﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,254
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,632
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,966 --> 00:00:08,050
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,134 --> 00:00:11,220
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,303 --> 00:00:14,306
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تُعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,682 --> 00:00:15,725
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,808 --> 00:00:17,017
‫"القانون والنظام،
‫وحدة الضحايا الخاصة".

8
00:00:17,893 --> 00:00:19,437
‫يصعب إيجاد مربيات جيدات.

9
00:00:20,062 --> 00:00:23,524
‫عرضت السيدة "إندسلي" أن تضاعف
‫راتبي إن أردت العمل لصالحها.

10
00:00:23,733 --> 00:00:25,526
‫"لوسي"، اذهبي والعبي
‫مع الأطفال الآخرين.

11
00:00:25,651 --> 00:00:28,112
‫ولا تخلعي سترتك.
‫لن أقول لك هذا مجدداً؟

12
00:00:28,195 --> 00:00:31,031
‫أخبرتها بالطبع أنني لا أستطيع
‫أن أترك "جاك" الصغير،

13
00:00:31,115 --> 00:00:32,158
‫إنه مخلص لي.

14
00:00:32,324 --> 00:00:34,034
‫أعطني رقمها، سآخذ الوظيفة.

15
00:00:34,285 --> 00:00:36,871
‫إنها تبحث عن أحد
‫لديه تدريب وخبرة أكثر.

16
00:00:36,954 --> 00:00:38,831
‫لا أستطيع العمل
‫للسيدة "بريتشارد" بعد الآن.

17
00:00:38,914 --> 00:00:41,041
‫"لوسي" تفقدني صوابي،
‫إنها لا تطيعيني على الإطلاق.

18
00:00:41,208 --> 00:00:43,544
‫هذا لأن أمها تدللها كثيراً.

19
00:00:43,627 --> 00:00:46,672
‫- هل حاولت استخدام أوقات مستقطعة؟
‫- السيدة "بريتشارد" لا تسمح لي بذلك.

20
00:00:46,756 --> 00:00:49,592
‫- تظن ذلك سيعيق نمو إبداع "لوسي".
‫- هذا هراء.

21
00:00:49,675 --> 00:00:51,635
‫أخبرك باستمرار
‫أن الأطفال بحاجة إلى حدود.

22
00:00:52,052 --> 00:00:54,263
‫استدعيها، سأريك كيف تتعاملين معها.

23
00:00:54,346 --> 00:00:55,514
‫"لوسي".

24
00:00:56,640 --> 00:00:57,641
‫"لوسي"؟

25
00:00:59,226 --> 00:01:00,060
‫لا أراها.

26
00:01:00,144 --> 00:01:02,605
‫"لوسي"! "لوسي"، أين أنت؟

27
00:01:03,189 --> 00:01:04,231
‫"لوسي"!

28
00:01:04,815 --> 00:01:06,358
‫طفلة مفقودة
‫تُدعى "لوسي بريتشارد".

29
00:01:06,442 --> 00:01:09,153
‫عمرها 20 شهراً وترتدي سترة
‫حمراء وزهرية وبذلة من الجينز.

30
00:01:09,361 --> 00:01:11,155
‫هذه مربيتها، "سارا رانديل".

31
00:01:11,238 --> 00:01:13,491
‫المربية الأكبر التي معها
‫هي "فيرونيكا ناش".

32
00:01:13,657 --> 00:01:16,118
‫قالت إن هناك شخص غريب الأطوار
‫يتسكع هنا منذ بضعة أيام،

33
00:01:16,285 --> 00:01:17,453
‫وفكرت أنه إن كان خاطفاً
‫ومتحرشاً بالأطفال،

34
00:01:17,536 --> 00:01:18,788
‫فربما تريدون معرفة هذا مسبقاً.

35
00:01:18,871 --> 00:01:21,332
‫حسناً، شكراً. أخبري المربيتين
‫بأن يبقيا قريبتين.

36
00:01:21,624 --> 00:01:22,583
‫أين "أوليفيا"؟

37
00:01:22,833 --> 00:01:25,461
‫جلسة استماع طارئة لقضية "ياغر"،
‫ستستغرق بضعة أيام.

38
00:01:25,544 --> 00:01:26,545
‫أنت عالق معي.

39
00:01:26,629 --> 00:01:29,215
‫إذن، أتظن أن هذه
‫عملية خطف أم أنها شردت؟

40
00:01:29,298 --> 00:01:30,299
‫تبدو كعملية خطف حقيقية.

41
00:01:30,382 --> 00:01:32,760
‫لديك مربية هنا تقول إنها
‫رأت رجلاً غريب الأطوار.

42
00:01:32,843 --> 00:01:35,304
‫الشجيرات هي المكان المثالي
‫ليجلس شخص شاذ فيها ويتخيل.

43
00:01:35,387 --> 00:01:39,892
‫يختبىء هنا ويستدرج الطفلة إليه
‫ثم يحملها إلى سيارة تنتظره.

44
00:01:40,267 --> 00:01:41,227
‫أيها النقيب؟

45
00:01:44,271 --> 00:01:45,856
‫- استدعي سيارة إسعاف.
‫- حسناً.

46
00:01:51,362 --> 00:01:52,571
‫ابقي معي يا عزيزتي.

47
00:01:52,655 --> 00:01:55,574
‫ابقي معي، ستكون الأمور بخير.
‫ستكون الأمور على ما يرام.

48
00:01:58,911 --> 00:02:00,120
‫"حاجز شرطة".

49
00:02:00,204 --> 00:02:01,288
‫"شرطة (نيويورك)".

50
00:02:02,998 --> 00:02:04,041
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

51
00:02:31,652 --> 00:02:33,529
‫"القانون والنظام".

52
00:02:33,612 --> 00:02:35,114
‫"وحدة الضحايا الخاصة".

53
00:02:44,081 --> 00:02:46,792
‫تظهر صورة التصوير المقطعي
‫لـ"لوسي" نزيفاً داخل القحف.

54
00:02:46,876 --> 00:02:50,087
‫لديها تمزق في مؤخرة رأسها
‫لكن لا يوجد كسر في الجمجمة.

55
00:02:50,296 --> 00:02:52,631
‫إنها في طريقها إلى غرفة العمليات
‫الآن للتخفيف من تورم الدماغ.

56
00:02:52,715 --> 00:02:55,759
‫- هل قمت بفحص اغتصاب؟
‫- لم يكن هناك وقت، ملابسها سليمة.

57
00:02:55,843 --> 00:02:57,636
‫قمنا بفحص باستخدام عدّة "لوما لايت"
‫ولم نجد أي سائل منوي

58
00:02:57,720 --> 00:03:00,014
‫- اتصلي بي بعد انتهاء الجراحة.
‫- بالطبع.

59
00:03:02,391 --> 00:03:04,059
‫اتصلت بالأم، إنها قادمة إلى هنا.

60
00:03:04,143 --> 00:03:07,104
‫إنها تعمل في وكالة في وسط المدينة،
‫قد تستغرق بعض الوقت لتصل إلى هنا.

61
00:03:07,187 --> 00:03:08,105
‫والأب؟

62
00:03:08,188 --> 00:03:09,773
‫توفي السنة الماضية
‫بسبب نوبة قلبية.

63
00:03:10,691 --> 00:03:12,026
‫المصائب تستمر، أليس كذلك؟

64
00:03:12,151 --> 00:03:14,361
‫المربية في غرفة الانتظار،
‫لنتحدث معها.

65
00:03:14,945 --> 00:03:17,239
‫أبعدت نظري عنها للحظة فحسب.

66
00:03:17,448 --> 00:03:19,533
‫كانت تلعب في دقيقة
‫ثم اختفت في الدقيقة التالية.

67
00:03:19,617 --> 00:03:21,869
‫سمعنا أن هناك رجل غريب
‫يتسكع حول ساحة اللعب.

68
00:03:21,952 --> 00:03:24,830
‫- هل رأيته هناك اليوم؟
‫- كلا، لكن "فيرونيكا" رأته.

69
00:03:25,122 --> 00:03:26,832
‫رأته بضعة مرات من قبل.

70
00:03:26,916 --> 00:03:28,500
‫- هل رأيته أنت؟
‫- كلا.

71
00:03:28,834 --> 00:03:31,045
‫وأنا أصطحب "لوسي"
‫إلى ساحة اللعب تلك كل يوم.

72
00:03:31,795 --> 00:03:33,297
‫إلى أين تذهبان أيضاً؟

73
00:03:34,381 --> 00:03:38,510
‫نذهب في أغلب الأحيان إلى المتنزه وحديقة
‫الحيوانات أو إلى المتحف إن كان الجو ماطراً.

74
00:03:39,345 --> 00:03:41,347
‫تريدها أمها أن تحصل
‫على الكثير من الهواء النقي.

75
00:03:41,430 --> 00:03:44,558
‫هل أولى أحد اهتماماً غريباً
‫لـ"لوسي" من قبل؟

76
00:03:44,642 --> 00:03:45,476
‫كلا.

77
00:03:45,559 --> 00:03:48,312
‫أرى الناس أنفسهم طوال الوقت.
‫لا أتذكر وجود أي غرباء.

78
00:03:48,395 --> 00:03:50,314
‫يا إلهي! "لوسي"!

79
00:03:50,397 --> 00:03:52,066
‫- سيدة "بريتشارد".
‫- "إيفيلن"،

80
00:03:52,232 --> 00:03:53,692
‫أنا آسفة جداً.

81
00:03:53,859 --> 00:03:55,486
‫- أين "لوسي"؟
‫- تخضع لجراحة.

82
00:03:55,653 --> 00:03:57,404
‫الأطباء يقومون بكل ما باستطاعتهم.

83
00:03:57,488 --> 00:04:00,157
‫أنا النقيب "كرايغن" من وحدة
‫الضحايا الخاصة وهذا المحقق "ستايبلر".

84
00:04:00,324 --> 00:04:01,325
‫من فعل هذا؟

85
00:04:01,450 --> 00:04:04,578
‫لقد بدأنا تحقيقنا للتو.
‫و"سارا" تقدم مساعدة كبيرة.

86
00:04:05,120 --> 00:04:06,747
‫كيف سمحت لهذا بأن يحدث؟

87
00:04:09,249 --> 00:04:12,336
‫"سارا"، تعالي،
‫لنذهب ونشرب القهوة.

88
00:04:16,465 --> 00:04:18,217
‫ماذا لو لم تكن بخير؟

89
00:04:19,093 --> 00:04:20,386
‫يا إلهي!

90
00:04:20,636 --> 00:04:22,262
‫لا يمكن أن يحدث هذا.

91
00:04:24,640 --> 00:04:27,017
‫لا أعرف ماذا سأفعل
‫إن خسرتها.

92
00:04:30,521 --> 00:04:33,232
‫لمَ يعاقبني الرب؟

93
00:04:34,733 --> 00:04:37,736
‫رأيت الكثير من المآسي
‫التي لا أستطيع تفسيرها.

94
00:04:40,114 --> 00:04:43,784
‫هناك كنيسة صغيرة بالمستشفى.
‫الذهاب إليها يساعد أحياناً.

95
00:04:48,998 --> 00:04:51,291
‫"إليوت"، سأبقى مع "إيفيلن".

96
00:04:51,417 --> 00:04:54,586
‫اذهب وقابل المربية الأخرى واعرف إن كان
‫بإمكانك الحصول على وصف لمرتكب الجريمة.

97
00:04:55,421 --> 00:04:58,132
‫حسناً، اتصل بي حين تسمع
‫شيئاً بخصوص "لوسي".

98
00:04:59,299 --> 00:05:01,593
‫"342 غرب شارع 78،
‫الثلاثاء، 11 نوفمبر".

99
00:05:01,677 --> 00:05:03,178
‫إن "سارا" جليسة أطفال

100
00:05:03,262 --> 00:05:04,555
‫وليست مربية معتمدة.

101
00:05:05,097 --> 00:05:08,434
‫هذا محزن، لكنه يحدث حين يُترك الأطفال
‫مع مقدمي رعاية غير مؤهلين.

102
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
‫لنتحدث عما حدث اليوم.

103
00:05:10,102 --> 00:05:11,937
‫هذا مقصدي بالضبط أيها المحقق.

104
00:05:12,146 --> 00:05:14,481
‫تعلمت أن أراقب محيط طفلي.

105
00:05:14,690 --> 00:05:16,817
‫لهذا لاحظت ذلك الرجل
‫بينما لم تلاحظه "سارا".

106
00:05:16,900 --> 00:05:18,193
‫أيمكنك أن تخبريني عنه؟

107
00:05:18,736 --> 00:05:23,157
‫رجل أبيض عمره في منتصف
‫الأربعينات وشعره قصير وداكن.

108
00:05:23,949 --> 00:05:25,242
‫إنه سمين جداً.

109
00:05:25,534 --> 00:05:27,703
‫إنه يحوم حول ساحة اللعب
‫في آخر بضعة أيام.

110
00:05:28,078 --> 00:05:30,080
‫هل بدى أنه مهتم
‫بشكل خاص في "لوسي"؟

111
00:05:30,748 --> 00:05:31,999
‫لا أستطيع أن أقول.

112
00:05:32,166 --> 00:05:34,084
‫ظننت في البداية
‫أنه أحد الآباء

113
00:05:34,168 --> 00:05:35,836
‫ويحاول أن يلتقط صوراً
‫من دون أن ينتبه طفله.

114
00:05:36,211 --> 00:05:37,129
‫صور؟

115
00:05:37,755 --> 00:05:39,882
‫- أجل، كان يلتقط صوراً.
‫- أين؟

116
00:05:40,382 --> 00:05:42,634
‫كان الرجل يقف هناك
‫على تلك الصخور.

117
00:05:42,760 --> 00:05:44,178
‫شكراً، سنجعل ضابطاً يصطحبك

118
00:05:44,261 --> 00:05:46,680
‫- إلى القسم من أجل رسمة.
‫- يسرني تقديم المساعدة.

119
00:05:47,681 --> 00:05:49,099
‫أيها المحقق، أنا "إيان فيلسون"
‫من صحيفة "تريب".

120
00:05:49,183 --> 00:05:51,018
‫- ألديك شيء لي؟
‫- لا يزال الوقت مبكراً.

121
00:05:51,101 --> 00:05:53,270
‫لكنكم تعملون بناءً على فرضية أنه اختطاف
‫من قبل متحرش بالأطفال، صحيح؟

122
00:05:53,353 --> 00:05:54,772
‫- ليس لدي تعليق.
‫- هيا أيها المحقق،

123
00:05:54,855 --> 00:05:56,356
‫أحتاج فقط إلى معلومات خلفية
‫كي أستطيع أن أدخل...

124
00:05:56,440 --> 00:05:57,608
‫لا تعليق.

125
00:05:58,567 --> 00:05:59,651
‫آسفة يا "إليوت".

126
00:05:59,735 --> 00:06:01,820
‫- قلت للرجل بأن يغرب عن وجهي.
‫- امشي من هنا.

127
00:06:02,404 --> 00:06:04,490
‫ستجد القصة طريقها
‫إلى العناوين الرئيسية غداً.

128
00:06:04,573 --> 00:06:06,700
‫وسيتم تسمية الرجل
‫"منحرف المتنزه" على الأغلب.

129
00:06:07,034 --> 00:06:09,495
‫حسناً، إن كان لديه أي معلومات،
‫فأريد أن أقرأ عنها.

130
00:06:09,787 --> 00:06:12,289
‫المنطقة التي وجدت الفتاة فيها
‫لا يوجد فيها شيء.

131
00:06:12,623 --> 00:06:16,001
‫لقد جمعت جميع القمامة الموجودة في الأنحاء
‫لكن لا يوجد شيء ذو صلة بالقضية.

132
00:06:16,376 --> 00:06:20,005
‫لدينا شاهدة تدعي أنه كان هناك رجلاً
‫على هذه الصخور وكان يلتقط صوراً للأطفال.

133
00:06:20,631 --> 00:06:22,925
‫إن استخدم عدسة تصوير مقربة،
‫سيحصل على صور رائعة،

134
00:06:23,133 --> 00:06:24,635
‫ولن يعرف أحد
‫أنه كان هنا.

135
00:06:24,760 --> 00:06:26,470
‫لم نبحث هنا بعد.

136
00:06:26,887 --> 00:06:30,015
‫لم يكن لدينا إشارة إلى أن الصخور
‫هي جزء من مسرح الجريمة.

137
00:06:31,642 --> 00:06:34,728
‫الأرض غير مستوية بشدة
‫لنجد أثار طبعات أقدام.

138
00:06:35,270 --> 00:06:37,523
‫لكن إن كان الرجل
‫يدخن أو يمضغ علكة،

139
00:06:37,606 --> 00:06:39,983
‫يمكننا الحصول على حمضه النووي
‫إن ترك شيئاً خلفه.

140
00:06:41,235 --> 00:06:42,236
‫"فيلم"

141
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
‫أسيفي هذا بالغرض؟

142
00:06:44,947 --> 00:06:46,573
‫استخدام فيلم تصوير أمر غريب.

143
00:06:46,657 --> 00:06:48,033
‫ماذا تقصد؟ إن المتحرشين
‫بالأطفال يحبون الصور.

144
00:06:48,117 --> 00:06:49,785
‫كلا، لا أتحدث
‫عن الصور بنفسها.

145
00:06:49,868 --> 00:06:51,328
‫إنني أتحدث
‫عن كيف تم التقاطها.

146
00:06:51,453 --> 00:06:52,996
‫تحول معظم المتحرشين بالأطفال
‫إلى استخدام الكاميرات الرقمية

147
00:06:53,080 --> 00:06:55,499
‫كي يتجنبوا أن يتم القبض عليهم
‫وهم يحمضون الفيلم.

148
00:06:55,582 --> 00:06:56,542
‫إن مجرمك مخاطر.

149
00:06:56,625 --> 00:06:59,253
‫أعتقد أنه أثبت ذلك من خلال
‫مهاجمة الطفلة في وضح النهار.

150
00:06:59,336 --> 00:07:01,463
‫إن كان ينتظر الطفل المثالي،

151
00:07:01,547 --> 00:07:04,508
‫فما كان ليفكر في الخطر،
‫كان سيكون مجبراً على التصرف.

152
00:07:04,591 --> 00:07:07,344
‫لكن أدركت المربية أن "لوسي" مفقودة
‫قبل أن يتمكن من فعل ما يريده.

153
00:07:07,427 --> 00:07:09,638
‫فهلع وأفقد الفتاة وعيها وهرب.

154
00:07:09,721 --> 00:07:11,974
‫تاركاً بصماته على علبة الفيلم.

155
00:07:12,057 --> 00:07:14,560
‫"دينيس بابيليون". تم اعتقاله مرة واحدة
‫لجريمة سرقة من الدرجة الثالثة.

156
00:07:14,893 --> 00:07:17,980
‫يقول ضابط إطلاق السراح المشروط
‫إنه يعمل في صيدلية في "برودواي".

157
00:07:19,148 --> 00:07:23,068
‫عمره 43 سنة وسمين وشعره قصير،
‫يبدو كالرجل الذي وصفته "فيرونيكا".

158
00:07:23,152 --> 00:07:24,194
‫لنذهب.

159
00:07:25,195 --> 00:07:27,573
‫"صيدلية (ساف - مارت)، 2283
‫(برودواي)، الثلاثاء، 11 نوفمبر".

160
00:07:27,656 --> 00:07:28,657
‫أتعرف هذا الرجل؟

161
00:07:28,907 --> 00:07:31,869
‫أجل، إنه هناك،
‫في قسم إكمال الصور.

162
00:07:32,202 --> 00:07:33,120
‫شكراً.

163
00:07:33,871 --> 00:07:36,331
‫لا يحتاج المرء إلى كاميرا رقمية إن كان
‫بإمكانه طباعة صوره الإباحية بنفسه.

164
00:07:36,582 --> 00:07:37,666
‫"دينيس بابيليون"؟

165
00:07:37,749 --> 00:07:38,834
‫"صورة في ساعة"

166
00:07:38,917 --> 00:07:40,294
‫أجل. لماذا تسألان؟

167
00:07:40,377 --> 00:07:42,171
‫تعني الشارتان
‫أننا نحن نطرح الأسئلة.

168
00:07:43,547 --> 00:07:44,840
‫أين كنت هذا الصباح؟

169
00:07:44,923 --> 00:07:47,885
‫أنتما تلحقان الرجل الخاطىء. إنني هنا
‫منذ أن فتحنا في الساعة الـ7 صباحاً.

170
00:07:47,968 --> 00:07:51,430
‫تفقدا تسجيلات كاميرات المراقبة.
‫أيمكنني الآن أن أسأل ما الأمر؟

171
00:07:51,513 --> 00:07:54,224
‫وُجدت بصماتك في مسرح جريمة
‫على علبة فيلم.

172
00:07:54,433 --> 00:07:55,809
‫يا لها من مفاجأة!

173
00:07:56,435 --> 00:07:57,519
‫أتعرفان كم واحدة أبيع منها؟

174
00:07:57,603 --> 00:08:00,939
‫- إن طلبها الزبون، أعطيها إياه.
‫- هل تحمضها له أيضاً؟

175
00:08:01,023 --> 00:08:02,900
‫أجل، بالطبع، أحمض بضعة
‫مئات اللفائف من الأفلام يومياً.

176
00:08:02,983 --> 00:08:04,359
‫هل تنظر إلى الصور؟

177
00:08:04,443 --> 00:08:06,153
‫فقط لكي أحرص أنها سليمة.

178
00:08:06,236 --> 00:08:07,988
‫الرجل الذي نبحث عنه
‫كان قد التقط صوراً كثيرة

179
00:08:08,071 --> 00:08:09,948
‫لساحة لعب في متنزه "ريفرسايد".

180
00:08:10,157 --> 00:08:11,825
‫أجل، حمضت هذه الصور
‫هذا الصباح.

181
00:08:12,117 --> 00:08:12,951
‫إنها مملة.

182
00:08:13,202 --> 00:08:14,411
‫هل أتى وأخذها؟

183
00:08:15,037 --> 00:08:16,246
‫قبل ساعة تقريباً.

184
00:08:16,788 --> 00:08:19,082
‫لكنه ترك بضعة لفائف أخرى.

185
00:08:19,875 --> 00:08:21,752
‫قال إنه سيعود لاحقاً ليأخذها.

186
00:08:23,837 --> 00:08:26,298
‫"روني إيكلز"، العنوان: شارع 29.

187
00:08:26,548 --> 00:08:28,425
‫سنقوم بتوصيل خاص.

188
00:08:29,176 --> 00:08:31,053
‫مهلاً، أنا لست مغتصب أطفال.

189
00:08:31,136 --> 00:08:33,513
‫صحيح، التسكع حول ساحة لعب
‫والتقاط صور لأطفال صغار

190
00:08:33,597 --> 00:08:35,599
‫هي هواية طبيعية لرجل راشد.

191
00:08:35,766 --> 00:08:38,644
‫- كنت أعمل. أنا محقق خاص.
‫- أين بطاقتك؟

192
00:08:39,394 --> 00:08:40,812
‫لم أحصل على رخصتي بعد.

193
00:08:40,896 --> 00:08:44,233
‫إن كان عملك قانوني، فلمَ غادرت
‫ساحة اللعب حين ظهرت الشرطة؟

194
00:08:44,316 --> 00:08:45,776
‫لم أرد أن أتورط.

195
00:08:45,859 --> 00:08:48,820
‫- لن يعجب هذا موكلي.
‫- أنت تعمل من مكتب غير قانوني.

196
00:08:48,904 --> 00:08:51,657
‫- إما أن تتعاون معنا أو نعتقلك.
‫- حسناً، حسناً.

197
00:08:52,449 --> 00:08:54,701
‫إن موكلي رجل ثري،
‫يُدعى "ديفيد جيفريز".

198
00:08:54,952 --> 00:08:57,079
‫هل وظفك لتلتقط صور
‫إباحية لأطفال مقابل عمولة؟

199
00:08:57,162 --> 00:08:58,997
‫- لا أحتاج إلى عمل إلى تلك الدرجة.
‫- حقاً؟

200
00:09:01,792 --> 00:09:03,794
‫هذا تزويد يكفي لـ6 أشهر
‫لمتحرش بالأطفال.

201
00:09:03,919 --> 00:09:05,170
‫لم يكن مهتماً بالأطفال.

202
00:09:05,963 --> 00:09:07,881
‫أراد مني أن أتجسس
‫على مربيته.

203
00:09:08,674 --> 00:09:12,177
‫وظفني "جيفريز" لأراقب كيف يتم
‫التعامل مع ابنه حين لم يكن موجوداً.

204
00:09:12,469 --> 00:09:14,721
‫أسوأ ما رأيته
‫هو أن المربية تدخن.

205
00:09:17,099 --> 00:09:17,766
‫مرحباً.

206
00:09:17,849 --> 00:09:20,269
‫أحضرت باقي صور المحقق الخاص
‫في طريقي وأنا عائدة من المحكمة.

207
00:09:20,352 --> 00:09:21,603
‫- شكراً.
‫- كيف حال "لوسي"؟

208
00:09:21,728 --> 00:09:23,605
‫آخر ما سمعته هو أنها
‫لا تزال في الجراحة.

209
00:09:23,814 --> 00:09:25,607
‫الزبون يؤكد قصة "إيكلز".

210
00:09:26,692 --> 00:09:28,402
‫وكذلك هذه الصور حالما ترتبها.

211
00:09:28,485 --> 00:09:31,571
‫هناك صور كثيرة للأطفال
‫لكن هناك صور أكثر للمربيات.

212
00:09:31,738 --> 00:09:35,784
‫الآن، لدي تقريباً
‫10 صور لـ"لوسي" هنا.

213
00:09:35,867 --> 00:09:37,619
‫وجميعها عليها الوقت والتاريخ.

214
00:09:38,745 --> 00:09:40,956
‫هذه آخر 3 صور
‫قبل أن تختفي.

215
00:09:41,123 --> 00:09:43,458
‫إذن، لدينا "لوسي"
‫تلعب مع فتاة شقراء صغيرة.

216
00:09:44,167 --> 00:09:46,878
‫الصورة التالية التُقطت بعد دقيقة
‫وفيها "لوسي" تتجول مبتعدة.

217
00:09:46,962 --> 00:09:48,839
‫إنها تتجه مباشرة
‫إلى المكان الذي وجدناها فيه.

218
00:09:48,922 --> 00:09:49,881
‫هذه آخر صورة.

219
00:09:50,382 --> 00:09:51,717
‫تكاد "لوسي" أن تخرج
‫عن نطاق الرؤية.

220
00:09:51,842 --> 00:09:53,844
‫ثم "سارا" بدأت تهلع،

221
00:09:54,177 --> 00:09:57,014
‫والتُقطت هذه الصور بعد دقيقة تقريباً
‫من آخر صورة فيها "لوسي".

222
00:09:57,097 --> 00:09:58,640
‫لم يكن هناك وقت
‫كثير لاعتداء.

223
00:09:59,433 --> 00:10:02,936
‫هناك خطب ما هنا.
‫لا يوجد أحد بالقرب منها.

224
00:10:03,020 --> 00:10:03,937
‫"بنسون".

225
00:10:04,604 --> 00:10:05,814
‫ربما لا توجد جريمة.

226
00:10:06,732 --> 00:10:07,858
‫يمكن أن يكون هذا حادثة.

227
00:10:08,025 --> 00:10:10,110
‫تعثرت "لوسي"
‫وضربت رأسها وهي تسقط.

228
00:10:10,193 --> 00:10:11,862
‫أجل، إن الأطفال في مثل عمرها
‫يتعثرون طوال الوقت،

229
00:10:11,945 --> 00:10:13,864
‫لكنهم لا يفقدون أنفسهم الوعي
‫ويحتاجون إلى جراحة.

230
00:10:13,947 --> 00:10:15,407
‫"إليوت"، اتصل المستشفى.

231
00:10:15,615 --> 00:10:17,117
‫يريد طبيب "لوسي" أن يقابلك.

232
00:10:20,120 --> 00:10:21,955
‫"مستشفى (سانت ماركس)،
‫263 غرب شارع 78".

233
00:10:22,039 --> 00:10:22,831
‫"الثلاثاء، 11 نوفمبر".

234
00:10:22,914 --> 00:10:24,124
‫خرجت "لوسي" من غرفة العمليات.

235
00:10:24,207 --> 00:10:26,168
‫إن حالتها مستقرة
‫لكنها لا تزال غائبة عن الوعي.

236
00:10:26,293 --> 00:10:27,711
‫- هل من الممكن أنها سقطت فحسب؟
‫- كلا.

237
00:10:27,794 --> 00:10:30,839
‫إنها تعاني من ورم دموي ثنائي
‫تحت الجافية وتمزق في شبكة العين.

238
00:10:30,922 --> 00:10:32,215
‫متلازمة الرضيع المهزوز.

239
00:10:32,299 --> 00:10:34,968
‫أجل، تم هزها بقوة كافية
‫لتتسبب في صدمة شديدة.

240
00:10:35,052 --> 00:10:35,927
‫ما فرصها؟

241
00:10:36,011 --> 00:10:38,180
‫يصعب التنبؤ بذلك،
‫لكن إن تعافت،

242
00:10:38,263 --> 00:10:40,349
‫ستعاني على الأغلب
‫من ضرر دائم في الدماغ.

243
00:10:40,932 --> 00:10:42,392
‫هل أنت متأكدة من هذا التشخيص؟

244
00:10:42,476 --> 00:10:44,394
‫- من المحال أن هذا كان حادثاً؟
‫- أنا متأكدة.

245
00:10:44,478 --> 00:10:46,980
‫هزّ أحد "لوسي" بشدة كبيرة
‫لدرجة أنه كاد أن يقتلها.

246
00:10:59,493 --> 00:11:02,537
‫متلازمة الرضيع المهزوز
‫تشير إلى عدد كبير من الإصابات،

247
00:11:02,621 --> 00:11:05,749
‫وأكثرها شيوعاً
‫الورم الدموي الثنائي تحت الجافية.

248
00:11:05,832 --> 00:11:06,875
‫وهذه تعني...؟

249
00:11:06,958 --> 00:11:08,335
‫كدمات كبيرة على الدماغ.

250
00:11:09,044 --> 00:11:12,130
‫الهز يتسبب في تحريك رأس الطفل
‫إلى الأمام والخلف بشكل حاد ومفاجىء.

251
00:11:14,841 --> 00:11:18,136
‫لنعتبر أن هذه البيضة هي دماغ الطفل
‫وأن الإناء هو الجمجمة.

252
00:11:18,470 --> 00:11:21,098
‫حين يصطدم الاثنان بسرعة عالية
‫نتيجة للهز...

253
00:11:22,641 --> 00:11:23,850
‫تكون الإصابة مدمرة.

254
00:11:23,934 --> 00:11:26,144
‫إذن، ستشهدين
‫أن متلازمة الرضيع المهزوز

255
00:11:26,228 --> 00:11:28,772
‫قد تكون السبب الوحيد
‫لإصابات "لوسي" في الدماغ؟

256
00:11:29,147 --> 00:11:31,691
‫أجل. قرأت تقارير طبيبتها.

257
00:11:32,109 --> 00:11:35,904
‫تبين عيناها تمزقاً شبكياً مميزاً
‫ونزيف صغير.

258
00:11:36,154 --> 00:11:37,614
‫بالإضافة إلى أن لديها كسور انضغاطية

259
00:11:37,697 --> 00:11:39,324
‫للضلوع من حيث أمسك بها
‫مرتكب الجريمة.

260
00:11:39,491 --> 00:11:41,326
‫هذا عرض واصم
‫لمتلازمة الرضيع المهزوز.

261
00:11:41,576 --> 00:11:44,246
‫كيف يمكن أن يحدث هذا في ساحة
‫لعب من دون أن يلاحظ أحد؟

262
00:11:44,413 --> 00:11:46,623
‫بناءً على كمية الدم
‫في تجويف الجمجمة،

263
00:11:46,706 --> 00:11:51,002
‫أقول إن الاعتداء حدث قبل
‫أن تجدوها بما بين 12 و48 ساعة.

264
00:11:51,253 --> 00:11:55,173
‫كانت ستكون نعسانة وكسولة وحتى ربما
‫كانت ستتقيأ، لكنها قادرة على الحركة.

265
00:11:55,257 --> 00:11:59,010
‫إذن، يمكن أن يكون مرتكب الجريمة
‫أي أحد تواصل مع "لوسي" في آخر 3 أيام.

266
00:12:01,096 --> 00:12:02,597
‫لا أفهم.

267
00:12:02,973 --> 00:12:05,267
‫حين غادرت
‫إلى العمل البارحة، كانت بخير.

268
00:12:05,350 --> 00:12:07,519
‫كانت تمشي وتتحدث.

269
00:12:07,602 --> 00:12:11,022
‫هل شرح الأطباء بأنه كان
‫يمكن أن ينزف دماغها ببطء

270
00:12:11,106 --> 00:12:13,316
‫بحيث أنها ستبدو بخير
‫لبضعة أيام؟

271
00:12:13,817 --> 00:12:14,693
‫أجل.

272
00:12:15,735 --> 00:12:18,989
‫يصعب التصديق أنها تأذت
‫وأنني لم أعرف بذلك فحسب.

273
00:12:21,491 --> 00:12:24,286
‫مع من تمضي "لوسي"
‫معظم وقتها من الأشخاص البالغين؟

274
00:12:24,786 --> 00:12:26,621
‫فقط أنا و"سارا".

275
00:12:27,831 --> 00:12:28,957
‫هل لديك حبيب؟

276
00:12:32,127 --> 00:12:35,297
‫لم أواعد أحداً
‫منذ أن توفي زوجي.

277
00:12:37,340 --> 00:12:38,800
‫كيف بدت "لوسي" ليلة الإثنين؟

278
00:12:40,802 --> 00:12:41,887
‫لقد عملت حتى وقت متأخر.

279
00:12:42,262 --> 00:12:44,473
‫كانت نائمة
‫حينما عدت إلى المنزل.

280
00:12:45,682 --> 00:12:47,934
‫أحاول الخروج من العمل مبكراً،

281
00:12:48,018 --> 00:12:49,853
‫لكنني بحاجة إلى كل الوقت الإضافي
‫الذي أستطيع الحصول عليه.

282
00:12:50,020 --> 00:12:53,023
‫إذن، كانت "لوسي" لوحدها
‫مع "سارا" طوال الاثنين والثلاثاء

283
00:12:53,106 --> 00:12:55,567
‫حتى وقت ذهابهما
‫إلى ساحة اللعب؟

284
00:12:55,650 --> 00:12:56,776
‫أجل.

285
00:12:59,029 --> 00:13:00,489
‫هل أنت سعيدة مع "سارا"؟

286
00:13:02,073 --> 00:13:03,283
‫لا بأس بها.

287
00:13:03,742 --> 00:13:05,619
‫أردت أحداً لديه خبرة أكثر

288
00:13:05,702 --> 00:13:06,786
‫لكنني لا أستطيع تحمل نفقته.

289
00:13:07,245 --> 00:13:08,538
‫هل عاملت "لوسي"
‫بشكل قاسٍ من قبل؟

290
00:13:09,831 --> 00:13:11,458
‫أمسكت بها وهي تصرخ
‫على "لوسي" ذات مرة،

291
00:13:11,541 --> 00:13:14,377
‫لكن إن ضربتها كنت لطردتها.

292
00:13:14,544 --> 00:13:17,130
‫هل لاحظت أي علامات
‫أو رضوض عليها؟

293
00:13:18,507 --> 00:13:21,384
‫أجل، أحياناً.
‫أسأل "سارا" عنها

294
00:13:21,468 --> 00:13:23,803
‫وتقول إن "لوسي" وقعت أو إنها...

295
00:13:25,597 --> 00:13:27,682
‫تعرضت للضرب من قبل طفل
‫ما في ساحة اللعب.

296
00:13:29,142 --> 00:13:30,894
‫هل تعتقد أن "سارا"
‫آذت "لوسي"؟

297
00:13:32,979 --> 00:13:34,064
‫أتعتقدين أنت؟

298
00:13:37,275 --> 00:13:39,444
‫من المفترض أن أعمل من الساعة الـ8
‫إلى الساعة الـ6 فقط،

299
00:13:39,528 --> 00:13:41,571
‫لكن "إيفيلن" لا تعود إلى المنزل
‫إلا بعد الساعة الـ9.

300
00:13:41,655 --> 00:13:42,572
‫ساعات عمل طويلة.

301
00:13:43,073 --> 00:13:45,033
‫مسؤولية كبيرة بالنسبة لشابة.

302
00:13:46,451 --> 00:13:47,661
‫هل "لوسي"
‫طفلة سهل التعامل معها؟

303
00:13:47,994 --> 00:13:48,912
‫أتمنى ذلك.

304
00:13:49,037 --> 00:13:51,706
‫كانت طفلة باكية
‫وهي الآن تصرخ كثيراً.

305
00:13:51,790 --> 00:13:54,000
‫تصاب بنوبات غضب هائلة
‫كلما تخرج أمها.

306
00:13:54,084 --> 00:13:56,211
‫لا يمكن أن يدفعوا لي كفاية
‫لأفعل ما تفعلينه.

307
00:13:56,461 --> 00:13:58,380
‫إن سمعت طفلاً يصرخ،
‫أفقد صوابي.

308
00:13:58,463 --> 00:13:59,923
‫لا أعرف كيف تتحملين الأمر.

309
00:14:00,632 --> 00:14:01,633
‫إنه صعب جداً.

310
00:14:05,428 --> 00:14:06,680
‫أحياناً، أصاب بـ...

311
00:14:06,763 --> 00:14:07,806
‫بالإحباط؟

312
00:14:08,640 --> 00:14:10,141
‫إنها فتاة صغيرة فحسب.

313
00:14:10,350 --> 00:14:12,352
‫يمكنها أن تجعلني غاضبة جداً.

314
00:14:12,435 --> 00:14:13,520
‫أفهم ذلك.

315
00:14:13,603 --> 00:14:15,981
‫قبل بضعة أشهر،
‫رمت "لوسي" لعبة علي،

316
00:14:16,231 --> 00:14:17,440
‫وصفعتها.

317
00:14:17,566 --> 00:14:19,234
‫مع أن "إيفيلن" أخبرتني
‫بألا أفعل ذلك.

318
00:14:19,359 --> 00:14:21,361
‫حسناً، نفقد السيطرة
‫على أنفسنا حين نغضب.

319
00:14:23,697 --> 00:14:25,740
‫كلنا لدينا نقطة انهيار.

320
00:14:27,784 --> 00:14:29,119
‫هل تقول إنني آذيت "لوسي"؟

321
00:14:29,202 --> 00:14:32,289
‫"سارا"، أنت الوحيدة التي كنت معها
‫طوال يومي الإثنين والثلاثاء.

322
00:14:32,539 --> 00:14:33,915
‫لم أؤذها، أقسم بذلك.

323
00:14:33,999 --> 00:14:35,584
‫كيف انتهى المطاف بها
‫مربوطة بآلات دعم الحياة إذن؟

324
00:14:37,377 --> 00:14:38,920
‫لقد سقطت كثيراً في ذلك اليوم.

325
00:14:39,004 --> 00:14:41,631
‫لكن من غير الممكن أن سقوطاً قد تسبب
‫في الإصابات التي لدى كانت "لوسي".

326
00:14:43,967 --> 00:14:45,176
‫لا أعلم إذن.

327
00:14:47,345 --> 00:14:48,930
‫هل أنت مستعدة
‫لأن تخضعي لجهاز فحص كذب؟

328
00:14:53,184 --> 00:14:54,019
‫أنا خائفة.

329
00:14:54,102 --> 00:14:56,688
‫"سارا"، إن كان هناك شيء
‫لا تخبرينني به، فالآن هو الوقت.

330
00:15:02,944 --> 00:15:04,821
‫"إيفيلن" تدفع لي مبلغاً قليلاً جداً،

331
00:15:05,280 --> 00:15:06,906
‫وأنا أعمل بجد كبير.

332
00:15:06,990 --> 00:15:08,950
‫هذا يجعلني غاضبة حقاً.

333
00:15:10,785 --> 00:15:12,287
‫أعلم أنه كان خطأ.

334
00:15:13,330 --> 00:15:14,748
‫لكنني فعلت ذلك.

335
00:15:16,249 --> 00:15:17,417
‫ماذا فعلت؟

336
00:15:18,418 --> 00:15:20,462
‫أخذت مالاً من محفظتها.

337
00:15:21,046 --> 00:15:23,715
‫5 دولارات،
‫وأحياناً 10 دولارات.

338
00:15:30,138 --> 00:15:31,431
‫لا أعتقد أن "سارا"
‫فعلت ذلك.

339
00:15:31,723 --> 00:15:33,183
‫- بناءً على ماذا؟
‫- حدسي.

340
00:15:33,558 --> 00:15:34,726
‫لا يمكن أن يُقبل به.

341
00:15:34,809 --> 00:15:36,895
‫اسمع، يقول "هوانغ"
‫إن "سارا"

342
00:15:36,978 --> 00:15:39,397
‫إنها غارقة ومحبوسة لساعات طويلة
‫مع طفلة صعبة.

343
00:15:39,481 --> 00:15:41,358
‫إنها تشعر بذنب كبير لأنها
‫سرقت بضعة مئات الدولارات.

344
00:15:41,441 --> 00:15:42,609
‫لا أعتقد أنها تكذب
‫بخصوص إيذاء "لوسي".

345
00:15:42,692 --> 00:15:44,527
‫يمكن أن تكون
‫معتلة اجتماعياً ذكية.

346
00:15:44,611 --> 00:15:46,529
‫وتعترف بمخالفات تافهة
‫لتحصل على تعاطفك.

347
00:15:46,613 --> 00:15:48,823
‫أخضعيها لاختبار كشف الكذب.
‫سيثبت هذا أنها لم تفعل ذلك.

348
00:15:48,907 --> 00:15:51,493
‫أكره أن أفسد عليك لحظتك لكن يبدو
‫أنك مخطىء بخصوص "سارا".

349
00:15:51,743 --> 00:15:52,577
‫ماذا لديك؟

350
00:15:52,786 --> 00:15:53,953
‫اتصال من "تريبيون".

351
00:15:54,037 --> 00:15:56,915
‫حصلوا على القصة، بالإضافة إلى مصدر
‫قال إنه رأى "سارا" تسيء معاملة "لوسي".

352
00:15:57,123 --> 00:15:59,042
‫- من شاهد العيان؟
‫- لم يقولوا ذلك.

353
00:15:59,209 --> 00:16:00,669
‫"إيان فيلسون" كتب المقالة.

354
00:16:02,462 --> 00:16:04,547
‫قال مكتبك إنني سأجدك هنا.

355
00:16:05,423 --> 00:16:06,466
‫اجعل الأمر سريعاً.

356
00:16:06,549 --> 00:16:08,009
‫سيمشي مرتكب الجريمة مكبلاً
‫أمام العلن في أي دقيقة.

357
00:16:08,093 --> 00:16:10,095
‫أحتاج إلى شاهدك
‫في قضية "بريتشارد".

358
00:16:10,470 --> 00:16:13,264
‫أعلم أن هذا سري. سأجعل الأمر
‫يستحق عناءك إن ساعدتني.

359
00:16:18,436 --> 00:16:20,188
‫- خبر حصري للاعتقال؟
‫- لك ذلك.

360
00:16:20,814 --> 00:16:22,023
‫دعني أجري اتصالاً.

361
00:16:26,611 --> 00:16:28,488
‫أنا "إيان فيلسون" من "تريب".

362
00:16:28,738 --> 00:16:30,907
‫تود الشرطة أن تتحدث معك.

363
00:16:32,659 --> 00:16:33,493
‫شكراً.

364
00:16:35,870 --> 00:16:37,497
‫- تقول إنه لا بأس في ذلك.
‫- من هي؟

365
00:16:38,456 --> 00:16:39,999
‫"فيرونيكا ناش".

366
00:16:40,291 --> 00:16:42,043
‫هذه المربية الأخرى.
‫سبق أن تحدثت إليها.

367
00:16:42,669 --> 00:16:44,671
‫أعتقد أنك لم تطرح
‫الأسئلة الصحيحة.

368
00:16:46,214 --> 00:16:49,426
‫كيف نسيت أن تخبرينني
‫بأن "سارا" قد أساءت معاملتها؟

369
00:16:50,969 --> 00:16:52,220
‫لم تسأل.

370
00:16:53,012 --> 00:16:55,306
‫ظننت أن ذلك الشاذ من ساحة اللعب
‫هو من آذى "لوسي"

371
00:16:55,390 --> 00:16:58,059
‫حتى بدأ ذلك الصحفي
‫بطرح أسئلة علي.

372
00:16:58,351 --> 00:17:00,395
‫ماذا أخبرته بالضبط؟

373
00:17:02,564 --> 00:17:04,899
‫"لوسي" فتاة صعبة.

374
00:17:04,983 --> 00:17:06,860
‫إنها عنيدة ومتمردة.

375
00:17:07,193 --> 00:17:09,404
‫تواجه "سارا" صعوبة
‫في التحكم بها.

376
00:17:10,238 --> 00:17:12,490
‫تصاب بالإحباط وتضرب "لوسي".

377
00:17:12,574 --> 00:17:14,951
‫- رأيتها تفعل ذلك؟
‫- أكثر من مرة.

378
00:17:15,034 --> 00:17:16,578
‫أيمكنك تذكر أي حوادث معينة؟

379
00:17:16,911 --> 00:17:18,121
‫هل سيكون علي تقديم شهادة؟

380
00:17:18,204 --> 00:17:20,707
‫يا سيدتي، أخبرتِ للتو
‫الملايين من قرّاء "تريبيون".

381
00:17:20,790 --> 00:17:22,959
‫أعتقد أن بإمكانك
‫التعامل مع 12 محلفاً.

382
00:17:27,213 --> 00:17:30,675
‫قبل بضعة أسابيع اصطحبنا
‫أنا و"سارا" الأطفال إلى المتحف.

383
00:17:31,885 --> 00:17:34,262
‫بدأت "لوسي" تركض في الأرجاء
‫كمجنونة صغيرة.

384
00:17:34,971 --> 00:17:36,681
‫ثم بدأت ترمي الأشياء.

385
00:17:37,724 --> 00:17:41,478
‫صرخ أحد الموظفين على "سارا"
‫لأنها لم تتحكم بها.

386
00:17:42,604 --> 00:17:46,441
‫ثم صفعت "لوسي"
‫على وجهها، بقوة.

387
00:17:48,735 --> 00:17:50,528
‫"متحف (نيويورك) للأطفال،
‫1061 الجادة الخامسة".

388
00:17:50,612 --> 00:17:51,488
‫"الأربعاء، 12 نوفمبر".

389
00:17:51,571 --> 00:17:52,781
‫بالطبع أتذكر تلك الطفلة.

390
00:17:53,364 --> 00:17:55,325
‫إنها فتاة صغيرة نشيطة جداً.

391
00:17:55,575 --> 00:17:57,786
‫كانت متحمسة جداً للعمل الفني.

392
00:17:57,869 --> 00:18:00,121
‫كانت تركض وتلمس كل شيء.

393
00:18:00,622 --> 00:18:02,165
‫- أهذه مشكلة؟
‫- كلا.

394
00:18:02,749 --> 00:18:05,543
‫إن معارضنا مُصممة لتكون تفاعلية.

395
00:18:06,252 --> 00:18:07,629
‫نحن نشجع الأطفال

396
00:18:07,712 --> 00:18:10,298
‫على التعبير عن أنفسهم.
‫إن المربية هي التي انزعجت.

397
00:18:10,632 --> 00:18:12,342
‫كانت تعامل الطفلة بشكل قاسٍ.

398
00:18:12,967 --> 00:18:14,636
‫- لقد ضربتها بقوة شديدة.
‫- هل أبلغت عنها؟

399
00:18:14,719 --> 00:18:16,679
‫ذهبت لأجد حارس أمن

400
00:18:16,763 --> 00:18:18,556
‫لكن حين عدنا، كن قد ذهبن.

401
00:18:20,225 --> 00:18:22,852
‫هذا مجرد إجراء شكلي.
‫هل تتعرفين على هذه المرأة؟

402
00:18:22,977 --> 00:18:24,604
‫بالطبع، كانت موجودة
‫في ذلك اليوم أيضاً.

403
00:18:25,396 --> 00:18:26,564
‫ماذا تقصدين بـ"أيضاً"؟

404
00:18:26,898 --> 00:18:29,651
‫لم تضرب هي الطفلة، بل التي
‫ضربتها هي هذه المرأة الأخرى.

405
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
‫أيتها الآنسة،

406
00:18:33,196 --> 00:18:35,114
‫إما أنك غبية أو فقدت صوابك.

407
00:18:35,949 --> 00:18:38,076
‫ماذا اعتقدت؟ أنني لن أذهب
‫إلى المتحف وأتحقق من قصتك؟

408
00:18:38,576 --> 00:18:41,412
‫- عما تتحدث؟
‫- أنت ضربت "لوسي"، وليس "سارا".

409
00:18:41,830 --> 00:18:43,206
‫لقد تعرف عليك موظفو المتحف.

410
00:18:43,289 --> 00:18:45,208
‫استحقت "لوسي" الصفع.

411
00:18:45,375 --> 00:18:47,836
‫حسناً يا عزيزتي، بحسب ما سمعت،
‫لقد قمت بأكثر من ذلك بكثير.

412
00:18:48,211 --> 00:18:49,921
‫إنها بحاجة إلى التأديب.

413
00:18:50,004 --> 00:18:51,840
‫إن سلوكها فظيع.

414
00:18:51,923 --> 00:18:54,551
‫وكذلك سلوكك يا عزيزتي!
‫إنك مريضة، أتعرفين ذلك؟

415
00:18:54,634 --> 00:18:58,054
‫ما الأمر؟ أتحتاجين إلى الانتباه بشدة
‫لدرجة أنك تذهبين إلى صحفي وتكذبين عليه

416
00:18:58,137 --> 00:18:59,931
‫لتري اسمك في الصحيفة فحسب؟

417
00:19:00,098 --> 00:19:02,141
‫لدي سنين من التدريب
‫أيها المحقق.

418
00:19:02,225 --> 00:19:04,978
‫ولدي شاهدة
‫رأتك تضربين ذلك الطفل.

419
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
‫هل هززتها أيضاً؟

420
00:19:08,356 --> 00:19:12,151
‫لم أرَ "لوسي" منذ أيام حتى صباح
‫يوم الثلاثاء في ساحة اللعب.

421
00:19:12,527 --> 00:19:15,280
‫كنت مع ربي عملي في منزلهما الريفي
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع.

422
00:19:15,363 --> 00:19:16,322
‫اتصل بهما.

423
00:19:18,074 --> 00:19:19,951
‫قصة "فيرونيكا ناش" صحيحة.

424
00:19:20,660 --> 00:19:21,995
‫لم تهز تلك الطفلة.

425
00:19:22,078 --> 00:19:24,581
‫لا يزال بإمكاننا اتهامها بالاعتداء
‫على "لوسي" في المتحف.

426
00:19:24,664 --> 00:19:25,832
‫جيد، افعل ذلك.

427
00:19:25,915 --> 00:19:28,918
‫ستنتقدها الصحف بلا رحمة.
‫ستخسر وظيفتها. هذا شيء.

428
00:19:31,379 --> 00:19:33,339
‫هل أنت غاضب عليها
‫أم على نفسك؟

429
00:19:33,423 --> 00:19:36,009
‫لدي فتاة صغيرة في المستشفى
‫وحالتها لا تتحسن.

430
00:19:36,092 --> 00:19:38,303
‫لقد ضيعت يوماً كاملاً
‫على أكاذيب تلك الغبية.

431
00:19:38,553 --> 00:19:40,388
‫لم أقترب من الإمساك
‫بأحد هنا.

432
00:19:40,471 --> 00:19:42,974
‫لدي أحد يمكنك أن تستثنيه.
‫نتائج اختبار كشف الكذب.

433
00:19:43,349 --> 00:19:44,976
‫لقد اجتازته "سارا" بنجاح باهر.

434
00:19:45,059 --> 00:19:48,021
‫حسناً، إن كان في هذا أي عزاء،
‫فإن حدسك كان صحيحاً.

435
00:19:48,104 --> 00:19:50,315
‫كان يجدر بي أن أثق به
‫بدلاً من ذلك الهراء في "تريبيون".

436
00:19:50,607 --> 00:19:53,318
‫العمل الوحيد المفيد لهذه الصحيفة هي أن
‫تكون بطانة لقفص الطيور خاصتي.

437
00:19:53,401 --> 00:19:54,319
‫إلى أين تذهب؟

438
00:19:55,612 --> 00:19:56,654
‫سأعود إلى المستشفى.

439
00:20:02,076 --> 00:20:04,037
‫تبدو كأنها نائمة تقريباً.

440
00:20:05,997 --> 00:20:08,750
‫- هل من أخبار أيها المحقق؟
‫- تم إخلاء "سارا رانديل".

441
00:20:09,500 --> 00:20:10,877
‫من آذى "لوسي" إذن؟

442
00:20:15,048 --> 00:20:16,215
‫أنت أخبريني.

443
00:20:20,386 --> 00:20:21,638
‫أنت مجنون.

444
00:20:22,221 --> 00:20:23,473
‫أنا أحب ابنتي.

445
00:20:23,598 --> 00:20:26,059
‫فقط أنت و"سارا"
‫كنتما برفقتها في آخر يومين.

446
00:20:27,644 --> 00:20:28,686
‫هذه كلماتك.

447
00:20:30,939 --> 00:20:33,524
‫كان يجدر بي أن أخبرك
‫من قبل.

448
00:20:36,027 --> 00:20:37,445
‫كان هناك شخص آخر.

449
00:20:40,281 --> 00:20:41,199
‫من؟

450
00:20:41,950 --> 00:20:44,827
‫لم أعتقد أن بإمكانه أن يفعل ذلك.
‫لقد غبت لفترة وجيزة فقط؟

451
00:20:44,911 --> 00:20:47,413
‫هذه ابنتك التي ترقد في مهد.

452
00:20:47,497 --> 00:20:48,831
‫وهناك آلة تتنفس عنها.

453
00:20:48,915 --> 00:20:51,125
‫هل تريدين حقاً أن تحمي
‫الشخص الذي وضعها هناك؟

454
00:20:57,882 --> 00:21:00,551
‫إنه رجل أواعده.

455
00:21:02,470 --> 00:21:03,888
‫"درو فارمر".

456
00:21:04,847 --> 00:21:06,140
‫إنه متزوج.

457
00:21:07,308 --> 00:21:08,935
‫تركته لوحده مع "لوسي".

458
00:21:18,653 --> 00:21:22,240
‫كيف يُعقل أننا نسمع الآن عن رجل
‫"إيفيلن بريتشارد" الغامض؟

459
00:21:22,490 --> 00:21:25,243
‫لأن "درو فارمر" هذا
‫هو رئيسها.

460
00:21:25,618 --> 00:21:27,537
‫إنهما يقيمان علاقة غير شرعية
‫منذ بضعة أشهر.

461
00:21:27,620 --> 00:21:29,330
‫الوقت الإضافي الذي تعمله "إيفيلن".

462
00:21:29,414 --> 00:21:31,582
‫أصبت. في ليالي الأحد،
‫كانت زوجة "درو" خارج البلدة.

463
00:21:31,666 --> 00:21:34,752
‫أعطت "إيفيلن" المربية إجازة
‫لتلك الليلة ودعته على العشاء.

464
00:21:34,836 --> 00:21:36,504
‫هل لدينا أي فكرة عن كيف
‫يشعر "درو" حيال الأطفال؟

465
00:21:36,587 --> 00:21:39,507
‫بحسب "إيفيلن"، ليس لديه
‫أي أطفال ولا يريد أي أطفال.

466
00:21:39,590 --> 00:21:41,926
‫- كم بقي مع "لوسي" بمفرده؟
‫- 20 دقيقة.

467
00:21:42,218 --> 00:21:44,637
‫لم تغب الأم لفترة طويلة،
‫لمَ قد يهزّ الطفلة؟

468
00:21:44,929 --> 00:21:46,681
‫يتم هز الأطفال حين يبكون.

469
00:21:46,764 --> 00:21:50,601
‫تبين الأبحاث أنه يمكن لصرخات الطفل
‫أن تثير توتراً شديداً عند بعض الناس.

470
00:21:50,893 --> 00:21:52,979
‫ربما كان "درو"
‫يحاول أن يسكت الطفلة.

471
00:21:53,271 --> 00:21:54,313
‫أحضروه إلى هنا.

472
00:21:54,647 --> 00:21:56,899
‫إن "إيفيلن" موظفة، لا أكثر.

473
00:21:56,983 --> 00:22:00,903
‫لا أحد من موظفي الدعم في وكالة الإعلان
‫يعمل ساعات إضافية سوى "إيفيلن"،

474
00:22:01,029 --> 00:22:03,072
‫ولا تفعل ذلك إلا حين
‫تكون زوجتك خارج المدينة.

475
00:22:03,156 --> 00:22:05,199
‫هذا سخيف.
‫أريد الاتصال بمحاميّ الآن.

476
00:22:05,283 --> 00:22:07,827
‫لك ذلك. لقد وضعت نفسك
‫في ورطة كبيرة يا صديقي.

477
00:22:07,910 --> 00:22:10,121
‫أنت مجنون!
‫لم ألمس الفتاة قط.

478
00:22:13,875 --> 00:22:15,251
‫أنت تعترف
‫بأنك كنت هناك إذن؟

479
00:22:16,377 --> 00:22:20,423
‫اسمع، إن عرفت زوجتي،
‫ستدمرني بالكامل في محكمة طلاق.

480
00:22:20,506 --> 00:22:21,674
‫إن استمريت في العبث معي،

481
00:22:21,758 --> 00:22:23,426
‫ستفعل المحكمة الجنائية
‫ما هو أسوأ بكثير لك.

482
00:22:23,509 --> 00:22:26,471
‫- لا أعرف ماذا حدث لـ"لوسي".
‫- بل تعرف.

483
00:22:26,554 --> 00:22:29,182
‫الليلة تصبح جميلة،
‫فقط أنت و"إيفيلن"،

484
00:22:29,265 --> 00:22:31,851
‫ثم فجأة،
‫يجب أن تذهب إلى المتجر.

485
00:22:32,727 --> 00:22:34,353
‫وبدأت الطفلة تصرخ.

486
00:22:34,437 --> 00:22:37,690
‫حسناً، تعلم أن عليك أن تصمتها
‫لأنك تعرف أنه إن عادت الأم إلى المنزل

487
00:22:37,774 --> 00:22:39,317
‫وكانت تلك الطفلة
‫لا تزال تبكي،

488
00:22:39,400 --> 00:22:41,527
‫فستلبي "إيفيلن" احتياجاتها
‫بدلاً من احتياجاتك.

489
00:22:41,611 --> 00:22:43,780
‫لذا، تحملها وتحاول أن تهدئها،

490
00:22:43,863 --> 00:22:47,784
‫لكنها تستمر في البكاء والصراخ...

491
00:22:47,867 --> 00:22:50,078
‫أردتها أن تعود للنوم فحسب.

492
00:22:50,161 --> 00:22:52,038
‫بالطبع أردت ذلك،
‫لكنها لم ترد ذلك، أليس كذلك؟

493
00:22:52,121 --> 00:22:54,624
‫ولم تعرف ماذا تفعل. أنت لا
‫تحتاج إلى أطفال، لذا قمت بهزها!

494
00:22:54,707 --> 00:22:56,501
‫قمت بهزها ثم وضعتها

495
00:22:56,584 --> 00:22:58,294
‫- لأنها صامتة الآن.
‫- كلا، أنت مخطىء.

496
00:22:58,377 --> 00:23:01,214
‫قمت بهز تلك الطفلة.
‫لقد قمت بهز تلك الطفلة يا "درو"،

497
00:23:01,297 --> 00:23:03,216
‫ثم مارست الجنس مع أمها

498
00:23:03,299 --> 00:23:05,009
‫بينما كانت الطفلة راقدة تحتضر
‫على بعد عدة مترات.

499
00:23:05,093 --> 00:23:07,678
‫كلا، لم أقم بهزها!
‫لقد حملتها، هذا كل شيء.

500
00:23:07,762 --> 00:23:10,515
‫- لا بد أنها كانت مريضة.
‫- ماذا تعني بكانت مريضة؟

501
00:23:11,599 --> 00:23:14,894
‫تقيأت على سترتي
‫ووضعتها مباشرة بعد ذلك.

502
00:23:15,019 --> 00:23:17,021
‫لم تقل "إيفيلن"
‫إن "لوسي" تقيأت.

503
00:23:17,688 --> 00:23:19,565
‫لم أخبرها، لم...

504
00:23:23,027 --> 00:23:24,821
‫لم أرد أن أفسد الجو.

505
00:23:25,655 --> 00:23:26,864
‫يا إلهي!

506
00:23:29,742 --> 00:23:30,910
‫هذا لا يكفي
‫لإلقاء القبض عليه.

507
00:23:30,993 --> 00:23:32,620
‫- يجب أن نطلق سراحه.
‫- أعلم، أعلم،

508
00:23:32,703 --> 00:23:35,289
‫لكنني أخبرك، هذا يغضبني. كاد أحد
‫أن يقتل تلك الفتاة الصغيرة.

509
00:23:35,373 --> 00:23:38,876
‫هي لا تستطيع التحدث لكن جميع
‫الراشدين في حياتها يكذبون بشدة؟

510
00:23:39,710 --> 00:23:41,629
‫نعود إذن إلى الأدلة الطبية.

511
00:23:41,712 --> 00:23:44,465
‫سنجمعها كلها معاً
‫وندعها تبين القصة الحقيقية.

512
00:23:45,591 --> 00:23:48,386
‫"مكتب الطبيب الشرعي،
‫الثلاثاء، 13 نوفمبر".

513
00:23:48,469 --> 00:23:49,470
‫هذا الجدول الزمني
‫لآخر 3 أيام.

514
00:23:49,554 --> 00:23:50,388
‫"الأحد، الاثنين، الثلاثاء: كسولة، رنحة
‫انهارت في المتنزه مع (سارا) و(إيفيلن)"

515
00:23:50,471 --> 00:23:51,305
‫"(درو فارمر)،
‫مع (سارا) و(إيفيلن)، مع (سارا)"

516
00:23:51,389 --> 00:23:54,183
‫انهارت "لوسي" يوم الثلاثاء،
‫لكن وفقاً لـ"سارا"،

517
00:23:54,267 --> 00:23:56,394
‫كانت كسولة وخرقاء يوم الاثنين.

518
00:23:56,561 --> 00:24:00,022
‫الرنح وانخفاض المهارات الحركية
‫هما أمران معتادان بعد حادثة هزّ.

519
00:24:00,439 --> 00:24:01,983
‫إذن، أنت تقولين
‫إن الاعتداء حدث يوم الأحد؟

520
00:24:02,316 --> 00:24:06,112
‫أجل، تقيؤ "لوسي" ليلة الأحد هو أحد
‫الأعراض الكلاسيكية لإصابة في الرأس.

521
00:24:06,404 --> 00:24:09,574
‫إذن، هزت "إيفيلن" "لوسي" سابقاً،
‫ولهذا تقيأت على "درو".

522
00:24:09,657 --> 00:24:11,284
‫حسناً، من يعرف
‫ما الذي حدث أولاً؟

523
00:24:11,367 --> 00:24:14,078
‫ربما كان بإمكان التقيؤ أن يغضب
‫"درو" بما فيه الكفاية ليهز الطفلة.

524
00:24:14,162 --> 00:24:17,498
‫لا يوجد سبب طبي لتقيؤ "لوسي"
‫المفاجىء من دون هز.

525
00:24:17,665 --> 00:24:20,960
‫يمكن أن أكون مخطئة، لكن الأعراض
‫والإطار الزمني تشير إلى "إيفيلن".

526
00:24:21,419 --> 00:24:24,046
‫هل هناك طريقة للوصل بين "إيفيلن"
‫وبين إصابات "لوسي"؟

527
00:24:24,130 --> 00:24:27,133
‫لدى "لوسي" كسور في الضلوع
‫من حيث أمسك بها مرتكب الجرمية.

528
00:24:27,300 --> 00:24:30,303
‫أحجام الأيدي المختلفة
‫ستتسبب في أنماط مختلفة للكسور.

529
00:24:30,386 --> 00:24:33,681
‫إن قمت بهزك، سأترك أثراً هنا،

530
00:24:33,973 --> 00:24:35,850
‫لكن يدا النقيب أكبر...

531
00:24:36,559 --> 00:24:39,604
‫وستتسبب في نمط كسر مختلف.

532
00:24:40,146 --> 00:24:41,564
‫جد اليد، تجد مرتكب الجريمة.

533
00:24:44,400 --> 00:24:45,276
‫"إيفيلن"؟

534
00:24:45,735 --> 00:24:48,321
‫- أيها المحقق، هل سمعت شيئاً؟
‫- كلا.

535
00:24:48,988 --> 00:24:51,991
‫هذه الطبيبة "وارنر"،
‫إنها تقوم بإجراء فحص.

536
00:24:52,074 --> 00:24:53,868
‫ارفعي يدك هكذا من فضلك.

537
00:24:53,951 --> 00:24:55,536
‫- لا أفهم.
‫- فقط...

538
00:24:56,037 --> 00:24:57,246
‫ساعدينا.

539
00:25:03,085 --> 00:25:04,003
‫إنها متطابقة.

540
00:25:04,086 --> 00:25:05,838
‫يدا "درو فارمر" أكبر بكثير.

541
00:25:06,756 --> 00:25:08,132
‫أنت من هزّ "لوسي".

542
00:25:08,674 --> 00:25:10,927
‫كلا، أنا أمها. أنا أحبها.

543
00:25:11,010 --> 00:25:13,179
‫أنا أحب ابنتي الصغيرة.
‫ما كنت لأؤذيها قط.

544
00:25:13,262 --> 00:25:15,723
‫أنا أضعك رهن الاعتقال
‫بتهمة الاعتداء والشروع في القتل.

545
00:25:15,806 --> 00:25:17,892
‫- هذه غلطة.
‫- لك الحق في البقاء صامتة.

546
00:25:17,975 --> 00:25:19,310
‫- أنا أم صالحة.
‫- إن تخليت عن ذلك الحق،

547
00:25:19,393 --> 00:25:21,229
‫فإن أي شيء تقولينه يمكن استخدامه ضدك
‫في محكمة قانونية وسيستخدم ضدك.

548
00:25:22,647 --> 00:25:24,523
‫- هل حصلت على اعتراف؟
‫- طلبت محامياً.

549
00:25:24,899 --> 00:25:26,651
‫أنا أتطلع لمقاضاتها.

550
00:25:27,610 --> 00:25:28,986
‫ستكون مثيرة للتعاطف.

551
00:25:29,070 --> 00:25:32,865
‫لا أصدق أن هيئة محلفين ستشعر
‫بالأسى لوالدة خفقت عقل ابنتها.

552
00:25:32,949 --> 00:25:34,325
‫وأنا أخبرك أن كل والد
‫مر بذلك.

553
00:25:34,408 --> 00:25:36,702
‫يمكن لبكاء طفل
‫أن يجعلك تفقدين صوابك.

554
00:25:36,786 --> 00:25:40,414
‫ستحملينه وتهدهدينه
‫وحتى أنك ستتوسلين إليه و...

555
00:25:40,790 --> 00:25:42,375
‫لا ينفع شيء أحياناً.

556
00:25:42,750 --> 00:25:45,503
‫يبدو أنك تتحدث
‫من تجربة شخصية.

557
00:25:47,129 --> 00:25:48,422
‫العصابة الشريرة.

558
00:25:48,714 --> 00:25:51,133
‫أتخططان كيف ستسجان الشخص البريء
‫التالي في السجن من دون محاكمة؟

559
00:25:51,217 --> 00:25:54,011
‫بل نخطط لسجنها مدى الحياة.

560
00:25:54,804 --> 00:25:56,222
‫يا للأسف!

561
00:25:56,681 --> 00:25:59,225
‫بضعة أشهر في وحدة الضحايا الخاصة
‫وأصبحت متعصبة.

562
00:25:59,308 --> 00:26:01,978
‫تأتي طفلة مصابة
‫وتصرخين "حدثت إيذاء".

563
00:26:02,270 --> 00:26:04,939
‫لم تُصفع "لوسي". إنها في غيبوبة
‫وتشارف على الموت

564
00:26:05,022 --> 00:26:06,607
‫لأن أمها هزتها
‫حتى أصبحت تحتضر.

565
00:26:06,691 --> 00:26:09,443
‫ما حدث هو مأساة
‫مدمرة بالفعل، لكن...

566
00:26:09,735 --> 00:26:12,071
‫- هذا ليس خطأ "إيفيلن".
‫- جنون مؤقت

567
00:26:12,154 --> 00:26:14,949
‫كان نتيجة الضغط من تربية طفلة مع
‫وجود مساعدة دائمة تسكن في البيت معهما؟

568
00:26:15,032 --> 00:26:17,535
‫لا أعذار، عنيت ما قلته.

569
00:26:17,868 --> 00:26:20,329
‫إنها بريئة وسأثبت ذلك.

570
00:26:23,291 --> 00:26:26,127
‫"المحاكمة، الجزء 22،
‫الجمعة، 14 نوفمبر".

571
00:26:26,210 --> 00:26:27,878
‫إذن، في رأيك الخبير

572
00:26:27,962 --> 00:26:31,257
‫أيتها الطبيبة "وارنر"، من هو المسؤول
‫عن الإصابات التي لحقت بـ"لوسي بريتشارد"؟

573
00:26:31,507 --> 00:26:33,592
‫المتهمة، "إيفيلن بريتشارد".

574
00:26:33,676 --> 00:26:34,677
‫شكراً.

575
00:26:34,969 --> 00:26:36,345
‫ليس لدي أسئلة أخرى.

576
00:26:40,641 --> 00:26:45,104
‫هل تقولين إن السبب الوحيد
‫الممكن لإصابات "لوسي"

577
00:26:45,479 --> 00:26:47,356
‫- هي متلازمة الرضيع المهزوز؟
‫- أجل.

578
00:26:47,773 --> 00:26:51,235
‫الورم الدموي تحت الجافية والنزيف
‫الشبكي هي أعراض كلاسيكية.

579
00:26:51,402 --> 00:26:52,653
‫هل تعرفين

580
00:26:52,778 --> 00:26:56,824
‫داء البلعمة؟

581
00:26:56,991 --> 00:27:00,828
‫إنه اضطراب دموي نادر
‫يعطل الكبد ووظيفة نخاع العظم.

582
00:27:00,995 --> 00:27:06,417
‫أليس صحيحاً أن داء البلعمة
‫يسبب أيضاً نزيفاً في الدماغ والعيون؟

583
00:27:06,917 --> 00:27:07,752
‫أجل.

584
00:27:08,044 --> 00:27:10,629
‫أتم فحص دم "لوسي"
‫بحثاً عن داء البلعمة؟

585
00:27:10,796 --> 00:27:14,633
‫لا يوجد فحص دم له، لكن ليس بإمكان
‫داء البلعمة أن يتسبب في كسر ضلوعها.

586
00:27:15,718 --> 00:27:19,096
‫تم تنفيذ الإنعاش القلبي الرئوي
‫على "لوسي" في متنزه "ريفرسايد".

587
00:27:19,388 --> 00:27:22,725
‫الإنعاش القلبي الرئوي
‫يتطلب الضغط على الصدر، صحيح؟

588
00:27:24,310 --> 00:27:25,144
‫أجل.

589
00:27:25,227 --> 00:27:26,771
‫إذن، أليس من الممكن

590
00:27:27,146 --> 00:27:31,192
‫أن العلاج لإنقاذ حياتها
‫قد سبب الكسور؟

591
00:27:31,275 --> 00:27:32,109
‫كلا.

592
00:27:32,193 --> 00:27:34,904
‫يتم تنفيذ الإنعاش القلبي الرئوي
‫بينما تكون المريضة مستلقية على ظهرها.

593
00:27:34,987 --> 00:27:37,573
‫كان يمكن لضغط الصدر أن يتسبب
‫في كسور الضلوع الأمامية

594
00:27:37,656 --> 00:27:39,700
‫لكن ليس بكسور
‫الضلوع الخلفية بالتأكيد.

595
00:27:39,784 --> 00:27:42,203
‫لكن أليس من الممكن أن المحقق
‫"ستايبلر" قد تسبب بهذه الكسور

596
00:27:42,411 --> 00:27:46,916
‫وقد شهد أنه وأقتبس:
‫"أمسك بـ(لوسي) وركض"؟

597
00:27:48,250 --> 00:27:51,045
‫لمَ لم تحققي من عدم احتمالية
‫وجود تشخيص بداء البلعمة؟

598
00:27:51,128 --> 00:27:53,798
‫لأن الطريقة الوحيدة
‫للتمييز بين داء البلعمة

599
00:27:53,881 --> 00:27:56,092
‫وبين متلازمة الرضيع المهزوز
‫هي بتشريح الجثة.

600
00:27:56,175 --> 00:28:01,347
‫إذن، بحسب معلوماتك الآن، من الممكن
‫أن يكون سبب إصابات "لوسي"

601
00:28:01,430 --> 00:28:04,642
‫هو مرضاً طبيعياً
‫وليس فعلاً إجرامياً؟

602
00:28:08,312 --> 00:28:09,188
‫أجل.

603
00:28:10,314 --> 00:28:13,734
‫كان يوم ولادة ابنتي
‫أسعد يوم في حياتي.

604
00:28:15,319 --> 00:28:16,821
‫ثم مات زوجك.

605
00:28:17,363 --> 00:28:20,866
‫لا بد أن تربية طفلة
‫من دونه أمراً صعباً جداً.

606
00:28:20,950 --> 00:28:22,284
‫أجل، إنه كذلك.

607
00:28:22,660 --> 00:28:26,122
‫أردت أن أكون أماً تبقى في المنزل
‫لكن يجب أن أكون المعيلة الآن.

608
00:28:26,205 --> 00:28:27,456
‫من أجل الطفلة؟

609
00:28:28,624 --> 00:28:29,625
‫"إيفيلن"،

610
00:28:30,042 --> 00:28:31,794
‫هل صفعت "لوسي" في حياتك؟

611
00:28:32,211 --> 00:28:33,129
‫كلا.

612
00:28:33,546 --> 00:28:35,506
‫لا أؤمن بالعقوبة الجسدية.

613
00:28:35,673 --> 00:28:38,426
‫- هل قمت بهزّ "لوسي" في حياتك؟
‫- كلا.

614
00:28:39,301 --> 00:28:42,388
‫أعرف ماذا يمكن للهزّ
‫أن يفعل بطفلة.

615
00:28:42,471 --> 00:28:45,683
‫ما كنت لأؤذي ابنتي قط.

616
00:28:45,975 --> 00:28:47,143
‫شكراً.

617
00:28:48,227 --> 00:28:49,395
‫الشاهدة لك.

618
00:28:53,441 --> 00:28:56,110
‫تقولين إنك تحبين ابنتك
‫يا سيدة "بريتشارد".

619
00:28:56,777 --> 00:28:59,780
‫كم من الوقت أمضيته معها
‫في آخر بضعة أشهر؟

620
00:28:59,989 --> 00:29:01,740
‫ليس بقدر ما أردت.

621
00:29:02,450 --> 00:29:04,785
‫وفاة زوجي تركت
‫الكثير من الفواتير.

622
00:29:05,327 --> 00:29:08,664
‫كان يجب أن أعمل لساعات
‫طويلة جداً لأتدبر أمور المعيشة.

623
00:29:08,747 --> 00:29:11,500
‫إذن، اعتمدت على "سارا"
‫لتكون راعيتها الأساسية.

624
00:29:12,918 --> 00:29:14,712
‫أنا أعتني بابنتي.

625
00:29:14,795 --> 00:29:15,838
‫لكنك ترحلين

626
00:29:15,921 --> 00:29:19,717
‫قبل أن تستيقظ "لوسي" في الصباح
‫وتعودين إلى البيت بعد أن تنام.

627
00:29:21,635 --> 00:29:22,511
‫أجل.

628
00:29:23,929 --> 00:29:26,056
‫إذن، من يعانق "لوسي"
‫حين تستيقظ في الصباح؟

629
00:29:27,099 --> 00:29:28,309
‫"سارا".

630
00:29:28,392 --> 00:29:29,852
‫ومن يضع "لوسي" في السرير؟

631
00:29:32,313 --> 00:29:33,147
‫"سارا".

632
00:29:33,481 --> 00:29:36,400
‫ومن يصطحبها إلى المتنزه
‫وإلى حديقة الحيوانات؟

633
00:29:36,775 --> 00:29:38,360
‫ومن يطمئنها حين تبكي

634
00:29:38,444 --> 00:29:40,529
‫ومن يضع ضمادة
‫حين تجرح ركبتها؟

635
00:29:40,613 --> 00:29:42,364
‫أردت أن أكون موجودة.

636
00:29:42,448 --> 00:29:43,782
‫كانت "لوسي" تبكي
‫تلك الليلة

637
00:29:43,866 --> 00:29:45,743
‫ولم تعرفي كيف تطمئنيها.

638
00:29:45,826 --> 00:29:48,078
‫كانت تفسد موعدك الغرامي.

639
00:29:48,954 --> 00:29:50,915
‫- لهذا قمت بهزها.
‫- كلا!

640
00:29:52,458 --> 00:29:54,585
‫ما كنت لأؤذي "لوسي" أبداً.

641
00:29:55,211 --> 00:29:56,837
‫لمَ لا تصدقينني؟

642
00:30:00,466 --> 00:30:01,592
‫لا مزيد من الأسئلة.

643
00:30:08,140 --> 00:30:09,934
‫ستحول القاضية القضية
‫إلى هيئة المحلفين بعد الغداء.

644
00:30:10,017 --> 00:30:12,144
‫ثم سيكون حكماً سريعاً على ما آمل.
‫أعتقد أنهم في صفنا.

645
00:30:12,228 --> 00:30:14,688
‫أنا أخبرك، لا يمكن أن تتنبئي
‫بالنتيجة مع هذه القضايا.

646
00:30:14,772 --> 00:30:16,398
‫هل تعدني لحكم تبرئة؟

647
00:30:16,732 --> 00:30:18,651
‫لقد عملت في قضايا أطفال
‫تعرضوا للضرب بما يكفي لأعرف

648
00:30:18,734 --> 00:30:21,237
‫أن إنجاب الطفل لا يجعلك الأم
‫لكن المحلفون...

649
00:30:21,820 --> 00:30:23,697
‫إنهم يصدقون
‫ما يحتاجون إلى تصديقه.

650
00:30:23,781 --> 00:30:24,823
‫هنا "ستايبلر".

651
00:30:26,534 --> 00:30:27,409
‫متى؟

652
00:30:28,994 --> 00:30:30,871
‫حسناً، أنا هنا
‫مع "نوفاك". سأخبرها.

653
00:30:31,288 --> 00:30:32,248
‫تخبرني ماذا؟

654
00:30:32,331 --> 00:30:33,666
‫تعرضت "لوسي" لسكتة دماغية.

655
00:30:34,250 --> 00:30:35,668
‫لا يعتقدون أنها ستعيش.

656
00:30:39,213 --> 00:30:43,300
‫نزيف دماغي هائل
‫دمر قشرة دماغ "لوسي".

657
00:30:43,384 --> 00:30:45,803
‫كانت ستكون ميتة لو لم تكن
‫موصولة بنظام دعم الحياة.

658
00:30:45,886 --> 00:30:47,471
‫إلى متى يمكن للآلات
‫أن تبقيها على قيد الحياة؟

659
00:30:47,555 --> 00:30:49,848
‫لا نعرف. يمكن أن تبقى
‫حية لأيام أو أشهر.

660
00:30:49,932 --> 00:30:51,517
‫اشرحي حالتها لي.

661
00:30:51,684 --> 00:30:55,771
‫إن "لوسي" في حالة
‫تُدعى حالة إنباتية دائمة.

662
00:30:56,105 --> 00:30:58,774
‫وظيفة جذع دماغها في أدنى
‫حدودها وتبقي قلبها ينبض

663
00:30:58,857 --> 00:31:04,113
‫ودمها يدور لكنها لا تستطيع التحرك
‫أو الكلام أو السمع أو الرؤية.

664
00:31:04,196 --> 00:31:05,281
‫هل تشعر بالألم؟

665
00:31:05,447 --> 00:31:07,116
‫أخشى أن هذا
‫كل ما تشعر به.

666
00:31:07,616 --> 00:31:09,952
‫إن صورة تخطيط أمواج القلب
‫تظهر عدم وجود أفكار نشطة،

667
00:31:10,202 --> 00:31:13,372
‫لكن لا تزال وظائف دماغها
‫البدائية سليمة.

668
00:31:13,914 --> 00:31:17,084
‫إن جسدها يشعر بمحفزات مؤلمة
‫ويستجيب لها.

669
00:31:17,710 --> 00:31:19,712
‫- أهناك أي أمل في أن تتحسن؟
‫- كلا.

670
00:31:19,795 --> 00:31:22,172
‫حالتها في التدهور فحسب

671
00:31:22,256 --> 00:31:25,092
‫حتى تقتلها عدوى ما
‫أو حتى تُطفىء آلات دعم الحياة.

672
00:31:26,468 --> 00:31:27,428
‫لدي جولات علي القيام بها.

673
00:31:28,012 --> 00:31:29,972
‫فريق الصدمات
‫إلى غرفة الطوارىء رقم 7.

674
00:31:31,140 --> 00:31:32,891
‫يجب أن تعرف
‫هيئة المحلفين بهذا.

675
00:31:34,893 --> 00:31:37,563
‫انتهت المرافعات الختامية.
‫إن القاضية تستعد لاتهامهم.

676
00:31:37,646 --> 00:31:38,731
‫اطلبي تأجيلاً إذن.

677
00:31:40,649 --> 00:31:42,318
‫ليس لدي أي أسس قانونية.

678
00:31:45,362 --> 00:31:48,282
‫معاناة هذه الطفلة
‫ليست غير متعلقة بالقضية.

679
00:31:49,617 --> 00:31:50,951
‫"زائرة، وحدة العناية المركزة للأطفال".

680
00:31:51,827 --> 00:31:53,078
‫سأرى ما بإمكاني فعله.

681
00:31:56,457 --> 00:31:59,209
‫"محكمة (روتوندا)،
‫الجمعة، 14 نوفمبر".

682
00:31:59,293 --> 00:32:00,711
‫يا حضرة القاضية،
‫تغيرت حقائق القضية

683
00:32:00,794 --> 00:32:02,046
‫ولهيئة المحلفين الحق في سماعها.

684
00:32:02,129 --> 00:32:03,213
‫ما الذي تغير؟

685
00:32:03,297 --> 00:32:05,716
‫كانت "لوسي" في غيبوبة
‫في السابق ولا تزال في غيبوبة الآن.

686
00:32:05,799 --> 00:32:08,260
‫إنها ميتة سريرياً. هناك جهاز
‫تنفس اصطناعي يتنفس عنها.

687
00:32:08,344 --> 00:32:11,263
‫هذا مأساوي، لكن ليس لديك
‫أسس لتعيدي فتح القضية.

688
00:32:11,639 --> 00:32:13,599
‫إن "إيفيلن بريتشارد"
‫تُحاكم بتهمة الاعتداء،

689
00:32:13,682 --> 00:32:15,976
‫لكن حين تموت "لوسي"،
‫وستموت قريباً، ستصبح التهمة القتل.

690
00:32:16,060 --> 00:32:19,063
‫تهمة بالقتل تكون صحيحة
‫فقط بعد إطفاء نظام دعم الحياة،

691
00:32:19,146 --> 00:32:21,815
‫ولا تنوي "إيفيلن بريتشارد"
‫على فعل ذلك على الإطلاق.

692
00:32:21,899 --> 00:32:24,318
‫يا حضرة القاضية، ينبغي أن يُسمح للمحلفين
‫بأخذ أدلة اكتُشفت حديثاً بعين الاعتبار.

693
00:32:24,401 --> 00:32:26,403
‫فقط إن قدمها الدفاع.

694
00:32:26,904 --> 00:32:29,073
‫لا يحصل الادعاء
‫إلا على جزء قليل من هذا.

695
00:32:29,198 --> 00:32:31,116
‫إنها محقة. آسفة أيتها المحامية،

696
00:32:31,283 --> 00:32:35,079
‫سيكون على هيئة المحلفين أن تعطي حكمها
‫استناداً للحقائق الموجودة كأدلة الآن.

697
00:32:40,167 --> 00:32:41,919
‫وصلني استدعاؤك لي.
‫ما الحكم؟

698
00:32:42,169 --> 00:32:44,088
‫هيئة محلفين منقسمة.
‫إنهم عالقون بشكل ميؤوس منه.

699
00:32:45,756 --> 00:32:48,300
‫- إذن، ستعيدين مقاضاة "إيفيلن".
‫- أجل، سنبدأ يوم الاثنين.

700
00:32:48,384 --> 00:32:49,802
‫ستسمع هيئة المحلفين
‫أن دماغ "لوسي" قد مات.

701
00:32:49,885 --> 00:32:51,929
‫أجل، لكنني لا أعتقد
‫أن ذلك سيشكل فرقاً.

702
00:32:53,555 --> 00:32:54,390
‫كنت محقاً،

703
00:32:54,473 --> 00:32:57,434
‫إن "إيفيلن" مثيرة للتعاطف. لن أستطيع
‫أن أقنع هيئة محلفين بأن تدينها.

704
00:33:00,688 --> 00:33:01,855
‫هذه المرأة قاتلة.

705
00:33:02,439 --> 00:33:04,483
‫كلا، طالما أن "لوسي"
‫لا تزال حية عملياً.

706
00:33:11,448 --> 00:33:17,079
‫"وليلة سعيدة للمرأة العجوز التي تهمس:
‫"صمتاً، ليلة سعيدة أيتها النجوم،

707
00:33:17,788 --> 00:33:19,289
‫ليلة سعيدة أيها الهواء،

708
00:33:20,624 --> 00:33:22,626
‫ليلة سعيدة للأصوات في كل مكان."

709
00:33:26,755 --> 00:33:28,048
‫لمَ أنت هنا؟

710
00:33:30,008 --> 00:33:31,301
‫لأرى "لوسي".

711
00:33:34,430 --> 00:33:36,181
‫هل لديك أطفال أيها المحقق؟

712
00:33:40,978 --> 00:33:42,104
‫أجل، لدي 4 أطفال.

713
00:33:45,524 --> 00:33:49,153
‫ولا أستطيع تخيل الألم الذي تعانيه
‫لرؤية طفلتك في هذه الحالة.

714
00:33:51,822 --> 00:33:53,407
‫ماذا تريد مني؟

715
00:33:58,078 --> 00:33:59,246
‫دعيها.

716
00:34:00,080 --> 00:34:01,999
‫كي يكون بإمكانكم
‫اتهامي بتهمة القتل؟

717
00:34:02,082 --> 00:34:03,625
‫كي يكون بإمكاننا
‫إنهاء ألم "لوسي".

718
00:34:07,629 --> 00:34:09,298
‫أعتقد أن هذا يعود للرب.

719
00:34:09,465 --> 00:34:10,632
‫وأنا كذلك.

720
00:34:11,759 --> 00:34:13,093
‫أحب أطفالي،

721
00:34:14,052 --> 00:34:17,181
‫وإن كان أحدهم مريضاً، فسأفعل
‫أي شيء في العالم لأحسن حالته،

722
00:34:17,264 --> 00:34:19,016
‫لكنني سأدعو الرب أيضاً...

723
00:34:20,768 --> 00:34:23,061
‫بأن يعطيني القوة
‫أنه إن لم يتبقَ هناك أي أمل

724
00:34:23,145 --> 00:34:24,646
‫لأنهي معاناته.

725
00:34:29,359 --> 00:34:30,736
‫أحب ابنتي.

726
00:34:32,780 --> 00:34:35,324
‫إن خسرتها،
‫فسأكون بمثابة الأموات أيضاً.

727
00:34:47,419 --> 00:34:49,546
‫"مكتب المدعي العام،
‫(آرثر برانش)".

728
00:34:49,630 --> 00:34:50,672
‫"الجمعة، 14 نوفمبر".

729
00:34:50,756 --> 00:34:53,509
‫أيها المحقق "ستايبلر"،
‫قال نقيبك إنك أردت التحدث معي

730
00:34:53,592 --> 00:34:54,802
‫بخصوص قضية "بريتشارد".

731
00:34:55,761 --> 00:34:58,806
‫أعتقد أنه ينبغي على مكتب المدعي العام
‫أن يكافح من أجل أن يطفىء نظام حفظ الحياة.

732
00:34:59,264 --> 00:35:02,267
‫وما الذي يجعلك تعتقد أن القاضية
‫"بريستون" ستمنح موافقتها لاقتراح كهذا؟

733
00:35:02,351 --> 00:35:03,393
‫أنا أقرأ الصحف.

734
00:35:03,477 --> 00:35:07,356
‫تمت الموافقة على طلب شبيه بهذا
‫في "كاليفورنيا" حين هزّ والد ابنه.

735
00:35:07,564 --> 00:35:09,399
‫ولم تتم الموافقة عليه
‫في "فلوريدا".

736
00:35:09,942 --> 00:35:13,111
‫الأهل يفوزون بالكفاح لإبقاء ابنتهم
‫التي في حالة غيبوبة على قيد الحياة

737
00:35:13,195 --> 00:35:14,363
‫بالرغم من وجود سابقة قانونية.

738
00:35:14,446 --> 00:35:16,573
‫تقول طبيبة "لوسي"
‫إنها لن تتعافى أبداً.

739
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
‫بماذا يتعلق هذا حقاً
‫أيها المحقق؟

740
00:35:22,371 --> 00:35:26,208
‫أنت تكافح من أجل "لوسي" أم من
‫أجل تقديم "إيفيلن بريتشارد" للعدالة؟

741
00:35:26,375 --> 00:35:29,670
‫لا أعرف إن كانت هي أم حزينة
‫لا تستطيع التخلي عن ابنتها

742
00:35:29,753 --> 00:35:32,172
‫أم إن كانت تحاول
‫التغلب على تهمة بالقتل.

743
00:35:32,631 --> 00:35:33,924
‫لكن ما أعرفه...

744
00:35:34,633 --> 00:35:36,635
‫هو أن تلك الفتاة
‫تتألم بشكل متواصل

745
00:35:36,718 --> 00:35:40,973
‫وأنه ليس هناك أمل
‫في أن تتحسن حالتها.

746
00:35:43,600 --> 00:35:44,768
‫حسناً أيها المحقق.

747
00:35:46,019 --> 00:35:47,479
‫لكن "إيفيلن" ولدتها.

748
00:35:47,938 --> 00:35:49,815
‫إن "لوسي" من لحمها ودمها.

749
00:35:51,024 --> 00:35:53,443
‫احذر وإلا سيجعلوننا
‫نحن قتلة الأطفال.

750
00:35:56,864 --> 00:35:58,073
‫لمَ تصرفت من دون إذني؟

751
00:35:58,156 --> 00:36:00,284
‫إنني أحاول أن أفعل
‫ما هو صحيح لتلك الطفلة.

752
00:36:01,451 --> 00:36:02,578
‫وأنا كذلك.

753
00:36:03,120 --> 00:36:05,998
‫لكنها قضيتي الآن وهذا خياري
‫وليس خيارك، حسناً؟

754
00:36:06,081 --> 00:36:08,166
‫- كان يجدر بك أن تسألني أولاً.
‫- أنا أعتذر، أنت محقة.

755
00:36:08,333 --> 00:36:10,168
‫لك الحق كله
‫بأن تكوني غاضبة مني.

756
00:36:11,503 --> 00:36:13,881
‫والآن أخبريني، أتعتقدين أنه
‫من الخطأ أن نوقف نظام دعم الحياة؟

757
00:36:15,048 --> 00:36:18,302
‫أنا لست أماً، لا أعرف
‫ماذا سأفعل إن كانت ابنتي.

758
00:36:19,386 --> 00:36:21,054
‫مرحباً بك
‫في وحدة الضحايا الخاصة.

759
00:36:21,638 --> 00:36:23,223
‫لا يكون الأمر واضحاً دائماً.

760
00:36:26,518 --> 00:36:31,356
‫إزالة "لوسي بريتشارد" من نظام دعم الحياة
‫هو الخيار المسؤول الأخلاقي الوحيد.

761
00:36:31,481 --> 00:36:33,317
‫هذا عمل مستهجن.

762
00:36:33,483 --> 00:36:35,694
‫تريد أن تقتل الطفلة
‫كي تكون قضيتها أقوى.

763
00:36:35,777 --> 00:36:38,739
‫إن واجبي أن أمثل
‫مصلحة "لوسي بريتشارد".

764
00:36:38,822 --> 00:36:41,533
‫من الصعب أن يكون موتها
‫هو مصلحتها.

765
00:36:41,700 --> 00:36:43,869
‫أدعو كل ليلة أن تتحسن حالتها،

766
00:36:44,161 --> 00:36:46,496
‫لكن "لوسي"
‫في يدي الرب، لا يديك.

767
00:36:46,622 --> 00:36:49,249
‫نحن نعارض بشدة
‫إيقاف نظام دعم الحياة.

768
00:36:49,333 --> 00:36:52,502
‫يريد مكتب المدعي العام
‫أن يعدم طفلة عاجزة.

769
00:36:52,586 --> 00:36:53,837
‫هذا يكفي يا آنسة "بالثس".

770
00:36:55,088 --> 00:36:58,133
‫ما الأسس التي لديك
‫لتبطلي قضائياً حق والدة

771
00:36:58,216 --> 00:37:00,010
‫في اتخاذ
‫قرارات لطفلتها القاصرة؟

772
00:37:00,093 --> 00:37:03,221
‫حق السيدة "بريتشارد" قد أبطِل
‫بفعل المأزق القانوني الذي تقع فيه.

773
00:37:03,597 --> 00:37:07,643
‫إن حكمها متحيز لأن مستقبلها
‫يعتمد على نجاة طفلتها.

774
00:37:07,809 --> 00:37:10,228
‫أثبتي لي إذن
‫أن إيقاف نظام دعم الحياة

775
00:37:10,312 --> 00:37:12,314
‫يقع حقاً في مصلحة "لوسي".

776
00:37:14,858 --> 00:37:17,861
‫"المحاكمة، الجزء 22،
‫الإثنين، 17 نوفمبر".

777
00:37:17,945 --> 00:37:21,239
‫لدى "لوسي" استجابات لألم عنيف
‫وأكثر من ذلك قليلاً.

778
00:37:21,323 --> 00:37:23,408
‫حين نلمسها، تصاب بنوبة.

779
00:37:23,659 --> 00:37:25,494
‫ما مشاكلها الطبية الأخرى؟

780
00:37:25,577 --> 00:37:27,829
‫أصبحت عظام "لوسي"
‫منزوعة الكالسيوم.

781
00:37:27,955 --> 00:37:30,666
‫- أيمكنك أن تخبرينا ما معنى ذلك؟
‫- إن عظامها هشة جداً.

782
00:37:30,749 --> 00:37:33,293
‫حين غيرت ممرضة حفاظتها البارحة،

783
00:37:34,169 --> 00:37:35,379
‫صدعت وركها.

784
00:37:35,754 --> 00:37:37,464
‫شكراً يا طبيبة،
‫ليس لدي أسئلة أخرى.

785
00:37:37,506 --> 00:37:38,882
‫إنها شاهدتك يا آنسة "بالثس".

786
00:37:39,591 --> 00:37:40,801
‫أيتها الطبيبة "موريلا"،

787
00:37:41,009 --> 00:37:45,055
‫هل تعرفين بقضية "إيستيل سانشيز"؟

788
00:37:45,263 --> 00:37:47,265
‫- كلا.
‫- "ريتشارد ياوست"؟

789
00:37:47,766 --> 00:37:49,184
‫"فرانسين ليموت"؟

790
00:37:49,518 --> 00:37:51,478
‫كلا، إنهم ليسوا مرضاي.

791
00:37:51,561 --> 00:37:53,146
‫حسناً، حمداً للرب على ذلك،

792
00:37:53,355 --> 00:37:57,484
‫لأن "إيستيل سانشيز"
‫كانت في غيبوبة لـ10 سنين

793
00:37:58,026 --> 00:38:00,195
‫ثم استيقظت وطلبت الكعك المحلى.

794
00:38:00,404 --> 00:38:03,031
‫- "ريتشارد ياوست"...
‫- اعتراض يا حضرة القاضية.

795
00:38:03,115 --> 00:38:05,784
‫مقبول. لقد أثبت وجهة نظرك
‫أيتها المحامية. انتقلي.

796
00:38:06,326 --> 00:38:07,661
‫أليس من الصحيح أيتها الطبيبة

797
00:38:08,620 --> 00:38:12,916
‫أن الناس يستيقظون
‫مما يُدعى حالة إنباتية دائمة

798
00:38:13,000 --> 00:38:16,712
‫بعد سنين من حين أخبر الأطباء
‫العائلات بأن يفقدوا الأمل؟

799
00:38:16,795 --> 00:38:18,422
‫كل قضية مختلفة.

800
00:38:18,505 --> 00:38:20,132
‫لكن المعجزات تحدث.

801
00:38:20,215 --> 00:38:21,466
‫ما كنت لأسميها معجزات.

802
00:38:21,550 --> 00:38:23,051
‫ماذا كنت لتسمينها إذن؟

803
00:38:23,343 --> 00:38:25,470
‫أيستطيع العلم أن يفسر
‫التعافي المفاجىء

804
00:38:25,554 --> 00:38:28,724
‫لجميع الوظائف في مرضى
‫كانوا غير متجاوبين سابقاً؟

805
00:38:28,807 --> 00:38:31,518
‫- كلا، لكن...
‫- هذا يحدث، أليس كذلك؟

806
00:38:34,438 --> 00:38:35,480
‫يمكن أن يحدث.

807
00:38:36,898 --> 00:38:37,858
‫شكراً.

808
00:38:38,025 --> 00:38:39,151
‫أيمكنني إعادة توجيه الأسئلة
‫يا حضرة القاضية؟

809
00:38:39,234 --> 00:38:40,694
‫يمكنك ذلك أيتها المحامية.

810
00:38:42,612 --> 00:38:43,780
‫أيتها الطبيبة "موريلا"،

811
00:38:44,489 --> 00:38:46,950
‫أيمكن أن تستيقظ "لوسي"
‫كما يوحي الدفاع؟

812
00:38:47,034 --> 00:38:51,204
‫كلا، لقد عانت من ضرر دائم
‫ولا يمكن إصلاحه في الدماغ.

813
00:38:51,580 --> 00:38:54,499
‫من الناحية الميكانيكية،
‫إن نظام دعم الحياة يبقي القشرة

814
00:38:54,583 --> 00:38:56,793
‫لما كانت ذات مرة
‫"لوسي بريتشارد" على قيد الحياة.

815
00:38:56,877 --> 00:38:59,629
‫أهناك أي أمل
‫أن بإمكانها التعافي؟

816
00:39:03,967 --> 00:39:04,801
‫كلا.

817
00:39:05,010 --> 00:39:09,431
‫لذا، بالإضافة إلى النوبات
‫والعظام التي تتكسر،

818
00:39:10,474 --> 00:39:12,934
‫كيف تصفين حياة "لوسي"؟

819
00:39:13,310 --> 00:39:16,521
‫أعتقد أنها تعاني
‫من ألم شديد بشكل مستمر.

820
00:39:17,189 --> 00:39:18,899
‫- يكفي.
‫- "إيفيلن".

821
00:39:19,274 --> 00:39:20,776
‫كلا، كلا، كلا!

822
00:39:20,859 --> 00:39:23,320
‫لا أريد أن تعاني "لوسي"
‫بعد الآن.

823
00:39:23,403 --> 00:39:26,073
‫أرجوكم، أطفئوا الآلات أرجوكم.

824
00:39:26,156 --> 00:39:28,992
‫آنسة "بالثس"، اشرحي لموكلتك
‫أنها إن كانت توافق

825
00:39:29,076 --> 00:39:32,412
‫على إيقاف نظام دعم الحياة،
‫ستواجه تهمة بالقتل.

826
00:39:32,496 --> 00:39:34,498
‫لا... لا أكترث!

827
00:39:40,253 --> 00:39:41,463
‫لا أكترث.

828
00:39:43,340 --> 00:39:44,466
‫لقد فعلت ذلك.

829
00:39:46,760 --> 00:39:48,136
‫أنا آسفة جداً.

830
00:39:49,513 --> 00:39:50,889
‫أنا أحبها.

831
00:39:52,265 --> 00:39:55,727
‫أرجوكم، أطفئوا الآلات.

832
00:40:00,649 --> 00:40:04,611
‫أيها المحقق، يجب أن تعرف
‫أنني أحب ابنتي.

833
00:40:05,904 --> 00:40:08,365
‫كل ما فعلته، فعلته لأجلها.

834
00:40:09,616 --> 00:40:14,454
‫تلك الليلة، أردت فرصة للحصول
‫على حياة طبيعية مجدداً فحسب

835
00:40:14,538 --> 00:40:15,872
‫مع رجل أحببته.

836
00:40:16,414 --> 00:40:18,208
‫إنني وحيدة جداً.

837
00:40:19,793 --> 00:40:22,129
‫أردت ليلة لنفسي فحسب.

838
00:40:23,338 --> 00:40:26,049
‫في البداية،
‫كانت "لوسي" نائمة بأمان،

839
00:40:26,133 --> 00:40:32,264
‫لكنها استيقظت ولم تكف
‫عن الصراخ وأنا كنت غاضبة جداً.

840
00:40:33,598 --> 00:40:35,016
‫هززتها...

841
00:40:36,143 --> 00:40:37,853
‫مراراً وتكراراً.

842
00:40:39,396 --> 00:40:41,064
‫حتى توقفت عن البكاء.

843
00:40:43,608 --> 00:40:48,780
‫ثم وضعتها في سريرها
‫وابتسمت لي.

844
00:40:50,365 --> 00:40:52,075
‫بدت بخير.

845
00:40:54,744 --> 00:40:57,247
‫بعد أن أخبرني الأطباء
‫بأنه تم هزها،

846
00:40:57,330 --> 00:41:00,625
‫أخبرت نفسي باستمرار بأنه
‫من غير الممكن أن يكون هذا خطئي.

847
00:41:00,834 --> 00:41:05,338
‫يا إلهي،
‫لم أقصد أن أؤذيها قط!

848
00:41:24,232 --> 00:41:25,066
‫هل انتهى الأمر؟

849
00:41:25,984 --> 00:41:29,321
‫أطفئوا الآلات وبعد 10 دقائق،
‫توفيت "لوسي".

850
00:41:29,571 --> 00:41:30,780
‫حدث ذلك بسلام.

851
00:41:33,575 --> 00:41:34,784
‫هل "إيفيلن" هناك؟

852
00:41:35,368 --> 00:41:37,996
‫أرسلها قسم الإصلاحيات
‫من "بيدفورد هيلز".

853
00:41:39,956 --> 00:41:41,833
‫أعطني مفاتيحك، سأوصلك إلى البيت.

854
00:41:48,048 --> 00:41:50,175
‫هذه "موارين"،
‫إنها بعمر "لوسي" تقريباً.

855
00:41:52,177 --> 00:41:54,137
‫كنت قد خرجت
‫من سلاح مشاة البحرية.

856
00:41:54,846 --> 00:41:56,181
‫كنت عاطلاً عن العمل.

857
00:41:58,225 --> 00:41:59,935
‫كانت "كاثي" حامل مجدداً.

858
00:42:07,734 --> 00:42:10,612
‫خرجت ذات ليلة وكنت لوحدي
‫في البيت مع "مورين".

859
00:42:16,034 --> 00:42:18,995
‫سكبت عصير العنب على سجادة
‫جديدة كنا قد اشتريناها،

860
00:42:19,079 --> 00:42:20,914
‫ولم نكن نستطيع تحمل شراءها.

861
00:42:27,671 --> 00:42:29,673
‫أمسكت بذراعها لأصفعها،

862
00:42:31,174 --> 00:42:34,261
‫والتفت لتهرب وصفعتها
‫على وجهها.

863
00:42:38,431 --> 00:42:41,059
‫وبينما كانت يدي تنزل
‫لتصفعها مرة ثانية...

864
00:42:44,521 --> 00:42:46,231
‫قال صوت في ذهني: "توقف".

865
00:42:50,485 --> 00:42:52,404
‫لذا، أنا واقف
‫في منتصف هذه الغرفة

866
00:42:52,487 --> 00:42:54,906
‫وأحمل جسد ابنتي الصغيرة الهامد.

867
00:42:57,200 --> 00:43:00,328
‫بدأت تبكي وحملتها.

868
00:43:01,371 --> 00:43:04,457
‫واستمريت أقول مراراً وتكراراً:
‫"أنا آسف."

869
00:43:06,668 --> 00:43:07,877
‫"أنا آسف."

870
00:43:16,177 --> 00:43:18,930
‫كان يمكن أن أقتل طفلتي
‫من أجل سجادة رديئة.

871
00:43:26,563 --> 00:43:27,522
‫هيا.

872
00:43:35,613 --> 00:43:36,823
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث فعلي."

873
00:43:36,906 --> 00:43:38,658
‫ترجمة "مخلص حسن."

