﻿1
00:00:01,377 --> 00:00:03,254
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,882
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,966 --> 00:00:08,050
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,134 --> 00:00:11,095
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,178 --> 00:00:14,682
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,765 --> 00:00:15,975
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,100 --> 00:00:16,934
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:17,601 --> 00:00:19,645
‫لنذهب، تحرك.

9
00:00:19,729 --> 00:00:21,272
‫لا تعبث معي، "هاك".

10
00:00:21,355 --> 00:00:22,273
‫أتعلم لماذا دخلت إلى هنا؟

11
00:00:22,356 --> 00:00:25,317
‫أجل، أجل. مهما كان ما فعلت،
‫أنا واثق أنك لم تفعله.

12
00:00:27,611 --> 00:00:28,446
‫هيا.

13
00:00:30,823 --> 00:00:33,075
‫- تأكد ألا يحدث أي شيء الآن.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

14
00:00:35,745 --> 00:00:36,871
‫أصفادي، يا رجل.

15
00:00:41,959 --> 00:00:43,002
‫ما الذي...

16
00:00:47,923 --> 00:00:48,758
‫"إدواردز"!

17
00:00:50,384 --> 00:00:52,511
‫- ماذا حدث؟
‫- باغتني "غامبل" و"باكستر".

18
00:00:53,262 --> 00:00:54,638
‫أقفلوا المخارج!

19
00:00:54,722 --> 00:00:56,390
‫شرطي مصاب، وهرب رجلان.

20
00:00:57,349 --> 00:00:59,685
‫الهاربان هما "ديون دواين غامبل"،

21
00:00:59,769 --> 00:01:01,228
‫والمعروف بـ"دابل دي".

22
00:01:01,312 --> 00:01:02,980
‫قاتل وتاجر مخدرات
‫دخل بحكم مؤبد.

23
00:01:03,481 --> 00:01:05,441
‫و"مايكل باكستر"، مغتصب أطفال.

24
00:01:05,524 --> 00:01:07,109
‫بقي 5 سنوات من عقوبته.

25
00:01:07,318 --> 00:01:08,652
‫كيف هرب سجيناك؟

26
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
‫ضربوا الشرطي "إدواردز".

27
00:01:10,613 --> 00:01:13,616
‫ارتدى "باكستر" بذلته،
‫وتظاهر بأنه يرافق "غامبل"...

28
00:01:13,699 --> 00:01:15,034
‫ومشى إلى الخارج.

29
00:01:15,117 --> 00:01:17,119
‫ومفوضو السجن نائمون
‫أم أنهم أغبياء فقط؟

30
00:01:17,203 --> 00:01:18,537
‫تمهل، "إكرسون".

31
00:01:18,954 --> 00:01:20,790
‫"دابل دي" من "هيوستن"، "تكساس".

32
00:01:20,873 --> 00:01:23,167
‫فكرة جيدة كغيرها أن يتجه
‫إلى وطنه. سأرسل فريقاً إلى هناك.

33
00:01:24,043 --> 00:01:25,711
‫كان "باكستر" يعيش هنا
‫في "فيرجينيا"، لذا...

34
00:01:25,836 --> 00:01:27,463
‫إن كان هذا يشكل فرقاً
‫أيها المارشال،

35
00:01:27,546 --> 00:01:29,298
‫سجين موثوق سمع "باكستر"

36
00:01:29,381 --> 00:01:32,635
‫يثرثر عن العودة إلى مدينة "نيويورك"
‫ليسوي بعض الأمور غير المنتهية.

37
00:01:32,718 --> 00:01:34,470
‫صديقته السابقة "كارين"
‫تعيش هناك.

38
00:01:34,929 --> 00:01:36,180
‫اغتصب "باكستر" ابنها.

39
00:01:37,598 --> 00:01:40,267
‫لدي جلسة محلفين بعد ساعة
‫في قضية "ويلمان" الغلماني.

40
00:01:40,351 --> 00:01:41,936
‫حسناً، إذا وكلت إلي قضية،
‫سأحضر "فن".

41
00:01:42,019 --> 00:01:42,895
‫المحققان...

42
00:01:43,354 --> 00:01:45,105
‫"أوليفيا بنسون"، "إليوت ستابلر"،

43
00:01:45,231 --> 00:01:47,149
‫مندوب المارشال "آندي إكرسون".

44
00:01:48,192 --> 00:01:49,109
‫"آندي".

45
00:01:49,193 --> 00:01:50,110
‫مرحباً.

46
00:01:50,194 --> 00:01:51,153
‫سررت برؤيتك.

47
00:01:51,904 --> 00:01:54,198
‫المندوب "إكرسون" يطلب مساعدتنا.

48
00:01:55,616 --> 00:01:56,909
‫المستحيل قد حصل، صحيح؟

49
00:01:57,034 --> 00:01:58,744
‫لدينا سجين هارب من "فيرجينيا"

50
00:01:58,828 --> 00:02:00,830
‫اسمه "مايكل باكستر"،
‫ربما اتجه بهذا الاتجاه.

51
00:02:00,913 --> 00:02:01,956
‫لماذا إلى هنا؟

52
00:02:02,039 --> 00:02:03,165
‫صديقة "باكستر" السابقة،

53
00:02:03,249 --> 00:02:05,251
‫"كارين هيلي"، وابنها، "لي"

54
00:02:05,334 --> 00:02:06,961
‫انتقلا إلى "نيويورك"
‫منذ حوالي 10 سنوات،

55
00:02:07,044 --> 00:02:09,713
‫مباشرة بعد أن شهد "لي"
‫ضد "باكستر" لاغتصابه.

56
00:02:09,797 --> 00:02:11,382
‫- أتظن أنه سينتقم؟
‫- أجل.

57
00:02:12,132 --> 00:02:13,884
‫تعرفون كيف تتعاملون
‫مع ضحايا الاغتصاب.

58
00:02:14,635 --> 00:02:15,928
‫يمكننا الاستفادة من مساعدتكما.

59
00:02:16,011 --> 00:02:17,930
‫- حسناً، لنذهب ونتحدث إليه.
‫- لا يمكننا.

60
00:02:18,222 --> 00:02:19,723
‫لا بد أن "كارين" و"لي"
‫قد غيرا كنيتهما.

61
00:02:19,807 --> 00:02:21,475
‫لا يمكننا إيجاد تعداد
‫باسم أي منهما.

62
00:02:21,559 --> 00:02:23,185
‫هل سحبت رقم الضمان الاجتماعي
‫من وثائق ضريبة العمل؟

63
00:02:23,519 --> 00:02:24,895
‫ستصل النتائج بالفاكس
‫إلى هنا بأي دقيقة.

64
00:02:25,729 --> 00:02:28,774
‫"إليوت"، ستتأخر عن المحاكمة.
‫"أوليفيا"، تولي هذا الأمر مع المارشال.

65
00:02:29,900 --> 00:02:30,734
‫بالتأكيد.

66
00:02:31,485 --> 00:02:32,945
‫لنرى إن جاء الفاكس.

67
00:02:35,322 --> 00:02:36,156
‫"إليوت"؟

68
00:02:37,157 --> 00:02:38,367
‫كيف تعرف "إكرسون"؟

69
00:02:39,243 --> 00:02:41,245
‫قبل أن يلتحق "آندي" بالفدراليين،
‫كان في قسم شرطة "نيويورك".

70
00:02:41,954 --> 00:02:44,039
‫وكان يتواعد هو و"أوليفيا".

71
00:02:50,504 --> 00:02:51,672
‫"حاجز شرطة".

72
00:02:51,797 --> 00:02:52,840
‫"شرطة (نيويورك)".

73
00:02:54,592 --> 00:02:55,593
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

74
00:03:23,162 --> 00:03:26,624
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

75
00:03:35,215 --> 00:03:37,384
‫- كنت تحب التحدي.
‫- لا زلت أحبه.

76
00:03:37,468 --> 00:03:40,346
‫جيد، إذاً حاول أن تبقي فمك مغلقاً،
‫ودعني أنا أقود المقابلة.

77
00:03:40,429 --> 00:03:43,390
‫أنا لا أقتحم الأبواب فقط.
‫يمكنني التحدث إلى الناس في الواقع.

78
00:03:43,474 --> 00:03:46,101
‫حسناً، أنت طلبت مساعدتنا
‫لأننا نعرف الضحايا.

79
00:03:46,560 --> 00:03:47,978
‫أم أنك عدت لسبب آخر؟

80
00:03:51,857 --> 00:03:53,484
‫- "كارين"؟
‫- نعم؟

81
00:03:53,567 --> 00:03:55,527
‫المحققة "أوليفيا بنسون"
‫وحدة الضحايا الخاصة.

82
00:03:55,611 --> 00:03:57,780
‫هذا مندوب المارشال "آندي إكرسون".

83
00:03:57,863 --> 00:03:59,114
‫هل يمكننا التحدث إليك
‫على انفراد؟

84
00:03:59,698 --> 00:04:01,200
‫لا بأس.
‫"جيرمي" هو ابن أختي.

85
00:04:02,409 --> 00:04:04,328
‫أنت هنا من أجل
‫"مايك باكستر"، صحيح؟

86
00:04:04,703 --> 00:04:05,996
‫تقول الأخبار
‫إنه هرب من السجن.

87
00:04:06,080 --> 00:04:08,332
‫- لا تظنين أنه سيأتي هنا، صحيح؟
‫- حسناً، لا نعلم.

88
00:04:08,457 --> 00:04:11,001
‫ولكن إلى أن يتم القبض به،
‫فأفضل شيء هو أن تبقي بالمنزل.

89
00:04:11,085 --> 00:04:13,087
‫سنعين حرساً على باب شقتك.

90
00:04:13,170 --> 00:04:14,880
‫"كارين"، سنحتاج لعنوان ابنك.

91
00:04:14,964 --> 00:04:16,256
‫هل تعتقدان أن ذلك الوغد
‫سيسعى وراءه؟

92
00:04:16,340 --> 00:04:17,508
‫نريد أن نتحسب لأي احتمالات.

93
00:04:17,591 --> 00:04:19,635
‫انتقل للعيش مع صديقته
‫منذ بضعة أشهر.

94
00:04:19,718 --> 00:04:21,428
‫114 غرب الشارع الـ37.

95
00:04:22,179 --> 00:04:23,097
‫انتظري.

96
00:04:23,973 --> 00:04:25,557
‫ماذا لو كان "مايك"
‫يسعى وراء "داني"؟

97
00:04:26,892 --> 00:04:27,726
‫من هو "داني"؟

98
00:04:28,435 --> 00:04:29,561
‫ابني الأصغر.

99
00:04:30,437 --> 00:04:32,314
‫كنت حاملاً
‫عندما تم اعتقال "مايك".

100
00:04:32,398 --> 00:04:33,607
‫إنه والد "داني".

101
00:04:35,359 --> 00:04:37,444
‫هل يعرف "داني"
‫أن أباه كان في السجن؟

102
00:04:37,528 --> 00:04:38,737
‫أخبرته أنه مات.

103
00:04:39,780 --> 00:04:42,741
‫- أنا لا أراه. يجب أن يكون هنا.
‫- حسناً، كيف يبدو؟

104
00:04:42,825 --> 00:04:44,493
‫أقصر مني بقليل، شعره بني.

105
00:04:44,576 --> 00:04:46,787
‫"دانيال"!

106
00:04:48,372 --> 00:04:49,164
‫أمي؟

107
00:04:50,374 --> 00:04:51,542
‫ماذا تفعلين هنا؟

108
00:04:51,625 --> 00:04:53,252
‫اجلب أغراضك.
‫سنذهب إلى المنزل.

109
00:04:53,335 --> 00:04:54,253
‫في منتصف النهار؟

110
00:04:54,336 --> 00:04:56,380
‫- ما الخطب؟
‫- افعل ما أقوله لك وحسب.

111
00:04:59,091 --> 00:05:01,427
‫مجرد التفكير أن يقترب "مايك"
‫من "داني"...

112
00:05:01,510 --> 00:05:03,220
‫سنحرص على عدم حصول ذلك.

113
00:05:03,303 --> 00:05:05,472
‫مفرزة البحث عن الهارب
‫في طريقا إلى شقة "لي".

114
00:05:05,556 --> 00:05:06,473
‫سنرافقك إلى المنزل.

115
00:05:06,557 --> 00:05:08,809
‫هل من أحد آخر
‫قد يذهب "باكستر" إليه؟

116
00:05:08,892 --> 00:05:11,020
‫أمه، "شيلا". لا زالا مقربين.

117
00:05:11,770 --> 00:05:13,063
‫هل تحدثت الجدة إلى "لي" قط؟

118
00:05:13,731 --> 00:05:16,900
‫سألت عن عنوانه الشهر الفائت.
‫أرادت أن ترسل له بطاقة عيد ميلاد.

119
00:05:17,860 --> 00:05:19,486
‫حسناً، هيا. يجب أن نذهب.

120
00:05:21,113 --> 00:05:22,406
‫"شقة (لي هيلي)،
‫114 غرب الشارع 37".

121
00:05:22,489 --> 00:05:23,532
‫"الثلاثاء، 18 نوفمبر".

122
00:05:23,615 --> 00:05:25,159
‫أتظنان أن "باكستر"
‫سيأتي إلى هنا؟

123
00:05:25,451 --> 00:05:26,577
‫بعد كل هذه السنوات؟

124
00:05:27,119 --> 00:05:28,579
‫كنت مجرد ولد.

125
00:05:28,662 --> 00:05:29,830
‫كيف ستحمياننا؟

126
00:05:29,913 --> 00:05:31,331
‫سنضع سيارة مراقبة أمام المنزل.

127
00:05:31,707 --> 00:05:33,125
‫وهل يفترض بهذا أن يوقفه؟

128
00:05:33,208 --> 00:05:34,835
‫يمكننا نقلك، ووضعك في فندق.

129
00:05:35,669 --> 00:05:37,254
‫عزيزي، ربما علينا فعل ذلك.

130
00:05:37,921 --> 00:05:39,173
‫إذاً الآن أنا سجين؟

131
00:05:41,258 --> 00:05:42,468
‫ماذا عن عملي؟

132
00:05:42,968 --> 00:05:44,303
‫علي الذهاب للعمل.

133
00:05:45,429 --> 00:05:47,556
‫حتى يتم القبض على "باكستر"،
‫عليك أن تعمل خارج منزلك.

134
00:05:52,061 --> 00:05:53,187
‫هل تعلم، لا يمضي يوم،

135
00:05:53,270 --> 00:05:55,439
‫لا أفكر فيه
‫بما فعله ذلك الوغد بي.

136
00:05:56,482 --> 00:05:58,275
‫غيرت كنيتي.

137
00:05:58,358 --> 00:06:01,028
‫ورقم هاتفي ليس في السجلات.
‫ظننت أنني بأمان.

138
00:06:01,111 --> 00:06:03,238
‫والدة "باكستر"
‫تعرف أين تسكن، صحيح؟

139
00:06:03,322 --> 00:06:04,823
‫لن تساعد "شيلا"
‫ذلك المنحرف.

140
00:06:05,657 --> 00:06:07,868
‫تعرف ما فعله لي.
‫لن تساعده.

141
00:06:07,910 --> 00:06:10,871
‫ربما تريد رؤيته
‫قبل أن يفوت الأوان.

142
00:06:11,914 --> 00:06:13,123
‫يفوت أوان ماذا؟

143
00:06:14,458 --> 00:06:15,793
‫قبل أن تموت من السرطان.

144
00:06:17,294 --> 00:06:21,924
‫سمعت بأمر هروبه هذا الصباح،
‫على المذياع.

145
00:06:22,007 --> 00:06:23,342
‫هل تواصل ابنك بك؟

146
00:06:24,426 --> 00:06:25,260
‫لا.

147
00:06:25,344 --> 00:06:27,721
‫هل ذكر لك قط
‫أنه سيفعل شيئاً كهذا؟

148
00:06:27,805 --> 00:06:29,264
‫ليس بحسب ما أذكر.

149
00:06:29,348 --> 00:06:32,142
‫سيدتي، أحيانا نعيد التفكير
‫بمحادثات أجريناها،

150
00:06:32,226 --> 00:06:35,145
‫تفاصيل صغيرة
‫لم تكن منطقية حينئذ

151
00:06:35,229 --> 00:06:36,146
‫تصبح منطقية الآن.

152
00:06:36,396 --> 00:06:37,606
‫إلى ماذا تلمح؟

153
00:06:38,107 --> 00:06:39,441
‫لم نتحدث منذ أشهر.

154
00:06:39,691 --> 00:06:40,984
‫ومع ذلك، أنت أمه.

155
00:06:41,068 --> 00:06:42,653
‫لا أحد يعرفه أفضل منك.

156
00:06:43,946 --> 00:06:45,489
‫لن أتوقف عن حب ولدي...

157
00:06:47,157 --> 00:06:48,659
‫ولكنه دمر حياة "لي".

158
00:06:49,493 --> 00:06:50,744
‫يجب أن يكون في السجن.

159
00:06:50,828 --> 00:06:52,371
‫سيدة "باكستر"، هل يعرف ابنك

160
00:06:52,454 --> 00:06:54,581
‫- أنك مريضة؟
‫- لم أخبره.

161
00:06:54,706 --> 00:06:56,458
‫أنت تفهمين
‫أنه إن اتصل بك،

162
00:06:56,959 --> 00:06:58,127
‫عليك أن تبلغينا عن ذلك.

163
00:06:58,418 --> 00:06:59,920
‫أعلم. سأفعل.

164
00:07:00,045 --> 00:07:04,299
‫لا، لن تفعلي. ستفعلين أي شيء
‫لرؤيته لمرة أخيرة قبل أن تموتي.

165
00:07:04,424 --> 00:07:06,301
‫لو كنت ابنك
‫سأفعل أي شيء لأراك.

166
00:07:08,262 --> 00:07:10,681
‫لكن إن اكتشفنا
‫أنك كنت تخفين المعلومات،

167
00:07:11,765 --> 00:07:14,309
‫سأعتقلك، مريضة أم لا.

168
00:07:19,189 --> 00:07:21,358
‫لماذا لم تبرحها ضرباً؟
‫لكان ذلك أكثر تأثيراً.

169
00:07:21,441 --> 00:07:23,277
‫تلك المرأة تعرف
‫أكثر بكثير مما تقول.

170
00:07:23,360 --> 00:07:25,487
‫لقد اعترفت أنه كان مذنباً.
‫لا تقسو عليها.

171
00:07:25,571 --> 00:07:26,488
‫بحقك، "أوليفيا".

172
00:07:26,572 --> 00:07:28,365
‫إنها تتلاعب بك،
‫وذلك ينطلي عليك.

173
00:07:28,448 --> 00:07:30,284
‫لأن السيدة العجوز اللطيفة تموت.

174
00:07:30,367 --> 00:07:32,202
‫يا إلهي، أصبحت ميالاً للسخرية
‫أكثر مما أذكر حتى.

175
00:07:32,286 --> 00:07:34,872
‫لماذا، لأنني أطارد المجرمين
‫وأنت تجالسين الضحايا؟

176
00:07:34,997 --> 00:07:38,625
‫هل تعلم،
‫حتى عندما كنت محققاً،

177
00:07:38,709 --> 00:07:39,835
‫لم يكن الأمر يتعلق بالضحايا.

178
00:07:39,918 --> 00:07:41,628
‫الأمر يتعلق باستعجالك.

179
00:07:41,712 --> 00:07:43,255
‫أعجبك هذا عندما قابلتني
‫أول مرة.

180
00:07:43,338 --> 00:07:45,549
‫حتى اكتشفت
‫أنه قد يؤدي إلى هلاكك.

181
00:07:49,720 --> 00:07:50,554
‫"إكرسون".

182
00:07:52,222 --> 00:07:53,515
‫أجل. حسناً، نحن في طريقنا.

183
00:07:54,600 --> 00:07:57,603
‫لقد رأى طفل هاربنا الثاني
‫عند شارع 44 والسابع.

184
00:07:59,146 --> 00:08:00,856
‫أجل، هذا الذي ظهر في الاخبار
‫حسناً. لقد مشى من هنا تماماً.

185
00:08:01,190 --> 00:08:03,066
‫- هل كان معه أحد؟
‫- فتاة بيضاء قبيحة.

186
00:08:03,150 --> 00:08:04,151
‫إذاً على ماذا سأحصل؟

187
00:08:04,234 --> 00:08:05,777
‫لم نعرض جائزة.

188
00:08:05,861 --> 00:08:07,487
‫انتظري، وضعت روحي
‫على المحك للا شيء؟

189
00:08:07,571 --> 00:08:08,405
‫الآن تعرف ما هو شعورنا.

190
00:08:08,488 --> 00:08:09,531
‫اسمع، يمكن لهذا أن يساعدنا

191
00:08:09,615 --> 00:08:11,575
‫إن أخبرتنا
‫بأي اتجاه كانا يذهبان.

192
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
‫إلى مركز المدينة، على ما أظن.

193
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
‫هل يمكنك وصف المرأة؟

194
00:08:14,411 --> 00:08:15,704
‫شعرها غامق، طويلة نوعاً ما.

195
00:08:16,622 --> 00:08:18,165
‫شكراً، لقد ساعدتنا كثيراً.

196
00:08:18,248 --> 00:08:20,751
‫لا بأس، لا تصدقاني،
‫لكنني أعرف أنني رأيته.

197
00:08:21,251 --> 00:08:22,085
‫شكراً.

198
00:08:22,669 --> 00:08:23,503
‫تفيد المواقع

199
00:08:23,587 --> 00:08:25,756
‫بلغ القسم 82 عن مشاهدات،
‫لم يتم تأكيد أي واحدة.

200
00:08:26,465 --> 00:08:27,591
‫لدينا دليل واضح واحد

201
00:08:27,674 --> 00:08:29,760
‫من سائق شاحنة
‫أقل "باكستر" و"دابل دي"

202
00:08:29,843 --> 00:08:31,178
‫خارج "شفرون" في "ريتشموند".

203
00:08:31,261 --> 00:08:32,221
‫إلى أين أقلهما؟

204
00:08:32,304 --> 00:08:33,138
‫مدينة "جيرسي".

205
00:08:33,680 --> 00:08:35,807
‫أنزلهما قرب مجمع تجاري
‫بالقرب من مدخل نفق "هولاند".

206
00:08:35,891 --> 00:08:37,517
‫حسناً، الطريق الأسهل
‫إلى المدينة من هناك

207
00:08:37,601 --> 00:08:39,394
‫هي بالقطار، أو الحافلة.

208
00:08:40,312 --> 00:08:41,563
‫أراهن أنهما في طريقهما
‫نحو "لي".

209
00:08:41,647 --> 00:08:43,607
‫النساء. تفكرن برؤوسكن.

210
00:08:43,690 --> 00:08:44,816
‫هذان الرجلان يفكران
‫بأعضائهما التناسلية.

211
00:08:44,900 --> 00:08:47,653
‫المكان الأول الذي سيذهبان إليه
‫هو حيث يجدون شراباً وفتيات.

212
00:08:47,736 --> 00:08:49,613
‫أو أن إخبارية
‫ذلك الولد كانت صحيحة.

213
00:08:49,696 --> 00:08:51,031
‫ربما رأى "دابل دي"
‫مع عاهرة.

214
00:08:51,573 --> 00:08:53,575
‫إذا سنبحث في كل مكان،
‫عن كل عاهرة تتمشى

215
00:08:53,659 --> 00:08:56,119
‫على بعد 1.6 كيلومتر
‫من الممر وسلطات الميناء.

216
00:08:56,203 --> 00:08:58,121
‫مكالمة طوارئ من صديقة "لي".

217
00:08:59,998 --> 00:09:03,126
‫قلت لـ"لي" أن يبقى في المنزل،
‫ولكنه لم يكن ليفوت اجتماعاً هاماً.

218
00:09:03,210 --> 00:09:05,212
‫ثم اتصلوا من مكتبه،
‫وقالوا إنه لم يأت.

219
00:09:05,295 --> 00:09:07,130
‫لم أرى "لي"
‫يخرج من المبنى.

220
00:09:07,256 --> 00:09:08,465
‫كم سيارة خرجت؟

221
00:09:08,548 --> 00:09:09,383
‫اثنتان.

222
00:09:09,508 --> 00:09:12,469
‫رجل أسود مسن، "كاديلاك" فضية،
‫أنثى بيضاء، "هوندا" بنية.

223
00:09:12,803 --> 00:09:13,679
‫إنها سيارة "لي".

224
00:09:15,722 --> 00:09:17,307
‫هناك. هناك بقعتنا.

225
00:09:24,690 --> 00:09:25,899
‫يبدو كدم طازج.

226
00:09:26,275 --> 00:09:27,234
‫يا إلهي.

227
00:09:29,611 --> 00:09:30,570
‫ثمة شيء هناك.

228
00:09:36,410 --> 00:09:37,452
‫هل تعرفين هذا؟

229
00:09:38,287 --> 00:09:40,497
‫إنه لـ"لي".
‫أعطيته إياه في عيد الميلاد.

230
00:09:40,956 --> 00:09:41,957
‫صف لنا السائقة.

231
00:09:42,499 --> 00:09:45,711
‫أنثى بيضاء، شعرها غامق،
‫نظارات، قوية قليلاً.

232
00:09:45,794 --> 00:09:47,045
‫لا أحد آخر في السيارة.

233
00:09:47,879 --> 00:09:50,048
‫لم يشاهد صبي البقالية
‫"دابل دي" مع عاهرة.

234
00:09:50,632 --> 00:09:52,509
‫لقد كان "باكستر"،
‫متنكراً بزي امرأة.

235
00:09:53,302 --> 00:09:54,636
‫والآن أصبح لديه رهينة.

236
00:09:58,950 --> 00:10:01,540
‫قوات المارشال يمشطون
‫المنطقة حول منزل "لي".

237
00:10:01,620 --> 00:10:02,870
‫قد يكون "لي" ميتاً بالفعل.

238
00:10:02,960 --> 00:10:06,460
‫لو أراد "باكستر" أن يقتل
‫"لي" فقط، لترك جثته في الكراج.

239
00:10:06,540 --> 00:10:07,590
‫هذا اختطاف.

240
00:10:07,670 --> 00:10:08,960
‫مقابل فدية أم بدافع الانتقام؟

241
00:10:09,050 --> 00:10:10,340
‫أنا أراهن على الانتقام.

242
00:10:10,420 --> 00:10:12,920
‫لقد زجت شهادة "لي" "باكستر"
‫بالسجن لـ10 سنوات.

243
00:10:13,010 --> 00:10:14,220
‫يريد أن يجعل ذلك الولد يعاني.

244
00:10:14,300 --> 00:10:15,130
‫لقد فعل ذلك بالفعل.

245
00:10:15,220 --> 00:10:17,930
‫يقول المختبر إن الدم
‫في الكراج كان لـ"لي".

246
00:10:18,010 --> 00:10:19,760
‫ضربه "باكستر" قبل أن يضعه
‫في ذلك الصندوق.

247
00:10:19,930 --> 00:10:21,430
‫هل نراقب والدة "باكستر"؟

248
00:10:21,520 --> 00:10:22,680
‫لدينا فريق في المنزل،

249
00:10:22,850 --> 00:10:25,190
‫والمكالمات مسجلة، ولكن إلى الآن
‫لم يظهر الابن الحنون.

250
00:10:25,270 --> 00:10:27,480
‫حسناً، ليس لديه مال،
‫لذا لا يمكنه أن يبتعد كثيراً.

251
00:10:27,560 --> 00:10:28,770
‫عممنا رقم بطاقة "لي" الائتمانية

252
00:10:28,860 --> 00:10:30,110
‫في حال أراد "باكستر"
‫أن يستخدمها.

253
00:10:30,190 --> 00:10:32,650
‫"دابل دي" و"باكستر"
‫كانا معاً قبل الاختطاف.

254
00:10:32,740 --> 00:10:33,780
‫ربما يحاولان اللقاء مجدداً.

255
00:10:34,110 --> 00:10:37,030
‫"آندي" في الخارج يمسح المنطقة
‫حيث شوهد "دابل دي".

256
00:10:37,120 --> 00:10:39,490
‫هل لديه أي أصدقاء آخرين
‫في الخارج؟

257
00:10:39,580 --> 00:10:41,620
‫يقول آمر السجن إنه
‫لم يكن لديه زوار من هنا.

258
00:10:41,700 --> 00:10:43,540
‫حسناً، سيكون علينا تفقد
‫تسجيلات مكالماته في السجن.

259
00:10:44,120 --> 00:10:45,710
‫"جون"، اتصل بـ"فيرجينيا".

260
00:10:45,790 --> 00:10:48,250
‫أريد اسم كل شخص تحدث إليه
‫خلال السنة الماضية.

261
00:10:49,000 --> 00:10:50,090
‫وبالحديث عن الزوار.

262
00:10:51,710 --> 00:10:52,710
‫لقد اتصل بالمنزل.

263
00:10:54,170 --> 00:10:57,300
‫رد "داني" على الهاتف
‫وأخبره "مايك" من يكون.

264
00:10:58,550 --> 00:11:01,470
‫والآن يريد ولدي أن يعرف
‫لم قلت له إن أبوه ميت.

265
00:11:01,850 --> 00:11:03,730
‫هل قال "باكستر" أين هو؟

266
00:11:04,020 --> 00:11:04,850
‫لا.

267
00:11:05,890 --> 00:11:07,400
‫أخذت سماعة الهاتف من "داني"،

268
00:11:07,480 --> 00:11:09,860
‫وقال "مايك" إن "لي" لديه
‫وإنه عليهما أن يتحدثا.

269
00:11:10,940 --> 00:11:11,980
‫ثم أقفل الخط.

270
00:11:12,070 --> 00:11:14,860
‫هل ذكر "باكستر" إلى أين كان
‫سيتجه، أو أنه سيعاود الاتصال؟

271
00:11:14,940 --> 00:11:15,820
‫فقط إنهما ذاهبان

272
00:11:15,900 --> 00:11:18,530
‫إلى مكان آمن،
‫وإنه ليس علي القلق.

273
00:11:19,320 --> 00:11:20,450
‫وأن "لي" كان بخير.

274
00:11:20,530 --> 00:11:22,080
‫سأجعل المحقق "مانش"
‫يأخذك إلى المنزل.

275
00:11:22,620 --> 00:11:24,160
‫لا، لا أريد الذهاب إلى المنزل.

276
00:11:24,790 --> 00:11:26,870
‫- ألا يمكننا الانتظار هنا فقط؟
‫- في الوقع، نحن نحتاجكم

277
00:11:26,960 --> 00:11:29,170
‫في شقتك في حال اتصل مجدداً.

278
00:11:29,250 --> 00:11:31,460
‫- ماذا إن فعل؟
‫- لقد تعقبنا خطكم.

279
00:11:31,540 --> 00:11:32,550
‫في لحظة اتصاله،

280
00:11:32,630 --> 00:11:33,760
‫سنعلم أين هو.

281
00:11:35,670 --> 00:11:36,470
‫"أوليفيا".

282
00:11:36,970 --> 00:11:37,800
‫معذرة.

283
00:11:38,380 --> 00:11:40,640
‫اتصل "آندي" للتو.
‫لديه أثر لـ "دابل دي".

284
00:11:43,010 --> 00:11:44,140
‫"فندق (ليديا)،
‫558 غرب شارع 20".

285
00:11:44,220 --> 00:11:45,270
‫"الأربعاء، 19 نوفمبر".

286
00:11:45,350 --> 00:11:46,770
‫تعرف موظف المكتب
‫على صورة "دابل دي".

287
00:11:46,980 --> 00:11:48,060
‫إنه في الغرفة 213.

288
00:11:48,190 --> 00:11:50,310
‫أمنت وحدة خدمات الطوارئ
‫كل المخارج. نحن جاهزون للذهاب.

289
00:11:53,650 --> 00:11:54,480
‫اقتحموا.

290
00:11:55,650 --> 00:11:58,030
‫قوات المارشال!
‫ارفعوا أيديكم!

291
00:11:58,110 --> 00:11:58,950
‫الآن!

292
00:11:59,070 --> 00:12:00,780
‫تمهل يا رجل.
‫ليس لدي سلاح.

293
00:12:00,870 --> 00:12:01,870
‫لم تكن تمزح.

294
00:12:01,990 --> 00:12:02,910
‫ضعها في السيارة.

295
00:12:04,410 --> 00:12:06,250
‫اللعنة! أتعلم كم مضى علي
‫وأنا لم أعاشر امرأة؟

296
00:12:07,750 --> 00:12:09,460
‫- أين "باكستر"؟
‫- لا أعرف.

297
00:12:09,540 --> 00:12:10,630
‫إجابة خاطئة. حاول مجدداً.

298
00:12:10,710 --> 00:12:11,580
‫أرغميني، أيتها اللعينة.

299
00:12:13,040 --> 00:12:14,590
‫انتبه لكلماتك. أتسمعني؟

300
00:12:15,130 --> 00:12:16,380
‫هل تريد أن تجرب ذلك
‫مرة أخرى؟

301
00:12:19,300 --> 00:12:20,640
‫سأخبرك من جديد، اتفقنا؟

302
00:12:20,760 --> 00:12:21,930
‫لقد انفصلنا منذ ساعات.

303
00:12:22,010 --> 00:12:23,260
‫لا أعرف أين هو.

304
00:12:24,760 --> 00:12:26,890
‫أقسم بحياة والدتي،
‫يا رجل، لا أعلم.

305
00:12:27,060 --> 00:12:28,810
‫أمك ميتة، أيها الأحمق. لنذهب.

306
00:12:29,390 --> 00:12:31,190
‫تعلم، سيكون هؤلاء الحراس
‫مسرورين لرؤيتك.

307
00:12:31,900 --> 00:12:34,270
‫وخاصة بعد أن سببت
‫الأذى لـ"إدواردز" خلال هروبك.

308
00:12:35,440 --> 00:12:36,360
‫لم تجر الأمور هكذا.

309
00:12:36,440 --> 00:12:38,360
‫أجل، حسناً، علي أن أخبرك،
‫أن الحراس يغضبون حقاً

310
00:12:38,440 --> 00:12:40,320
‫حين يصاب زميل لهم
‫خلال عمله.

311
00:12:40,780 --> 00:12:42,820
‫"إدواردز"؟ لقد كان مشتركاً بالأمر.

312
00:12:47,080 --> 00:12:49,160
‫يبدو أن "دابل دي"
‫كان يقول الحقيقة.

313
00:12:49,250 --> 00:12:50,420
‫هذه سابقة.

314
00:12:50,500 --> 00:12:52,460
‫الشرطي "إدواردز" فاسد لعين.

315
00:12:52,540 --> 00:12:54,750
‫منذ 4 أشهر،
‫وجد لنفسه عرابة خيالية.

316
00:12:54,840 --> 00:12:57,260
‫لقد منحته سلفاً
‫15 ألف دولار من المال.

317
00:12:57,510 --> 00:12:59,720
‫- هل تتعقبه؟
‫- أجل، يعود لـ"شيلا باكستر".

318
00:12:59,800 --> 00:13:01,470
‫كانت تتلاعب بكما منذ البداية.

319
00:13:01,550 --> 00:13:02,930
‫حصلنا على بيانات اتصاله
‫من السجن.

320
00:13:03,010 --> 00:13:04,890
‫يتصل الولد الطيب بأمه
‫كل يوم.

321
00:13:06,010 --> 00:13:08,770
‫أردت أن أرى ابني
‫قبل أن أموت فقط.

322
00:13:08,850 --> 00:13:10,350
‫إذاً، كان عليك زيارته
‫في السجن.

323
00:13:11,390 --> 00:13:14,230
‫لم يردني
‫أن أراه محبوساً كمجرم.

324
00:13:14,310 --> 00:13:15,150
‫إنه مجرم.

325
00:13:15,230 --> 00:13:16,980
‫اغتصب طفلاً بعمر الـ11.

326
00:13:17,070 --> 00:13:18,990
‫أقسم "مايكل" أنه بريء.

327
00:13:19,110 --> 00:13:20,990
‫إذا لم يعتدي "مايكل"
‫على "لي"، فمن الذي فعل ذلك؟

328
00:13:21,070 --> 00:13:22,740
‫لا أعلم، وكذلك "مايكل".

329
00:13:22,820 --> 00:13:26,080
‫لهذا أراد أن يكتب
‫رسالة لـ"لي"، ليعرف الحقيقة.

330
00:13:26,160 --> 00:13:27,200
‫أتريدين أن تعرفي
‫ما هي الحقيقة؟

331
00:13:28,120 --> 00:13:30,620
‫أراد "مايكل" عنوان "لي" فقط
‫ليتمكن من اختطافه.

332
00:13:32,710 --> 00:13:35,250
‫أراد "مايكل" التحدث إليه فقط.

333
00:13:35,330 --> 00:13:36,750
‫لم يكن أبداً ليؤذي "لي".

334
00:13:36,840 --> 00:13:37,840
‫لقد قام بذلك فعلاً.

335
00:13:37,960 --> 00:13:39,840
‫لقد نثر دماء "لي"
‫في كل أنحاء الكراج.

336
00:13:39,920 --> 00:13:41,590
‫لا بد أنه كان حادثاً.

337
00:13:42,880 --> 00:13:45,390
‫ولدي بريء،
‫وسيثبت محاميه هذا.

338
00:13:45,470 --> 00:13:46,760
‫أي محامي؟

339
00:13:46,850 --> 00:13:49,430
‫"أيزاك سيج" من مشروع البراءة.

340
00:13:49,520 --> 00:13:50,770
‫إنه يصدق "مايكل".

341
00:13:50,850 --> 00:13:54,230
‫إنه لا يملك أدلة كافية
‫ليزيل الإدانة وحسب.

342
00:13:54,310 --> 00:13:55,310
‫ودعيني أخمن.

343
00:13:56,310 --> 00:14:00,030
‫ساعدت ابنك للهروب من السجن
‫كي يتمكن من إيجاد الدليل.

344
00:14:02,400 --> 00:14:03,740
‫أنا أم جيدة.

345
00:14:04,110 --> 00:14:06,280
‫ليس لدي الكثير من الوقت.

346
00:14:07,070 --> 00:14:08,280
‫لقد خالفت القانون.

347
00:14:11,540 --> 00:14:12,660
‫ليس لدي شيء لأقوله.

348
00:14:14,040 --> 00:14:16,880
‫احبسيني، أو دعيني أذهب
‫لتلقي علاجي الكيميائي.

349
00:14:18,290 --> 00:14:19,170
‫دعوها تذهب.

350
00:14:19,210 --> 00:14:20,340
‫لكن دعوا شرطياً يرافقها

351
00:14:20,420 --> 00:14:22,720
‫إلى المستشفى
‫ويعيدها بعد العلاج.

352
00:14:22,800 --> 00:14:23,840
‫لن تتحدث.

353
00:14:23,930 --> 00:14:27,180
‫إنها امرأة عجوز مريضة،
‫متعلقة بأمل أن يكون ابنها بريء.

354
00:14:27,260 --> 00:14:29,180
‫من يعيش على الأمل
‫يموت من الجوع.

355
00:14:29,260 --> 00:14:30,430
‫إنها تعلم أنه مذنب،

356
00:14:30,520 --> 00:14:33,390
‫ولكنها بحاجة لتصدق براءته
‫لتبرير هروبه.

357
00:14:33,480 --> 00:14:35,440
‫علينا أن نجعلها تتكلم
‫قبل أن يقتل "لي".

358
00:14:35,520 --> 00:14:37,980
‫إنها تتحدث عن ذلك المحامي
‫وكأنه خلاصها الأخير.

359
00:14:38,060 --> 00:14:39,570
‫ربما تثق به.

360
00:14:40,610 --> 00:14:43,070
‫"جون"، اذهب
‫لترى "أيزاك سيج" هذا.

361
00:14:43,610 --> 00:14:46,110
‫اسأله إذا كانت المرأة العجوز
‫تخطط لجمع شمل العائلة.

362
00:14:46,950 --> 00:14:47,780
‫حسناً.

363
00:14:48,820 --> 00:14:51,790
‫لو أنني علمت بشأن هروبه
‫لكنت قد بلغت عن الأمر.

364
00:14:51,870 --> 00:14:53,660
‫أحاول أن أحرر السجناء
‫بالطرق القانونية فقط.

365
00:14:54,160 --> 00:14:55,410
‫أجل، يبدو أنك مشغول جداً.

366
00:14:55,500 --> 00:14:58,330
‫كل سجين في البلاد
‫يريد أن يعاد فتح قضيته.

367
00:14:58,420 --> 00:15:01,090
‫تفتح فحوص الحمض النووي
‫الكثير من زنزانات السجن.

368
00:15:01,170 --> 00:15:03,170
‫وكيف سيساعد هذا "باكستر"؟
‫حمضه النووي هو ما سجنه.

369
00:15:03,260 --> 00:15:04,090
‫لن يفعل.

370
00:15:04,510 --> 00:15:07,260
‫اتهمه الفتى، أكد فحص
‫الاغتصاب ممارسة اللواط،

371
00:15:07,340 --> 00:15:09,350
‫ووجد المختبر الجنائي تطابقاً
‫في الحمض النووي.

372
00:15:09,430 --> 00:15:11,010
‫جرت المحاكمة على نحو صحيح،

373
00:15:11,100 --> 00:15:13,390
‫وتم الدفاع عن "باكستر"
‫بالنحو الكافي.

374
00:15:13,470 --> 00:15:14,600
‫والذي أخبرته به؟

375
00:15:14,680 --> 00:15:16,100
‫أرسلت له رسالة
‫منذ 4 أشهر.

376
00:15:16,190 --> 00:15:19,020
‫قلت فيها إن الإدانة كانت عادلة،
‫وإنه قد نفذت منه الخيارات.

377
00:15:19,810 --> 00:15:21,650
‫حسناً، ما رأيك أن تساعدنا
‫بأن نري الأم حقيقة الواقع؟

378
00:15:23,480 --> 00:15:24,820
‫"مستشفى (غاردن ستيت)، الوطني،
‫(بلينفيلد)، (نيو جيرسي)".

379
00:15:24,900 --> 00:15:25,990
‫"الأربعاء، 19 نوفمبر".

380
00:15:26,070 --> 00:15:28,320
‫سيد "سيج"،
‫حمداً لله أنك هنا.

381
00:15:29,070 --> 00:15:30,070
‫ترفض تصديقي.

382
00:15:30,530 --> 00:15:32,030
‫أخبرها بأن "مايكل" لم يفعلها.

383
00:15:32,660 --> 00:15:34,080
‫لا أستطيع، سيدة "باكستر".

384
00:15:35,160 --> 00:15:36,540
‫لقد أعدت دراسة كل شيء.

385
00:15:36,910 --> 00:15:38,790
‫ضبوط المحاكمة، والأدلة.

386
00:15:39,250 --> 00:15:41,500
‫ليس لدي شك
‫أن "مايكل" مذنب.

387
00:15:41,960 --> 00:15:43,090
‫اغتصب "لي".

388
00:15:44,800 --> 00:15:46,840
‫أخبرني هو أنك تصدقه.

389
00:15:46,970 --> 00:15:49,590
‫أخبرت ابنك أنه ما من شيء
‫يمكنني فعله.

390
00:15:50,140 --> 00:15:50,970
‫"شيلا"...

391
00:15:52,310 --> 00:15:53,180
‫أرجوك،

392
00:15:53,930 --> 00:15:56,810
‫الوقت ينفذ من "مايكل".
‫ساعدينا بإنقاذ "لي".

393
00:15:58,060 --> 00:15:59,310
‫أخبرينا أين هو.

394
00:16:00,480 --> 00:16:01,360
‫لا أعلم.

395
00:16:01,440 --> 00:16:02,440
‫بلى، تعلمين.

396
00:16:02,520 --> 00:16:05,110
‫إنه يعرف أنك مريضة
‫وأنك كنت ستقابلينه.

397
00:16:05,190 --> 00:16:07,110
‫كنت سترينه للمرة الأخيرة.

398
00:16:09,570 --> 00:16:12,410
‫"شيلا"، ابنك مسلح.
‫إنه يحتجز رهينة.

399
00:16:14,660 --> 00:16:17,250
‫الآن، لو وجدته قوات المارشال
‫أولاً، قد يضطرون لقتله.

400
00:16:19,620 --> 00:16:20,460
‫أخبريني أين هو.

401
00:16:20,540 --> 00:16:24,340
‫وأعدك، أنني سأحاول
‫أن أعتقله بأمان.

402
00:16:34,220 --> 00:16:35,260
‫إنه على الساحل.

403
00:16:38,980 --> 00:16:41,190
‫اعتدنا الذهاب إلى هناك
‫عندما كان "مايكل" صغيراً.

404
00:16:43,060 --> 00:16:43,900
‫أين؟

405
00:16:49,030 --> 00:16:50,070
‫"كيب ماي".

406
00:16:54,080 --> 00:16:56,620
‫كان سيتصل
‫عندما يحجز غرفة في فندق.

407
00:16:59,120 --> 00:17:01,580
‫ليس هناك الكثير من الفنادق تفتح
‫في هذا الوقت من السنة على الساحل.

408
00:17:01,670 --> 00:17:04,090
‫حسناً، دعنا نأمل أنه ركن سيارة
‫"لي" في خارج أحدها.

409
00:17:04,170 --> 00:17:05,670
‫دائماً متفائلة.

410
00:17:05,750 --> 00:17:07,760
‫انظر، لو انفصلنا،
‫فسنغطي مساحة أكبر.

411
00:17:07,840 --> 00:17:09,170
‫حسناً، أخبري "فن"
‫أن يقابلنا هناك.

412
00:17:09,260 --> 00:17:10,720
‫سأتصل بوحدات شرطة
‫ولاية "جيرسي".

413
00:17:11,680 --> 00:17:13,010
‫لا شيء حتى الآن.

414
00:17:13,550 --> 00:17:15,140
‫تبقى لدي ثلاث فنادق على لائحتي.

415
00:17:15,220 --> 00:17:16,470
‫سأتصل بك لاحقاً.

416
00:17:16,560 --> 00:17:17,390
‫حسناً.

417
00:17:21,730 --> 00:17:22,810
‫لم أره.

418
00:17:22,900 --> 00:17:24,810
‫قد يساعد لو نظرت فعلاً.

419
00:17:26,980 --> 00:17:27,940
‫انتظري لحظة.

420
00:17:28,320 --> 00:17:29,740
‫هذا في الغرفة 612.

421
00:17:30,440 --> 00:17:32,910
‫يبدو قبيحاً كامرأة. قد يبدو
‫أفضل بشعر مستعار آخر.

422
00:17:32,990 --> 00:17:34,660
‫ما هي الغرف المحجوزة؟

423
00:17:34,740 --> 00:17:35,700
‫السوق رديء هذه الأيام.

424
00:17:35,780 --> 00:17:38,200
‫فقط الغرفة 614،
‫في الأعلى في الخلف، و...

425
00:17:38,540 --> 00:17:40,160
‫115، الطابق الأول.

426
00:17:40,660 --> 00:17:43,040
‫اطلب الدعم.
‫أخل الجميع في الطابق الأول.

427
00:17:43,120 --> 00:17:44,250
‫سأتولى أمر الطابق العلوي.

428
00:18:15,530 --> 00:18:16,370
‫هل أنت وحيد؟

429
00:18:25,250 --> 00:18:26,080
‫أين "باكستر"؟

430
00:18:26,210 --> 00:18:28,040
‫لا أعلم. رحل منذ دقيقتين.

431
00:18:32,010 --> 00:18:32,840
‫لنذهب.

432
00:18:42,140 --> 00:18:43,270
‫ابق قريباً من الجدار.

433
00:18:43,600 --> 00:18:44,560
‫ابق خلفي.

434
00:18:46,810 --> 00:18:47,650
‫"آندي"،

435
00:18:47,810 --> 00:18:50,980
‫إنها أنا. وجدت "لي"،
‫لا "باكستر". فندق "آنفل".

436
00:18:53,440 --> 00:18:54,280
‫ابق هنا.

437
00:19:02,830 --> 00:19:04,620
‫أعطني السلاح، أو تموتان كليكما.

438
00:19:10,790 --> 00:19:11,950
‫- ماذا حدث؟
‫- دخلت "أوليفيا".

439
00:19:12,040 --> 00:19:13,830
‫- لم تنتظر وصول الدعم.
‫- هل تم إطلاق النار؟

440
00:19:13,910 --> 00:19:15,790
‫لا، لكن علينا أن نفترض
‫أن "باكستر" جردها من سلاحها.

441
00:19:15,870 --> 00:19:18,330
‫- لم يكن علي أن أتركها لوحدها.
‫- إنها ذكية. ستتدبر أمرها.

442
00:19:18,420 --> 00:19:19,590
‫أجل، أنا لا أريدها فقط
‫أن تلعب دور البطل.

443
00:19:19,750 --> 00:19:21,800
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- حاولت. اللعين لم يسمح لي.

444
00:19:21,880 --> 00:19:22,710
‫هدد بقتلهما كليهما.

445
00:19:22,800 --> 00:19:26,130
‫- في أي غرفة هم؟
‫- 612. مركز القيادة في 109. أنت "بالمر"؟

446
00:19:26,220 --> 00:19:27,970
‫أجل، فرقة "جيرسي" للتدخل السريع.
‫جلبت جهاز الحفر الصامت

447
00:19:28,050 --> 00:19:30,310
‫والألياف البصرية التي طلبتها.
‫بقية فريقي في طريقهم إلينا.

448
00:19:30,390 --> 00:19:31,890
‫حسناً، لن ننتظر، هيا.

449
00:19:35,060 --> 00:19:36,140
‫أعضاء فرقة التدخل قادمون.

450
00:19:37,520 --> 00:19:38,900
‫حسناً، لقد اخترقت الجدار.

451
00:19:38,980 --> 00:19:39,940
‫ناولني ذلك المنظار.

452
00:19:43,150 --> 00:19:44,530
‫يبدو أنك قمت بهذا من قبل.

453
00:19:45,450 --> 00:19:47,450
‫هذه ليست حالة
‫الرهائن الأولى لي.

454
00:19:49,070 --> 00:19:49,950
‫"قوات المارشال".

455
00:19:52,040 --> 00:19:53,040
‫"الشرطة".

456
00:19:53,450 --> 00:19:54,750
‫فريق الألياف البصرية، تحركوا!

457
00:19:58,500 --> 00:20:01,710
‫المشتبه في الغرفة 612، وقد حفرت
‫خلال جدار الغرفة 611.

458
00:20:01,790 --> 00:20:02,630
‫تم نصب الكاميرا.

459
00:20:03,670 --> 00:20:05,050
‫"ليأخذ القناصون أماكنهم."

460
00:20:06,590 --> 00:20:07,470
‫"...إلى مركز القيادة."

461
00:20:07,550 --> 00:20:09,260
‫"سندخل غرفة الفندق المجاورة الآن."

462
00:20:10,180 --> 00:20:11,050
‫"علم، حول."

463
00:20:12,220 --> 00:20:14,350
‫- أين وصلنا مع الألياف البصرية؟
‫- كدنا نصل.

464
00:20:14,430 --> 00:20:16,390
‫- أريد رؤية الصورة، الآن.
‫- دقيقة واحدة بعد.

465
00:20:16,520 --> 00:20:18,690
‫تم فصل هواتف الغرفة
‫كما أننا أحضرنا مولدة.

466
00:20:18,770 --> 00:20:19,900
‫في حال في حال اضطررنا
‫لقطع الكهرباء.

467
00:20:19,980 --> 00:20:21,480
‫"ماكينزي" على السطح
‫مقابل المرآب.

468
00:20:21,560 --> 00:20:23,400
‫تحجب ستائر منسدلة الرؤية
‫في الغرفة.

469
00:20:23,480 --> 00:20:25,610
‫- ما عددهم؟
‫- 3 أجسام، كلها تتحرك.

470
00:20:25,690 --> 00:20:27,740
‫صحيح، أعلمني إن كان
‫لأحدهم هدف واضح.

471
00:20:27,900 --> 00:20:30,110
‫"كرايغن" في طريقه إلينا.
‫"مانش" في شقة "كارين"،

472
00:20:30,200 --> 00:20:31,570
‫في حال أردت مساعدة منها.

473
00:20:31,660 --> 00:20:32,490
‫حصلنا على صورة.

474
00:20:32,620 --> 00:20:34,660
‫فرقة التدخل السريع،
‫لدينا صورة، استعدوا.

475
00:20:34,740 --> 00:20:36,410
‫- ماذا تفعل؟
‫- راقب هذا.

476
00:20:36,500 --> 00:20:38,160
‫"علم، قائد فرقة التدخل. مستعد."

477
00:20:43,380 --> 00:20:45,000
‫- سلميه لي.
‫- حسناً.

478
00:20:45,460 --> 00:20:46,300
‫هيا.

479
00:20:49,130 --> 00:20:50,010
‫من المتصل؟

480
00:20:50,090 --> 00:20:51,140
‫إنه شريكي.

481
00:20:52,220 --> 00:20:53,350
‫يريدون التفاوض معك.

482
00:20:53,970 --> 00:20:55,260
‫لا أريد التحدث.

483
00:20:56,930 --> 00:20:58,060
‫ليس لديك فرصة هنا.

484
00:20:58,520 --> 00:21:01,060
‫لأن قوات المارشال سينشرون
‫قناصين محترفين في كل مكان حولنا.

485
00:21:01,310 --> 00:21:02,190
‫لا بأس بهذا.

486
00:21:03,190 --> 00:21:05,400
‫عليهم أن يعرفوا أن لدي
‫مارشال جميلة كرهينة.

487
00:21:05,480 --> 00:21:06,820
‫لن يطقوا النار
‫على أحد زملائهم.

488
00:21:06,980 --> 00:21:08,820
‫- أنا لست من المارشال.
‫- حسناً، من أنت إذاً؟

489
00:21:08,900 --> 00:21:11,820
‫أنا محققة، قسم شرطة "نيويورك".
‫اسمي "أوليفيا بنسون".

490
00:21:11,910 --> 00:21:12,780
‫سأريك شارتي.

491
00:21:12,870 --> 00:21:15,830
‫لا، ستبقين يديك حيث يمكنني
‫رؤيتهما، تماماً على ركبتيك.

492
00:21:16,620 --> 00:21:17,870
‫حسناً، يمكننا تسوية الأمر،
‫أنت وأنا.

493
00:21:17,950 --> 00:21:18,790
‫توليت جميع الأمور.

494
00:21:19,330 --> 00:21:23,210
‫كل ما احتاجه موجود هنا.
‫لدي صديقي، القديم "لي".

495
00:21:23,290 --> 00:21:24,500
‫لدي مسدس من عيار 9 مليمتر.

496
00:21:24,630 --> 00:21:26,380
‫- لا تلمسني.
‫- لماذا؟ ماذا ستفعل؟

497
00:21:26,550 --> 00:21:27,630
‫ماذا، هل ستخبر أمك؟

498
00:21:28,510 --> 00:21:29,340
‫أراهن أنها فزعت

499
00:21:29,420 --> 00:21:30,930
‫عندما سمعت أنني هربت
‫من السجن، صحيح؟

500
00:21:31,010 --> 00:21:33,470
‫"مايك"، إيذاء "لي"
‫لن يساعدك.

501
00:21:33,550 --> 00:21:35,050
‫سيدتي، لا أريد إيذاءه.

502
00:21:35,640 --> 00:21:37,270
‫أريده أن يتحدث إلي فقط.

503
00:21:37,350 --> 00:21:39,680
‫أياً كان ما تريده،
‫أستطيع مساعدتك،

504
00:21:39,770 --> 00:21:41,390
‫لكن عليك الوثوق بي، اتفقنا؟

505
00:21:42,730 --> 00:21:43,690
‫أثق بك؟

506
00:21:44,310 --> 00:21:45,940
‫- ليس للأمر علاقة بك.
‫- الأمر يتعلق بي الآن،

507
00:21:46,020 --> 00:21:47,070
‫لأنني هنا.

508
00:21:48,570 --> 00:21:51,360
‫وأنا أفضل فرصة لديك
‫للخروج من هنا حياً.

509
00:21:51,450 --> 00:21:52,320
‫لا أحتاجك.

510
00:21:52,450 --> 00:21:53,820
‫هيا، اخرجي بحق الجحيم.

511
00:21:53,910 --> 00:21:55,320
‫- ماذا؟
‫- ارحلي!

512
00:21:56,160 --> 00:21:57,540
‫لن أوقفك.

513
00:22:02,670 --> 00:22:03,670
‫اذهبي، "أوليفيا".

514
00:22:04,210 --> 00:22:06,290
‫"ماذا تنتظرين
‫بحق الجحيم؟ اخرجي."

515
00:22:07,040 --> 00:22:07,920
‫هيا!

516
00:22:13,590 --> 00:22:14,720
‫لن أذهب إلى أي مكان.

517
00:22:15,390 --> 00:22:16,800
‫ماذا، هل أنت مجنونة؟

518
00:22:17,430 --> 00:22:18,350
‫اخرجي من هناك.

519
00:22:20,890 --> 00:22:23,850
‫وعدت والدتك
‫ألا يحدث لك أي مكروه.

520
00:22:24,690 --> 00:22:26,610
‫وسأبذل جهدي لأحفظ وعدي.

521
00:22:26,690 --> 00:22:29,070
‫أبقي أمي خارج هذا.
‫أنت لا تعرفينها حتى.

522
00:22:29,150 --> 00:22:32,610
‫لديها كل العلاقة بالأمر
‫لأنك ورطها به.

523
00:22:32,700 --> 00:22:34,360
‫- وهي متورطة بقدرك الآن.
‫- اخرسي.

524
00:22:34,450 --> 00:22:36,120
‫أريدك أن تخرسي الآن.

525
00:22:36,200 --> 00:22:37,990
‫لقد دفعت لهروبك، "مايك".

526
00:22:38,620 --> 00:22:40,750
‫أعطتك عنوان "لي".

527
00:22:41,250 --> 00:22:42,250
‫إنها متورطة بشدة.

528
00:22:42,330 --> 00:22:45,540
‫لو اقترب أحدهم
‫من أمي، سأقتلك.

529
00:22:46,040 --> 00:22:48,790
‫سأقتل كلاكما. هل تفهمينني؟

530
00:22:48,920 --> 00:22:51,090
‫حسناً "ماكينزي"، ضوء أخضر.
‫أطلق النار على الوغد.

531
00:22:52,170 --> 00:22:53,340
‫"شرطة تدخل الولاية".

532
00:22:54,760 --> 00:22:56,720
‫الهدف ليس واضحاً.
‫لا يمكنني عزل الهدف.

533
00:22:56,890 --> 00:22:58,050
‫هلا حاولت التصويب عبر الجدار؟

534
00:22:58,140 --> 00:22:59,350
‫مخاطرة كبيرة، قد ترتد.

535
00:22:59,430 --> 00:23:00,810
‫- ماذا يجري؟
‫- حضرة النقيب.

536
00:23:01,890 --> 00:23:04,060
‫- لا يمكنك إطلاق النار وهي بالداخل.
‫- هذا قراري.

537
00:23:04,140 --> 00:23:05,270
‫وتلك محققتي في الداخل.

538
00:23:05,350 --> 00:23:08,060
‫- عليك أن تفاوض.
‫- لن يتحدث إلينا.

539
00:23:08,150 --> 00:23:10,190
‫قال إننا إن اتصلنا به
‫فسوف يقتلهما

540
00:23:10,530 --> 00:23:12,650
‫"استمع إلي، أنت لست قاتلاً."

541
00:23:13,070 --> 00:23:13,900
‫"لا تصبح كذلك."

542
00:23:14,950 --> 00:23:17,070
‫وعليك أن تنهي هذا
‫بسلام، "مايك".

543
00:23:18,070 --> 00:23:19,200
‫لا تمنح والدتك المزيد من الأسى.

544
00:23:19,280 --> 00:23:21,830
‫إنها تحبك،
‫تريد أن تراك مجدداً.

545
00:23:22,200 --> 00:23:23,330
‫إذاً لماذا لا تلقي
‫المسدس أرضاً،

546
00:23:23,410 --> 00:23:25,460
‫وأنت وأنا سنخرج
‫من ذلك الباب الآن، اتفقنا؟

547
00:23:25,540 --> 00:23:27,250
‫أمي هي الوحيدة
‫التي آمنت بي.

548
00:23:27,330 --> 00:23:29,840
‫تعلم أنني لم أفعها
‫وأنه كذب.

549
00:23:29,920 --> 00:23:33,050
‫لماذا تظل تقول إنها آسفة
‫لما فعلته بي؟

550
00:23:33,630 --> 00:23:35,050
‫ماذا قلت، أيها الأخرق الصغير؟

551
00:23:35,130 --> 00:23:36,260
‫- مهلاً...
‫- اجلسي!

552
00:23:36,340 --> 00:23:38,890
‫إنها تعرف ما فعلته بي.

553
00:23:39,930 --> 00:23:41,680
‫الجميع يعرف ما فعلت.

554
00:23:41,760 --> 00:23:44,140
‫بماذا أخبرت... ولدي؟

555
00:23:44,230 --> 00:23:45,100
‫ماذا أخبرت "داني"؟

556
00:23:45,180 --> 00:23:46,690
‫"داني" لا يعلم أي شيء.

557
00:23:47,850 --> 00:23:50,860
‫لقد عرف أنك حي فقط
‫عندما اتصلت بالمنزل اليوم.

558
00:23:53,280 --> 00:23:55,820
‫كنت أنتظر لسنوات
‫لرؤية ابني.

559
00:23:55,900 --> 00:23:58,570
‫وطوال الوقت كنتما تملآن
‫رأسه بالأكاذيب.

560
00:23:59,950 --> 00:24:01,410
‫إلى مركز القيادة، لدي هدف.

561
00:24:02,620 --> 00:24:03,490
‫أكرر، لدي هدف.

562
00:24:03,620 --> 00:24:04,790
‫"ماكينزي" لديه هدف.

563
00:24:04,870 --> 00:24:06,410
‫- لا تفعلها.
‫- الأمر ليس عائداً لك.

564
00:24:06,500 --> 00:24:08,290
‫- إنهم يتحدثون.
‫- "يمكنني مساعدتك."

565
00:24:08,370 --> 00:24:09,420
‫امنحها فرصة

566
00:24:09,500 --> 00:24:11,420
‫"عليك أن تثق بي.
‫ترى أمك ابنك."

567
00:24:12,710 --> 00:24:14,510
‫"ترى أمك (داني) طوال الوقت
‫وإنهما مقربان."

568
00:24:15,170 --> 00:24:16,880
‫"ماكينزي"، توقف،
‫انتظر اشارتي.

569
00:24:16,970 --> 00:24:17,800
‫- "علم."
‫- "هذا ليس صحيحاً."

570
00:24:17,880 --> 00:24:18,800
‫"بلا، لقد فعلت."

571
00:24:18,880 --> 00:24:20,140
‫كانت لتخبرني كيف كان شكله.

572
00:24:20,300 --> 00:24:21,140
‫لم تستطع.

573
00:24:22,140 --> 00:24:23,810
‫جعلتها "كارين" تعد بألا تفعل.

574
00:24:23,890 --> 00:24:25,890
‫إنها الطريقة الوحيدة التي ستسمح
‫فيها لوالدتك أن تزوره.

575
00:24:26,180 --> 00:24:28,020
‫لا، أنت فقط تعبثين برأسي.

576
00:24:28,100 --> 00:24:28,940
‫أنت تختلقين الأشياء.

577
00:24:29,020 --> 00:24:31,860
‫كانت أمي ستخبرني
‫لو أنها رأت "داني".

578
00:24:32,110 --> 00:24:33,400
‫كانت تعلم أنك مذنب.

579
00:24:34,480 --> 00:24:35,740
‫لهذا لم تخبرك.

580
00:24:37,030 --> 00:24:39,360
‫لم تردك أن تعبث
‫مع أخي الصغير

581
00:24:39,740 --> 00:24:42,030
‫كما عبثت معي.

582
00:24:42,120 --> 00:24:43,990
‫لا، لم تكن أمي لتساعدني
‫على الهرب

583
00:24:44,080 --> 00:24:45,120
‫لو اعتقدت أنني مذنب.

584
00:24:45,200 --> 00:24:47,790
‫تريد أمك أن تراك
‫قبل أن تموت.

585
00:24:52,040 --> 00:24:55,170
‫ويمكنني أخذك إليها،
‫لكن عليك أن تدعه يذهب.

586
00:24:55,250 --> 00:24:57,170
‫ثم ماذا،
‫يطلق أصدقاؤك علي النار؟

587
00:24:57,260 --> 00:24:58,130
‫لا، أتعلم ما السبب؟

588
00:24:58,260 --> 00:25:01,430
‫"سأمشي إلى الخارج معك،
‫ويمكنك استخدامي كدرع، (مايك)..."

589
00:25:01,840 --> 00:25:03,430
‫أيتها اللعينة، ما الذي تفعله؟

590
00:25:03,510 --> 00:25:05,350
‫ستتسبب بقتل نفسها.

591
00:25:05,510 --> 00:25:07,100
‫إنها تتواصل معه.

592
00:25:07,180 --> 00:25:08,730
‫"أترين، أنا لا أثق بالشرطة فقط."

593
00:25:08,890 --> 00:25:11,690
‫أنتم أيها الناس تصدقون
‫ما تريدون تصديقه، وليس الحقيقة.

594
00:25:15,940 --> 00:25:18,070
‫إذاً ماذا لو ارتكب أحد خطأ؟

595
00:25:18,150 --> 00:25:20,240
‫كان "لي" صغيراً،
‫كان مصدوماً.

596
00:25:20,400 --> 00:25:21,490
‫رأيت الأمر يحدث من قبل.

597
00:25:21,570 --> 00:25:22,740
‫لم أرتكب خطأ.

598
00:25:22,820 --> 00:25:24,990
‫أجل، لكن لنفترض
‫أن أحداً ما ارتكب خطأ.

599
00:25:27,620 --> 00:25:28,950
‫هذا سيجعلك الضحية.

600
00:25:29,410 --> 00:25:30,670
‫لست بحاجة لمساعدتك.

601
00:25:31,420 --> 00:25:32,580
‫أريد مساعدته هو.

602
00:25:32,670 --> 00:25:34,250
‫أيها الوغد المريض.

603
00:25:34,340 --> 00:25:36,460
‫- "لي"...
‫- لقد أفسدت حياتي.

604
00:25:36,670 --> 00:25:37,960
‫أحببتك كابني.

605
00:25:38,050 --> 00:25:40,840
‫تخلى والدك عنك،
‫وكنت دائماً بجانبك.

606
00:25:40,930 --> 00:25:43,050
‫- دائماً.
‫- أردت شيئاً واحداً،

607
00:25:43,140 --> 00:25:45,010
‫واستخدمت أمي للحصول عليه.

608
00:25:50,480 --> 00:25:51,560
‫لم أؤذك يوماً.

609
00:25:52,100 --> 00:25:52,940
‫أبداً.

610
00:25:55,770 --> 00:25:57,150
‫أريد التحدث إلى "كارين".

611
00:25:57,480 --> 00:25:58,860
‫اترك أمي وشأنها.

612
00:26:00,070 --> 00:26:01,700
‫إنها تكرهك بشدة.

613
00:26:02,660 --> 00:26:03,570
‫الهاتف لا يعمل.

614
00:26:03,660 --> 00:26:04,490
‫لقد قطعوه.

615
00:26:05,030 --> 00:26:05,990
‫لقد قطعوه...

616
00:26:08,040 --> 00:26:09,160
‫يمكنهم الاتصال بك.

617
00:26:09,750 --> 00:26:10,580
‫هل وصل "مانش" بعد؟

618
00:26:10,910 --> 00:26:13,540
‫- إنه ينتظر التعليمات.
‫- أخبره أن يحضر "كارين".

619
00:26:13,620 --> 00:26:14,500
‫اجعلها تجهز.

620
00:26:16,040 --> 00:26:17,040
‫حاولي أن تبقي هادئة.

621
00:26:17,710 --> 00:26:20,010
‫يحتجز "لي" هناك،
‫كيف لي أن أهدأ؟

622
00:26:20,170 --> 00:26:21,800
‫"يمكننا إخراجه بأمان،
‫ولكننا بحاجة لمساعدتك."

623
00:26:21,880 --> 00:26:22,720
‫"لا أستطيع."

624
00:26:23,180 --> 00:26:25,760
‫"عليك أن تتمالك نفسك،
‫استجمعي نفسك وافعليها."

625
00:26:25,930 --> 00:26:27,890
‫- حسناً، حسناً.
‫- حسناً.

626
00:26:29,890 --> 00:26:31,850
‫فقط استجمعي نفسك وافعليها.

627
00:26:34,850 --> 00:26:35,690
‫"(إكرسون)".

628
00:26:36,310 --> 00:26:38,070
‫- كل شيء جاهز.
‫- "استعدا."

629
00:26:43,950 --> 00:26:44,780
‫"أجيبي عليه."

630
00:26:45,910 --> 00:26:46,740
‫"(بنسون)".

631
00:26:50,290 --> 00:26:51,120
‫إنها "كارين".

632
00:26:54,750 --> 00:26:55,580
‫مرحباً.

633
00:26:56,500 --> 00:26:57,590
‫مرحباً، "مايك".

634
00:26:58,210 --> 00:26:59,920
‫قالوا لي
‫إنك تريد التحدث إلي.

635
00:27:00,760 --> 00:27:02,090
‫هل "لي" على ما يرام؟

636
00:27:02,880 --> 00:27:04,470
‫لا أريد إيذاءه، "كارين".

637
00:27:05,630 --> 00:27:06,800
‫ماذا تريد؟

638
00:27:09,970 --> 00:27:11,060
‫أن أتحدث إلى "داني".

639
00:27:14,310 --> 00:27:16,560
‫تعلمين، عندما دخلت
‫إلى السجن أول مرة.

640
00:27:17,060 --> 00:27:19,060
‫كنت أحاول الاتصال طوال الوقت.

641
00:27:19,190 --> 00:27:23,070
‫أردت أن أحظى بصورة لابني.

642
00:27:24,200 --> 00:27:27,450
‫"كارين"، لم أعرف اسمه
‫حتى اليوم.

643
00:27:29,280 --> 00:27:31,700
‫"داني"، قل مرحباً لأبيك.

644
00:27:34,500 --> 00:27:35,330
‫مرحباً؟

645
00:27:39,170 --> 00:27:40,000
‫مرحباً.

646
00:27:40,540 --> 00:27:41,380
‫"(داني)"...

647
00:27:42,420 --> 00:27:43,590
‫أنا والدك.

648
00:27:45,840 --> 00:27:47,550
‫الكل قال إنك مت.

649
00:27:47,640 --> 00:27:49,430
‫"آمل أن أتمكن يوماً"

650
00:27:49,600 --> 00:27:52,350
‫من شرح كل شيء لك ربما.

651
00:27:53,220 --> 00:27:55,020
‫اسمع، مهما حدث،

652
00:27:56,810 --> 00:27:59,650
‫أظن أن من المهم لك
‫أن تعرف أن...

653
00:28:01,650 --> 00:28:02,530
‫أنني أحبك.

654
00:28:03,690 --> 00:28:06,150
‫أحببتك منذ أن ولدت.

655
00:28:06,860 --> 00:28:07,950
‫هذا يكفي، "مايك".

656
00:28:08,530 --> 00:28:10,570
‫الآن، تركتك تتحدث إلى "داني".

657
00:28:10,660 --> 00:28:12,120
‫دع "لي" يذهب.

658
00:28:12,700 --> 00:28:14,950
‫لا، ليس قبل أن تستمعي إلي.
‫لم تستمعي لي قط.

659
00:28:15,910 --> 00:28:16,790
‫أرجوك.

660
00:28:21,250 --> 00:28:24,380
‫"كارين"، تلك الليلة،
‫أتيت للمنزل من العمل

661
00:28:24,460 --> 00:28:27,590
‫وكانت الشرطة تنتظرني
‫عند الباب الأمامي...

662
00:28:27,680 --> 00:28:30,760
‫لم تمنحيني حتى فرصة
‫لروي جانبي من القصة.

663
00:28:30,850 --> 00:28:31,680
‫أيها الكاذب الـ...

664
00:28:31,760 --> 00:28:34,310
‫"لي"، عليك أن تدعه ينتهي.

665
00:28:34,970 --> 00:28:35,980
‫أغلق فمك.

666
00:28:36,180 --> 00:28:39,480
‫"كارين"، عليك أن تصدقيني،
‫أقسم، أنني لم ألمسه قط.

667
00:28:40,230 --> 00:28:42,400
‫إنه يصبح عاطفياً جداً.
‫علينا أن نقطع الهاتف

668
00:28:42,480 --> 00:28:44,610
‫قبل أن يفقد "باكستر" صوابه
‫ويفعل شيئاً مجنوناً.

669
00:28:44,690 --> 00:28:45,650
‫تمهل.

670
00:28:46,110 --> 00:28:48,360
‫لم أدخل إلى غرفة "لي" قط.

671
00:28:48,450 --> 00:28:52,410
‫كنت تتسلل إلى غرفتي
‫وتتحرش بي كل ليلة.

672
00:28:52,580 --> 00:28:54,950
‫توقف عن الكذب... حالاً.

673
00:28:55,540 --> 00:28:57,500
‫ستخبرها بأنني لست أنا.

674
00:28:58,120 --> 00:29:01,040
‫- أخبرها!
‫- أجل، لقد فعلت، لقد اغتصبتني،

675
00:29:01,130 --> 00:29:03,500
‫وأتمنى أن تحترق في الجحيم!

676
00:29:04,250 --> 00:29:05,130
‫أعطني المسدس.

677
00:29:06,090 --> 00:29:07,340
‫"علي أن أقتلك على الفور."

678
00:29:07,420 --> 00:29:09,010
‫ضوء أخضر، أطلق النار! هيا!

679
00:29:10,760 --> 00:29:11,970
‫لننهي الأمر الآن.

680
00:29:12,140 --> 00:29:13,430
‫"أطلق النار على الوغد."

681
00:29:13,600 --> 00:29:14,850
‫سآخذ السلاح، "مايك".

682
00:29:34,200 --> 00:29:35,290
‫كشطت الرصاصة شريانه الأورطي.
‫اضطررنا أن نضع فيه تطعيماً.

683
00:29:35,290 --> 00:29:36,200
‫- ما هي فرصه؟
‫- خطرة.
‫كشطت الرصاصة شريانه الأورطي.
‫اضطررنا أن نضع فيه تطعيماً.

684
00:29:36,200 --> 00:29:37,370
‫- ما هي فرصه؟
‫- خطرة.

685
00:29:38,160 --> 00:29:39,620
‫سنتصل إن تغيرت حالته.

686
00:29:39,710 --> 00:29:40,540
‫شكراً.

687
00:29:45,090 --> 00:29:46,500
‫هل ستعود إلى "فيرجينيا"؟

688
00:29:47,090 --> 00:29:49,220
‫أجل، انتهى عملي.

689
00:29:49,300 --> 00:29:50,130
‫أجل.

690
00:29:51,930 --> 00:29:53,090
‫ها قد أتت المشاكل.

691
00:30:00,390 --> 00:30:01,730
‫انظري إلى ما فعلت.

692
00:30:02,440 --> 00:30:05,320
‫وقد وعدتني أنك لن تدعيهم
‫يؤذون ابني.

693
00:30:06,320 --> 00:30:09,530
‫طوال هذه السنوات،
‫كان علي أن أكذب على الجميع.

694
00:30:10,070 --> 00:30:14,160
‫أخبر "لي" أنني أصدقه،
‫وأخبر "داني" أن أباه قد مات.

695
00:30:14,240 --> 00:30:16,450
‫أخبر ابني
‫أنني لم أر ابنه قط.

696
00:30:17,450 --> 00:30:21,120
‫عانى "مايكل" لـ10 سنوات.

697
00:30:25,590 --> 00:30:27,750
‫هل أخبرك شيئاً عما حدث بالفعل؟

698
00:30:27,920 --> 00:30:29,670
‫قال إنه لم يغتصب "لي".

699
00:30:31,420 --> 00:30:32,470
‫ماذا قال "لي"؟

700
00:30:33,720 --> 00:30:35,550
‫أصر على قصته.

701
00:30:36,010 --> 00:30:37,720
‫إنه يكذب،
‫ألا يمكنك رؤية هذا؟

702
00:30:37,850 --> 00:30:39,430
‫وضع سلاحاً في رأسها.

703
00:30:39,520 --> 00:30:41,100
‫أنت محظوظة
‫أنه ما زال على قيد الحياة.

704
00:30:42,060 --> 00:30:44,270
‫تعرفون أن "مايكل" بريء.

705
00:30:45,360 --> 00:30:48,530
‫الآن، أخبرتكم
‫أين كان لكي تساعدوه...

706
00:30:48,610 --> 00:30:50,320
‫وليس لتعدموه.

707
00:30:57,200 --> 00:30:58,330
‫لماذا تزالين هنا؟

708
00:30:58,410 --> 00:31:00,120
‫أريد أن أنهي بعض الأشياء.

709
00:31:00,200 --> 00:31:02,080
‫ما تريدينه
‫هو إجازة لبضعة أيام.

710
00:31:02,160 --> 00:31:04,120
‫وزيارة للطبيب النفسي للقسم؟

711
00:31:04,210 --> 00:31:06,540
‫هذا يعود لك.
‫أظن أن عليك الذهاب للمنزل.

712
00:31:06,630 --> 00:31:07,460
‫لا أستطيع.

713
00:31:09,130 --> 00:31:10,210
‫شيء ما ليس على ما يرام.

714
00:31:10,760 --> 00:31:12,760
‫- ما الذي يزعجك؟
‫- بعض الأشياء.

715
00:31:13,260 --> 00:31:16,510
‫كان بإمكان "باكستر" الهرب للأمان،
‫وبدلاً من ذلك خاطر بالمجيء إلى هنا.

716
00:31:17,010 --> 00:31:19,680
‫لم يرد الانتقام. كل ما أراده
‫هو التحدث إلى "لي".

717
00:31:19,760 --> 00:31:21,060
‫ألا تقصدين إرهاب "لي"؟

718
00:31:21,100 --> 00:31:23,060
‫بأن يضع مسدساً في رأسه
‫ويجبره على سحب أقواله؟

719
00:31:23,140 --> 00:31:24,230
‫كنت في تلك الغرفة،
‫حضرة النقيب.

720
00:31:24,310 --> 00:31:26,400
‫وفي النهاية،
‫لم أعلم ما أصدق.

721
00:31:26,480 --> 00:31:28,020
‫إذاً، صدقي الحمض النووي، "أوليفيا".

722
00:31:28,360 --> 00:31:29,820
‫يقول إن "باكستر" مذنب.

723
00:31:29,900 --> 00:31:31,440
‫في الواقع،
‫هذا ما كنت أنظر إليه.

724
00:31:32,610 --> 00:31:34,570
‫هل تعرف
‫أن مختبر "فيرجينيا" الجنائي

725
00:31:34,650 --> 00:31:37,530
‫الذي قام بفحص الحمض النووي
‫في قضية "باكستر" يخضع للتحقيق؟

726
00:31:37,740 --> 00:31:38,580
‫دعيني أرى هذا.

727
00:31:38,870 --> 00:31:41,120
‫الرجل الذي يترأس ذلك
‫اسمه "بول ويتكو".

728
00:31:41,200 --> 00:31:43,620
‫لقد تم اتهامه بالكذب
‫حول مؤهلاته.

729
00:31:43,710 --> 00:31:45,500
‫لقد تولى شخصياً قضية "باكستر".

730
00:31:45,580 --> 00:31:48,330
‫فقط لكونه زور سيرته الذاتية
‫فهذا لا يعني أنه اختلق الدليل.

731
00:31:48,710 --> 00:31:49,790
‫ما من ضرر من التأكد.

732
00:31:52,550 --> 00:31:53,800
‫حسناً، اتصلي بـ"وارنر".

733
00:31:53,880 --> 00:31:56,340
‫لنرى إن كانت تعرف أي أحد في ذلك
‫المختبر يمكنه إعادة فحص العينة.

734
00:31:56,430 --> 00:31:59,720
‫ولكن إن لم يبرئ الحمض النووي
‫"باكستر"، انتهى أمره.

735
00:32:02,270 --> 00:32:03,770
‫"مكتب الطبيب الشرعي".

736
00:32:03,850 --> 00:32:04,680
‫"الخميس، 20 نوفمبر".

737
00:32:04,770 --> 00:32:07,650
‫منذ 10 سنوات، كان فحص
‫الحمض النووي في بداياته.

738
00:32:07,730 --> 00:32:10,980
‫كان أخصائي الأمصال يفحص النتائج
‫بعينيه ويحدد التطابق بصرياً.

739
00:32:11,070 --> 00:32:12,070
‫إذاً ثمة مساحة للخطأ؟

740
00:32:12,530 --> 00:32:15,150
‫يجب أن يتم تعريف الحمض النووي
‫بواسطة رقم رمزي

741
00:32:15,240 --> 00:32:16,740
‫لمنع النتائج المتحيزة.

742
00:32:17,110 --> 00:32:20,660
‫عندما فحص "ويتكو" حمض
‫"باكستر" النووي كانت عينة عمياء.

743
00:32:20,740 --> 00:32:21,790
‫وقد علم حقائق القضية.

744
00:32:21,870 --> 00:32:24,160
‫ما يعني أنه علم
‫أن "باكستر" يتم اتهامه

745
00:32:24,290 --> 00:32:25,620
‫بممارسة اللواط
‫مع صبي بعمر 11 عاماً.

746
00:32:25,710 --> 00:32:27,710
‫هذا يجعل من الصعب
‫اعتبار النتائج موضوعية.

747
00:32:27,790 --> 00:32:31,500
‫أعاد المختبر في "فيرجينيا" فحص العينات
‫وأرسلوا النتائج بالبريد الالكتروني لي.

748
00:32:32,170 --> 00:32:35,380
‫على اليسار عينة "باكستر"، على اليمين
‫العينة المأخوذة من غطاء فراش "لي".

749
00:32:35,470 --> 00:32:36,800
‫لا تبدو متطابقة.

750
00:32:36,970 --> 00:32:37,970
‫إنها ليست كذلك.

751
00:32:38,590 --> 00:32:39,680
‫لمن هذا الحمض النووي؟

752
00:32:40,010 --> 00:32:43,810
‫لا أعلم، لكنني قارنت حمض "لي"
‫النووي بالعينة من أغطية الفراش،

753
00:32:43,890 --> 00:32:45,100
‫فقط لأتأكد أنها كانت مختلفة.

754
00:32:45,180 --> 00:32:46,230
‫وعلى ماذا حصلت؟

755
00:32:47,310 --> 00:32:48,310
‫مفاجأة كبيرة.

756
00:32:48,480 --> 00:32:51,190
‫إنها مختلفة،
‫ولكن لها نفس الصبغي "واي".

757
00:32:52,190 --> 00:32:53,690
‫"لي" ومغتصبه أقرباء.

758
00:32:55,610 --> 00:32:56,860
‫"باكستر" ليس مذنباً؟

759
00:32:57,400 --> 00:32:59,910
‫عظيم، طلبت إطلاق الرصاصة
‫التي كانت قد تقتل رجلاً بريئاً.

760
00:32:59,990 --> 00:33:01,410
‫لم يكن لديك خيار.

761
00:33:01,490 --> 00:33:03,700
‫إنه سجين هارب يحتجز رهينتين.

762
00:33:03,790 --> 00:33:05,040
‫إذاً من الذي اغتصب "لي"
‫بحق الجحيم؟

763
00:33:05,830 --> 00:33:08,040
‫شخص قريب له
‫من جهة أبيه.

764
00:33:08,120 --> 00:33:10,130
‫ولكن الجد متوفى
‫منذ 30 سنة

765
00:33:10,210 --> 00:33:12,090
‫والأب انتقل إلى "أوروبا"
‫عندما كان "لي" في الرابعة.

766
00:33:12,750 --> 00:33:14,670
‫ماذا عن أعمامه،
‫لديهم نفس الصبغي "واي".

767
00:33:14,800 --> 00:33:15,760
‫هناك واحد فقط.

768
00:33:15,920 --> 00:33:18,470
‫انتقل إلى "فيغاس" منذ 12 عاماً
‫ولم يسمع عنه أحد منذ حينها.

769
00:33:19,180 --> 00:33:20,720
‫ما يبقي لنا نسيبه "جيرمي".

770
00:33:20,890 --> 00:33:21,970
‫الشاب الذي يعمل مع "كارين"؟

771
00:33:22,050 --> 00:33:23,850
‫قرأت الملف،
‫لم يعش أبداً في "فيرجينيا".

772
00:33:23,930 --> 00:33:25,930
‫ولكن بحسب تصريح "كارين"
‫لشرطة "فيرجينيا"،

773
00:33:26,810 --> 00:33:27,930
‫كان يزورهم.

774
00:33:28,180 --> 00:33:30,560
‫عاد إلى "نيويورك"
‫قبل ليلة الاغتصاب.

775
00:33:30,690 --> 00:33:32,940
‫لم ترى الشرطة سبباً
‫لاستجواب "جيرمي".

776
00:33:33,940 --> 00:33:35,020
‫لدينا سبب الآن.

777
00:33:35,690 --> 00:33:37,780
‫كنت هناك لأسبوعين
‫لأقضي عطلة الربيع،

778
00:33:37,860 --> 00:33:39,990
‫ولكنني غادرت قبل الحادثة.

779
00:33:40,160 --> 00:33:41,570
‫هل من أحد يشهد على ذلك؟

780
00:33:42,240 --> 00:33:43,120
‫ولماذا كل هذا؟

781
00:33:43,200 --> 00:33:44,620
‫ننهي بعض الأمور
‫غير المنتهية فقط.

782
00:33:45,200 --> 00:33:47,790
‫أمسكتم "باكستر".
‫ماذا تريدون مني؟

783
00:33:47,870 --> 00:33:48,910
‫حمضك النووي.

784
00:33:50,540 --> 00:33:51,370
‫لماذا؟

785
00:33:51,460 --> 00:33:54,340
‫يمكنه أن يساعدنا حقاً،
‫لأغراض استبعادية.

786
00:33:54,460 --> 00:33:55,420
‫لاستبعاد ماذا؟

787
00:33:55,500 --> 00:33:58,210
‫بعض التفاصيل التي قد تكون
‫شرطة "فيرجينيا" فوتتها.

788
00:33:58,300 --> 00:33:59,260
‫لا بد أنكما تمزحان.

789
00:33:59,510 --> 00:34:02,260
‫هرب ذلك المنحرف من السجن
‫وأخذ نسيبي كرهينة،

790
00:34:02,340 --> 00:34:04,390
‫وتريدان الآن وضع عائلتي
‫في مزيد من المتاعب؟

791
00:34:04,550 --> 00:34:05,560
‫أظن أن هذا يعتبر رفضاً؟

792
00:34:05,640 --> 00:34:08,470
‫صحيح بالكامل، قبضتم
‫على الرجل الذي اغتصب "لي".

793
00:34:08,560 --> 00:34:10,440
‫أجل، إنه يقف أمامي.

794
00:34:11,270 --> 00:34:12,100
‫أنت مخطئ.

795
00:34:12,190 --> 00:34:13,020
‫لا، لست كذلك.

796
00:34:14,110 --> 00:34:15,270
‫لنرى كيف ستثبت ذلك.

797
00:34:16,440 --> 00:34:17,900
‫- أيها الوغد اللعين.
‫- "آندي"...

798
00:34:18,570 --> 00:34:19,400
‫"آندي"!

799
00:34:19,990 --> 00:34:22,200
‫- كنت تكذب طوال 10 سنين.
‫- أفلته.

800
00:34:22,280 --> 00:34:24,160
‫كاد رجل بريء
‫أن يموت بسببك.

801
00:34:24,740 --> 00:34:26,580
‫- 10 سنين من حياته، قد دمرت.
‫- "آندي"، هذا يكفي!

802
00:34:26,660 --> 00:34:27,620
‫هذا يكفي!

803
00:34:27,700 --> 00:34:28,910
‫توقف! أفلته!

804
00:34:32,500 --> 00:34:33,670
‫اخرجا بحق الجحيم!

805
00:34:38,800 --> 00:34:40,670
‫هل يمكنك أن تحضري لنا
‫مذكرة لفحص دم "جيرمي"؟

806
00:34:40,760 --> 00:34:42,010
‫أمتأكد بأنك تريدني
‫أن أفعل هذا؟

807
00:34:42,090 --> 00:34:43,010
‫لم لا أكون متأكداً؟

808
00:34:43,090 --> 00:34:44,390
‫لأنني أراهن براتبي

809
00:34:44,470 --> 00:34:46,930
‫أن "جيرمي" سيقاومنا
‫بشكوى تعامل وحشي.

810
00:34:47,010 --> 00:34:49,100
‫- ماذا أخبرتها بحق الجحيم؟
‫- الحقيقة.

811
00:34:49,180 --> 00:34:51,310
‫الحقيقة هي، أنه كاذب ومغتصب.

812
00:34:51,390 --> 00:34:54,480
‫أنا أحاول حمايتك
‫أنت ونزاهة هذه القضية.

813
00:34:54,560 --> 00:34:56,440
‫أقترح أن تجدي طريقة
‫لإثبات قضيتك

814
00:34:56,520 --> 00:34:58,190
‫دون مذكرة
‫لأخذ حمض "جيرمي" النووي.

815
00:35:08,240 --> 00:35:09,580
‫- شكراً.
‫- هل أنت بخير؟

816
00:35:10,790 --> 00:35:13,210
‫مجرد كدمة على جبيني
‫غير ذلك لم يؤذني.

817
00:35:15,040 --> 00:35:16,290
‫ماذا عن 10 سنوات؟

818
00:35:18,000 --> 00:35:19,460
‫ماذا يفترض لهذا أن يعني؟

819
00:35:20,800 --> 00:35:22,300
‫أنت لا تصدقين "باكستر"؟

820
00:35:23,380 --> 00:35:24,840
‫أنا أصدق الحمض النووي.

821
00:35:25,800 --> 00:35:26,720
‫جيد.

822
00:35:27,220 --> 00:35:28,050
‫كان متطابقاً.

823
00:35:28,140 --> 00:35:30,310
‫هذا صحيح، "لي"،
‫لقد كان مطابقاً تماماً،

824
00:35:30,390 --> 00:35:31,470
‫ولكن ليس لـ"باكستر".

825
00:35:33,600 --> 00:35:35,850
‫ارتكب المختبر خطأ،
‫وقمنا بإعادة الفحص.

826
00:35:37,360 --> 00:35:38,650
‫نعلم أنه كان "جيرمي".

827
00:35:41,820 --> 00:35:42,690
‫أنت مجنونة.

828
00:35:43,440 --> 00:35:45,150
‫"جيرمي" لم يغتصبني.

829
00:35:45,240 --> 00:35:46,070
‫"لي"، توقف.

830
00:35:46,320 --> 00:35:47,570
‫أفهم أنك خائف.

831
00:35:47,660 --> 00:35:50,370
‫وأفهم أنك محرج، لكن يجب
‫على الأكاذيب أن تتوقف الآن.

832
00:35:50,450 --> 00:35:53,960
‫أخبرتك، "جيرمي" لم يغتصبني.

833
00:35:54,040 --> 00:35:54,910
‫إذاً فقد كان بالتراضي.

834
00:35:55,000 --> 00:35:57,330
‫- لا.
‫- "لي"، لا أظن أنك تسمعني.

835
00:35:58,500 --> 00:36:00,170
‫فكر بأخيك الصغير.

836
00:36:00,250 --> 00:36:01,840
‫لم يرى والده
‫على الإطلاق حتى.

837
00:36:02,510 --> 00:36:04,220
‫وأمك، تصدق كل هذه السنوات

838
00:36:04,300 --> 00:36:06,130
‫أن الرجل الذي أحبته
‫كان مغتصباً.

839
00:36:06,220 --> 00:36:07,140
‫أرجوك، توقفي فقط.

840
00:36:07,220 --> 00:36:08,800
‫على الأكاذيب أن تتوقف، "لي".

841
00:36:11,600 --> 00:36:13,020
‫الآن، أخبرني بما حدث فعلاً.

842
00:36:19,520 --> 00:36:20,860
‫كن رجلاً وصحح الأمور.

843
00:36:25,490 --> 00:36:26,530
‫تشاركنا غرفة.

844
00:36:28,280 --> 00:36:32,160
‫أتى "جيرمي"
‫إلى سريري وتحرش بي.

845
00:36:36,080 --> 00:36:38,040
‫خرجت الأمور عن السيطرة.
‫لم أعرف ماذا أفعل.

846
00:36:39,670 --> 00:36:41,630
‫عندما رأت أمي الأغطية، ذعرت.

847
00:36:42,500 --> 00:36:44,130
‫لم أعتقد أنها ستخبر الشرطة.

848
00:36:45,260 --> 00:36:47,340
‫كنت خائفاً،
‫ماذا كان علي أن أفعل؟

849
00:36:47,880 --> 00:36:50,140
‫ماذا كان علي أن أفعل؟
‫لقد كنت خائفاً.

850
00:36:56,930 --> 00:36:59,940
‫أرجوك، لا تخبري والدتي،
‫أرجوك...

851
00:37:00,900 --> 00:37:01,730
‫أرجوك.

852
00:37:10,620 --> 00:37:11,700
‫ماذا فعلت؟

853
00:37:16,500 --> 00:37:17,540
‫أنا آسف.

854
00:37:20,000 --> 00:37:22,460
‫خرجت مني فحسب،
‫ثم فات الأوان للتراجع.

855
00:37:22,540 --> 00:37:23,630
‫أنا آسف.

856
00:37:24,000 --> 00:37:26,590
‫"مايك" أحبك مثل ابنه.

857
00:37:27,800 --> 00:37:29,930
‫سرقت 10 سنين من حياته.

858
00:37:30,010 --> 00:37:32,350
‫لا، لم يكن يناسبك.

859
00:37:33,470 --> 00:37:35,390
‫كنا نبلي جيداً،
‫أنا وأنت فقط.

860
00:37:36,310 --> 00:37:37,680
‫احتجت إلى أب.

861
00:37:37,770 --> 00:37:38,940
‫احتجت إليك،

862
00:37:39,350 --> 00:37:42,400
‫و"باكستر" كان يأخذك بعيداً عني.

863
00:37:43,020 --> 00:37:44,190
‫لقد جعلك حاملاً.

864
00:37:45,780 --> 00:37:48,780
‫كنت ستحظين بعائلتك الخاصة،
‫وكنت سأبقى وحيداً.

865
00:37:50,450 --> 00:37:52,070
‫لم أقصد أن أؤذيك.

866
00:37:52,160 --> 00:37:54,030
‫أمي، هذا ليس خطأك.

867
00:37:57,950 --> 00:37:59,080
‫بلى، إنه خطئي.

868
00:38:01,670 --> 00:38:04,880
‫ربيت ابناً... بلا قلب.

869
00:38:11,680 --> 00:38:14,260
‫هذا ليس صحيحاً،
‫لم أفعل شيئاً.

870
00:38:14,350 --> 00:38:15,300
‫بالتأكيد فعلت.

871
00:38:15,390 --> 00:38:18,060
‫لقد ضللت العدالة،
‫وأعقت سير المحاكمة.

872
00:38:18,140 --> 00:38:19,270
‫إضافة لكونك سافل كاذب،

873
00:38:19,350 --> 00:38:20,600
‫ولكننا لن نتهمك بتلك التهمة.

874
00:38:20,690 --> 00:38:21,850
‫لن أتقبل هذا.

875
00:38:23,150 --> 00:38:26,150
‫مهلاً، سيقاضيك محامي
‫على وحشيتك.

876
00:38:26,230 --> 00:38:27,610
‫افعل ما بوسعك، أيها الشديد.

877
00:38:27,690 --> 00:38:29,990
‫يبدو أنك تفتقد إلى المصداقية
‫هناك، "جيرمي".

878
00:38:30,780 --> 00:38:31,990
‫أخبرنا "لي" بكل شيء.

879
00:38:37,740 --> 00:38:38,660
‫بماذا أخبرتهم؟

880
00:38:39,790 --> 00:38:41,460
‫بما فعلته لي
‫منذ 10 سنوات.

881
00:38:45,210 --> 00:38:46,340
‫أنت تختلق كل هذا.

882
00:38:47,800 --> 00:38:48,920
‫أنت مرتبك.

883
00:38:49,420 --> 00:38:52,510
‫أخبرتني أن أبقي الأمر سراً،
‫لذا جعلت نفسي أنسى.

884
00:38:53,630 --> 00:38:56,220
‫هل تعلم أنني قلت
‫إنه "باكستر"

885
00:38:56,300 --> 00:38:58,510
‫عدة مرات حتى كدت أصدق
‫ذلك بنفسي.

886
00:38:59,560 --> 00:39:00,430
‫لكن كنت أنت.

887
00:39:07,900 --> 00:39:09,320
‫كنا مجرد طفلين، حسناً؟

888
00:39:10,320 --> 00:39:11,650
‫كنا نعبث فقط.

889
00:39:12,030 --> 00:39:14,030
‫بـ10 سنوات
‫من حياة شخص آخر.

890
00:39:14,860 --> 00:39:16,490
‫هيا، سوف نحتجزك.

891
00:39:23,000 --> 00:39:25,120
‫تحدثت مع المدعي العام لـ"فيرجينيا"
‫بشأن "شيلا".

892
00:39:25,210 --> 00:39:27,460
‫ينوون التسوية بدعوى لا نزاع

893
00:39:27,540 --> 00:39:28,880
‫لدورها في هروبه من السجن.

894
00:39:28,960 --> 00:39:30,050
‫- وقف التنفيذ.
‫- أجل.

895
00:39:30,130 --> 00:39:31,130
‫ماذا عن "باكستر"؟

896
00:39:31,210 --> 00:39:32,170
‫إن تعافى،

897
00:39:32,260 --> 00:39:34,090
‫ستبطل ولاية "فيرجينيا"
‫الحكم الأصلي عليه.

898
00:39:34,180 --> 00:39:35,550
‫لأنه بريء،

899
00:39:35,640 --> 00:39:37,720
‫سيعطونه عقوبة مقضية
‫لهروبه من السجن.

900
00:39:37,800 --> 00:39:39,560
‫بكل الأحوال، انتهى عملك.

901
00:39:42,390 --> 00:39:43,940
‫يمكنني البقاء لبضع أيام أخرى.

902
00:39:47,310 --> 00:39:49,230
‫"آندي"، لا أظن أن هذه
‫فكرة جيدة.

903
00:39:55,200 --> 00:39:56,990
‫ما رأيك بشراب
‫قبل أن أرحل؟

904
00:40:02,410 --> 00:40:04,040
‫لن يفلح الأمر بيننا.

905
00:40:04,500 --> 00:40:05,330
‫لماذا لا؟

906
00:40:07,420 --> 00:40:09,960
‫لأنني لدي ما يكفي
‫من الجنون في حياتي.

907
00:40:11,420 --> 00:40:12,800
‫أريد الاستقرار.

908
00:40:24,270 --> 00:40:25,270
‫أراك في الجوار، "ليف".

909
00:40:39,120 --> 00:40:41,240
‫المحققة "بنسون".

910
00:40:41,330 --> 00:40:42,160
‫كيف حالك؟

911
00:40:43,120 --> 00:40:44,870
‫ليس سيئاً جداً.

912
00:40:45,960 --> 00:40:47,790
‫باعتبار أن لدي
‫ثقب في صدري.

913
00:40:51,420 --> 00:40:55,260
‫أتمنى لو أن الرصاصة
‫اخترقت قلبي.

914
00:40:57,930 --> 00:40:59,590
‫لا يمكنني العودة إلى السجن.

915
00:41:00,140 --> 00:41:00,970
‫لن تعود.

916
00:41:02,220 --> 00:41:03,890
‫نعلم أنك لم تغتصب "لي".

917
00:41:05,310 --> 00:41:06,680
‫لقد كان نسيبه "جيرمي".

918
00:41:09,190 --> 00:41:10,230
‫أيمكنك إثبات ذلك؟

919
00:41:10,770 --> 00:41:11,730
‫لقد أثبتنا بالفعل.

920
00:41:13,400 --> 00:41:15,190
‫ستصبح رجلاً حراً، "مايك".

921
00:41:17,110 --> 00:41:18,860
‫أمك في طريقها إلى هنا.

922
00:41:19,610 --> 00:41:20,490
‫وكذلك "كارين".

923
00:41:21,660 --> 00:41:22,830
‫التي أحضرت "داني".

924
00:41:24,120 --> 00:41:26,040
‫تريده أن يتعرف إلى والده.

925
00:41:41,220 --> 00:41:42,430
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

926
00:41:42,850 --> 00:41:44,600
‫ترجمة "ميار محمد."

