﻿1
00:00:01,022 --> 00:00:03,232
‫"بالرغم من أنها مستوحاة جزئياً
‫من حادثة حقيقية، القصة التالية

2
00:00:03,315 --> 00:00:05,901
‫خيالية ولا تصف أي شخص
‫أو حدث حقيقي."

3
00:00:06,652 --> 00:00:08,404
‫في نظام العدل الجنائي،

4
00:00:08,529 --> 00:00:11,741
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

5
00:00:12,241 --> 00:00:13,325
‫في مدينة "نيويورك"،

6
00:00:13,409 --> 00:00:16,412
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة،

7
00:00:16,495 --> 00:00:19,707
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

8
00:00:20,041 --> 00:00:21,208
‫هذه هي قصصهم.

9
00:00:21,333 --> 00:00:22,418
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

10
00:00:23,377 --> 00:00:25,463
‫جدي، من خلق العالم؟

11
00:00:26,714 --> 00:00:29,508
‫- هذا سؤال صعب يا عزيزتي.
‫- لماذا؟

12
00:00:29,842 --> 00:00:32,595
‫لأن بعض الناس
‫يقولون إن الرب خلقه،

13
00:00:33,929 --> 00:00:36,807
‫ويقول آخرون
‫إن انفجاراً كبيراً حدث،

14
00:00:36,974 --> 00:00:40,895
‫- وظهر العالم.
‫- لا أظن هذا.

15
00:00:41,062 --> 00:00:45,274
‫- من خلق العالم في رأيك؟
‫- "بوب ذا بيلدر"، هذه وظيفته.

16
00:00:45,357 --> 00:00:46,317
‫ساعدني!

17
00:00:50,571 --> 00:00:53,199
‫- يا إلهي!
‫- ساعدني!

18
00:01:05,002 --> 00:01:06,462
‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور".

19
00:01:06,545 --> 00:01:07,379
‫أحضر لي حذاءه.

20
00:01:07,463 --> 00:01:09,465
‫سيدي، أيمكنك إخباري
‫ماذا رأيت بالضبط؟

21
00:01:09,799 --> 00:01:11,509
‫أولاً كان يقول كلاماً
‫غير مفهوم.

22
00:01:11,967 --> 00:01:14,553
‫ثم كان بطنه ينزف مثل...

23
00:01:15,513 --> 00:01:16,764
‫خنزير مطعون.

24
00:01:17,098 --> 00:01:19,100
‫ثم فجأة وقع.

25
00:01:19,183 --> 00:01:20,351
‫وماذا فعلت؟

26
00:01:20,518 --> 00:01:22,812
‫أمسكت بحفيدتي وجريت إلى الأسفل.

27
00:01:23,187 --> 00:01:25,981
‫وصلت إليه وكان ما زال يدمدم.

28
00:01:26,273 --> 00:01:27,608
‫فاتصلت بالنجدة.

29
00:01:27,691 --> 00:01:29,693
‫هل فهمت ماذا كان يقول
‫يا سيدي؟

30
00:01:30,152 --> 00:01:32,404
‫"إنها غلطة، إنها غلطة."

31
00:01:33,447 --> 00:01:34,657
‫ماذا لدينا؟

32
00:01:35,699 --> 00:01:38,202
‫اسم الضحية "هوراس غورمن"،

33
00:01:38,244 --> 00:01:40,871
‫وهو في الطريق إلى مستشفى "مارك"،
‫يقول المسعفون إنه سينجو.

34
00:01:40,913 --> 00:01:43,958
‫- أهناك آثار لاعتداء جنسي؟
‫- نوعاً ما.

35
00:01:44,291 --> 00:01:45,793
‫ما زلت لم أجد الطرد.

36
00:01:46,418 --> 00:01:48,045
‫- أي طرد؟
‫- طرد السيد "غورمن".

37
00:01:48,587 --> 00:01:50,631
‫قُطع قضيبه وخصيتيه،

38
00:01:51,632 --> 00:01:53,134
‫وما زالت مفقودة.

39
00:01:59,014 --> 00:02:00,266
‫"حاجز شرطة".

40
00:02:00,349 --> 00:02:01,433
‫"شرطة (نيويورك)".

41
00:02:03,144 --> 00:02:04,186
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

42
00:02:31,881 --> 00:02:33,841
‫"القانون والنظام".

43
00:02:33,924 --> 00:02:35,301
‫"وحدة الضحايا الخاصة".

44
00:02:44,185 --> 00:02:46,395
‫أتمنى لو أستطيع إخباركم،
‫لكن حدث الأمر بسرعة.

45
00:02:46,478 --> 00:02:48,147
‫ما آخر شيء تتذكره؟

46
00:02:50,399 --> 00:02:52,902
‫أبواب القطار تفتح
‫وأنا أخرج إلى المنصة.

47
00:02:52,985 --> 00:02:54,862
‫بعد ذلك، كل شيء مشوش.

48
00:02:56,572 --> 00:02:59,825
‫ماذا عن الناس في القطار؟
‫أكان أحد يلحق بك أو يراقبك؟

49
00:03:01,202 --> 00:03:02,161
‫لا أعرف.

50
00:03:03,621 --> 00:03:05,122
‫أنا لا أنظر لأحد.

51
00:03:05,414 --> 00:03:09,168
‫الرجل الذي وجدك قال
‫إنك ظللت تقول "إنها غلطة".

52
00:03:09,752 --> 00:03:10,878
‫ماذا تعني؟

53
00:03:13,422 --> 00:03:14,882
‫لا بد أني كنت أهذي.

54
00:03:15,591 --> 00:03:18,719
‫أتتذكر سماع أو رؤية شيء
‫عندما هوجمت؟

55
00:03:18,802 --> 00:03:21,764
‫آخر شيء شعرت به
‫كان شيئاً يضرب مؤخرة رأسي.

56
00:03:23,641 --> 00:03:25,142
‫ثم ساد الظلام.

57
00:03:26,602 --> 00:03:28,729
‫أرأيت أحداً قربك
‫عندما استعدت الوعي؟

58
00:03:30,022 --> 00:03:31,941
‫كان هناك رجلاً همجياً يرتدي

59
00:03:32,608 --> 00:03:34,151
‫- ملابساً سوداء.
‫- رجل مشرد؟

60
00:03:34,318 --> 00:03:35,444
‫نعم، كان يصرخ.

61
00:03:35,694 --> 00:03:36,737
‫يصرخ بماذا؟

62
00:03:37,154 --> 00:03:40,532
‫كلمات مجنونة عن "شجرة يهوذا".

63
00:03:41,408 --> 00:03:43,118
‫ثم هرب.

64
00:03:44,912 --> 00:03:47,456
‫زحفت نحو الضوء و،

65
00:03:48,707 --> 00:03:50,459
‫رأيت ما فعله.

66
00:03:52,044 --> 00:03:53,295
‫يا إلهي!

67
00:03:54,129 --> 00:03:55,714
‫لم أعد رجلاً.

68
00:03:59,802 --> 00:04:02,346
‫ربما لم يعد السيد "غورمن"
‫يريد أن يكون رجلاً.

69
00:04:02,429 --> 00:04:04,473
‫أتظنين أنه أراد
‫أن تُقطع أعضاءه؟

70
00:04:04,556 --> 00:04:07,601
‫قال طبيب السيد "غورمن"
‫إن النصل الذي قطع أعضاءه التناسلية

71
00:04:07,685 --> 00:04:09,353
‫كان حاداً جداً، مثل مبضع.

72
00:04:09,436 --> 00:04:11,105
‫ربما كان عضواً في طائفة ما.

73
00:04:11,188 --> 00:04:13,983
‫في "روما" القديمة
‫كان كهنة الآلهة "سيبل"

74
00:04:14,066 --> 00:04:16,568
‫يخصون أنفسهم
‫ليصلوا إلى مكانة قدسية.

75
00:04:16,735 --> 00:04:18,737
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- من الإنترنت.

76
00:04:20,114 --> 00:04:23,075
‫إذن، إما أن رجلاً مشرداً
‫فعل ذلك بـ"غورمن"،

77
00:04:23,158 --> 00:04:26,287
‫أو خضع لاستئصال عضوه طوعاً،
‫وهذه عبارة لا يمكنني استخدامها كثيراً.

78
00:04:26,829 --> 00:04:29,832
‫- ماذا نعرف عن هذا الرجل؟
‫- عمره اثنان وستون عاماً وعازب وثري.

79
00:04:30,249 --> 00:04:33,002
‫تقاعد في سن الثلاثين
‫وله نشاط في المحميات التاريخية.

80
00:04:33,085 --> 00:04:34,253
‫أتعرف كيف جنى ثروته؟

81
00:04:34,378 --> 00:04:36,922
‫اخترع الألعاب التي تجدها
‫أسفل أغطية القوارير.

82
00:04:37,131 --> 00:04:38,215
‫لم أفز فيها قط.

83
00:04:38,299 --> 00:04:40,259
‫إنها مدبرة،
‫مجرد حيلة لبيع الصودا.

84
00:04:40,342 --> 00:04:43,012
‫سجل "غورمن" نظيف،
‫لا اعتقالات أو أمراض نفسية.

85
00:04:43,095 --> 00:04:45,431
‫حتى إن كان جزاراً فعل هذا
‫لا بد أن توجد غرز.

86
00:04:45,556 --> 00:04:47,182
‫لم يكن ليتركه يخرج
‫وهو ينزف.

87
00:04:47,266 --> 00:04:50,144
‫ربما ذعر "غورمن"
‫في منتصف العملية وغادر.

88
00:04:50,227 --> 00:04:53,522
‫وضعت كلمة "خاصي" على "غوغل"
‫وظهر لي اسم دكتور "أموس دوديف".

89
00:04:53,605 --> 00:04:55,899
‫يدير محلاً لقطع الأعضاء التناسلية
‫في "ريفرديل".

90
00:04:56,191 --> 00:04:58,193
‫الناس يدفعون له ليفعل هذا.

91
00:04:58,569 --> 00:05:00,821
‫القطار رقم اثنان
‫يسير جنوباً من "ريفرديل".

92
00:05:01,071 --> 00:05:04,283
‫ربما يكون "غورمن" ذهب للطبيب
‫الغريب ليقطع عضوه ثم ركب القطار.

93
00:05:04,366 --> 00:05:06,952
‫ثم نزف كثيراً
‫وفقد وعيه في نفق القطار؟

94
00:05:07,077 --> 00:05:09,413
‫وشعر بالإحراج
‫فألقى اللوم على رجل مشرد.

95
00:05:09,538 --> 00:05:11,749
‫هل أحضرتم شريط كاميرات المراقبة
‫من شرطة وزارة النقل؟

96
00:05:11,832 --> 00:05:12,875
‫ما زلنا ننتظره.

97
00:05:13,042 --> 00:05:16,337
‫"أوليفيا" و"إليوت"، تحققا إن وجدت
‫وحدة مسرح الجريمة دليلاً عن المشرد.

98
00:05:16,587 --> 00:05:19,340
‫وأنتما اذهبا
‫إلى منزل دكتور "دوديف".

99
00:05:20,591 --> 00:05:21,925
‫"منزل دكتور (أموس دوديف)،
‫411 غرباً، شارع 247."

100
00:05:22,051 --> 00:05:23,218
‫"(ريفرديل)، (نيويورك)
‫الخميس، 16 أكتوبر."

101
00:05:23,344 --> 00:05:24,803
‫نعم، أنا أخصي الرجال.

102
00:05:25,304 --> 00:05:26,555
‫على هذه الطاولة.

103
00:05:27,806 --> 00:05:29,933
‫أعقم أولاً، فأنا طبيب.

104
00:05:30,225 --> 00:05:31,185
‫أيمكنك إثبات هذا؟

105
00:05:37,107 --> 00:05:39,026
‫رخصة حكومية لأمارس الطب.

106
00:05:40,319 --> 00:05:41,403
‫أنت اختصاصي حساسية.

107
00:05:42,071 --> 00:05:43,322
‫ما زلت طبيباً.

108
00:05:43,447 --> 00:05:46,492
‫هذا لا يعطيك رخصة
‫لتريح الرجال من أعضائهم.

109
00:05:46,658 --> 00:05:48,494
‫إذا طلبت مني
‫أن أضربك وضربتك

110
00:05:48,786 --> 00:05:50,704
‫هل أكون ارتكبت جريمة؟ لا.

111
00:05:51,246 --> 00:05:54,208
‫وإذا أراد أحد
‫أن أستأصل خصيتيه أو عضوه،

112
00:05:54,458 --> 00:05:55,417
‫فالأمر ذاته.

113
00:05:55,584 --> 00:05:57,086
‫هل هذا أحد المتطوعين لديك؟

114
00:05:57,252 --> 00:05:58,212
‫لم أره قط.

115
00:05:58,545 --> 00:06:00,297
‫لكن سيسعدني تحويله لي.

116
00:06:01,131 --> 00:06:01,965
‫حذاء "غورمن"

117
00:06:02,049 --> 00:06:03,384
‫متطابق مع آثار الأقدام.

118
00:06:03,509 --> 00:06:07,096
‫تتبعناها من الدرج المتحرك
‫إلى بركة الدماء

119
00:06:07,262 --> 00:06:09,390
‫في منطقة البناء هذه.

120
00:06:09,932 --> 00:06:12,226
‫إذن، نزل من القطار
‫فهاجمه المشرد،

121
00:06:12,309 --> 00:06:14,978
‫وقطع أعضاءه هنا
‫ثم عاد للنفق المهجور.

122
00:06:15,604 --> 00:06:19,691
‫للأسف، هذا الموقع خارج نطاق
‫كاميرات المراقبة.

123
00:06:19,733 --> 00:06:21,735
‫هل من أثر للبضاعة المفقودة؟

124
00:06:21,985 --> 00:06:22,903
‫ليس بعد.

125
00:06:22,986 --> 00:06:24,071
‫أيها المحققان،

126
00:06:24,405 --> 00:06:26,281
‫يوجد هنا قطرات دماء.

127
00:06:30,911 --> 00:06:33,622
‫يبدو أن "غورمن" لم يكذب
‫بشأن الرجل المشرد.

128
00:06:33,747 --> 00:06:34,873
‫أيها المحققان،

129
00:06:34,957 --> 00:06:35,958
‫ثمة شخص هنا.

130
00:06:36,041 --> 00:06:37,167
‫أبعد يديك عني.

131
00:06:37,251 --> 00:06:39,211
‫تحدثي إليها وأنا سأفتش المكان.

132
00:06:39,294 --> 00:06:41,255
‫أفلتها، أفلتها.

133
00:06:41,338 --> 00:06:42,923
‫اهدئي، انظري إلي، لن نؤذيك.

134
00:06:43,006 --> 00:06:44,341
‫لن نؤذيك.

135
00:06:44,425 --> 00:06:46,093
‫- ما اسمك؟
‫- "دوت".

136
00:06:46,176 --> 00:06:48,679
‫مرحباً يا "دوت"
‫أرأيت أحداً هنا صباح اليوم؟

137
00:06:48,846 --> 00:06:51,682
‫- لا يمكنني إخبارك، سيقتلع عيني.
‫- من هو؟

138
00:06:52,266 --> 00:06:54,268
‫"سامويل"، يرى كل شيء.

139
00:06:54,643 --> 00:06:55,477
‫لا دماء هنا.

140
00:06:55,561 --> 00:06:57,604
‫"دوت"، هل رأيت "سامويل"
‫صباح اليوم؟

141
00:06:58,605 --> 00:07:00,607
‫أعدك بألا نقول شيئاً
‫إن أخبرتنا.

142
00:07:02,359 --> 00:07:03,944
‫جاء يجري إلى داخل النفق.

143
00:07:04,361 --> 00:07:05,779
‫وكانت يداه ملطختين بالدماء.

144
00:07:06,447 --> 00:07:08,031
‫قال إنه حصل على قربان.

145
00:07:08,282 --> 00:07:10,784
‫- أي نوع من القرابين؟
‫- تضحية بشرية.

146
00:07:12,536 --> 00:07:14,329
‫"دوت"، أين يعيش "سامويل"؟

147
00:07:15,747 --> 00:07:18,667
‫في الأسفل،
‫في محطة "غراند سنترال".

148
00:07:27,259 --> 00:07:29,136
‫"سامويل" في مكان ما هناك.

149
00:07:32,306 --> 00:07:35,309
‫يعيش "سامويل" تحت
‫"غراند سنترال" منذ سنوات.

150
00:07:38,312 --> 00:07:39,438
‫هل هو عنيف؟

151
00:07:39,521 --> 00:07:41,523
‫لن أريد أن أصادفه
‫وأنا وحدي.

152
00:07:44,735 --> 00:07:47,321
‫مسكنه في مكان ما هنا.

153
00:07:50,115 --> 00:07:51,074
‫ها هو.

154
00:07:52,493 --> 00:07:53,744
‫هناك.

155
00:07:58,916 --> 00:08:01,919
‫- إنه فارغ.
‫- "إليوت"، دماء حديثة.

156
00:08:03,962 --> 00:08:05,047
‫يا إلهي!

157
00:08:08,592 --> 00:08:09,968
‫ماذا لدينا هنا؟

158
00:08:13,388 --> 00:08:15,599
‫أعضاء السيد "غورمن" المفقودة.

159
00:08:18,268 --> 00:08:19,228
‫هذا هو.

160
00:08:24,441 --> 00:08:26,485
‫شرطة! توقف! شرطة!

161
00:08:37,788 --> 00:08:39,164
‫- الأصفاد؟
‫- نعم.

162
00:08:40,332 --> 00:08:42,376
‫لم العجلة يا "سامويل"؟

163
00:08:42,459 --> 00:08:44,086
‫لا أستطيع القول.

164
00:08:44,169 --> 00:08:46,088
‫انزع هذه النظارة الشمسية.

165
00:08:47,005 --> 00:08:49,967
‫- توقفوا! أنتم تؤذونني.
‫- ستأتي معنا.

166
00:08:50,092 --> 00:08:52,052
‫لا، لا أضواء.

167
00:08:52,344 --> 00:08:54,972
‫لا، ليس إلى الضوء أرجوك!

168
00:08:55,097 --> 00:08:59,226
‫سيحرق جلدي
‫ويأكل عيني، أرجوك.

169
00:09:01,395 --> 00:09:02,479
‫"سامويل"؟

170
00:09:04,106 --> 00:09:05,232
‫أنا دكتور "هوانغ".

171
00:09:05,983 --> 00:09:08,819
‫الإضاءة، الإضاءة كثيرة.

172
00:09:09,486 --> 00:09:11,196
‫أنتم تؤذونني.

173
00:09:14,658 --> 00:09:15,909
‫هل هذا أفضل يا "سامويل"؟

174
00:09:24,668 --> 00:09:26,461
‫ليس "سامويل".

175
00:09:27,754 --> 00:09:30,007
‫اسمي "ساماييل".

176
00:09:30,382 --> 00:09:32,384
‫"إبليس" عندما كان في الجنة.

177
00:09:32,467 --> 00:09:33,385
‫نعم.

178
00:09:33,802 --> 00:09:35,804
‫قبل خروجه من رحمة الرب.

179
00:09:36,054 --> 00:09:37,764
‫عندما كان ما زال ملاكاً.

180
00:09:38,015 --> 00:09:41,852
‫أراد الرب
‫أن يعود "ساماييل" للجنة،

181
00:09:43,186 --> 00:09:46,189
‫لكن "ساماييل" كان ينتمي للظلام.

182
00:09:46,356 --> 00:09:48,483
‫هل يتحدث الرب إليك
‫يا "ساماييل"؟

183
00:09:48,692 --> 00:09:49,484
‫لا.

184
00:09:50,319 --> 00:09:52,321
‫يرسل أحد ملائكته.

185
00:09:53,447 --> 00:09:56,575
‫وهي تحضر لي قرابين.

186
00:09:58,118 --> 00:09:59,578
‫أي نوع من القرابين؟

187
00:10:00,621 --> 00:10:02,122
‫جواهر "سدوم".

188
00:10:03,498 --> 00:10:05,083
‫كيف تبدو هذه الملاك؟

189
00:10:05,542 --> 00:10:07,252
‫ترتدي قلنسوة بيضاء،

190
00:10:07,461 --> 00:10:10,005
‫وتحمل سيفاً لامعاً.

191
00:10:11,673 --> 00:10:14,926
‫تقطع الفروع من شجرة "يهوذا".

192
00:10:20,849 --> 00:10:22,809
‫لا تخبرني، مصاص دماء كاثوليكي؟

193
00:10:23,143 --> 00:10:25,562
‫أظن أنه مصاب باضطراب جيني
‫اسمه "برفيريا".

194
00:10:25,646 --> 00:10:28,148
‫وهذا يفسر حساسيته للضوء
‫وألم بطنه.

195
00:10:28,315 --> 00:10:29,358
‫والأوهام؟

196
00:10:29,441 --> 00:10:31,234
‫قد تكون
‫بسبب الـ"برفيريا" أيضاً.

197
00:10:31,943 --> 00:10:33,362
‫لدينا شاهدة عيان،
‫وعندما وجدناه

198
00:10:33,445 --> 00:10:35,572
‫كانت أعضاء "غورمن" معه،
‫إنه الفاعل.

199
00:10:35,656 --> 00:10:37,741
‫إنه عنيف لذلك فهو قادر
‫على ذلك بالتأكيد،

200
00:10:37,824 --> 00:10:39,451
‫لكن الضوء يؤذيه فعلياً.

201
00:10:39,534 --> 00:10:42,162
‫لا أظن أنه خرج
‫إلى منصة قطار الأنفاق.

202
00:10:42,204 --> 00:10:45,248
‫وماذا فعل؟ جعل رسولاً يوصل إليه
‫أعضاء "غورمن"؟

203
00:10:45,332 --> 00:10:48,543
‫فلنكتشف هذا،
‫أشرطة شرطة وزارة النقل هنا.

204
00:10:50,712 --> 00:10:51,546
‫"المسار اثنان، كاميرا واحد."

205
00:10:51,672 --> 00:10:54,091
‫- ها هو القطار رقم اثنان.
‫- كاميرا واحدة فقط للمنصة؟

206
00:10:54,174 --> 00:10:55,008
‫نعم.

207
00:10:55,217 --> 00:10:57,052
‫وكاميرا أخرى
‫على الدرج المتحرك، لكن...

208
00:10:57,302 --> 00:11:00,472
‫الكاميرا لا تظهر المكان
‫الذي قُطعت فيه أعضاء الرجل.

209
00:11:02,307 --> 00:11:04,434
‫ها هو، هذا هو رجلكم.

210
00:11:07,396 --> 00:11:08,772
‫مهلاً، قلنسوة بيضاء.

211
00:11:09,231 --> 00:11:11,024
‫- أهذه ملاك "سامويل"؟
‫- ربما.

212
00:11:11,358 --> 00:11:12,609
‫تحدث إليها.

213
00:11:12,734 --> 00:11:13,777
‫يعرفان بعضهما.

214
00:11:16,446 --> 00:11:18,031
‫هيا، أرينا وجهك.

215
00:11:18,115 --> 00:11:20,075
‫- ارفعي وجهك، ارفعي وجهك.
‫- "ستابلر".

216
00:11:20,283 --> 00:11:21,326
‫هذا كل ما لدي.

217
00:11:21,952 --> 00:11:23,203
‫الكاميرا تتوقف هنا.

218
00:11:23,328 --> 00:11:26,039
‫تلحق به وتوقعه وتقطع أعضاءه.

219
00:11:26,123 --> 00:11:27,749
‫ولا يوجد أحد ليمنعها.

220
00:11:27,833 --> 00:11:29,793
‫فلنعرف لماذا
‫كذب السيد "غورمن" علينا.

221
00:11:29,876 --> 00:11:31,211
‫كان هذا المستشفى.

222
00:11:31,294 --> 00:11:34,673
‫السيد "غورمن" خرج
‫مخالفاً نصيحة الطبيب.

223
00:11:35,132 --> 00:11:36,425
‫تحققا إن ذهب للبيت.

224
00:11:37,759 --> 00:11:39,219
‫"شقة (هوراس غورمن)
‫321، (سنترال بارك) غرباً".

225
00:11:39,302 --> 00:11:40,178
‫"الخميس، 16 أكتوبر".

226
00:11:40,262 --> 00:11:41,304
‫سيد "غورمن".

227
00:11:42,222 --> 00:11:43,765
‫سيد "غورمن"، الشرطة هنا.

228
00:11:58,613 --> 00:12:01,825
‫الرجل لديه صحف وورق حمام
‫يكفيه العمر كله.

229
00:12:01,908 --> 00:12:03,952
‫هل هناك نساء
‫في حياة السيد "غورمن"؟

230
00:12:04,035 --> 00:12:05,996
‫لا، إنه عازب مكرس.

231
00:12:06,955 --> 00:12:09,166
‫هذا غريب، لديه صور زفاف.

232
00:12:10,041 --> 00:12:11,501
‫هل تعرف الزوجة؟

233
00:12:13,712 --> 00:12:15,172
‫لا، لم أرها قط.

234
00:12:17,424 --> 00:12:18,341
‫"إليوت".

235
00:12:19,593 --> 00:12:20,761
‫هؤلاء النساء مختلفات.

236
00:12:21,136 --> 00:12:23,096
‫"غورمن" كان ينشر البهجة.

237
00:12:23,805 --> 00:12:26,767
‫العرائس يرتدين ثوب الزفاف نفسه.

238
00:12:27,476 --> 00:12:28,852
‫وطوق الكلب نفسه.

239
00:12:31,188 --> 00:12:32,814
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

240
00:12:33,732 --> 00:12:35,442
‫- أنا أعرفها.
‫- كيف؟

241
00:12:35,609 --> 00:12:36,943
‫جاءت إلى مركز الشرطة،

242
00:12:37,027 --> 00:12:40,906
‫وقالت إنها حُبست في زنزانة تحت الأرض
‫مع مسخ أجبرها على الزواج به.

243
00:12:43,784 --> 00:12:45,702
‫كانت ثملة ولم أصدقها.

244
00:12:50,791 --> 00:12:54,419
‫اسمها "هيلاري باركلي"،
‫جاءت هنا قبل حوالى أربع سنوات.

245
00:12:55,295 --> 00:12:56,463
‫كانت ليلة ماطرة.

246
00:12:56,546 --> 00:12:58,715
‫عرض عليها رجل توصيلها فقبلت.

247
00:12:58,799 --> 00:13:00,801
‫فاختطفها وحبسها ثلاثة أشهر،

248
00:13:00,884 --> 00:13:03,637
‫وذات يوم أخبرها ببساطة
‫أنها ستعود لبيتها.

249
00:13:03,762 --> 00:13:06,473
‫وضع عصابة على عينيها
‫وقاد بها السيارة ثم رمى بها.

250
00:13:06,556 --> 00:13:08,308
‫- هل تحققت من الأمر؟
‫- لم يكن هناك شيء أتحقق منه.

251
00:13:08,391 --> 00:13:11,853
‫كل ما قالته لي
‫إنه رجل أبيض كبير السن،

252
00:13:11,937 --> 00:13:14,648
‫- يقود سيارة داكنة اللون ببابين.
‫- لكنك لم تصدقي قصتها.

253
00:13:14,815 --> 00:13:15,774
‫ليتني صدقتها.

254
00:13:15,899 --> 00:13:17,067
‫أتذكرها أيها النقيب.

255
00:13:17,192 --> 00:13:19,319
‫كانت تشرب وتتعاطى المخدرات
‫وكلامها غير مترابط.

256
00:13:19,402 --> 00:13:21,238
‫وكان لديها سبب جيد
‫لتختلق ذلك.

257
00:13:21,321 --> 00:13:23,114
‫وُجهت إليها تهمة مخدرات
‫قبل اختفائها مباشرة.

258
00:13:23,198 --> 00:13:25,283
‫وتغيبت عن موعد المحكمة
‫فأصدر القاضي مذكرة اعتقال بحقها.

259
00:13:25,367 --> 00:13:28,829
‫قالت إن الرجل أجبرها
‫على ارتداء ثوب زفاف وتزوجها.

260
00:13:28,995 --> 00:13:31,331
‫آخر عنوان معروف
‫كان بيتاً في "إيست فيليج".

261
00:13:31,414 --> 00:13:33,416
‫قال صاحب البيت
‫إنها تركته قبل سنتين.

262
00:13:33,542 --> 00:13:36,211
‫- ولم تترك عنواناً.
‫- أمها هي "جولييت باركلي".

263
00:13:37,003 --> 00:13:38,046
‫عارضة الأزياء.

264
00:13:38,213 --> 00:13:40,799
‫تمتلك الآن متجراً للتحف القديمة
‫في "ماديسون أفنيو".

265
00:13:41,424 --> 00:13:43,051
‫ربما تعرف أين ابنتها.

266
00:13:45,053 --> 00:13:46,972
‫أنا و"هيلاري"
‫مفترقتان عن بعضنا.

267
00:13:47,264 --> 00:13:49,182
‫فإن كانت هذه
‫إحدى قصصها الدرامية،

268
00:13:49,432 --> 00:13:50,475
‫فأنتما تضيعان وقتكما.

269
00:13:50,559 --> 00:13:53,353
‫"هيلاري" لم تأت إلينا،
‫نحن في الواقع نبحث عنها.

270
00:13:53,436 --> 00:13:55,856
‫أنا لم أرها أو أتحدث إليها
‫منذ سنتين.

271
00:13:56,022 --> 00:13:57,607
‫هل حاولت الاتصال بك؟

272
00:13:58,692 --> 00:13:59,693
‫مرة فقط.

273
00:14:01,236 --> 00:14:03,029
‫ولم أرد عليها.

274
00:14:03,655 --> 00:14:05,282
‫ما زالت ابنتك.

275
00:14:06,074 --> 00:14:07,242
‫عفواً؟

276
00:14:07,492 --> 00:14:09,077
‫لم تجلب لي سوى الحزن.

277
00:14:09,202 --> 00:14:10,161
‫إنها مدمنة.

278
00:14:10,996 --> 00:14:13,456
‫عندما لم تكن تتردد على مراكز
‫إعادة التأهيل أو المصحة النفسية،

279
00:14:13,582 --> 00:14:15,208
‫كانت تسرق من متجري،

280
00:14:15,667 --> 00:14:18,503
‫وتحطم زيجاتي وتكذب أكاذيب شائنة.

281
00:14:19,212 --> 00:14:20,964
‫حملي أنهى عملي
‫في مجال الأزياء.

282
00:14:21,298 --> 00:14:22,757
‫يبدو أنك لم تريديها قط.

283
00:14:22,883 --> 00:14:24,384
‫لم يكن للنساء خيار
‫في ذلك الوقت.

284
00:14:25,051 --> 00:14:27,679
‫لذلك، مهما فعلت الآن
‫فهي مشكلتها هي.

285
00:14:30,056 --> 00:14:31,433
‫لقد اختُطفت واغتُصبت.

286
00:14:31,516 --> 00:14:32,809
‫عم تتحدثين؟

287
00:14:32,893 --> 00:14:35,812
‫القصة التي قالتها لك
‫قبل أربع سنوات كانت صحيحة.

288
00:14:35,979 --> 00:14:38,607
‫- ما كذبتها الجنونية الآن؟
‫- لدينا دليل.

289
00:14:39,482 --> 00:14:42,152
‫صور، حدث الأمر
‫كما أبلغتنا بالضبط.

290
00:14:45,739 --> 00:14:46,865
‫يا إلهي!

291
00:14:48,575 --> 00:14:50,452
‫توسلت لي لأصدقها
‫ولم أفعل.

292
00:14:51,077 --> 00:14:52,203
‫لم يصدقها أحد.

293
00:14:55,832 --> 00:14:58,168
‫سيدة "باركلي"
‫أتعرفين أين نجد "هيلاري"؟

294
00:14:58,418 --> 00:15:00,962
‫كتبت لي رسالة الشهر الماضي
‫تطلب نقوداً.

295
00:15:01,379 --> 00:15:03,298
‫إنها في مكان ما
‫في الاجنب الجنوبي الشرقي.

296
00:15:04,841 --> 00:15:06,843
‫"شقة (هيلاري باركلي)
‫108، شارع (كلينتون)".

297
00:15:06,927 --> 00:15:08,053
‫"الجمعة، 17 أكتوبر".

298
00:15:13,016 --> 00:15:14,517
‫أتذكرك أيتها المحققة.

299
00:15:14,684 --> 00:15:17,145
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- يجب أن نتحدث.

300
00:15:17,228 --> 00:15:18,396
‫كيف عثرت علي؟

301
00:15:18,521 --> 00:15:20,565
‫أمك، من الرسالة التي أرسلتها.

302
00:15:21,316 --> 00:15:22,609
‫أراهن أنها لم تقرأها.

303
00:15:23,151 --> 00:15:25,236
‫أخبرتها بأني لست مدمنة الآن،
‫وأني أصلح حياتي.

304
00:15:25,362 --> 00:15:27,072
‫لكنها ظلت لا تريد
‫علاقة بي.

305
00:15:27,113 --> 00:15:28,531
‫تريد أن تتحدث إليك الآن.

306
00:15:29,407 --> 00:15:30,325
‫تباً لها!

307
00:15:30,617 --> 00:15:31,743
‫وتباً لكما!

308
00:15:34,621 --> 00:15:37,207
‫نعرف أنك كنت تقولين الحقيقة
‫بشأن ما حدث.

309
00:15:37,958 --> 00:15:39,626
‫استغرقكم الأمر طويلاً.

310
00:15:40,043 --> 00:15:42,587
‫إذن أظن أني
‫لم أكن مجنونة، صحيح؟

311
00:15:42,671 --> 00:15:45,131
‫"هيلاري"، لك الحق
‫في أن تغضبي مني.

312
00:15:46,257 --> 00:15:47,801
‫نعم، بالتأكيد.

313
00:15:47,884 --> 00:15:49,052
‫والآن، اخرجا.

314
00:15:49,427 --> 00:15:50,303
‫"هيلاري".

315
00:15:50,387 --> 00:15:51,638
‫نحن بحاجة لمساعدتك.

316
00:15:52,222 --> 00:15:53,932
‫كي لا تفعلا شيئاً
‫مرة أخرى؟

317
00:15:54,349 --> 00:15:56,518
‫أخبرتكما عن ذلك الرجل وزنزانته.

318
00:15:56,601 --> 00:15:58,311
‫قد يكون يحتجز امرأة أخرى.

319
00:15:59,688 --> 00:16:02,399
‫- أتعرفون من هو؟
‫- نعم، ونحن نبحث عنه.

320
00:16:02,482 --> 00:16:03,858
‫ما اسمه؟

321
00:16:04,025 --> 00:16:05,068
‫كيف عثرتم عليه؟

322
00:16:05,151 --> 00:16:06,486
‫لا يمكننا التحدث عن التحقيق.

323
00:16:06,569 --> 00:16:08,363
‫أين كنت ليلة أول أمس؟

324
00:16:09,114 --> 00:16:10,782
‫كنت في اجتماع
‫علاج الإدمان، لماذا؟

325
00:16:11,825 --> 00:16:13,076
‫هاجمه شخص ما.

326
00:16:13,702 --> 00:16:15,286
‫- جيد.
‫- لكنه أفلت.

327
00:16:16,788 --> 00:16:17,622
‫"هيلاري"،

328
00:16:18,581 --> 00:16:20,875
‫أريد أن تخبريني
‫بكل ما تتذكرينه

329
00:16:20,959 --> 00:16:22,127
‫عن المكان الذي احتجزك فيه.

330
00:16:27,549 --> 00:16:29,634
‫كان يسميه بيت الحفلة.

331
00:16:30,844 --> 00:16:32,137
‫كان جحيماً.

332
00:16:33,179 --> 00:16:34,389
‫ظننت أني سأموت هناك.

333
00:16:34,556 --> 00:16:36,307
‫كنت لأقتل الوغد،

334
00:16:36,391 --> 00:16:38,184
‫لكنه وضع قفلاً
‫برقم سري على الباب،

335
00:16:38,268 --> 00:16:39,477
‫لكي لا أستطيع الخروج.

336
00:16:39,561 --> 00:16:40,812
‫ماذا عن النوافذ؟

337
00:16:40,937 --> 00:16:41,938
‫لم يكن هناك نوافذ.

338
00:16:42,772 --> 00:16:44,065
‫وكان جوها بارداً،

339
00:16:44,649 --> 00:16:45,483
‫ورطباً.

340
00:16:45,984 --> 00:16:48,069
‫لذلك أظن أننا كنا في قبو.

341
00:16:48,153 --> 00:16:49,487
‫هل سمعت شيئاً؟

342
00:16:51,156 --> 00:16:52,365
‫تظنين أني مجنونة.

343
00:16:52,449 --> 00:16:55,076
‫صدقيني يا "هيلاري"، هذا الشيء
‫الوحيد الذي لا نفكر فيه.

344
00:16:56,911 --> 00:16:58,246
‫سمعت صوت غناء.

345
00:16:59,122 --> 00:17:03,168
‫نشيد بلغة غريبة،
‫كأنها لطائفة شيطانية.

346
00:17:05,837 --> 00:17:07,297
‫كان هو الشيطان بالتأكيد.

347
00:17:09,132 --> 00:17:10,216
‫هل وجدت شيئاً يا "جون"؟

348
00:17:10,341 --> 00:17:12,385
‫"هوراس غورمن" لم يتزوج قط.

349
00:17:12,469 --> 00:17:13,887
‫لم نعثر على أطفال له.

350
00:17:14,012 --> 00:17:16,181
‫لكن بالنسبة لشخص مسيحي
‫قدم الكثير من النقود لليهود.

351
00:17:16,264 --> 00:17:17,682
‫أي يهود بالتحديد؟

352
00:17:17,724 --> 00:17:20,351
‫كنيس "بينيه باراك"
‫في الجانب الجنوبي الشرقي.

353
00:17:20,393 --> 00:17:22,395
‫إنه مهووس هندسة معمارية،
‫وقد فاز بجائزة

354
00:17:22,479 --> 00:17:24,481
‫لتمويل ترميم المعبد.

355
00:17:24,564 --> 00:17:25,398
‫الترنيم.

356
00:17:26,232 --> 00:17:27,067
‫من الزنزانة.

357
00:17:27,192 --> 00:17:29,903
‫قالت "هيلاري" إنها سمعت
‫ترانيم بلغة غريبة.

358
00:17:29,986 --> 00:17:30,862
‫العبرية.

359
00:17:30,904 --> 00:17:32,572
‫لا بد أن "هيلاري"
‫سمعت الجوقة.

360
00:17:33,615 --> 00:17:36,409
‫"هوراس" كان منقذنا،
‫إذا سمحتم لي بهذا التعبير.

361
00:17:37,118 --> 00:17:40,371
‫في عام 98، أشرف شخصياً
‫على الترميم كله.

362
00:17:40,413 --> 00:17:41,539
‫ولم أره منذ ذلك الحين.

363
00:17:41,623 --> 00:17:43,249
‫إذن، كان يمكنه الدخول
‫إلى القبو.

364
00:17:43,333 --> 00:17:44,292
‫إلى المعبد كله.

365
00:17:44,751 --> 00:17:47,295
‫- هل عثرت عليه؟
‫- لا، لكن جئت حالما سمعت.

366
00:17:47,378 --> 00:17:48,922
‫والداي أحضراني هنا ذات مرة.

367
00:17:49,422 --> 00:17:50,632
‫- أهما يهوديان؟
‫- لا.

368
00:17:50,715 --> 00:17:52,967
‫ولا هذا المكان
‫قبل بضع مئات السنين.

369
00:17:53,051 --> 00:17:56,513
‫كان كنيسة أسقفية ومحطة رئيسية
‫في طرق سرية تحت الأرض.

370
00:17:56,596 --> 00:17:58,431
‫هذا يفسر لم هو أكبر
‫متبرع لديكم.

371
00:17:58,765 --> 00:18:01,309
‫ما علاقة تخبئة العبيد
‫بـ"هوراس غورمن"؟

372
00:18:01,518 --> 00:18:02,852
‫أنفاق سرية.

373
00:18:03,895 --> 00:18:06,356
‫الطرق السرية
‫جلبت العبيد إلى "مانهاتن"،

374
00:18:06,481 --> 00:18:09,609
‫ونقلتهم عبر هذه الأنفاق على طول
‫نهر "هدسون" ثم إلى "كندا".

375
00:18:10,068 --> 00:18:13,071
‫لا بد أن "غورمن" وجد هذا المكان
‫عندما كان يرمم الكنيس.

376
00:18:13,154 --> 00:18:14,114
‫أيها المحققون؟

377
00:18:14,447 --> 00:18:15,907
‫لدينا شيء هنا.

378
00:18:18,201 --> 00:18:20,078
‫حسناً، ثمة شيء غير عادي
‫في المنظار.

379
00:18:20,453 --> 00:18:23,039
‫- ثمة فراغ وراء هذا الجدار.
‫- ربما غرفة أخرى.

380
00:18:34,759 --> 00:18:35,927
‫وصلنا إليها.

381
00:18:41,599 --> 00:18:42,684
‫مرحاض.

382
00:18:43,059 --> 00:18:44,477
‫حوض استحمام وميكروويف.

383
00:18:44,894 --> 00:18:46,229
‫كل وسائل راحة البيت.

384
00:18:47,105 --> 00:18:49,732
‫سرير وجهاز تلفزيون.

385
00:18:50,441 --> 00:18:51,526
‫وجدنا مدخلاً.

386
00:18:51,609 --> 00:18:53,319
‫سأعبر النفق وأرى أين يصل.

387
00:18:53,611 --> 00:18:54,571
‫يوجد ضوء.

388
00:18:57,031 --> 00:18:57,991
‫يا إلهي!

389
00:19:03,413 --> 00:19:04,455
‫بالكاد لديها نبض.

390
00:19:04,539 --> 00:19:06,791
‫اطلب سيارة إسعاف
‫وأحضر قاطعة أسلاك.

391
00:19:12,422 --> 00:19:14,507
‫اتصل بي على اللاسلكي
‫حالما تصل إلى المستشفى.

392
00:19:14,591 --> 00:19:17,635
‫"إليوت"، وجدت مخرج النفق
‫هنا في الخلف.

393
00:19:23,892 --> 00:19:25,185
‫مدخله الخاص.

394
00:19:25,727 --> 00:19:28,563
‫ينتظر حتى الظلام ويحضر
‫النساء هنا، ولا يراه أحد.

395
00:19:28,688 --> 00:19:29,856
‫وجدنا كنزاً كبيراً.

396
00:19:29,939 --> 00:19:31,691
‫المجنون احتفظ بدفتر يوميات.

397
00:19:35,862 --> 00:19:38,865
‫ضحيتنا ما زالت فاقدة الوعي
‫ولديها جفاف وسوء تغذية.

398
00:19:38,948 --> 00:19:40,074
‫لن تستطيع التحدث
‫قبل بعض الوقت.

399
00:19:40,200 --> 00:19:41,159
‫استمع لهذا.

400
00:19:41,242 --> 00:19:44,329
‫"عروسي الأولى عدوانية
‫لكني سأروض روحها،

401
00:19:44,412 --> 00:19:46,831
‫ولن تجرؤ على التحرك
‫دون إذني."

402
00:19:47,081 --> 00:19:49,417
‫"كم كانت هذه الزوجة سريعة
‫في تعلم قواعدي،

403
00:19:49,542 --> 00:19:52,212
‫وقبلت قدمي بسرور
‫لأجل كسرة خبز."

404
00:19:52,253 --> 00:19:53,922
‫"أنا إلهها وسيدها،

405
00:19:54,005 --> 00:19:56,883
‫حياتها ملك لي
‫وستتوسل إلي لتحتفظ بها."

406
00:19:56,966 --> 00:19:58,593
‫هذا الرجل مريض،
‫إنه يكره النساء.

407
00:19:58,801 --> 00:20:00,887
‫لكنه يحب الإذلال والسيطرة.

408
00:20:01,012 --> 00:20:01,971
‫والتنوع.

409
00:20:02,222 --> 00:20:04,432
‫مختلف الأعمار والأعراق والأجسام.

410
00:20:04,474 --> 00:20:06,726
‫بالزواج من هؤلاء النساء يمتلكهن.

411
00:20:06,809 --> 00:20:08,895
‫ويشعر بأن من حقه استغلاهن
‫كيفما أراد.

412
00:20:08,978 --> 00:20:12,774
‫إنه جامع، مجلات وورق حمام
‫ونساء. كل هذا سواء عنده.

413
00:20:12,857 --> 00:20:14,525
‫"إليوت"، تعال وانظر إلى هذا.

414
00:20:14,609 --> 00:20:17,111
‫انظر إلى الخلفية،
‫إنها جدران من الجص.

415
00:20:17,278 --> 00:20:19,072
‫زنزانة "غورمن"
‫لها جدران حجرية.

416
00:20:20,531 --> 00:20:22,492
‫- مثل هذه.
‫- حسناً.

417
00:20:22,533 --> 00:20:25,328
‫يبدو أن "غورمن" يتزوج زوجاته
‫في أماكن أخرى.

418
00:20:25,411 --> 00:20:26,579
‫قد يكون المكان
‫الذي يختبىء فيه.

419
00:20:26,663 --> 00:20:28,039
‫ربما عرفت الضحايا أين أخذهن.

420
00:20:28,122 --> 00:20:30,416
‫لكنهن لم يتقدمن بشكوى،
‫أتظن أنه قتلهن؟

421
00:20:30,833 --> 00:20:33,711
‫أطلق سراح "هيلاري"، أظن أنه
‫يطلق سراحهن عندما يسأم.

422
00:20:33,753 --> 00:20:36,506
‫إذن، لدينا ست نساء
‫يتمنين إفقاد هذا الرجل رجولته.

423
00:20:36,589 --> 00:20:37,799
‫لهذا كذب.

424
00:20:37,882 --> 00:20:39,884
‫لم يكن بوسعه إخبارنا من قطع
‫أعضاءه دون أن يفضح نفسه.

425
00:20:39,968 --> 00:20:42,762
‫إنها واحدة من هؤلاء النساء،
‫لهذا هرب من المستشفى،

426
00:20:42,845 --> 00:20:44,138
‫لأنه أراد أن يسكتهن
‫إلى الأبد.

427
00:20:44,222 --> 00:20:45,974
‫"إليوت"، أيمكنني التحدث إليك؟

428
00:20:46,266 --> 00:20:47,433
‫نعم، ما الأمر يا "لورين"؟

429
00:20:47,517 --> 00:20:48,726
‫أنا هنا بشأن موكلة.

430
00:20:48,851 --> 00:20:52,146
‫هاربة في السابعة عشرة من عمرها
‫تقول إن رجلاً اغتصبها في زنزانة.

431
00:20:54,274 --> 00:20:55,358
‫اسمها "نيفا".

432
00:20:55,775 --> 00:20:57,568
‫اتصلت بي
‫بعد أن شاهدت الأخبار.

433
00:20:58,903 --> 00:21:00,029
‫هذه.

434
00:21:04,075 --> 00:21:05,827
‫قال إنه يمتلكني.

435
00:21:06,911 --> 00:21:08,788
‫كان يجب أن أناديه "سيدي".

436
00:21:09,831 --> 00:21:13,918
‫وإذا لم أفعل بالضبط
‫ما يقوله سيدي، فسيقتلني

437
00:21:14,669 --> 00:21:16,254
‫ماذا أيضاً أراد أن تفعلي؟

438
00:21:18,089 --> 00:21:19,382
‫الاحتفاظ بدفتر يوميات.

439
00:21:20,591 --> 00:21:21,676
‫لتدوين ماذا؟

440
00:21:22,927 --> 00:21:24,095
‫حين آكل.

441
00:21:25,388 --> 00:21:26,639
‫وحين أتبول.

442
00:21:27,682 --> 00:21:29,684
‫- و...
‫- عندما يمارس الجنس معي.

443
00:21:29,976 --> 00:21:31,978
‫جعلني أكتب له
‫رسائل غرامية.

444
00:21:33,688 --> 00:21:36,107
‫ومتى جعلك ترتدين ثوب الزفاف؟

445
00:21:36,691 --> 00:21:38,318
‫بعد قضائي هناك
‫فترة من الوقت.

446
00:21:38,943 --> 00:21:41,571
‫قال إن الوقت حان لنتزوج.

447
00:21:42,822 --> 00:21:44,324
‫أين كان الزفاف؟

448
00:21:45,325 --> 00:21:46,784
‫- في مكان...
‫- آخر.

449
00:21:49,078 --> 00:21:50,788
‫وضع عصابة على عيني.

450
00:21:52,165 --> 00:21:54,125
‫أخذني عبر نفق،

451
00:21:55,001 --> 00:21:56,169
‫ووضعني في سيارة.

452
00:21:57,712 --> 00:22:01,424
‫ونزع العصابة
‫في ردهة فندق بائس.

453
00:22:03,009 --> 00:22:04,218
‫هل رآك أحد؟

454
00:22:05,762 --> 00:22:07,013
‫المدير.

455
00:22:07,638 --> 00:22:11,059
‫لكن سيدي قال إنه
‫سيقتل عائلتي إن صرخت.

456
00:22:12,268 --> 00:22:14,312
‫ثم أخذني إلى الغرفة.

457
00:22:15,438 --> 00:22:17,732
‫- وسماها جناح...
‫- فندق العسل.

458
00:22:19,776 --> 00:22:21,319
‫كان لديه شموع

459
00:22:22,028 --> 00:22:24,739
‫وأزهار وشمبانيا رخيصة.

460
00:22:27,825 --> 00:22:29,452
‫ثم التقط الصور.

461
00:22:31,079 --> 00:22:33,581
‫قال سيدي إننا الآن
‫رجل وزوجته.

462
00:22:35,458 --> 00:22:37,043
‫وأجبرني على شرب نخب.

463
00:22:38,836 --> 00:22:40,463
‫ثم قال إن الوقت حان...

464
00:22:40,546 --> 00:22:42,423
‫لإتمام الزواج.

465
00:22:44,467 --> 00:22:46,219
‫واغتصبني مرة أخرى.

466
00:22:47,762 --> 00:22:49,639
‫هل كنت ترين أحداً
‫من النافذة؟

467
00:22:50,181 --> 00:22:51,974
‫كان مقابلنا زقاق.

468
00:22:52,392 --> 00:22:54,102
‫هل تتذكرين سماع أصوات؟

469
00:22:54,602 --> 00:22:55,436
‫أبواق قوارب.

470
00:22:56,479 --> 00:22:57,855
‫كأننا قرب النهر.

471
00:22:58,356 --> 00:22:59,607
‫ومروحيات.

472
00:23:01,109 --> 00:23:02,693
‫بدت قريبة جداً.

473
00:23:04,487 --> 00:23:07,448
‫منصة المروحيات الوحيدة
‫في (إيست سايد) تقع في شارع 34.

474
00:23:07,532 --> 00:23:10,368
‫العقارات هناك غالية جداً
‫على فندق بائس.

475
00:23:10,493 --> 00:23:13,538
‫ماذا عن الفنادق قرب مهبط المروحيات
‫في "تشيلسي بايرز"؟

476
00:23:14,539 --> 00:23:15,581
‫لا بد أنه هناك.

477
00:23:16,416 --> 00:23:19,168
‫- أين "أوليفيا"؟
‫- خرجت مع "هيلاري" قبل مدة.

478
00:23:19,419 --> 00:23:20,837
‫لا يمكننا الانتظار، هيا بنا.

479
00:23:21,254 --> 00:23:23,047
‫"فندق (ليديا)،
‫558 غرباً، شارع 20."

480
00:23:23,131 --> 00:23:24,048
‫"الجمعة، 17 أكتوبر."

481
00:23:24,132 --> 00:23:25,216
‫هل تعرف هذا الرجل؟

482
00:23:26,801 --> 00:23:28,302
‫لم أره من قبل.

483
00:23:28,594 --> 00:23:30,346
‫هل سيساعد حافز صغير ذاكرتك؟

484
00:23:30,471 --> 00:23:31,681
‫أرني النقود.

485
00:23:32,348 --> 00:23:33,808
‫ما رأيك أن تحتفظ بأسنانك؟

486
00:23:33,891 --> 00:23:35,893
‫حسناً، إنه هنا لكنه مشغول.

487
00:23:36,102 --> 00:23:38,062
‫- أي غرفة؟
‫- 213.

488
00:23:40,523 --> 00:23:41,899
‫شرطة، لا تتحرك.

489
00:23:50,992 --> 00:23:52,034
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

490
00:23:52,118 --> 00:23:53,744
‫كان ميتاً عندما جئت هنا.

491
00:24:05,256 --> 00:24:07,758
‫- ماذا قال الطبيب الشرعي؟
‫- أنه ميت منذ أقل من ساعة.

492
00:24:07,842 --> 00:24:10,928
‫طعنة واحدة في الصدر
‫بسكين رفيع النصل على الأرجح.

493
00:24:11,012 --> 00:24:13,389
‫- كالذي استخدم لخصيه؟
‫- سآخذ الجثة إلى المشرحة الآن.

494
00:24:13,473 --> 00:24:14,765
‫سأتصل بك حالما نعرف.

495
00:24:19,145 --> 00:24:20,563
‫هل تحمينها؟

496
00:24:24,192 --> 00:24:26,152
‫أتظن أنني أتستر
‫على "هيلاي"؟

497
00:24:29,822 --> 00:24:32,158
‫- أين أوصلتها؟
‫- إلى بيت أمها.

498
00:24:32,992 --> 00:24:34,494
‫إنهما مفترقتان، أتتذكرين؟

499
00:24:34,911 --> 00:24:36,412
‫"هيلاري" أرادت التحدث إليها.

500
00:24:36,454 --> 00:24:37,747
‫متى تركتها هناك؟

501
00:24:38,164 --> 00:24:40,500
‫قبل ساعتين،
‫ولا أريد أن تستجوبني.

502
00:24:40,625 --> 00:24:42,502
‫لماذا لم تعودي
‫إلى مركز الشرطة؟

503
00:24:42,543 --> 00:24:43,753
‫لأنه كان لدي حدس.

504
00:24:44,212 --> 00:24:46,506
‫فتشت خمسة فنادق
‫وكان هذا السادس.

505
00:24:46,589 --> 00:24:47,882
‫من دون دعم؟

506
00:24:51,385 --> 00:24:52,762
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟

507
00:24:54,722 --> 00:24:56,724
‫- "إليوت"، لا تبدأ بهذا.
‫- أنت خارجة عن السيطرة.

508
00:24:56,807 --> 00:24:58,976
‫لم يكن لدي سيطرة
‫على هذا، أتتذكر؟

509
00:25:00,478 --> 00:25:01,854
‫فقدت القدرة على الحكم.

510
00:25:04,148 --> 00:25:05,858
‫الجميع يخطؤون.

511
00:25:06,359 --> 00:25:07,527
‫تجاوزي ذلك.

512
00:25:13,115 --> 00:25:14,659
‫قال إنه يبحث عن رفيقة.

513
00:25:14,742 --> 00:25:17,119
‫- هل أبلغ أحد عن اختفائك؟
‫- لا، تسلقت للخارج، كنت...

514
00:25:17,203 --> 00:25:18,454
‫من يبالي بشخص تافه...

515
00:25:18,538 --> 00:25:20,456
‫إذن، هذه لم تكن المرة الأولى؟

516
00:25:26,462 --> 00:25:27,547
‫سأعود بعد قليل.

517
00:25:30,383 --> 00:25:32,802
‫النساء اللاتي كن في ألبوم الزفاف،
‫كيف وجدتهن بهذه السرعة؟

518
00:25:32,885 --> 00:25:34,095
‫هن وجدننا.

519
00:25:34,178 --> 00:25:35,638
‫شاهدن الخبر في أخبار المساء.

520
00:25:35,721 --> 00:25:37,056
‫متى اختطفهن؟

521
00:25:37,765 --> 00:25:40,351
‫- لم أصل لهذا.
‫- متى اختطفهن "غورمن"؟

522
00:25:42,562 --> 00:25:43,729
‫بعد "هيلاي".

523
00:25:57,368 --> 00:25:59,662
‫"وحدة مسرح الجريمة."

524
00:26:05,334 --> 00:26:06,502
‫انتظري.

525
00:26:09,171 --> 00:26:10,172
‫ماذا يحدث؟

526
00:26:10,464 --> 00:26:12,717
‫- لا أستطيع الاستمرار في هذا.
‫- إنا ليست غلطتك.

527
00:26:14,552 --> 00:26:16,596
‫لا بد أن إحدى هؤلاء الضحايا
‫قتلت "غورمن".

528
00:26:17,221 --> 00:26:18,681
‫وأسوأ ما في الأمر هو...

529
00:26:20,141 --> 00:26:22,602
‫أن لا شيء من هذا كان سيحدث
‫لو أني صدقت "هيري".

530
00:26:22,727 --> 00:26:25,229
‫هؤلاء نساء ضعيفات
‫ما كان أحد ليصدقهن.

531
00:26:26,063 --> 00:26:29,066
‫لا يمكننا التحكم بما يفعله الآخرون،
‫سيكون هناك دائماً معتدون وضحايا.

532
00:26:29,191 --> 00:26:30,818
‫أتظن أنك بحاجة لإخباري بهذا.

533
00:26:31,277 --> 00:26:32,653
‫السبب الوحيد لوقوفي هنا

534
00:26:32,737 --> 00:26:34,322
‫هو أن أمي سمحت لنفسها
‫بأن تُغتصب.

535
00:26:34,363 --> 00:26:36,282
‫سمحت لنفسها؟
‫منذ متى تلومين الضحية؟

536
00:26:36,324 --> 00:26:37,366
‫أمي كانت ثملة؟

537
00:26:38,492 --> 00:26:39,827
‫وكذلك "هيلاري".

538
00:26:41,078 --> 00:26:42,872
‫ولهذا لم أصدقها.

539
00:26:43,039 --> 00:26:45,458
‫- والآن تدفع هؤلاء النساء الثمن.
‫- حسناً، استقيلي.

540
00:26:46,542 --> 00:26:47,418
‫استقيلي.

541
00:26:47,543 --> 00:26:50,963
‫أضيعي كل ما أنجزته وكل ما
‫ستنجزينه بسبب غلطة واحدة.

542
00:26:51,255 --> 00:26:52,381
‫"(كافوتا)"

543
00:26:59,597 --> 00:27:00,598
‫هيا بنا.

544
00:27:01,349 --> 00:27:02,183
‫أين؟

545
00:27:02,975 --> 00:27:05,936
‫لنعرف من من الضحايا
‫قتلت المغتصب.

546
00:27:06,854 --> 00:27:08,606
‫"محطة (غراند سنترال)
‫أنفاق القطار".

547
00:27:08,689 --> 00:27:09,732
‫"الجمعة، 17 أكتوبر".

548
00:27:09,815 --> 00:27:11,609
‫أخبرني من من هؤلاء
‫النساء رأيت.

549
00:27:11,942 --> 00:27:15,404
‫لم أر امرأة،
‫رأيت ملاكاً فقط.

550
00:27:16,072 --> 00:27:18,741
‫حسناً يا "سامويل"
‫هل الملاك واحدة من هؤلاء؟

551
00:27:19,492 --> 00:27:20,701
‫انظر هنا.

552
00:27:32,004 --> 00:27:33,005
‫أهذه هي؟

553
00:27:33,172 --> 00:27:34,632
‫هذه هي ملاكي.

554
00:27:36,092 --> 00:27:36,884
‫أيها المحققان،

555
00:27:36,967 --> 00:27:39,261
‫ابنتي مرت بمحنة صعبة اليوم.

556
00:27:39,345 --> 00:27:40,971
‫أيمكننا عمل هذا في الصباح؟

557
00:27:41,055 --> 00:27:42,515
‫وجدنا "هوراس غورمن".

558
00:27:44,684 --> 00:27:45,559
‫شكراً للرب.

559
00:27:46,477 --> 00:27:49,814
‫أريد أن أراه.
‫أريد أن أراه محبوساً.

560
00:27:50,022 --> 00:27:50,981
‫إنه ميت.

561
00:27:51,524 --> 00:27:52,608
‫لقد قُتل.

562
00:27:54,902 --> 00:27:55,903
‫جيد.

563
00:27:56,362 --> 00:27:57,571
‫آمل أن يكون عانى.

564
00:27:57,655 --> 00:27:58,698
‫انتهى الأمر يا "هيلاري".

565
00:27:59,281 --> 00:28:00,700
‫ربما بالنسبة لك.

566
00:28:01,242 --> 00:28:03,452
‫أيها المحققان، أتعرفان من قتله؟

567
00:28:04,078 --> 00:28:05,454
‫أنت يا "هيلاري".

568
00:28:08,582 --> 00:28:09,792
‫أنت مخطئة.

569
00:28:11,293 --> 00:28:14,672
‫لم يكرهه أحد أكثر مني،
‫لكني لم أقتله.

570
00:28:15,089 --> 00:28:17,091
‫لا، لا يمكنكما أخذها،
‫لا يمكنكما أخذها.

571
00:28:17,174 --> 00:28:19,093
‫لا يمكنكما أخذها،
‫لقد عانت ما فيه الكفاية.

572
00:28:19,176 --> 00:28:21,429
‫سيدة "باركلي"، قفي هنا.

573
00:28:21,512 --> 00:28:22,471
‫أمي.

574
00:28:22,847 --> 00:28:23,889
‫أمي، أنا...

575
00:28:23,973 --> 00:28:24,849
‫أنا فعلتها.

576
00:28:26,851 --> 00:28:27,852
‫اقبضا علي.

577
00:28:29,937 --> 00:28:32,189
‫سيدة "باركلي"،
‫أتدركين ماذا تقولين؟

578
00:28:32,273 --> 00:28:34,567
‫نعم، أدركه، لقد قتلت الوغد.

579
00:28:35,317 --> 00:28:37,027
‫كان علي حماية ابنتي.

580
00:28:39,363 --> 00:28:40,656
‫هيا بنا.

581
00:28:41,115 --> 00:28:41,949
‫أمي.

582
00:28:42,867 --> 00:28:45,369
‫أمي، لا تفعلي هذا، أمي.

583
00:28:48,664 --> 00:28:50,541
‫- "جولييت باركلي"، أنت رهن الاعتقال
‫- هذه غلطة.

584
00:28:50,624 --> 00:28:52,376
‫- بتهمة قتل "هوراس غورمن".
‫- أنتما مخطئان.

585
00:28:52,501 --> 00:28:54,712
‫- لك الحق في البقاء صامتة.
‫- أمي لم تفعل هذا.

586
00:28:54,754 --> 00:28:56,547
‫إذا تخليت عن هذا الحق،
‫فكل ما تقولينه

587
00:28:56,672 --> 00:28:58,841
‫سيُستخدم ضدك في المحكمة.

588
00:28:58,924 --> 00:29:00,176
‫- لك الحق في توكيل محامي.
‫- أمي!

589
00:29:00,259 --> 00:29:01,761
‫إذا لم تستطيعي توكيل محامي
‫ستوفره لك المحكمة.

590
00:29:03,095 --> 00:29:05,306
‫"هوراس غورمن" قتل روح ابنتي.

591
00:29:05,639 --> 00:29:07,516
‫وأنا زدت الأمر سوءاً
‫بعدم تصديقها.

592
00:29:11,228 --> 00:29:12,897
‫أنا فعلت
‫ما قد تفعله أي أم.

593
00:29:16,442 --> 00:29:19,612
‫قضيت سنوات ألومها
‫على مشاكلي.

594
00:29:22,782 --> 00:29:24,408
‫كان الوقت حان
‫لأصحح الأمور.

595
00:29:24,492 --> 00:29:27,536
‫هناك أمور غير موضحة هنا،

596
00:29:27,661 --> 00:29:30,664
‫مثل كيف عرفت أين "غورمن"
‫وأين تجدينه؟

597
00:29:31,499 --> 00:29:34,126
‫رأته "هيلاري" الأسبوع الماضي
‫يغادر المبنى الذي يسكنه.

598
00:29:35,002 --> 00:29:37,588
‫تعرفت عليه على الفور.
‫كانت صدمة مروعة.

599
00:29:37,671 --> 00:29:40,466
‫لم تعرف ماذا تفعل،
‫فلجأت إلي.

600
00:29:41,091 --> 00:29:42,593
‫لماذا لم تذهبي إلى الشرطة؟

601
00:29:43,469 --> 00:29:47,264
‫لم تستمعوا إليها قبل أربع سنوات
‫عندما اختطفها ذلك الوحش.

602
00:29:48,098 --> 00:29:51,101
‫عرفت أن "هيلاري" لن تكون
‫بأمان أبداً وذلك الرجل على قيد الحياة.

603
00:29:52,102 --> 00:29:53,729
‫تعقبت "غورمن" بضعة أيام،

604
00:29:54,396 --> 00:29:56,607
‫ثم أخصيته
‫في محطة قطار الأنفاق.

605
00:29:56,982 --> 00:29:59,485
‫لم أرد أن أقتله
‫خوفاً أن يكون يحتجز المرأة.

606
00:29:59,652 --> 00:30:01,737
‫كيف عرفت أين تجدين
‫"غورمن" الليلة؟

607
00:30:01,862 --> 00:30:03,447
‫لم يذهب إلى الزنزانة.

608
00:30:03,906 --> 00:30:06,992
‫كان يرافق المومسات
‫في ذلك الفندق البائس.

609
00:30:07,326 --> 00:30:10,871
‫عندما أخبرت "هيلاري"
‫بأنه هرب عرفت أين سأجده.

610
00:30:13,457 --> 00:30:15,876
‫لم لا تخبرينا
‫بما حدث الليلة بالضبط؟

611
00:30:19,797 --> 00:30:24,051
‫طرقت بابه
‫وسألته إن كان يريد رفقة.

612
00:30:25,135 --> 00:30:27,513
‫كل ما فكرت فيه
‫هو ما فعله بابنتي.

613
00:30:28,472 --> 00:30:30,307
‫أدخلني ...

614
00:30:32,017 --> 00:30:33,269
‫وطعنته.

615
00:30:37,815 --> 00:30:39,942
‫نزف دماً كثيراً.

616
00:30:44,238 --> 00:30:45,656
‫ماذا فعلت بالسكين؟

617
00:30:47,533 --> 00:30:51,662
‫رميتها في مصرف
‫يبعد قليلاً عن هنا.

618
00:30:55,124 --> 00:30:57,835
‫"حجرة القاضي (بتروفيسكي)،
‫الإثنين، 20 مايو".

619
00:30:57,918 --> 00:30:59,211
‫اعتراف "جولييت باركلي"

620
00:30:59,295 --> 00:31:02,882
‫لم يكن سوى محاولة يائسة
‫لأم تحاول حماية ابنتها.

621
00:31:02,923 --> 00:31:05,092
‫هذا في أحلامك،
‫لقد قُرئت عليها حقوقها قانونياً.

622
00:31:05,175 --> 00:31:06,302
‫هذا لا يهم.

623
00:31:06,343 --> 00:31:09,179
‫هذا أوضح اعتقال
‫بلا مذكرة رأيته قط.

624
00:31:09,471 --> 00:31:11,015
‫هل هذا صحيح
‫يا آنسة "نوفاك"؟

625
00:31:11,181 --> 00:31:13,559
‫هل اعتقلت الشرطة المتهمة
‫داخل بيتها؟

626
00:31:13,642 --> 00:31:14,768
‫لا، لم تُعتقل

627
00:31:14,852 --> 00:31:17,021
‫حتى خرجت من شقتها.

628
00:31:17,104 --> 00:31:19,732
‫لم تخرج منها
‫بل جرها الشرطة بالقوة.

629
00:31:19,773 --> 00:31:22,693
‫- لم تُقيد بالأصفاد أو تُكبح حركتها.
‫- تم ترهيبها.

630
00:31:22,776 --> 00:31:24,862
‫شرطيان مسلحان أيقظاها

631
00:31:24,904 --> 00:31:27,698
‫في منتصف الليل
‫وهددا ابنتها أمام عينيها.

632
00:31:27,781 --> 00:31:29,742
‫هي تطوعت بالذهاب
‫إلى مركز الشرطة.

633
00:31:29,783 --> 00:31:31,493
‫تحت إكراه شديد.

634
00:31:31,577 --> 00:31:33,829
‫أنت والشرطة
‫يجب ألا تفعلوا هذا.

635
00:31:34,038 --> 00:31:36,165
‫اعتراف "جولييت باركلي" مرفوض.

636
00:31:36,957 --> 00:31:39,418
‫قاعة المحكمة الساعة العاشرة
‫لاختيار المحلفين.

637
00:31:39,501 --> 00:31:40,836
‫سيادة القاضي، أنا...

638
00:31:43,631 --> 00:31:46,258
‫- أمستعدة لمناقشة تسوية؟
‫- مستحيل.

639
00:31:46,342 --> 00:31:48,344
‫ليس لديك شيء.

640
00:31:48,719 --> 00:31:51,555
‫لدي الاعتراف العفوي في الشقة.

641
00:31:51,639 --> 00:31:53,891
‫"جولييت" قالت "أنا فعلت ذلك".

642
00:31:53,974 --> 00:31:55,476
‫ماذا أحتاج لأكثر من هذا؟

643
00:31:59,313 --> 00:32:02,024
‫"المحاكمة، الجزء 46
‫الثلاثاء، 21 أكتوبر".

644
00:32:02,107 --> 00:32:04,193
‫"هوراس غورمن" كان رجلاً شريراً

645
00:32:04,276 --> 00:32:06,028
‫ارتكب أعمالاً لا يمكن وصفها

646
00:32:06,236 --> 00:32:08,864
‫من العنف والحرمان والقسوة.

647
00:32:09,281 --> 00:32:11,033
‫لم يكن شيء سيسعدني أكثر

648
00:32:11,116 --> 00:32:15,287
‫من إدانته
‫وزجه في السجن بقية حياته.

649
00:32:16,246 --> 00:32:17,539
‫لكني لا أستطيع هذا.

650
00:32:18,707 --> 00:32:22,836
‫لا أستطيع لأن هذه المرأة
‫نفذت القانون بيديها

651
00:32:22,962 --> 00:32:24,755
‫وأعدمت "هوراس غورمن".

652
00:32:25,422 --> 00:32:28,467
‫ربما يقول بعضكم في ذهنه
‫"هنيئاً لها"،

653
00:32:28,592 --> 00:32:31,178
‫وأنه كان سيفعل الشيء ذاته
‫لأي شخص يؤذي ابنته.

654
00:32:31,762 --> 00:32:34,181
‫كلنا نفهم الدافع للانتقام،

655
00:32:34,264 --> 00:32:36,141
‫لكن هذا لا يعني
‫أن علينا الانتقام.

656
00:32:36,892 --> 00:32:39,937
‫لا أحد فوق القانون.

657
00:32:40,604 --> 00:32:43,565
‫الجريمة جريمة
‫بغض النظر عمن ارتكبها،

658
00:32:44,108 --> 00:32:45,192
‫أو لماذا.

659
00:32:50,239 --> 00:32:52,992
‫جدل الآنسة "نوفاك"
‫منطقي بالنسبة لي،

660
00:32:53,117 --> 00:32:54,451
‫وآمل أن يكون كذلك لكم.

661
00:32:54,535 --> 00:32:57,287
‫"الجريمة جريمة
‫بغض النظر عمن ارتكبها".

662
00:32:58,372 --> 00:33:02,167
‫لكن أيها السيدات والسادة، نحن لا
‫نعرف من قتل السيدة "غورمن".

663
00:33:03,002 --> 00:33:07,423
‫بالطبع اتهم الادعاء العام موكلتي
‫لكن الاتهام ليس دليلاً.

664
00:33:07,631 --> 00:33:10,426
‫ربما كان لدى "جولييت باركلي"
‫الدافع لقتل "هوراس غورمن"،

665
00:33:10,509 --> 00:33:13,345
‫لكن الدافع ليس دليلاً.

666
00:33:13,887 --> 00:33:16,932
‫وإن كان كذلك،
‫فــ"جولييت باركلي" هي واحدة فقط

667
00:33:16,974 --> 00:33:20,227
‫من عدد من النساء
‫لديهن الدافع نفسه.

668
00:33:21,478 --> 00:33:25,357
‫هناك امرأة واحدة فقط كان لديها
‫أكثر من دافع لقتل "هوراس غورمن".

669
00:33:25,899 --> 00:33:28,485
‫وكان لديها أيضاً الوسيلة والفرصة.

670
00:33:28,569 --> 00:33:31,822
‫امرأة كانت تعرف أين بالضبط
‫يختبىء "هوراس غورمن"،

671
00:33:32,197 --> 00:33:35,617
‫وذهبت هناك وحدها لتنتقم.

672
00:33:35,743 --> 00:33:40,164
‫امرأة لديها رغبة مستميتة برؤية
‫السيد "غورمن" يدفع ثمن خطاياه

673
00:33:40,873 --> 00:33:42,541
‫وبالتكفير عن خطاياها.

674
00:33:43,333 --> 00:33:46,879
‫تلك المرأة هي المحققة
‫"أوليفيا بنسون".

675
00:33:48,464 --> 00:33:50,299
‫أعترض يا سيادة القاضي.

676
00:33:50,632 --> 00:33:53,594
‫التزموا بالنظام وإلا أخليت القاعة.

677
00:33:57,931 --> 00:34:00,059
‫لا أصدق أن "غرينجر"
‫يجعلني مشتبهاً بها.

678
00:34:00,142 --> 00:34:02,895
‫ذهبت إلى الفندق وحدك
‫وعُثر عليك مع الجثة.

679
00:34:02,978 --> 00:34:06,106
‫- إنه يحاول إيجاد شك معقول.
‫- وماذا علي أن أفعل؟

680
00:34:06,231 --> 00:34:07,691
‫تقبلي عواقب فعلتك.

681
00:34:08,358 --> 00:34:09,276
‫ماذا تعنين؟

682
00:34:09,651 --> 00:34:11,403
‫اعترفي بأنك أخطأت
‫قبل أربع سنوات،

683
00:34:11,487 --> 00:34:13,072
‫وبأنك ذهبت إلى الفندق وحدك،

684
00:34:13,113 --> 00:34:14,239
‫ثم أنكري أنك قتلت "غورمن".

685
00:34:14,281 --> 00:34:15,908
‫- "كيسي"...
‫- علي التحدث لرئيسي،

686
00:34:15,991 --> 00:34:17,826
‫لأرى إن كنت أستطيع
‫إصلاح الوضع.

687
00:34:21,371 --> 00:34:23,665
‫- لم تسألني حتى إن كنت قتلته.
‫- لا يمكنها.

688
00:34:24,625 --> 00:34:26,877
‫إذا سألتك
‫واعترفت بقتل "غورمن"،

689
00:34:27,002 --> 00:34:29,129
‫لن يمكنها طلبك للشهادة
‫دون التحريض على الكذب.

690
00:34:30,923 --> 00:34:32,424
‫أنت أيضاً لم تسألني.

691
00:34:34,885 --> 00:34:35,928
‫أعرف أنك لم تفعلي.

692
00:34:36,261 --> 00:34:37,554
‫أنت كنت ستطلقين النار
‫على الوغد.

693
00:34:40,474 --> 00:34:42,851
‫"المحاكمة، الجزء 46،
‫الأربعاء، 22 أكتوبر."

694
00:34:42,893 --> 00:34:45,395
‫قالت "هيلاري" إنها سمعت
‫أصوات مروحيات من الفندق،

695
00:34:45,479 --> 00:34:47,314
‫وهناك ستة منصات هبوط فقط
‫في المنطقة،

696
00:34:47,397 --> 00:34:49,316
‫فقررت التحقق منها.

697
00:34:50,025 --> 00:34:51,527
‫لماذا لم تتصلي بشريكك؟

698
00:34:51,652 --> 00:34:54,488
‫كنت سأتحدث مع موظفي الاستقبال
‫ثم أطلب الدعم

699
00:34:54,571 --> 00:34:55,864
‫إذا تعرف أحد على الصورة.

700
00:34:56,323 --> 00:34:59,201
‫قال الموظف في فندق "ليديا"
‫إنه رأى "غورمن" يدخل،

701
00:34:59,284 --> 00:35:00,786
‫ففكرت أنه قد يكون
‫مع امرأة في الغرفة،

702
00:35:00,869 --> 00:35:03,163
‫ولم أرد أن أنتظر
‫وأجازف بحياتها.

703
00:35:03,455 --> 00:35:04,873
‫عندما دخلت الغرفة،

704
00:35:05,749 --> 00:35:06,875
‫ماذا وجدت؟

705
00:35:07,042 --> 00:35:10,003
‫جثة "هوراس غورمن"
‫على الأرض، وكان ميتاً.

706
00:35:11,130 --> 00:35:12,422
‫محققة "بنسون"،

707
00:35:13,632 --> 00:35:14,967
‫هل قتلته؟

708
00:35:15,717 --> 00:35:17,219
‫لا، لم أقتله.

709
00:35:19,513 --> 00:35:20,472
‫شكراً.

710
00:35:21,181 --> 00:35:23,392
‫قبل أربع سنوات،
‫جاءت "هيلاري باركلي" إليك،

711
00:35:23,433 --> 00:35:25,519
‫وأبلغت أنها تعرضت
‫للاختطاف والاغتصاب.

712
00:35:25,686 --> 00:35:28,689
‫هل أغلقت قضيتها لأنك ظننت
‫أنها اختلقت كل القصة؟

713
00:35:28,772 --> 00:35:29,606
‫نعم.

714
00:35:29,731 --> 00:35:32,943
‫كم امرأة اختُطف بعد أن أخبرتك
‫"هيلاري" عن محنتها؟

715
00:35:32,985 --> 00:35:33,861
‫ست.

716
00:35:33,944 --> 00:35:36,947
‫إذن، اختطاف وتعذيب واغتصاب
‫ست نساء

717
00:35:37,531 --> 00:35:40,033
‫حدث لأنك لم تصدقي
‫رواية "هيلاري".

718
00:35:40,117 --> 00:35:44,371
‫أولئك الضحايا الستة تعرضن للاعتداء
‫لأن "هوراس غورمن" كان مريضاً نفسياً.

719
00:35:44,538 --> 00:35:45,455
‫وفشلت أنت

720
00:35:45,539 --> 00:35:47,166
‫في تقديمه للعدالة.

721
00:35:47,416 --> 00:35:49,626
‫- ألهذا ذهبت إلى الفندق وحدك؟
‫- لا.

722
00:35:49,751 --> 00:35:52,004
‫لتكفري عن ذنبك
‫بالقبض عليه وحدك؟

723
00:35:52,087 --> 00:35:54,298
‫أو لتقتليه دون وجود شهود؟

724
00:35:54,381 --> 00:35:55,632
‫أعترض يا سيادة القاضي.

725
00:35:55,716 --> 00:35:56,967
‫أسحب السؤال.

726
00:35:57,259 --> 00:36:01,471
‫فسري لنا لماذا لم تتصلي بشريكك
‫بعد عثورك على الجثة.

727
00:36:01,597 --> 00:36:04,099
‫- كنت أوشك أن أتصل عندما وصل.
‫- حقاً؟

728
00:36:04,933 --> 00:36:08,187
‫قال موظف الاستقبال
‫إن عشر دقائق مرت بين وصولك

729
00:36:08,312 --> 00:36:10,522
‫ووصول زملائك وإن لا أحد آخر
‫صعد للغرفة تلك الليلة.

730
00:36:10,564 --> 00:36:13,859
‫موظف الاستقبال كان مشغولاً
‫بلعب الورق ولم يلاحظ من وصل.

731
00:36:13,942 --> 00:36:15,819
‫أجيبي السؤال
‫أيتها المحققة "بنسون"،

732
00:36:15,903 --> 00:36:18,447
‫لماذا لم تتصلي
‫عندما وجدت الجثة؟

733
00:36:18,572 --> 00:36:21,992
‫- لأني كنت مصعوقة.
‫- قد يؤثر القتل هكذا على الناس،

734
00:36:22,409 --> 00:36:24,995
‫لكنك تعرفين هذا، فقد قتلت مرتين
‫من قبل، صحيح؟

735
00:36:25,078 --> 00:36:28,582
‫أطلقت النار على مسلحين مشتبه بهما
‫على وشك ارتكاب جريمة قتل.

736
00:36:32,211 --> 00:36:35,172
‫قتلت مرتين
‫ولم توجه إليك التهم.

737
00:36:36,673 --> 00:36:38,592
‫أظن المرة الثالثة ثابتة.

738
00:36:43,222 --> 00:36:45,891
‫لا يمكن أن تظني أن المحلفين
‫يصدقون أن "أوليفيا" مشتبه بها.

739
00:36:45,974 --> 00:36:49,269
‫ليس ضرورياً أن يفعلوا، لكنه يعطيهم
‫شكاً معقولاً في ذنب "جولييت".

740
00:36:49,353 --> 00:36:51,355
‫- هل ستستطيعين تغيير فكرتهم؟
‫- لا أعرف.

741
00:36:52,356 --> 00:36:54,191
‫"هيلاي" هي شاهدة الدفاع الأولى.

742
00:36:54,274 --> 00:36:56,109
‫ستحاول تشويه صورة "أوليفيا" أكثر،

743
00:36:56,235 --> 00:36:58,487
‫ولا أستطيع مهاجمتها لأنها الضحية.

744
00:36:58,612 --> 00:36:59,738
‫إذن، تستطيع "هيلاري" الكذب
‫كما تريد.

745
00:36:59,821 --> 00:37:01,782
‫نعم، إلا إن استطعت
‫دحض ما تقول،

746
00:37:01,865 --> 00:37:03,283
‫أو إذا وجدنا شيئاً
‫ملموساً أكثر.

747
00:37:03,367 --> 00:37:05,285
‫- هل يفي الذهب بالغرض؟
‫- هل لديك شيء؟

748
00:37:05,452 --> 00:37:08,163
‫لديه هو، "نك باتريكو"،
‫خبير جنائي بالمعادن.

749
00:37:08,455 --> 00:37:10,123
‫استدعاه "وارنر" لأن سلاح الجريمة

750
00:37:10,207 --> 00:37:11,792
‫احتك بالقفص الصدري لـ"غورمن"،

751
00:37:12,042 --> 00:37:14,461
‫وترك أجزاء مجهرية
‫من الذهب على العظم.

752
00:37:14,544 --> 00:37:15,837
‫السكين كان مصنوعاً من الذهب؟

753
00:37:15,921 --> 00:37:18,966
‫حتى الذهب الصلب أنعم
‫من أن يكون أداة طعن فعالة.

754
00:37:19,466 --> 00:37:22,427
‫الأرجح أن النصل كان من الكربون
‫مع حافة ذهبية تجميلية.

755
00:37:22,844 --> 00:37:25,555
‫استخدمت تحليل فلورية الأشعة السينية.

756
00:37:25,681 --> 00:37:27,891
‫بناءً على معامل انعكاس الجزيئات،

757
00:37:28,016 --> 00:37:30,352
‫الذهب نقي 99 بالمئة.

758
00:37:30,644 --> 00:37:31,895
‫والواحد المئوي المتبقي؟

759
00:37:32,229 --> 00:37:35,315
‫الراديوم، موجود فقط كعنصر شحيح

760
00:37:35,399 --> 00:37:38,443
‫في الذهب المستخرج في "سوريا"
‫ويعود لمئات السنين.

761
00:37:38,777 --> 00:37:41,822
‫رأيي أن السكين
‫تعود للقرن التاسع.

762
00:37:42,656 --> 00:37:45,575
‫كالتي يمكن العثور عليها
‫في محل "جولييت" للتحف الأثرية.

763
00:37:48,161 --> 00:37:50,747
‫هذه الأخيرة، رششت كل
‫السكاكين هنا ولم أجد دماءً.

764
00:37:50,956 --> 00:37:53,208
‫هل من الممكن أن تكون نظفتها
‫بمحلول مبيض؟

765
00:37:53,292 --> 00:37:56,461
‫لا، صدقني، اللومينول يلتقط
‫أصغر أثر مجهري للدم.

766
00:37:56,545 --> 00:37:57,462
‫انظروا.

767
00:37:57,754 --> 00:37:59,256
‫وجدت هذه تحت المغسلة.

768
00:38:03,051 --> 00:38:06,847
‫تم تنظيفها، لكن النقش حبس
‫آثاراً للدم.

769
00:38:07,014 --> 00:38:08,181
‫تهانينا.

770
00:38:08,598 --> 00:38:10,642
‫- نلنا منها.
‫- خذها لـ"وارنر" لتحليل الحمض النووي.

771
00:38:10,684 --> 00:38:12,561
‫أريد النتائج في المحكمة
‫بحلول الصباح.

772
00:38:14,104 --> 00:38:16,606
‫"المحاكمة، الجزء 46،
‫الخميس، 23 أكتوبر"

773
00:38:16,732 --> 00:38:18,191
‫متى أوصلتك المحققة "بنسون"

774
00:38:18,233 --> 00:38:20,819
‫إلى منزل أمك في الليلة
‫التي قُتل فيها "هوراس غورمن"؟

775
00:38:21,236 --> 00:38:23,655
‫- حوالى الساعة العاشرة.
‫- وهذا يعطيها وقتاً طويلاً

776
00:38:23,739 --> 00:38:26,283
‫لترتكب الجريمة قبل عثور زملائها
‫على الجريمة في منتصف الليل.

777
00:38:26,366 --> 00:38:29,161
‫- أعترض يا سيادة القاضية!
‫- أسحب التعليق، الشاهدة لك.

778
00:38:31,538 --> 00:38:34,541
‫"هيلاري"، أتعتقدين أن المحققة "بنسون"
‫قتلت "هوراس غورمن"؟

779
00:38:35,042 --> 00:38:37,252
‫- أعرف أن أمي لا يمكن تقتله.
‫- حقاً؟

780
00:38:37,961 --> 00:38:40,756
‫إذن اشرحي لي لم عُثر
‫على دم السيد "غورمن"

781
00:38:40,839 --> 00:38:43,091
‫على سكين أثري للقرابين
‫في متجر أمك.

782
00:38:44,301 --> 00:38:45,469
‫أرجو الاقتراب من المنصة
‫يا سيادة القاضي.

783
00:38:45,552 --> 00:38:48,013
‫- أمي لم تقتله.
‫- لا تقولي كلمة أخرى.

784
00:38:48,096 --> 00:38:49,348
‫لقد اعترفت لتنقذني.

785
00:38:49,598 --> 00:38:51,350
‫لكن أنا فعلتها،
‫أنا قتلت "غورمن".

786
00:38:51,433 --> 00:38:53,977
‫- "هيلاري"، توقفي.
‫- لا يا أمي، علي قول الحقيقة.

787
00:38:54,061 --> 00:38:56,104
‫- أوقفها!
‫- آنسة "باركلي"، أنا أنصحك...

788
00:38:56,188 --> 00:38:57,147
‫أريد أن أشرح.

789
00:38:57,981 --> 00:39:00,942
‫دماء "غورمن" على السكين
‫لأني أخذتها من المتجر.

790
00:39:00,984 --> 00:39:04,988
‫ما زال معي مفتاح، كنت أسرق
‫الأغراض وأبيعها لشراء مخدرات.

791
00:39:05,822 --> 00:39:07,074
‫أنا قتلت "غورمن".

792
00:39:07,282 --> 00:39:08,909
‫وأنا قطعت أعضاءه التناسلية أيضاً.

793
00:39:14,206 --> 00:39:16,333
‫لم تعودي مضطرة لحمايتي.

794
00:39:26,593 --> 00:39:29,388
‫- الادعاء يطلب إعلان المحاكمة باطلة.
‫- على أي أساس؟

795
00:39:29,638 --> 00:39:32,349
‫الدفاع حرض على الكذب عندما
‫قدم "هيلاري باركلي" للشهادة.

796
00:39:32,432 --> 00:39:35,519
‫هذا غير صحيح تماماً،
‫لم أعرف أن "هيلاري" ستعترف.

797
00:39:35,936 --> 00:39:37,854
‫أؤكد لك هذا
‫باعتباري موظفاً في المحكمة.

798
00:39:37,938 --> 00:39:39,773
‫انفجار "هيلاري" أثر على المحلفين.

799
00:39:39,856 --> 00:39:41,525
‫إن كان المحلفون
‫يجدون اعترافها موثوقاً،

800
00:39:41,691 --> 00:39:43,652
‫سيمكنهم إصدار حكم صحيح
‫بعدم ذنبها.

801
00:39:43,735 --> 00:39:46,071
‫وماذا إن كانت تكذب؟
‫نحتاج وقتاً لإعادة التحري.

802
00:39:46,154 --> 00:39:48,156
‫تريدين إبطال المحاكمة
‫لتستطيعي محاكمة موكلتي مرة أخرى.

803
00:39:48,281 --> 00:39:49,908
‫هذه محاكمة مرتين على التهمة نفسها
‫يا سيادة القاضي.

804
00:39:49,991 --> 00:39:50,951
‫آنسة "نوفاك".

805
00:39:52,077 --> 00:39:53,245
‫أنا آسفة.

806
00:39:53,495 --> 00:39:55,205
‫لا يمكننا إلغاء المحاكمة.

807
00:39:57,249 --> 00:40:01,211
‫هل لديك شك معقول
‫في أن المتهمة مذنبة؟

808
00:40:04,464 --> 00:40:05,674
‫حالياً...

809
00:40:06,883 --> 00:40:07,884
‫نعم.

810
00:40:09,928 --> 00:40:11,972
‫إذن، ما هو قرارك؟

811
00:40:16,643 --> 00:40:20,522
‫ليس أمام الادعاء سوى إسقاط الدعوى
‫ضد "جولييت باركلي".

812
00:40:21,481 --> 00:40:22,732
‫حسناً.

813
00:40:23,692 --> 00:40:27,279
‫آنسة "باركلي"، تم إسقاط الدعوى
‫الموجهة إليك حفاظاً على العدالة.

814
00:40:28,071 --> 00:40:29,072
‫أنت حرة طليقة.

815
00:40:38,331 --> 00:40:39,291
‫"هيلاري".

816
00:40:42,961 --> 00:40:44,087
‫هيا.

817
00:40:44,171 --> 00:40:45,338
‫لا يمكنك أخذها.

818
00:40:45,672 --> 00:40:47,924
‫فعلت ذلك لتنقذني،
‫لا يمكنك أخذها.

819
00:40:49,718 --> 00:40:51,803
‫- "هيلاري باركلي"،
‫- أرجوكما! إنها غلطتي أنا.

820
00:40:51,887 --> 00:40:53,597
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "هوراس غورمن".

821
00:40:53,722 --> 00:40:55,182
‫لا يمكنكما أخذها.

822
00:40:55,265 --> 00:40:56,558
‫لا بأس يا أمي.

823
00:40:56,725 --> 00:40:58,101
‫سأكون بخير، لا تقلقي علي.

824
00:40:58,185 --> 00:40:59,519
‫لك الحق في البقاء صامتة.

825
00:40:59,603 --> 00:41:00,854
‫إذا تخليت عن هذا الحق
‫فكل ما تقولينه

826
00:41:00,937 --> 00:41:02,606
‫يمكن أن يستخدم ضدك
‫في المحكمة.

827
00:41:02,689 --> 00:41:04,316
‫لك الحق في تعيين محامي،

828
00:41:04,399 --> 00:41:05,817
‫وإذا لم تستطيعي
‫دفع تكاليف محامي...

829
00:41:07,652 --> 00:41:08,987
‫مستعدان للذهاب؟

830
00:41:09,237 --> 00:41:11,406
‫"هيلاري" نائمة في الزنزانة،
‫سأبقى هنا

831
00:41:11,490 --> 00:41:13,742
‫وأصحبها إلى السجن المركزي
‫في الصباح.

832
00:41:15,035 --> 00:41:16,661
‫لقد اتخذت قراراتها بنفسها.

833
00:41:18,371 --> 00:41:21,374
‫لا يعني هذا أن علي الشعور بالرضا
‫لأنها ستدخل السجن بتهمة القتل.

834
00:41:21,791 --> 00:41:22,792
‫لن تدخل.

835
00:41:23,877 --> 00:41:26,129
‫محامي "جولييت" أطلعني على هذا.

836
00:41:28,798 --> 00:41:30,342
‫كوب لاتيه بحليب كامل الدسم.

837
00:41:32,719 --> 00:41:36,306
‫هذا ما طلبته في المقهى
‫عندما قتلت أمك "غورمن".

838
00:41:36,389 --> 00:41:38,391
‫رأيناك على أشرطة المراقبة.

839
00:41:39,142 --> 00:41:40,602
‫هل ستقبضون عليها؟

840
00:41:40,769 --> 00:41:41,645
‫لا يمكننا.

841
00:41:42,604 --> 00:41:43,813
‫لا تجوز المحاكمة مرتين
‫على الجريمة ذاتها.

842
00:41:48,401 --> 00:41:50,028
‫لا أمانع دخول السجن.

843
00:41:51,154 --> 00:41:52,656
‫لأنك أخصيته؟

844
00:41:55,951 --> 00:41:57,327
‫تعقبته أياماً،

845
00:41:57,452 --> 00:42:00,038
‫وأنا في انتظار
‫اللحظة المناسبة لأقتله.

846
00:42:00,622 --> 00:42:02,749
‫رآني في منصة قطار الأنفاق.

847
00:42:04,793 --> 00:42:07,671
‫قلت له "أعرف من أنت".

848
00:42:08,088 --> 00:42:11,550
‫وقلت إني سأفشي سره القذر.

849
00:42:12,342 --> 00:42:15,428
‫ضحك وقال "افعلي،

850
00:42:16,721 --> 00:42:18,765
‫لا أحد سيصدق مدمنة ساقطة."

851
00:42:20,684 --> 00:42:24,145
‫واستدار فضربته
‫على مؤخرة رأسه،

852
00:42:24,229 --> 00:42:26,982
‫وسحبته إلى نهاية منصة القطار.

853
00:42:28,024 --> 00:42:29,609
‫وكان مستلقياً هناك.

854
00:42:30,944 --> 00:42:33,196
‫وسنحت لي الفرصة المنافسة لقتله.

855
00:42:36,074 --> 00:42:39,327
‫لكني أدركت أن خصيه

856
00:42:39,828 --> 00:42:42,122
‫سيجعله يعاني أكثر.

857
00:42:44,332 --> 00:42:46,376
‫ثم أخبرت أمك بما فعلته.

858
00:42:48,253 --> 00:42:50,755
‫متى اكتشفت أن أمك قتلته؟

859
00:42:52,132 --> 00:42:54,467
‫بعد أن جئتم للقبض علي.

860
00:42:56,386 --> 00:42:58,471
‫فعلت ذلك لأجلي.

861
00:42:59,222 --> 00:43:01,057
‫أرادت أن تحافظ على سلامتي.

862
00:43:02,851 --> 00:43:04,561
‫لم أستطع تركها تدخل السجن.

863
00:43:05,186 --> 00:43:06,688
‫إنه مكانها.

864
00:43:09,065 --> 00:43:12,485
‫ما حدث لك مرعب
‫وأنا آسفة.

865
00:43:13,069 --> 00:43:16,823
‫لكن لا شيء يعطيك الحق لتكذبي
‫أو يعطي أمك الحق لتقتل.

866
00:43:19,951 --> 00:43:22,412
‫لن يعذب امرأة أخرى
‫مرة أخرى.

867
00:43:23,455 --> 00:43:24,497
‫أليس كذلك؟

868
00:43:36,635 --> 00:43:37,927
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

