
00:29:51,470 --> 00:29:53,260
‫بدأنا نلاحظ عندما كانت في حوالي الثالثة.

666
00:29:53,600 --> 00:29:55,060
‫كانت تعاني من مشاكل تنسيق،

667
00:29:55,140 --> 00:29:57,180
‫وبدت متأخرة عن الأطفال في سنها.

668
00:29:57,640 --> 00:30:00,190
‫ظننا أنّ العثور على تاريخ والديها الصحي
‫قد يساعد.

669
00:30:00,350 --> 00:30:01,850
‫فاتصلتما بأمها الطبيعية؟

670
00:30:02,440 --> 00:30:04,440
‫كانت سجلات وكالة التبني في فوضى شديدة.

671
00:30:04,860 --> 00:30:07,150
‫ولكنّنا توصلنا إلى عنوان
‫من خلال مُدرسة سابقة.

672
00:30:08,030 --> 00:30:09,820
‫راسلنا واتصلنا ولكن...

673
00:30:11,160 --> 00:30:12,370
‫لم يجب أحد.

674
00:30:16,700 --> 00:30:18,330
‫كان ينبغي أن تخبرينا يا "جينيفر".

675
00:30:19,000 --> 00:30:21,500
‫لم أظن أنّ الأمر مهم.
‫أعني، لقد كنت مجرد طفلة.

676
00:30:21,870 --> 00:30:24,130
‫حاول والدا ابنتك بالتبني الاتصال بك.

677
00:30:24,210 --> 00:30:26,590
‫- لِمَ لم تجيبي؟
‫- تخليت عن ابنتي.

678
00:30:27,380 --> 00:30:29,380
‫لم يكن بوسعي تحمل خوض ذلك الألم ثانية.

679
00:30:30,550 --> 00:30:33,260
‫- أبعدتها عن تفكيرك وحسب إذن.
‫- لا، مطلقاً.

680
00:30:33,840 --> 00:30:36,010
‫لا يمر يوم لا أفكر فيها به

681
00:30:36,100 --> 00:30:38,770
‫وأصلي أن تكون عائلتها محبة لها.

682
00:30:40,640 --> 00:30:41,520
‫هم يحبونها بالفعل.

683
00:30:46,480 --> 00:30:47,980
‫- هل رأيتماها؟
‫- أجل.

684
00:30:48,650 --> 00:30:50,440
‫ونظن أنّ عليك رؤيتها كذلك.

685
00:30:51,200 --> 00:30:54,320
‫اسمها "ليلي"، وهي فتاة محبة ولطيفة.

686
00:30:55,990 --> 00:30:57,790
‫تعاني من متلازمة الجنين الكحولي.

687
00:31:00,500 --> 00:31:02,120
‫يا إلهي!

688
00:31:09,170 --> 00:31:11,090
‫ماذا إن كان هذا الطفل يعاني منها كذلك؟

689
00:31:11,470 --> 00:31:13,090
‫حسناً،
‫اتصلت بمستشارة متلازمة الجنين الكحولي

690
00:31:14,050 --> 00:31:16,930
‫وقالت إنّه في العائلات
‫التي يصاب فيها طفل بالفعل بالمتلازمة

691
00:31:17,010 --> 00:31:19,850
‫فإنّ فرص إصابة الأشقاء بها تزيد بشكل كبير.

692
00:31:20,470 --> 00:31:22,230
‫رجاء، لا تخبري أحداً بهذا.

693
00:31:22,560 --> 00:31:24,020
‫لا تخبري أحداً بأمر "ليلي".

694
00:31:24,100 --> 00:31:26,230
‫أنا آسفة ولكنّنا رجال قانون.

695
00:31:26,810 --> 00:31:28,770
‫لا يمكننا إخفاء هذه المعلومات عن المحكمة.

696
00:31:31,490 --> 00:31:35,450
‫في البداية شعرت بأنّه يتم تقليص حقوق الأم
‫في هذه القضية بشكل غير عادل،

697
00:31:35,990 --> 00:31:39,200
‫ولكنّ المعلومات الجديدة التي لدينا
‫عن طفلة "جينيفر" الأولى

698
00:31:39,330 --> 00:31:42,710
‫والخطر الإضافي الواضح
‫الذي يشكله هذا على الجنين

699
00:31:42,960 --> 00:31:44,580
‫جعلاني أغير رأيي.

700
00:31:45,830 --> 00:31:48,590
‫وفقاً للمادة العاشرة من قانون محكمة الأسرة

701
00:31:48,750 --> 00:31:52,170
‫أجد أنّ الجنين معرض لخطر الإهمال.

702
00:31:53,010 --> 00:31:54,010
‫"جينيفر فولتون"،

703
00:31:54,680 --> 00:31:58,470
‫يُفرض عليك الامتناع عن الشرب
‫طوال فترة حملك.

704
00:31:58,970 --> 00:32:02,350
‫ويجب أن تقدمي نفسك
‫خلال الأربع وعشرين ساعة القادمة

705
00:32:02,430 --> 00:32:04,480
‫من أجل الاستشارة والعلاج الخارجي

706
00:32:04,560 --> 00:32:06,940
‫في مركز إعادة تأهيل لمدمني الكحول.

707
00:32:10,020 --> 00:32:12,440
‫"شقة (فولتون)، شارع 84، 163 غرب
‫الجمعة، 31 أكتوبر."

708
00:32:12,530 --> 00:32:14,240
‫الوقت متأخر، ماذا تريدين؟

709
00:32:14,450 --> 00:32:16,530
‫أود أن أعتذر لك
‫عن سير الأمور بتلك الطريقة.

710
00:32:16,610 --> 00:32:18,240
‫وهل يُفترض في ذلك أن يُحسن شعوري؟

711
00:32:18,320 --> 00:32:20,660
‫أشك في ذلك، كنت أحاول المساعدة.

712
00:32:20,870 --> 00:32:23,290
‫ماذا؟ هل تعتزمين إدارة مطعمي
‫أثناء وجودي في مركز إعادة التأهيل؟

713
00:32:23,370 --> 00:32:24,790
‫"جينيفر"، لن تقيمي هناك.

714
00:32:24,870 --> 00:32:26,040
‫يمكنك وضع جدول.

715
00:32:26,120 --> 00:32:28,540
‫لديك كل الإجابات دوماً،
‫صحيح يا "أوليفيا"؟

716
00:32:29,460 --> 00:32:30,750
‫هل أنت بخير؟

717
00:32:31,090 --> 00:32:32,960
‫أجل، بأفضل حال.

718
00:32:33,590 --> 00:32:35,800
‫- "جينيفر"، هل تشربين؟
‫- لا، أعيديها!

719
00:32:36,380 --> 00:32:37,640
‫ما هذا؟ مشروب "رم"؟

720
00:32:38,430 --> 00:32:40,390
‫هل لديك فكرة عمّا تفعلينه بنفسك؟

721
00:32:40,470 --> 00:32:42,640
‫أجل، ولدي كل الحق في ذلك!

722
00:32:42,720 --> 00:32:44,350
‫وماذا عن طفلك؟

723
00:32:44,770 --> 00:32:47,480
‫وعدتني بأن تكفي عن الشرب،
‫وقد صدقتك.

724
00:32:47,560 --> 00:32:49,810
‫- لقد ساندتك.
‫- لم أطلب منك ذلك.

725
00:32:49,900 --> 00:32:52,020
‫- بلى فعلت.
‫- هذا ليس من شأنك!

726
00:32:52,110 --> 00:32:54,690
‫بلى، إنّه من شأني،
‫أنا شرطية وأنت تخرقين أمر محكمة.

727
00:32:54,780 --> 00:32:55,650
‫لا تأخذي نفسك على محمل الجد.

728
00:32:55,740 --> 00:32:58,030
‫أود أن أراك تتعاملين مع الحبل!

729
00:32:58,820 --> 00:33:01,620
‫"جينيفر فولتون"،
‫أنت رهن الاعتقال لازدرائك لأمر المحكمة.

730
00:33:01,700 --> 00:33:03,120
‫لا يا أوليفيا، رجاء، لا!

731
00:33:03,200 --> 00:33:04,290
‫لك الحق في التزام الصمت.

732
00:33:04,370 --> 00:33:05,620
‫كل ما تقولينه قد يُستخدم
‫وسيستخدم ضدك في المحكمة.

733
00:33:05,700 --> 00:33:06,910
‫لا، رجاء، لا تفعلي هذا بي، رجاء!

734
00:33:10,130 --> 00:33:12,550
‫تهانينا يا سيد "نوفاك"،
‫بات رجالك يُخرجون

735
00:33:12,630 --> 00:33:14,840
‫النساء الحوامل من منازلهن
‫في منتصف الليل.

736
00:33:15,010 --> 00:33:17,470
‫أبدت المحققة "بنسون" الاهتمام
‫لأمر السيدة "فولتون"

737
00:33:17,550 --> 00:33:19,010
‫بما يتجاوز واجبها كثيراً.

738
00:33:19,090 --> 00:33:21,890
‫أنا جالسة هنا بسبب اهتمامها بي؟

739
00:33:22,010 --> 00:33:23,470
‫أصغي، لسنا هنا لنتشاجر.

740
00:33:23,560 --> 00:33:24,810
‫أتيت لأعرض صفقة.

741
00:33:24,970 --> 00:33:26,350
‫أي نوع من الصفقات؟

742
00:33:27,770 --> 00:33:30,440
‫إن اعترفت "جينيفر" بأنّها مذنبة،
‫سأطالب بحكم معلّق

743
00:33:30,520 --> 00:33:32,360
‫بانتظار انتهاء حملها بشكل ناجح

744
00:33:32,440 --> 00:33:34,020
‫في مؤسسة للعلاج من معاقرة الخمر.

745
00:33:34,110 --> 00:33:36,530
‫بكلمات أخرى، لن تذهب للمحكمة،
‫لكنّك ستحتجزينها على أي حال.

746
00:33:36,610 --> 00:33:39,150
‫إنّها مؤسسة سكنية وليست سجناً.

747
00:33:39,240 --> 00:33:41,280
‫أنتم تحرمونها من حريتها.

748
00:33:41,950 --> 00:33:44,490
‫وترسلون رسالة إلى كل امرأة حبلى مضطربة

749
00:33:44,580 --> 00:33:46,830
‫بأنّ عليها تجنب الأطباء والمستشفيات
‫وعاملي الصحة،

750
00:33:46,910 --> 00:33:48,080
‫وفوق كل هؤلاء الشرطة

751
00:33:48,460 --> 00:33:50,330
‫وإلا فقد ينتهي بها المطاف هي أيضاً
‫في السجن.

752
00:33:50,420 --> 00:33:52,170
‫تلك مبالغة سخيفة.

753
00:33:52,250 --> 00:33:54,000
‫ليس من منظور موكلتي.

754
00:33:54,090 --> 00:33:57,050
‫"جينيفر"، نحن نحاول أن نفعل
‫ما هو في صالحك وصالح طفلك.

755
00:33:57,130 --> 00:33:58,470
‫سيكون عليك أن تثقي بنا.

756
00:33:58,590 --> 00:34:00,550
‫لقد وثقت فيك بالفعل يا "أوليفيا".

757
00:34:01,760 --> 00:34:03,890
‫أفضل طريقة للخروج من هذه المشكلة
‫هي بقبول الصفقة.

758
00:34:03,970 --> 00:34:04,850
‫لا.

759
00:34:05,010 --> 00:34:07,600
‫لن أقبل المزيد من النصائح منك أو منها.

760
00:34:07,850 --> 00:34:09,100
‫أريد يومي في المحكمة.

761
00:34:11,190 --> 00:34:13,650
‫"المحاكمة الجزء 74،
‫الاثنين، الثالث من نوفمبر."

762
00:34:13,730 --> 00:34:14,570
‫"جينيفر"،

763
00:34:15,190 --> 00:34:16,980
‫كيف انتهى بك الأمر هنا
‫في هذه المحكمة؟

764
00:34:17,070 --> 00:34:19,030
‫حضرة القاضي، ما علاقة هذا؟

765
00:34:19,110 --> 00:34:20,950
‫اطرقي الأمر مباشرة يا سيدة "سكاري".

766
00:34:21,110 --> 00:34:24,870
‫أعتقد أنّ الأمر كله بدأ
‫لأنّ زوجك حاول اغتصابك؟

767
00:34:25,620 --> 00:34:26,450
‫أجل.

768
00:34:26,540 --> 00:34:29,710
‫ثم تعاون مع جماعة ضد الإجهاض

769
00:34:30,000 --> 00:34:31,330
‫وجرك إلى المحكمة؟

770
00:34:31,830 --> 00:34:34,460
‫أرادوا منعي من إنهاء الحمل.

771
00:34:35,040 --> 00:34:36,840
‫أدركت أنّي أريد طفلاً،

772
00:34:37,550 --> 00:34:40,630
‫وأنّي محظوظة جداً
‫لحصولي على فرصة لأحظى بواحد.

773
00:34:42,430 --> 00:34:44,970
‫ولكن وبعد أن وافقت على طلب زوجك

774
00:34:45,470 --> 00:34:47,350
‫بألّا تنهي الحمل،

775
00:34:47,720 --> 00:34:51,140
‫رفع عليك قضية أخرى،
‫مدعياً هذه المرة أنّك لا تصلحين كأم.

776
00:34:52,310 --> 00:34:53,150
‫أجل.

777
00:34:54,310 --> 00:34:55,560
‫بسبب شربي.

778
00:34:55,650 --> 00:34:58,730
‫إذن، هذه الأسابيع الأخيرة من حياتك
‫تضمنت محاولة اغتصاب،

779
00:34:58,820 --> 00:35:00,400
‫والظهور في المحكمة أكثر من مرة،

780
00:35:00,740 --> 00:35:05,240
‫والآن أنت تتحاكمين
‫بعد أن تم اعتقالك من منزلك.

781
00:35:05,660 --> 00:35:07,530
‫"جينيفر"، لو أنّك لم تتعرضي

782
00:35:07,620 --> 00:35:10,200
‫لهذا المستوى من المضايقة،
‫هل كنت ستحتاجين إلى الشرب؟

783
00:35:10,450 --> 00:35:11,290
‫لا.

784
00:35:11,370 --> 00:35:12,460
‫وما أدراك؟

785
00:35:12,540 --> 00:35:14,880
‫أعترض، في هذا تخمين.

786
00:35:15,790 --> 00:35:17,420
‫أجيبي على السؤال يا سيدة "فولتون".

787
00:35:19,840 --> 00:35:21,800
‫أشرب عندما أتعرض للتوتر.

788
00:35:23,050 --> 00:35:25,260
‫لو أنّ زوجي يدعني وشأني،

789
00:35:25,720 --> 00:35:27,390
‫فلن أحتاج إلى الكحول.

790
00:35:27,680 --> 00:35:31,390
‫وستفعلين كل ما بوسعك
‫لضمان تمتع طفلك بالصحة؟

791
00:35:32,060 --> 00:35:33,560
‫أجل، سأفعل.

792
00:35:40,780 --> 00:35:44,780
‫"جينيفر"، هل تعتقدين أنّك قادرة
‫على السيطرة على إدمانك على الكحول؟

793
00:35:45,070 --> 00:35:46,160
‫أجل، أعتقد ذلك.

794
00:35:47,160 --> 00:35:50,700
‫لم تتمكني من تمضية 24 ساعة
‫من دون خرق حكم محكمة الأسرة.

795
00:35:51,040 --> 00:35:52,500
‫كنت أزرح تحت ضغط شديد.

796
00:35:52,790 --> 00:35:53,710
‫أنت حبلى.

797
00:35:54,000 --> 00:35:56,290
‫لن يزول التوتر.

798
00:35:57,000 --> 00:35:59,290
‫هل تضمنين أنّك لن تتعرضي لانتكاسة أخرى؟

799
00:35:59,840 --> 00:36:00,670
‫أجل.

800
00:36:01,260 --> 00:36:02,170
‫كيف؟

801
00:36:02,380 --> 00:36:03,970
‫معاقرة الخمر مرض.

802
00:36:04,050 --> 00:36:06,010
‫ليست شيئاً يمكن وقفه والعودة إليه
‫وفقاً للمزاج.

803
00:36:06,090 --> 00:36:07,720
‫أعلم أنّي قادرة على السيطرة على الأمر.

804
00:36:08,350 --> 00:36:11,520
‫- كيف يا "جينيفر"؟
‫- لأنّي أحب طفلي.

805
00:36:12,220 --> 00:36:13,730
‫لن أؤذيه.

806
00:36:14,640 --> 00:36:16,600
‫أنت تقولين ذلك،
‫ولكن مع ذلك واصلت الشرب.

807
00:36:16,690 --> 00:36:18,690
‫أنا أقول لك، أنا أحب طفلي.

808
00:36:19,270 --> 00:36:20,230
‫أحبه بالفعل!

809
00:36:28,530 --> 00:36:30,530
‫حجة الادعاء منطقية تماماً.

810
00:36:31,290 --> 00:36:33,290
‫إن كانت الأم تعاني من مشكلة شرب،

811
00:36:33,750 --> 00:36:35,080
‫لِمَ لا نقدم لها العلاج

812
00:36:35,160 --> 00:36:37,830
‫كي لا يؤذي سلوكها طفلها الذي لم يولد؟

813
00:36:38,830 --> 00:36:41,210
‫كل ما فيّ كزوجة وأم

814
00:36:41,300 --> 00:36:43,760
‫يتفق مع الرغبة في حماية الجنين.

815
00:36:44,720 --> 00:36:47,800
‫فلماذا يُشعرني أمر محكمة الأسرة هذه
‫بالخوف الشديد؟

816
00:36:49,010 --> 00:36:52,810
‫لأنّنا إن تابعنا سير تفكير المحكمة
‫الذي أوصلها إلى هذه النتيجة المحتومة،

817
00:36:52,890 --> 00:36:56,730
‫عندها يمكن استدعاء كل امرأة حبلى
‫من قبل الولاية.

818
00:36:56,810 --> 00:36:59,730
‫اليوم السبب هو الكحول،
‫ولكن ما التالي؟ القيادة؟

819
00:37:00,400 --> 00:37:01,900
‫قد تتعرض لحادث.

820
00:37:01,980 --> 00:37:03,980
‫الأدوية التي يصفها الطبيب
‫وكل الأعراض الجانبية.

821
00:37:04,360 --> 00:37:06,280
‫الحمية الغذائية، قد يعاني الطفل.

822
00:37:06,860 --> 00:37:10,950
‫في الواقع،
‫لِمَ لا نمنع كل نشاط قد يؤذي الجنين؟

823
00:37:11,990 --> 00:37:15,200
‫إن منحنا الجنين حقوقاً
‫بالدرجة التي تطالب بها محكمة الأسرة،

824
00:37:15,700 --> 00:37:18,790
‫فعليكن إذن جميعاً أيّتها النساء
‫الموجودات هنا أن تستعدوا لخسارة حقوقكن،

825
00:37:19,540 --> 00:37:20,790
‫وأين سينتهي هذا؟

826
00:37:21,340 --> 00:37:24,920
‫بألّا تكونوا أكثر من أوعية تحمل الأطفال

827
00:37:25,050 --> 00:37:26,420
‫بلا حقوق أو خصوصية،

828
00:37:26,880 --> 00:37:29,340
‫ولا حق في التحكم بأجسادكن.

829
00:37:35,100 --> 00:37:36,730
‫"جينيفر فولتون" هنا

830
00:37:36,810 --> 00:37:39,650
‫لأنّها تجاهلت أمر محكمة بعدم الشرب.

831
00:37:40,310 --> 00:37:42,310
‫والآن، لقد وعدت بألّا تشرب ثانية

832
00:37:42,400 --> 00:37:44,440
‫وبأن تتوجه إلى مؤسسة علاج من غير إقامة.

833
00:37:44,860 --> 00:37:47,280
‫ولكنّها خرقت هذه العهود من قبل.

834
00:37:47,530 --> 00:37:50,490
‫إذن، كيف تضمن أنّها لن تخرقها ثانية؟

835
00:37:51,070 --> 00:37:52,320
‫لا يمكنها ذلك.

836
00:37:53,240 --> 00:37:55,870
‫الآن، لقد طُلب منكم التفكير في حقوق الأم،

837
00:37:56,040 --> 00:37:58,250
‫ولكن لا تنسوا حقوق الطفل،

838
00:37:58,330 --> 00:38:00,500
‫الطفل الذي تود "جينيفر" أن تنجبه.

839
00:38:00,870 --> 00:38:04,090
‫أليس لذلك الطفل الحق بأن يولد صحيحاً؟

840
00:38:05,300 --> 00:38:07,670
‫أم هل عليه أن يعاني طوال حياته

841
00:38:07,840 --> 00:38:10,300
‫فقط للحفاظ على حق الأم

842
00:38:10,720 --> 00:38:12,850
‫بفعل ما تريده بجسدها؟

843
00:38:13,640 --> 00:38:15,640
‫أنتم تعرفون أنّ "جينيفر"
‫عاجزة عن تمالك نفسها،

844
00:38:15,720 --> 00:38:18,390
‫لذا،
‫أنا أسألكم أن تساعدوها بأن تجدوها مذنبة.

845
00:38:19,690 --> 00:38:21,310
‫أجل، ستسجن،

846
00:38:21,400 --> 00:38:23,520
‫ولكنّها ستُمنح كذلك وعلى حساب الولاية،

847
00:38:23,610 --> 00:38:27,860
‫العلاج الذي تحتاج إليه
‫لضمان الولادة الآمنة لطفلها.

848
00:38:29,400 --> 00:38:31,570
‫حسناً، أليس هذا ما يريده جميع من هم هنا؟

849
00:38:45,710 --> 00:38:48,090
‫سيداتي سادتي من هيئة المحلفين،
‫هل توصلتم إلى حكم؟

850
00:38:48,340 --> 00:38:49,460
‫توصلنا إلى حكم حضرة القاضي.

851
00:38:49,970 --> 00:38:52,930
‫فيما يخص تهمة ازدراء أمر المحكمة،
‫ما هو حكمكم؟

852
00:38:53,180 --> 00:38:55,260
‫نجد المدّعى عليها غير مذنبة.

853
00:39:03,440 --> 00:39:07,230
‫سيدة "فولتون"، أنا متأكد من أنّك تفهمين
‫أنّ أمر محكمة الأسرة ما زال قائماً،

854
00:39:07,900 --> 00:39:10,690
‫ستقدمين نفسك للعلاج صباح الغد،

855
00:39:11,200 --> 00:39:13,240
‫وإلا فستجدين نفسك في المحكمة ثانية.

856
00:39:14,570 --> 00:39:15,950
‫فُضت الجلسة.

857
00:39:40,180 --> 00:39:41,390
‫ماذا تفعلين؟

858
00:39:44,690 --> 00:39:46,230
‫أتيت لرؤية ابنتي.

859
00:39:49,230 --> 00:39:50,650
‫كيف عرفت أنّي هنا؟

860
00:39:50,730 --> 00:39:51,990
‫اتصل بي والد "ليلي"،

861
00:39:52,070 --> 00:39:55,200
‫قال إنّ هناك امرأة خارج منزله
‫تراقب منذ ساعات.

862
00:39:56,070 --> 00:39:57,530
‫عرفت أنّها أنت.

863
00:39:59,740 --> 00:40:01,500
‫لم يجدوني مذنبة في المحكمة

864
00:40:01,580 --> 00:40:03,410
‫لأنّهم لم يرغبوا في سجني.

865
00:40:07,710 --> 00:40:09,170
‫ولكنّي مذنبة بالفعل.

866
00:40:14,420 --> 00:40:16,640
‫ماذا إن كنت قد آذيت هذه الطفلة أيضاً؟

867
00:40:17,720 --> 00:40:19,430
‫ماذا إن كانت مثل "ليلي"؟

868
00:40:19,890 --> 00:40:21,680
‫لِمَ لا تتحدثين إلى "ليلي"؟

869
00:40:24,350 --> 00:40:25,310
‫لا يمكنني.

870
00:40:25,980 --> 00:40:27,560
‫لهذا أتيت، أليس كذلك؟

871
00:40:30,480 --> 00:40:32,900
‫لا بأس يا "جينيفر".

872
00:40:33,650 --> 00:40:35,400
‫أخبرتهم من تكونين.

873
00:40:36,360 --> 00:40:37,910
‫وقد قالوا إنّه يمكنك الحضور.

874
00:40:46,290 --> 00:40:47,960
‫تحدثي إلى "ليلي".

875
00:40:49,630 --> 00:40:50,750
‫تعالي.

876
00:41:06,520 --> 00:41:07,810
‫سأنتظرك.

877
00:41:47,390 --> 00:41:48,770
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

