﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:03,129
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,757
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,841 --> 00:00:07,967
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,050 --> 00:00:11,011
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,095 --> 00:00:14,515
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,598 --> 00:00:15,766
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,850 --> 00:00:16,809
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:17,810 --> 00:00:20,354
‫كم مرة يجب أن أخبرك؟
‫لن نغلق.

9
00:00:20,438 --> 00:00:22,314
‫لدينا مشكلة مع "8 جي".
‫إنها الطريقة الوحيدة...

10
00:00:22,398 --> 00:00:24,984
‫هل لديك فكرة
‫كم سيكلفنا هذا؟

11
00:00:25,067 --> 00:00:27,361
‫إذا لم أغلق الخزان،
‫فسينفجر محرك النشر.

12
00:00:27,445 --> 00:00:28,571
‫كم سيكلفنا ذلك؟

13
00:00:28,654 --> 00:00:29,613
‫وجدت شيئاً.

14
00:00:29,697 --> 00:00:30,698
‫ما هو؟

15
00:00:34,326 --> 00:00:37,288
‫الضحية ذكر أبيض،
‫في أواخر عمر المراهقة أو بداية العشرين.

16
00:00:37,371 --> 00:00:39,915
‫يبدو أن شيئاً قد وضع في...
‫أنتم تعرفون.

17
00:00:40,207 --> 00:00:42,418
‫فكرت في أن أنقل القضية
‫إلى وحدة الضحايا الخاصة.

18
00:00:42,501 --> 00:00:43,586
‫قرار جيد.

19
00:00:43,669 --> 00:00:45,254
‫أي نوع من الأمن
‫لدى هذا المكان؟

20
00:00:45,337 --> 00:00:47,339
‫يتم إغلاق المبنى في الليل
‫وفي عطلة نهاية الأسبوع،

21
00:00:47,423 --> 00:00:49,675
‫لكن يمكن أن يقتحمه
‫أي شخص لديه سكين جيب.

22
00:00:49,759 --> 00:00:50,885
‫أعني، مَن يسرق المجاري؟

23
00:00:50,968 --> 00:00:53,721
‫- هل حالفكم الحظ بالتعرف على الضحية؟
‫- ليس لديه محفظة أو ثياب أو أي شيء.

24
00:00:53,804 --> 00:00:54,764
‫استمر في البحث.

25
00:00:54,847 --> 00:00:55,848
‫حسناً.

26
00:00:55,973 --> 00:00:59,310
‫يخلق محرك النشر تيار صناعي
‫في خزانات التهوية،

27
00:00:59,393 --> 00:01:02,605
‫وتمنع حركة الالتفاف القطع الصلبة
‫من الصعود إلى السطح.

28
00:01:02,688 --> 00:01:04,106
‫لذلك، لم تطفو الجثة.

29
00:01:04,190 --> 00:01:05,900
‫كم من الوقت يتطلب التحلل؟

30
00:01:05,983 --> 00:01:08,944
‫هناك 10 تريليونات كائنات حية
‫دقيقة في مياه المجاري تلك.

31
00:01:09,278 --> 00:01:10,696
‫وهي تأكل أي شيء عضوي.

32
00:01:11,238 --> 00:01:13,115
‫لكن أخمن، أسبوع تقريباً.

33
00:01:13,741 --> 00:01:15,326
‫ما تزال الجثة سليمة.

34
00:01:16,494 --> 00:01:19,705
‫أنا متأكدة أنه كان لدى الميكروبات
‫وقت كافٍ لتأكل كل الأدلة.

35
00:01:19,789 --> 00:01:21,081
‫أياً كان مَن رمى الجثة،

36
00:01:22,416 --> 00:01:23,584
‫كان يعرف المكان.

37
00:01:29,256 --> 00:01:30,341
‫"حاجز شرطة".

38
00:01:30,424 --> 00:01:31,550
‫"شرطة (نيويورك)".

39
00:01:33,344 --> 00:01:34,386
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

40
00:02:01,956 --> 00:02:03,624
‫"القانون والنظام"

41
00:02:03,707 --> 00:02:05,376
‫"وحدة الجرائم الخاصة".

42
00:02:12,990 --> 00:02:15,540
‫بناء على تعفن تجويف البطن،

43
00:02:15,620 --> 00:02:18,370
‫دخلت الجثة إلى الماء
‫قبل 36 ساعة تقريباً.

44
00:02:18,460 --> 00:02:19,670
‫إذاً، في وقت متأخر
‫من ليلة السبت.

45
00:02:19,750 --> 00:02:20,880
‫هل نعرف كيف مات؟

46
00:02:21,000 --> 00:02:22,880
‫ضربة بأداة غير حادة
‫إلى الرأس.

47
00:02:22,960 --> 00:02:24,760
‫جرفت المجاري معظم الأدلة،

48
00:02:24,840 --> 00:02:27,590
‫لكني وجدت هذا مزروعاً
‫في فروة رأس الضحية.

49
00:02:28,840 --> 00:02:29,760
‫زجاج؟

50
00:02:29,840 --> 00:02:31,010
‫"بايركس".

51
00:02:31,090 --> 00:02:33,510
‫- سلاح الجريمة كان وعاء للطهو؟
‫- هذا ممكن.

52
00:02:33,600 --> 00:02:36,640
‫لم أجد أيا زجاج في الموقع.
‫لا بد أنه قتل في مكان آخر.

53
00:02:36,730 --> 00:02:38,520
‫كما أنه قد وضع شيئاً
‫في مؤخرته

54
00:02:38,640 --> 00:02:41,060
‫سبب جروح خطيرة في شرجه.

55
00:02:41,150 --> 00:02:42,480
‫حسناً. شيء مثل ماذا؟

56
00:02:42,560 --> 00:02:44,190
‫لن أعرف حتى أبدأ بتشريحه.

57
00:02:44,610 --> 00:02:45,980
‫لكن وجدت هذا
‫على ذراعه.

58
00:02:46,440 --> 00:02:47,440
‫وشم؟

59
00:02:47,690 --> 00:02:50,700
‫كانت الجثة منتفخة جداً انغمارها
‫في الماء للتعرف عليه في البداية.

60
00:02:50,780 --> 00:02:54,450
‫كان علي أن أزيل 5 طبقات
‫من الجلد لأرى الوشم جيداً.

61
00:02:54,530 --> 00:02:56,160
‫تبدو تلك
‫مثل أحرف يونانية.

62
00:02:56,540 --> 00:02:57,870
‫أخوية "تاو أوميغا".

63
00:02:58,660 --> 00:03:01,880
‫وجدت الضحية
‫في كتاب صور الأخوية.

64
00:03:02,710 --> 00:03:04,380
‫كان زوجي في أخوية
‫"ألفا فاي ألفا".

65
00:03:04,670 --> 00:03:08,170
‫يحتفظ بدليل النظام اليوناني بجانب
‫كتب "هاري بوتر" ذات الغلاف الصلب.

66
00:03:09,680 --> 00:03:11,260
‫حسناً. "تيلر هنري"...

67
00:03:11,340 --> 00:03:12,180
‫"(تيلر هنري) الابن
‫تخصصه، الأعمال - موطنه: (نيويورك)"

68
00:03:12,260 --> 00:03:13,600
‫"أمين صندوق (بان هيلينيك)."

69
00:03:13,680 --> 00:03:15,180
‫بحثت عنه في ملفات
‫الأشخاص المفقودين.

70
00:03:15,430 --> 00:03:18,850
‫واحد من زملائه في الأخوية يدعى
‫"روب سويني"، أبلغ عن اختفائه البارحة.

71
00:03:19,770 --> 00:03:21,730
‫"بيت أخوية (تاو أوميغا)،
‫جامعة (واليس)."

72
00:03:21,810 --> 00:03:22,690
‫"الاثنين، 8 ديسمبر".

73
00:03:22,770 --> 00:03:24,310
‫كنت متأكداً أن أمراً ما
‫قد حدث عندما لم يأتي

74
00:03:24,400 --> 00:03:25,940
‫لليلة البونغ السبت الماضي.

75
00:03:27,980 --> 00:03:30,740
‫"روب"، هل تستدعي الشرطة دائماً
‫عندما يفوت أحدهم حفلة جعة؟

76
00:03:30,820 --> 00:03:34,200
‫كان "تاي" رئيس التجنيد هذا العام.
‫كان يخطط لها منذ أغسطس.

77
00:03:35,160 --> 00:03:37,200
‫ماذا سأقول لوالده؟

78
00:03:37,290 --> 00:03:39,000
‫سنعلم والدي "تيلر".

79
00:03:39,080 --> 00:03:40,370
‫هل تعرف أين يمكننا
‫أن نجدهما؟

80
00:03:40,460 --> 00:03:41,540
‫إنهما مطلقان.

81
00:03:41,620 --> 00:03:45,290
‫تقيم والدته في "مين"، ووالده شريك
‫في شركة قانون في شمال المدينة.

82
00:03:45,790 --> 00:03:46,920
‫أريد أن أخبره.

83
00:03:48,300 --> 00:03:50,010
‫يجب أن يسمع الأمر
‫من أخ.

84
00:03:50,090 --> 00:03:51,550
‫والد "تيلر" عضو
‫في أخوية "تاو أوميغا"؟

85
00:03:51,630 --> 00:03:52,800
‫تخرج عام 74.

86
00:03:53,260 --> 00:03:54,760
‫إنه رائع جداً بالنسبة
‫إلى رجل كبير في السن.

87
00:03:54,850 --> 00:03:57,680
‫سمح لي باستعارة سيارته الـ"جاغوار"
‫للذهاب إلى مقابلة عمل في "هارتفورد".

88
00:03:58,220 --> 00:03:59,640
‫هل كان هو و"تيلر"
‫على وفاق؟

89
00:03:59,730 --> 00:04:00,560
‫هل تمزحين؟

90
00:04:00,640 --> 00:04:01,810
‫لقد كانا صديقين.

91
00:04:02,730 --> 00:04:04,230
‫أعتقد أن الأب رائع جداً.

92
00:04:04,520 --> 00:04:05,520
‫ليس رائعاً لتلك الدرجة.

93
00:04:05,730 --> 00:04:07,230
‫كان "زاندر"
‫يدفع رسوم الجامعة فقط.

94
00:04:07,320 --> 00:04:09,320
‫إنه يهتم كثيراً
‫بتعليم قيمة الدولار.

95
00:04:09,400 --> 00:04:12,240
‫كيف دفع "تيلر"
‫مقابل كل هذا؟

96
00:04:12,530 --> 00:04:14,240
‫كان يقوم بتصميم المواقع الإنترنت،
‫ويستضيف المواقع،

97
00:04:14,530 --> 00:04:15,700
‫كان مهووس إنترنت
‫وما إلى ذلك.

98
00:04:15,910 --> 00:04:17,200
‫لا بد أنه كان بارعاً جداً
‫في ذلك.

99
00:04:17,280 --> 00:04:18,740
‫أو أنه كان يضيف إلى دخله.

100
00:04:19,490 --> 00:04:22,120
‫كم تعتقد أنه يوجد
‫في صندوق "بان هيلينيك"؟

101
00:04:22,910 --> 00:04:24,460
‫70 ألف أو ربما
‫80 ألف دولاراً.

102
00:04:27,210 --> 00:04:29,550
‫لكنه لم يكن يسرق من المجلس
‫إذا كان ذلك ما تعتقده.

103
00:04:29,630 --> 00:04:32,340
‫كان يجيد جني المال.
‫انظرا، كل هذا هنا.

104
00:04:34,220 --> 00:04:36,390
‫كان لدى الضحية عيوب كثيرة
‫لكنه لم يكن لصاً.

105
00:04:36,470 --> 00:04:37,600
‫من أين حصل على ماله؟

106
00:04:37,720 --> 00:04:41,220
‫40 ألف دولاراً كانت إيداع مباشر
‫من عدة شركات إنترنت.

107
00:04:41,310 --> 00:04:43,140
‫يستحيل أن يكون قد جنى كل ذلك
‫من تصميم المواقع الإلكترونية.

108
00:04:43,230 --> 00:04:44,350
‫لم يفعل.

109
00:04:44,520 --> 00:04:45,440
‫جنى كل ذلك
‫من موقعه الخاص.

110
00:04:45,520 --> 00:04:47,360
‫"ذا راك مناجري".

111
00:04:47,440 --> 00:04:49,980
‫مسابقات القمصان القطنية المبتلة.
‫ممارسة الفتيات الجنس معاً.

112
00:04:50,070 --> 00:04:51,360
‫جنى المال من موقع إباحي.

113
00:04:51,440 --> 00:04:52,530
‫كلا، فنياً.

114
00:04:52,610 --> 00:04:53,820
‫الوصول إلى الفيديو مجاني.

115
00:04:53,900 --> 00:04:55,820
‫كانت تأتي الأموال من الإعلانات.

116
00:04:55,910 --> 00:04:58,700
‫40 ألف دولاراً من إعلانات تظهر
‫على الشاشة ولافتات العام الماضي.

117
00:04:58,830 --> 00:05:00,540
‫لا تقل،
‫إعلانا مواقع إباحية قوية.

118
00:05:00,620 --> 00:05:03,250
‫إذاً، كان يعرض "تيلر"
‫لمختلسي النظر عينة مجانية

119
00:05:03,330 --> 00:05:04,960
‫ثم عليهم أن يدفعوا
‫مقابل الفيديو الكامل.

120
00:05:05,330 --> 00:05:07,710
‫الغريب أنه كان لديه
‫فيديوهات كثيرة ليعرضها.

121
00:05:10,170 --> 00:05:11,760
‫ها هو موقع "تيلر" الآخر.

122
00:05:11,840 --> 00:05:14,050
‫يسميه "بيت المتعة المجاني".

123
00:05:14,130 --> 00:05:15,050
‫"مرحباً جميعاً.

124
00:05:15,130 --> 00:05:16,550
‫توشكون أن تروا (جوان)
‫تمارس الجنس.

125
00:05:16,640 --> 00:05:18,470
‫إنها في السنة الأولى
‫من (شيكاغو)."

126
00:05:22,850 --> 00:05:24,020
‫وهي ليست الوحيدة.

127
00:05:24,100 --> 00:05:26,440
‫صور نفسه يمارس الجنس
‫مع عشرات الفتيات الأخريات.

128
00:05:27,350 --> 00:05:29,770
‫سوداوات، وآسيويات،
‫وشقراوات وسمراوات.

129
00:05:30,150 --> 00:05:31,530
‫حتى فتيات ذوات شعر وردي.

130
00:05:32,070 --> 00:05:33,820
‫حسناً، سنحتاج إلى صور
‫لكل تلك الفتيات،

131
00:05:33,900 --> 00:05:35,950
‫وقائمة بالمعلنين
‫في موقع "تيلر"،

132
00:05:36,030 --> 00:05:37,570
‫بدءاً بالشركات المحلية
‫إذا كانت موجودة.

133
00:05:38,530 --> 00:05:39,950
‫"حانة (موس)
‫536 شارع (هدسون)."

134
00:05:40,030 --> 00:05:40,910
‫"الثلاثاء، 9 ديسمبر".

135
00:05:40,990 --> 00:05:42,740
‫إذاً، مات "تيلر هنري".

136
00:05:43,450 --> 00:05:44,450
‫تباً!

137
00:05:44,870 --> 00:05:46,040
‫هل تريد منديلاً ورقياً؟

138
00:05:46,120 --> 00:05:47,920
‫كان فتى طيب،
‫وجعلني أجني مالاً كثيراً.

139
00:05:48,040 --> 00:05:50,090
‫ظننت أنك كنت تدفع
‫للإعلان في موقعه الإلكتروني.

140
00:05:50,250 --> 00:05:52,460
‫أجل. لكن ما كان
‫سيكون لدي ما أعلن عنه

141
00:05:52,550 --> 00:05:54,260
‫إذا لم يخطط لليلة السيدات.

142
00:05:54,630 --> 00:05:57,260
‫ليلة النساء في حانة "موس"
‫أيام الأربعاء.

143
00:05:57,340 --> 00:05:59,300
‫بلا حد أدنى للطلب وشرابان
‫بسعر شراب واحد للسيدات.

144
00:05:59,390 --> 00:06:01,010
‫و10 دولارات
‫حد أدنى للرجال.

145
00:06:01,100 --> 00:06:02,470
‫يتم إغلاق الباب الساعة 11.

146
00:06:02,640 --> 00:06:05,560
‫حينئذٍ تبدأ مسابقة القمصان المبتلة.

147
00:06:05,770 --> 00:06:08,730
‫ترتدي الفتيات المثيرات قمصان قطنية،
‫ويشجعهن الشبان.

148
00:06:09,190 --> 00:06:11,940
‫كنت أجني 3 آلاف دولاراً
‫في الليلة التي كانت تعد سيئة.

149
00:06:12,020 --> 00:06:14,650
‫يصور "تيلر" العرض
‫ويستخدمه للترويج.

150
00:06:14,820 --> 00:06:15,860
‫كان الفتى عبقرياً.

151
00:06:15,940 --> 00:06:17,950
‫هل تضايقت واحدة من الفتيات
‫المثيرات من الفتى العبقري

152
00:06:18,030 --> 00:06:19,740
‫لعرض أجسادهن
‫في أنحاء الإنترنت؟

153
00:06:20,870 --> 00:06:22,830
‫يجب أن تتحدث
‫إلى والد "تيلر" في هذا.

154
00:06:22,910 --> 00:06:24,200
‫ما علاقته بهذا؟

155
00:06:24,290 --> 00:06:26,370
‫لقد مثلني أنا و"تيلر"
‫عندما واجهنا مشكلة.

156
00:06:26,500 --> 00:06:27,410
‫المعذرة.

157
00:06:29,000 --> 00:06:30,630
‫شكراً على تعاطفك.

158
00:06:33,630 --> 00:06:36,420
‫فقدان ابن صعب جداً،
‫ثم عليك قضاء يوماً بأكمله

159
00:06:36,510 --> 00:06:38,590
‫تتخذ مليون قرار بشأن الجنازة.

160
00:06:39,130 --> 00:06:41,090
‫سيد "هنري"، يؤسفنا خسارتك.

161
00:06:41,800 --> 00:06:43,640
‫نحن المحققان "مانش" و"توتولا".

162
00:06:44,350 --> 00:06:45,470
‫هل لديكما أي دليل؟

163
00:06:46,180 --> 00:06:48,640
‫نريد أن نسألك عن مشاكل "تيلر"
‫القانونية مع موقعه الإلكتروني.

164
00:06:49,310 --> 00:06:51,020
‫هل تعتقدان أن لهذا
‫علاقة بجريمة قتله؟

165
00:06:51,480 --> 00:06:53,060
‫لسنا متأكدين. ماذا حدث؟

166
00:06:53,980 --> 00:06:56,570
‫هددت فتاة بمقاضاة "تاي"
‫لإغلاق موقعه الإلكتروني.

167
00:06:56,650 --> 00:06:57,900
‫ولم يكن لديها أساس للمقاضاة.

168
00:06:57,990 --> 00:06:59,530
‫لقد تعرت في مكان عام،

169
00:06:59,610 --> 00:07:01,360
‫ولم يكن هناك
‫أي توقع للخصوصية.

170
00:07:02,030 --> 00:07:06,240
‫منحت محكمة في "تكساس"
‫فتاة تعرت في حانة 5 ملايين دولاراً.

171
00:07:06,330 --> 00:07:08,250
‫وحكمت أنه يحق لها بالخصوصية.

172
00:07:08,660 --> 00:07:12,170
‫حكموا أن شركة فيديوهات لا يمكنها
‫أن تربح من توزيع أمثالها.

173
00:07:12,250 --> 00:07:13,790
‫كانت الفيديوهات
‫من موقع "تاي" مجانية.

174
00:07:13,880 --> 00:07:15,630
‫لم يكن يجني المال من التوزيع.

175
00:07:16,550 --> 00:07:20,050
‫لم يكن لديك مشكلة مع استغلال ابنك
‫لفتيات الجامعة الثملات؟

176
00:07:22,930 --> 00:07:24,100
‫مات ابني.

177
00:07:25,430 --> 00:07:28,770
‫يجب أن تبحثا عن قاتله
‫وليس التشكيك في أخلاقه.

178
00:07:28,850 --> 00:07:30,560
‫كان يدير عمل قانوني.

179
00:07:30,640 --> 00:07:32,650
‫مما قد يكون له علاقة
‫بسبب قتله.

180
00:07:36,400 --> 00:07:37,730
‫اسمها "كلوي سبيرز".

181
00:07:39,400 --> 00:07:42,320
‫تتناول في إحدى اللحظات
‫شراباً مع صديقين،

182
00:07:42,410 --> 00:07:43,990
‫وثم بعد ذلك،

183
00:07:44,070 --> 00:07:46,030
‫تظهر عبر الإنترنت كأنك...

184
00:07:46,120 --> 00:07:47,200
‫ملكة أفلام إباحية.

185
00:07:47,290 --> 00:07:48,910
‫"كلوي"، لقد نزعت ثيابك
‫أمام الناس.

186
00:07:49,000 --> 00:07:50,410
‫لم يجبرك أحد
‫على فعل ذلك.

187
00:07:50,960 --> 00:07:53,500
‫أجل، عندما يدعوك 50 شخصاً
‫لتناول الشراب طوال الليل.

188
00:07:53,580 --> 00:07:55,420
‫ثم يحملونك على أكتافهم
‫إلى المسرح

189
00:07:55,500 --> 00:07:57,670
‫ثم يسلطون الضوء عليك.
‫ماذا تدعو ذلك؟

190
00:07:58,760 --> 00:08:00,470
‫ثملت. وتصرفت بطريقة حمقاء.

191
00:08:00,550 --> 00:08:02,010
‫ما مدى معرفتك بـ"تيلر"؟

192
00:08:02,090 --> 00:08:03,260
‫من تلك الليلة فقط.

193
00:08:03,590 --> 00:08:05,140
‫بدا كشاب لطيف.

194
00:08:05,300 --> 00:08:07,640
‫هل تحدثت إليه بعد أن عرض
‫الفيديو على الإنترنت؟

195
00:08:07,720 --> 00:08:09,220
‫طلبت منه أن يزيله.

196
00:08:09,310 --> 00:08:11,270
‫كان من الممكن أن أفقد
‫منحتي الدراسية إذا رأته المدربة.

197
00:08:11,600 --> 00:08:14,400
‫لا بد أن ذلك قد أغضبك عندما
‫رفض "تيلر" أن يزيله عن الموقع.

198
00:08:15,690 --> 00:08:16,560
‫هل تعتقد ذلك؟

199
00:08:16,820 --> 00:08:17,900
‫"كلوي"،

200
00:08:19,110 --> 00:08:20,150
‫أين كنت مساء السبت؟

201
00:08:20,530 --> 00:08:21,780
‫كان لدينا مباراة خارج المدينة.

202
00:08:22,360 --> 00:08:23,660
‫لقد سددت 3 تسديدات مزدوجة.

203
00:08:24,200 --> 00:08:27,780
‫وهزمنا فريق جامعة "بنسلفانيا"
‫82 مقابل 45 نقطة.

204
00:08:28,990 --> 00:08:30,500
‫إذاً، وقت الجريمة،

205
00:08:30,580 --> 00:08:32,500
‫كانت المشتبه بها الرئيسية
‫في "فيلادلفيا".

206
00:08:32,580 --> 00:08:34,500
‫ربما كان هناك
‫مَن فعل ذلك لأجلها.

207
00:08:34,580 --> 00:08:36,960
‫ليس لديها حبيب.
‫ويتحرى "فن" عن عائلتها.

208
00:08:38,000 --> 00:08:39,340
‫ماذا حدث لبراميل الجعة؟

209
00:08:39,420 --> 00:08:41,010
‫أعني، لم يعد طلاب الجامعات
‫يقيمون حفلات.

210
00:08:41,090 --> 00:08:43,260
‫إنهم مشغولون في جني المال
‫بتنظيم عروض للتعري

211
00:08:43,340 --> 00:08:44,510
‫وبيع فيديوهات إباحية عبر الإنترنت.

212
00:08:44,590 --> 00:08:46,180
‫نعيش في وقت منحرف
‫يا صديقي.

213
00:08:46,260 --> 00:08:48,350
‫كم فتاة تتصور عارية الصدر
‫على ذلك الموقع،

214
00:08:48,430 --> 00:08:49,640
‫وكم منهن لم يعجبها ذلك؟

215
00:08:49,720 --> 00:08:50,970
‫واحدة. "كلوي".

216
00:08:51,220 --> 00:08:55,060
‫كون الأخريات لم يقاضين
‫لا يعني ذلك أنهن أقل استغلالاً.

217
00:08:55,150 --> 00:08:57,190
‫أتعتقد أن كل الفتيات على ذلك الموقع
‫شعرن بأنهن تعرضن للانتهاك؟

218
00:08:57,270 --> 00:08:58,650
‫- أجل، تقريباً.
‫- أرجوك.

219
00:08:58,730 --> 00:09:01,860
‫تعلم حضارتنا النساء أسهل طريقة
‫لتصبح ثرية ومشهورة

220
00:09:01,940 --> 00:09:03,320
‫هو تحويل أنفسهن إلى بضاعة.

221
00:09:03,400 --> 00:09:05,200
‫لماذا تحصل على وظيفة
‫أو تعليم عندما يمكنها أن تكون

222
00:09:05,280 --> 00:09:06,820
‫الفائزة التالية في برنامج "العازب"؟

223
00:09:06,910 --> 00:09:08,450
‫إنه الحلم الأمريكي الجديد.

224
00:09:08,530 --> 00:09:10,330
‫"كلوي" ليست الوحيدة ذات الدافع.

225
00:09:10,410 --> 00:09:12,290
‫- مَن أيضاً؟
‫- والد "كلوي"، "فيرنين".

226
00:09:12,370 --> 00:09:15,000
‫قضى 3 سنوات في سجن "سينغ سينغ"
‫بسبب الاعتداء والضرب.

227
00:09:15,920 --> 00:09:17,290
‫اعتقل الأسبوع الماضي

228
00:09:17,380 --> 00:09:20,460
‫بعد أن اقتحم بيت أخوية "تيلر"
‫ووجه لكمة له.

229
00:09:20,550 --> 00:09:21,670
‫يبدو ذلك كمشتبه به محتمل.

230
00:09:21,760 --> 00:09:23,010
‫وهناك المزيد.

231
00:09:23,470 --> 00:09:25,550
‫حصل "فيرنين"
‫على عمل كسائق شاحنة

232
00:09:25,630 --> 00:09:26,930
‫بعد أن خرج من السجن.

233
00:09:27,010 --> 00:09:30,640
‫وقضى العام الماضي يوصل أثاثاً
‫من مستودع على بعد 4 شوارع

234
00:09:30,720 --> 00:09:32,020
‫من مصنع المعالجة.

235
00:09:32,560 --> 00:09:34,310
‫كنت أقوم بالتوصيلات
‫حتى منتصف الليل.

236
00:09:34,390 --> 00:09:35,230
‫يوم السبت؟

237
00:09:35,310 --> 00:09:37,690
‫لا أستطيع أن أجعل مطعم "دومينوز"
‫أن يوصل الطعام بعد الساعة 10 مساء.

238
00:09:37,770 --> 00:09:39,480
‫نحن نفتخر بخدمتنا.

239
00:09:39,520 --> 00:09:40,650
‫ماذا يجري؟

240
00:09:40,730 --> 00:09:42,980
‫فتى الأخوية الذي حاولت ضربه
‫الأسبوع الماضي،

241
00:09:43,070 --> 00:09:44,650
‫وجدنا جثته صباح اليوم.

242
00:09:45,070 --> 00:09:46,320
‫لا علاقة لي بذلك.

243
00:09:46,400 --> 00:09:48,200
‫لكنك لست متضايقاً
‫أنه قد مات، صحيح؟

244
00:09:48,280 --> 00:09:50,080
‫كان يستحق الفتى ضرباً مبرحاً.

245
00:09:50,160 --> 00:09:51,120
‫لا يعني ذلك أني قتلته.

246
00:09:51,200 --> 00:09:52,120
‫أفهم هذا.

247
00:09:52,200 --> 00:09:54,040
‫يستغل فتى ثري وغد
‫ابنتك الصغيرة،

248
00:09:54,120 --> 00:09:56,040
‫وأردت أن تلقنه درساً،
‫فخرج الأمر عن السيطرة.

249
00:09:56,120 --> 00:09:58,120
‫كلا. لديكما الرجل الخطأ.

250
00:09:59,210 --> 00:10:01,800
‫في رأيي، ابنتك محظوظة جداً.

251
00:10:01,880 --> 00:10:04,460
‫تدخل إلى حانة
‫مليئة بالشبان الشبقين،

252
00:10:04,550 --> 00:10:05,760
‫وتتعرى،

253
00:10:05,840 --> 00:10:07,180
‫إنها محظوظة
‫أن لا شيء أسوأ قد حدث.

254
00:10:07,260 --> 00:10:08,220
‫أي شيء أسوأ؟

255
00:10:08,300 --> 00:10:09,720
‫ذلك الوغد قد قام بإذلالها.

256
00:10:09,800 --> 00:10:12,720
‫بربك! كانت تعرف أن الكاميرا موجودة.
‫وكانت تعرف ما تفعله.

257
00:10:12,810 --> 00:10:14,680
‫اهدأ يا "فيرن".

258
00:10:14,770 --> 00:10:16,390
‫لنذهب إلى الدائرة.

259
00:10:16,480 --> 00:10:18,810
‫وجدت الطبيبة الشرعية دليلاً
‫تريد أن تتحدث إليك عنه.

260
00:10:18,900 --> 00:10:20,690
‫- أي دليل؟
‫- هيا، استدر.

261
00:10:21,150 --> 00:10:22,230
‫أي دليل؟

262
00:10:22,400 --> 00:10:25,070
‫نوعان من الألياف
‫في تجويف شرج الضحية.

263
00:10:25,190 --> 00:10:28,280
‫تطلب مني يوماً كاملاً لمطابقة العينات
‫مع أي شيء في مكتبتنا.

264
00:10:28,860 --> 00:10:30,740
‫الطبق أ، عبارة عن شعرة.

265
00:10:30,910 --> 00:10:31,990
‫شعرة القاتل؟

266
00:10:32,200 --> 00:10:34,080
‫لو كان قريب "سيبيسكيت".

267
00:10:35,660 --> 00:10:37,710
‫الشعرة التي وجدتها
‫على الضحية هي شعرة حصان.

268
00:10:37,790 --> 00:10:39,670
‫فحل منغولي لأكون دقيقة.

269
00:10:39,750 --> 00:10:42,710
‫لذا، ربما تكون دمية جنسية، سوط،
‫أو قطة ذات تسعة أذيال؟

270
00:10:42,790 --> 00:10:43,880
‫ليس تخمين سيىء.

271
00:10:43,960 --> 00:10:46,010
‫الكثير من الأسواط مصنوعة
‫من شعر الخيول.

272
00:10:46,090 --> 00:10:47,920
‫لكن عادة ما تكون
‫موصولة بالجلد.

273
00:10:48,010 --> 00:10:51,680
‫كانت شعرة الحصان موصولة
‫بنوع نادر من الخشب يدعى "بيرنامبكو".

274
00:10:52,180 --> 00:10:54,430
‫مستورد خصيصاً من "البرازيل"،

275
00:10:54,600 --> 00:10:57,600
‫لأجل تصنيع الكمان
‫وأقواس الكمان.

276
00:10:58,770 --> 00:11:00,650
‫تم إدخال قوس كمان
‫إلى مؤخرته؟

277
00:11:04,820 --> 00:11:05,650
‫كنت أبحث عبر الإنترنت.

278
00:11:05,740 --> 00:11:06,570
‫"دائرة شرطة (نيويورك)".

279
00:11:06,650 --> 00:11:09,870
‫يساوي قوس كمان مثل الذي استخدم
‫مع "تيلر" أكثر من 3 آلاف دولاراً.

280
00:11:10,570 --> 00:11:12,580
‫لا يجني "فيرنين سبيرز"
‫مثل ذلك المبلغ خلال شهر.

281
00:11:12,660 --> 00:11:13,700
‫من الممكن أنه قد سرقه.

282
00:11:13,790 --> 00:11:14,830
‫أو ربما كان قريباً منه.

283
00:11:14,910 --> 00:11:16,000
‫هل يعزف "تيلر" على الكمان؟

284
00:11:16,080 --> 00:11:17,330
‫لقد سألت والده. كلا.

285
00:11:17,410 --> 00:11:21,040
‫أيها النقيب. مكان واحد في المدينة
‫يصنع أقواس الكمان الباهظة الثمن هذه.

286
00:11:21,130 --> 00:11:24,550
‫بيع الفصل الماضي إلى فتى ثري
‫في جامعة "واليس".

287
00:11:24,630 --> 00:11:28,180
‫اسمه "نيثان أنجلي".
‫إنه مستجد في "تاو أوميغا".

288
00:11:30,050 --> 00:11:32,390
‫أيها السادة،
‫أبحث عن "نيثان أنجلي".

289
00:11:36,640 --> 00:11:38,390
‫يا جماعة، نحن من الشرطة.
‫نريد "نيثان أنجلي".

290
00:11:39,020 --> 00:11:41,020
‫لا تقولون كلمة أيها المستجدون.
‫انظروا إلى الأمام.

291
00:11:41,860 --> 00:11:43,650
‫آسف بشأن ذلك.
‫إنه يوم الصمت.

292
00:11:43,860 --> 00:11:45,110
‫لا يسمح للمستجدين بالتحدث.

293
00:11:45,190 --> 00:11:47,530
‫أحدث استثناء.
‫يجب أن نتحدث إلى "نيثان أنجلي".

294
00:11:47,990 --> 00:11:50,200
‫انتهى أمر "نيثان".
‫طرده الأخوة الأسبوع الماضي.

295
00:11:50,820 --> 00:11:51,660
‫لماذا؟

296
00:11:51,740 --> 00:11:53,990
‫ما يحدث خلال فترة التحاق
‫المستجدين يبقى داخل الأخوية.

297
00:11:54,080 --> 00:11:55,700
‫- لا يمكنني التحدث في الأمر.
‫- تعال.

298
00:11:56,120 --> 00:11:59,250
‫أقترح أن تتحدث في الأمر قبل
‫أن ألقي القبض عليك لعرقلة العدالة.

299
00:11:59,330 --> 00:12:00,580
‫ما رأيك في ذلك؟

300
00:12:01,170 --> 00:12:04,800
‫أيها المستجد "باتسي"، أخبر الضابطين
‫لماذا تم سحب طلب المستجد "نانسي".

301
00:12:07,720 --> 00:12:09,300
‫يمكنك التحدث أيها المستجد "باتسي".

302
00:12:09,840 --> 00:12:12,300
‫سيدي، سُحب طلب المستجد "نانسي"

303
00:12:12,390 --> 00:12:15,890
‫لأنه لم يفهم مفاهيم
‫الوحدة والتقارب يا سيدي.

304
00:12:15,970 --> 00:12:17,060
‫ماذا يعني ذلك؟

305
00:12:20,980 --> 00:12:23,810
‫يعني أن لا أحد أراده أن يكون موجوداً
‫إذا كان كل ما سيفعله هو التذمر.

306
00:12:24,190 --> 00:12:25,440
‫أين يمكننا أن نجده؟

307
00:12:26,110 --> 00:12:27,320
‫في مسكن "ويبستر".

308
00:12:29,820 --> 00:12:31,030
‫"نيثان أنجلي"؟

309
00:12:31,490 --> 00:12:32,740
‫أنا زميله في السكن "ويل".

310
00:12:32,820 --> 00:12:34,030
‫هل يمكننا الدخول؟

311
00:12:37,240 --> 00:12:38,790
‫الوقت متأخر على الاستيقاظ
‫من النوم.

312
00:12:38,870 --> 00:12:40,330
‫أجل، سهرت طوال الليل.

313
00:12:40,410 --> 00:12:43,580
‫اسمع، "نيثان" ليس هنا.
‫يمكنني أن أخبره أنكما قد جئتما.

314
00:12:43,670 --> 00:12:44,750
‫تجربة كيميائية؟

315
00:12:45,000 --> 00:12:47,340
‫لا يمكنك أن تخبري والدي بذلك.
‫سيصابان بالذعر.

316
00:12:47,420 --> 00:12:48,260
‫"ليف".

317
00:12:49,880 --> 00:12:50,930
‫انظري إلى هذا.

318
00:12:51,590 --> 00:12:52,890
‫- هل هذا لك؟
‫- إنه لـ"نيثان".

319
00:12:52,970 --> 00:12:53,890
‫لقد كان يعزف.

320
00:12:54,430 --> 00:12:56,390
‫لقد توقف الشهر الماضي
‫عندما بدأ عملية الالتحاق بالأخوية.

321
00:12:56,510 --> 00:12:57,680
‫هل تمانع أن نأخذه معنا؟

322
00:12:57,970 --> 00:12:59,180
‫لا يمكنكما ذلك.

323
00:12:59,890 --> 00:13:00,810
‫إنه ليس لي.

324
00:13:01,980 --> 00:13:02,980
‫سأخبرك بشيء،

325
00:13:03,060 --> 00:13:05,230
‫ما رأيك في أن نأخذ
‫أنبوب التدخين وأنت؟

326
00:13:05,360 --> 00:13:07,320
‫حسناً. يمكنكما أخذ الكمان.

327
00:13:07,400 --> 00:13:08,230
‫أين شريكك في السكن؟

328
00:13:08,320 --> 00:13:10,240
‫على الأرجح مع "أليسيا"،
‫هذه البنت...

329
00:13:10,320 --> 00:13:12,610
‫الفتاة... المرأة
‫التي كان يواعدها.

330
00:13:15,160 --> 00:13:17,660
‫المعذرة. نبحث عن "أليسيا مورلي".

331
00:13:17,740 --> 00:13:18,870
‫أنا "أليسيا".

332
00:13:19,660 --> 00:13:21,960
‫أنا المحققة "بنسون"
‫وهذا شريكي المحقق "ستايبلر".

333
00:13:22,040 --> 00:13:23,710
‫كنت سأنظف أسناني. ما الخطب؟

334
00:13:23,790 --> 00:13:25,080
‫أتعرفين أين يمكننا
‫أن نجد "نيثان أنجلي"؟

335
00:13:27,670 --> 00:13:28,840
‫أهو في ورطة؟

336
00:13:31,970 --> 00:13:33,550
‫نريد أن نتحدث إليه
‫عن صديقه.

337
00:13:33,630 --> 00:13:34,590
‫"تيلر هنري".

338
00:13:35,180 --> 00:13:36,220
‫هل كنت تعرفينه؟

339
00:13:37,140 --> 00:13:38,140
‫كلا.

340
00:13:39,930 --> 00:13:42,690
‫إذاً، كيف انتهى به الأمر
‫بفيديو يمارس فيه الجنس معك؟

341
00:13:43,480 --> 00:13:44,810
‫يا للهول!

342
00:13:45,350 --> 00:13:46,230
‫هل رأيتماه؟

343
00:13:46,310 --> 00:13:47,310
‫أجل.

344
00:13:47,560 --> 00:13:50,360
‫لقد كان منحرفاً تماماً.
‫لم أكن أعرف أنه كان يصورنا.

345
00:13:51,900 --> 00:13:53,740
‫تركته حالما عرفته.

346
00:13:53,820 --> 00:13:55,280
‫"أليسيا"، هل التقطت هذه الصور؟

347
00:13:55,610 --> 00:13:56,740
‫لأجل صف.

348
00:13:56,820 --> 00:13:58,620
‫تخصصي هو علم الاقتصاد. لماذا؟

349
00:13:58,830 --> 00:14:00,240
‫هل يعرف "نيثان"
‫عن هذا المكان؟

350
00:14:01,200 --> 00:14:02,410
‫لقد أوصلني إلى هناك.

351
00:14:03,660 --> 00:14:07,210
‫اسمعا، لا علاقة لـ"نيثان"
‫بمقتل "تاي". لقد كان معي.

352
00:14:07,290 --> 00:14:08,630
‫لم نخبرك متى قُتل "تيلر".

353
00:14:08,710 --> 00:14:09,670
‫أياً كان الوقت.

354
00:14:09,750 --> 00:14:11,550
‫كان معي في كل ثانية
‫طوال الأسبوع.

355
00:14:13,010 --> 00:14:14,380
‫ظننت أنك ستلاقيني.

356
00:14:15,220 --> 00:14:16,220
‫هل هذه الرسالة من "نيثان"؟

357
00:14:16,300 --> 00:14:17,300
‫أنت.

358
00:14:18,760 --> 00:14:19,930
‫أين كنت ستلتقي به؟

359
00:14:23,850 --> 00:14:25,600
‫مقهى "كانون". عند متجر الكتب.

360
00:14:27,100 --> 00:14:28,360
‫"نيثان أنجلي".

361
00:14:32,280 --> 00:14:33,690
‫هل أنت "نيثان أنجلي"؟

362
00:14:33,780 --> 00:14:35,360
‫ذلك أنا. ومَن أنت؟

363
00:14:35,530 --> 00:14:37,160
‫ألقي القبض عليك. استدر.

364
00:14:40,280 --> 00:14:41,790
‫اطفئه. لقد رأيته.

365
00:14:41,870 --> 00:14:42,700
‫أين؟

366
00:14:42,790 --> 00:14:44,710
‫عرضه "تيلر" على المستجدين.

367
00:14:44,790 --> 00:14:47,250
‫كان يعرف أني و"أليسيا" نتواعد،
‫لذا، كان الأمر، مثل...

368
00:14:47,330 --> 00:14:50,500
‫لنشاهد فيلماً لممارستي الجنس
‫مع حبيبة المستجد "نانسي".

369
00:14:50,590 --> 00:14:52,050
‫كي يغضبك؟

370
00:14:53,760 --> 00:14:54,800
‫كنت مستجداً.

371
00:14:54,880 --> 00:14:57,340
‫جعل حياتي بائسة
‫هو مهمة حياته.

372
00:14:57,430 --> 00:15:00,350
‫إذاً، "نيثان"، ماذا فعلت
‫ليتم طردك من صف المستجدين؟

373
00:15:01,470 --> 00:15:03,220
‫لم يحب "تاي" المستجدين
‫الذين يعبرون عن رأيهم.

374
00:15:04,850 --> 00:15:06,690
‫وهو أفضل شيء قد حدث لي
‫على أية حال.

375
00:15:06,770 --> 00:15:08,060
‫كانت "أليسيا" تكره الأخوية.

376
00:15:08,150 --> 00:15:10,810
‫إذاً، ألهذا قتلته؟
‫هل جعلتك "أليسيا" تفعل هذا؟

377
00:15:11,440 --> 00:15:12,780
‫لا بد أنك تمزح.

378
00:15:13,230 --> 00:15:15,440
‫كان "تاي" وغداً،
‫لكن ذلك ليس سبباً لقتله.

379
00:15:16,070 --> 00:15:19,070
‫إذاً، مَن رمى جثته في مصنع معالجة
‫الماء مساء السبت الماضي؟

380
00:15:19,820 --> 00:15:21,410
‫ما أدراني؟
‫لقد كنا في السينما.

381
00:15:21,490 --> 00:15:23,370
‫تلك مجرد صدفة
‫أن "تيلر" قد انتهى به الأمر

382
00:15:23,450 --> 00:15:25,370
‫في المكان ذاته الذي
‫كنت تجرين بحثاً فيه؟

383
00:15:25,750 --> 00:15:27,410
‫لا أعرف.
‫لا يمكنني شرح الأمر.

384
00:15:27,500 --> 00:15:28,870
‫إذاً، كيف تشرح ذلك؟

385
00:15:31,250 --> 00:15:32,290
‫ما ذلك؟

386
00:15:32,540 --> 00:15:34,210
‫ألياف وجدت داخل "تيلر".

387
00:15:34,800 --> 00:15:36,220
‫إنها تطابق قوس كمانك.

388
00:15:36,300 --> 00:15:38,930
‫لقد أدخلت ذلك القوس في مكان
‫عميق في مؤخرة صديقك،

389
00:15:39,010 --> 00:15:40,930
‫وتركت خشب وشعر حصان هناك.

390
00:15:41,680 --> 00:15:42,850
‫ذلك مقرف.

391
00:15:43,220 --> 00:15:44,770
‫و... ولست الفاعل.

392
00:15:45,390 --> 00:15:46,890
‫قوسي في العلبة.

393
00:15:46,980 --> 00:15:49,560
‫قوسك باهظ الثمن مفقود.
‫البديل الرخيص موجود مكانه.

394
00:15:51,860 --> 00:15:52,860
‫حسناً.

395
00:15:52,940 --> 00:15:55,400
‫لقد... دست على القديم ورميته.

396
00:15:55,480 --> 00:15:57,690
‫لم أكن سأنفق
‫3 آلاف دولاراً لأستبدله.

397
00:15:57,780 --> 00:15:59,660
‫كان يجب أن تستبدل
‫أوتار كمانك أيضاً.

398
00:15:59,990 --> 00:16:01,700
‫ترك قوسك آثار شعر عليها.

399
00:16:01,780 --> 00:16:04,120
‫إنه يطابق الشعر الذي وجدناه
‫داخل جسم "تيلر".

400
00:16:05,410 --> 00:16:06,580
‫لم أقتل "تيلر".

401
00:16:06,660 --> 00:16:07,960
‫لكن قتله "نيثان"، صحيح؟

402
00:16:08,120 --> 00:16:10,040
‫ويستحسن أن تبدأي
‫بإخبارنا بما حدث،

403
00:16:10,120 --> 00:16:12,130
‫أو ستدخلان السجن.
‫هل تسمعيني؟

404
00:16:15,840 --> 00:16:16,960
‫لقد كان "ويل".

405
00:16:17,420 --> 00:16:18,760
‫زميل "نيثان" في الغرفة؟

406
00:16:18,840 --> 00:16:20,550
‫اتصل بغرفتي
‫في منتصف الليل تقريباً.

407
00:16:21,220 --> 00:16:23,760
‫كان مذعوراً، قال إنه يريد
‫التحدث إلى "نيثان".

408
00:16:23,850 --> 00:16:25,180
‫كيف كان "ويل" يعرف "تيلر"؟

409
00:16:25,720 --> 00:16:27,770
‫قدم طلباً للالتحاق بالأخوية مع "نيثان"،
‫لكن انسحب الشهر الماضي.

410
00:16:31,150 --> 00:16:32,770
‫لم يخبرنا "نيثان" بأي شيء.

411
00:16:32,860 --> 00:16:33,860
‫هل أمسكتم بـ"ويل"؟

412
00:16:33,940 --> 00:16:36,110
‫لم يرى أحد في حرم الجامعة "ويل"
‫خلال الساعتين السابقتين.

413
00:16:36,190 --> 00:16:38,400
‫ليس في غرفته،
‫ولا في الصف ولا في المكتبة.

414
00:16:38,490 --> 00:16:40,110
‫ماذا عن حجة غياب
‫"نيثان" و"أليسيا"؟

415
00:16:40,200 --> 00:16:43,410
‫إنها صحيحة. يتذكر مدير التذاكر
‫في دار السينما الشعر الوردي.

416
00:16:43,490 --> 00:16:45,030
‫كما تؤكد سجلات الهاتف
‫اتصالاً هاتفياً

417
00:16:45,120 --> 00:16:48,250
‫من هاتف "ويل" الخلوي إلى غرفة
‫نوم "أليسيا" الساعة 12:55 صباحاً.

418
00:16:48,330 --> 00:16:49,580
‫إذاً، "ويل" هو القاتل.

419
00:16:50,080 --> 00:16:51,830
‫هذا اتصالاً من غرفة الطوارىء
‫في مستشفى "بيلفيو".

420
00:16:51,960 --> 00:16:54,250
‫أعطى "ويل" رقم "نيثان"
‫للاتصال به في حالة الطوارىء.

421
00:16:54,330 --> 00:16:56,000
‫لقد اصطدمت سيارته في جدار.

422
00:16:57,590 --> 00:16:58,510
‫الشرطة.

423
00:16:59,050 --> 00:17:01,130
‫المعذرة. أين تصحبيه؟

424
00:17:01,220 --> 00:17:02,840
‫إلى غرفة العمليات.
‫لقد تمزق طحاله.

425
00:17:02,930 --> 00:17:04,390
‫امنحيني ثانية رجاء.

426
00:17:04,970 --> 00:17:07,560
‫"ويل"، أيمكنك أن تسمعني؟

427
00:17:09,100 --> 00:17:10,350
‫إنهما شرطيا الكمان.

428
00:17:10,430 --> 00:17:11,770
‫"ويل"، هل قتلت "تيلر"؟

429
00:17:13,600 --> 00:17:16,570
‫اسمع، نعرف أنك قد اتصلت بـ"نيثان".
‫نعرف أنه قد ذهب لمساعدتك.

430
00:17:16,650 --> 00:17:18,150
‫هل قتلت "تيلر"؟

431
00:17:19,490 --> 00:17:21,530
‫أجل. أنا آسف.

432
00:17:26,720 --> 00:17:29,100
‫رقم الملف 101771.

433
00:17:29,190 --> 00:17:32,860
‫الشعب ضد "ويليام كاراي".
‫جريمة قتل غير متعمد.

434
00:17:33,650 --> 00:17:37,110
‫ليظهر السجل أننا في جناح
‫سجن مستشفى "بيلفيو"

435
00:17:37,190 --> 00:17:41,070
‫حيث يتعافى المتهم
‫من إصابات خطيرة.

436
00:17:42,030 --> 00:17:43,700
‫ما قولك يا سيد "كاراي"؟

437
00:17:46,120 --> 00:17:47,120
‫لستُ مذنباً.

438
00:17:47,450 --> 00:17:50,250
‫يبدو أن المتهم قد نسي أنه قد اعترف
‫بالجريمة يا حضرة القاضي.

439
00:17:50,580 --> 00:17:53,250
‫والديه ثريين جداً.
‫وهناك خوف من سفره.

440
00:17:53,330 --> 00:17:54,500
‫يطلب الشعب وضعه
‫في الحجز الاحتياطي.

441
00:17:54,590 --> 00:17:56,880
‫إنه يحتاج إلى ستة أشهر
‫من العلاج الطبيعي

442
00:17:56,960 --> 00:17:58,340
‫في مركز إعادة تأهيل.

443
00:17:58,420 --> 00:17:59,840
‫لن يذهب إلى أي مكان.

444
00:18:00,220 --> 00:18:01,630
‫لنحرص على ذلك.

445
00:18:02,430 --> 00:18:07,520
‫سيسلم سيد "كاراي" جواز سفره
‫ويضع جهاز مراقبة طوال الوقت.

446
00:18:08,220 --> 00:18:10,390
‫حُددت الكفالة بـ200 ألف دولاراً.

447
00:18:10,480 --> 00:18:13,020
‫وإذا لم يكن هناك شيء آخر،
‫أود أن أعود إلى قاعة المحكمة.

448
00:18:13,980 --> 00:18:15,770
‫القتل الخطأ. سيدخل السجن
‫من 5 إلى 7 أعواماً.

449
00:18:15,860 --> 00:18:18,400
‫لدي اعتراف ومجموعة من الأدلة.
‫لن أعقد صفقة.

450
00:18:18,480 --> 00:18:21,150
‫إنها ظروف مخففة.
‫حاول موكلي الانتحار للتو.

451
00:18:21,240 --> 00:18:22,700
‫لا يجعله ذلك أقل من قاتل.

452
00:18:22,780 --> 00:18:25,120
‫"ويل كاراي" ضحية.

453
00:18:25,200 --> 00:18:27,870
‫حاول الانتحار لأنه كان يعاني

454
00:18:27,950 --> 00:18:29,620
‫من متلازمة صدمة الاغتصاب.

455
00:18:29,700 --> 00:18:32,040
‫منذ متى تعرض "ويل" للاغتصاب؟

456
00:18:32,370 --> 00:18:35,080
‫اعتدى "تيلر هنري"
‫جنسياً على "ويل"

457
00:18:35,170 --> 00:18:37,290
‫عندما كان يحاول
‫الالتحاق بـ"تاو أوميغا".

458
00:18:37,380 --> 00:18:38,630
‫لماذا لم يبلغ "ويل" الشرطة؟

459
00:18:38,710 --> 00:18:40,050
‫لأنه كان يشعر
‫بالخزي والإحراج.

460
00:18:40,130 --> 00:18:41,510
‫مثل معظم ضحايا الاغتصاب.

461
00:18:41,590 --> 00:18:44,890
‫كم أنت محظوظ أن موكلك
‫قرر التحدث عن محنته أخيراً.

462
00:18:45,800 --> 00:18:47,470
‫هل تعرفين ما هو الإذلال؟

463
00:18:47,720 --> 00:18:48,930
‫هل أريد أن أعرف؟

464
00:18:49,310 --> 00:18:52,060
‫أرغم "تيلر هنري" المستجدين
‫على الركوع على ركبهم

465
00:18:52,140 --> 00:18:54,770
‫كي يفرك خصيتيه بوجوههم.

466
00:18:54,850 --> 00:18:56,770
‫هذا مقرف
‫لكن لا يعد اغتصاباً.

467
00:18:56,860 --> 00:18:58,770
‫لقد أدخل مجداف المستجد
‫في مؤخرة "ويل".

468
00:18:59,070 --> 00:19:00,030
‫ذلك اغتصاب.

469
00:19:00,110 --> 00:19:01,240
‫أيمكنك أن تثبت ذلك؟

470
00:19:02,110 --> 00:19:04,240
‫بالطبع لا. لأن من الملائم

471
00:19:04,320 --> 00:19:05,870
‫أن موكلك قد قتل
‫المغتصب المزعوم.

472
00:19:06,120 --> 00:19:07,280
‫ألا تصدقيني؟

473
00:19:07,410 --> 00:19:08,950
‫اجعلي طبيبك النفسي يتحدث إليه.

474
00:19:12,290 --> 00:19:13,910
‫"جناح سجن مستشفى (بيلفيو)."

475
00:19:14,000 --> 00:19:14,830
‫"الخميس، 18 ديسمبر".

476
00:19:14,920 --> 00:19:15,920
‫لماذا علينا فعل هذا؟

477
00:19:16,000 --> 00:19:17,750
‫أخبرك محامي بما حدث.

478
00:19:18,210 --> 00:19:20,250
‫أجل. قال إنك و"تيلر"
‫قد ذهبتما إلى القبو

479
00:19:20,340 --> 00:19:22,590
‫لبيت الأخوية،
‫حيث اعتدى "تيلر" عليك.

480
00:19:23,010 --> 00:19:24,430
‫هل أرغمك على النزول
‫إلى هناك؟

481
00:19:24,510 --> 00:19:28,350
‫كلا، لقد أخذ مجدافه، وقال
‫إنه قد حان الوقت ليجعلني رجلاً.

482
00:19:29,720 --> 00:19:32,480
‫لقد أمرك أن تنزع
‫بنطالك وأقتبس،

483
00:19:32,560 --> 00:19:35,020
‫تتخذ الوضعية. وقد فعلت ذلك.

484
00:19:36,310 --> 00:19:37,310
‫لماذا؟

485
00:19:37,400 --> 00:19:39,230
‫إذا طلب مسؤول المستجدين
‫فعل شيء

486
00:19:39,320 --> 00:19:40,480
‫فعليك تنفيذه.

487
00:19:40,980 --> 00:19:42,400
‫إذاً، كنت ستتحمل

488
00:19:42,490 --> 00:19:44,030
‫أي عقاب يقدمه لك؟

489
00:19:44,570 --> 00:19:46,780
‫حتى لو كان ذلك يعني
‫إدخال مجداف إلى مؤخرتك؟

490
00:19:48,660 --> 00:19:50,080
‫هل طلبت منه أن يتوقف؟

491
00:19:51,660 --> 00:19:52,660
‫كلا.

492
00:19:53,790 --> 00:19:54,960
‫لم لا؟

493
00:19:55,250 --> 00:19:57,670
‫كنت أخشى أن يؤذيني أكثر
‫إذا تذمرت.

494
00:19:58,170 --> 00:19:59,250
‫لماذا لم تنسحب؟

495
00:20:00,250 --> 00:20:02,000
‫لم أرد أن أكون جباناً.

496
00:20:02,090 --> 00:20:03,210
‫لكنك انسحبت لاحقاً.

497
00:20:04,380 --> 00:20:07,300
‫لقد سئمت ما يفعله.
‫لم أرد أن أتحمل المزيد.

498
00:20:07,590 --> 00:20:08,640
‫ألذلك قتلته؟

499
00:20:09,180 --> 00:20:10,260
‫لم أقصد ذلك.

500
00:20:11,100 --> 00:20:12,430
‫جاء إلى غرفتي.

501
00:20:12,810 --> 00:20:15,520
‫بدأ يصرخ، ويعتبرني جباناً،
‫ويدفعني.

502
00:20:16,230 --> 00:20:17,650
‫ظننت أنه سيغتصبني مجدداً.

503
00:20:17,730 --> 00:20:20,820
‫لذا، أحضرت خفاقة وضربته بها.

504
00:20:23,280 --> 00:20:24,940
‫"ويل"، لقد كان مستلقياً هناك.

505
00:20:25,030 --> 00:20:27,150
‫لماذا وضعت قوس الكمان
‫في مؤخرته؟

506
00:20:28,950 --> 00:20:30,830
‫أردت أن أفعل به
‫ما فعله بي.

507
00:20:30,910 --> 00:20:32,370
‫لأنك كنت ما تزال غاضباً؟

508
00:20:34,450 --> 00:20:35,370
‫أجل.

509
00:20:38,170 --> 00:20:40,040
‫سمحت له باغتصابك،
‫أليس كذلك يا "ويل"؟

510
00:20:45,010 --> 00:20:46,010
‫أجل.

511
00:20:49,220 --> 00:20:51,970
‫إنه مثال مطابق
‫لمتلازمة صدمة الاغتصاب.

512
00:20:52,050 --> 00:20:54,180
‫لقد تعرض للاغتصاب،
‫لكن مثل معظم الضحايا

513
00:20:54,270 --> 00:20:56,980
‫يلوم نفسه على عدم محاولته
‫أكثر لمنع الهجوم.

514
00:20:57,060 --> 00:20:58,980
‫لكن "ويل" لم يقاوم.

515
00:20:59,270 --> 00:21:01,650
‫كان كل ما عليه فعله لإيقاف
‫الاغتصاب المزعوم هو الانسحاب.

516
00:21:01,730 --> 00:21:03,360
‫وجعل نفسه منبوذ اجتماعياً.

517
00:21:04,070 --> 00:21:06,280
‫ما كان أياً من أصدقائه
‫في الأخوية سيقترب منه.

518
00:21:06,360 --> 00:21:08,030
‫لا يزيد الأمر صعوبة
‫بالنسبة إلى طالب سنة أولى خائف.

519
00:21:08,110 --> 00:21:09,610
‫تتعلق عملية الالتحاق

520
00:21:09,700 --> 00:21:11,780
‫جعل كل المستجدين
‫يثبتون أنفسهم رجالاً.

521
00:21:11,870 --> 00:21:13,700
‫إذا فشلت فلست رجلاً.

522
00:21:13,780 --> 00:21:16,370
‫كيف وضع مجداف
‫في مؤخرته يثبت أي شيء؟

523
00:21:16,450 --> 00:21:17,500
‫يتعلق بالسيطرة.

524
00:21:17,580 --> 00:21:19,710
‫مثلما يريد أن يشعر المغتصب
‫بالسيطرة على امرأة.

525
00:21:19,790 --> 00:21:21,880
‫والسبب ذاته
‫لمنح المستجدين أسماء فتيات.

526
00:21:22,000 --> 00:21:24,880
‫حسناً، لنقل إن "تيلر" قد وضع
‫مجدافاً في مؤخرة "ويل".

527
00:21:25,590 --> 00:21:26,630
‫أين المجداف؟

528
00:21:26,710 --> 00:21:28,510
‫لن أفكر في صفقة
‫من دون إثبات.

529
00:21:28,590 --> 00:21:29,800
‫سنحتاج إلى مذكرات.

530
00:21:29,880 --> 00:21:31,550
‫أوامر تفتيش، سجلات هواتف.

531
00:21:31,640 --> 00:21:32,640
‫ستحصلون عليهم.

532
00:21:33,300 --> 00:21:35,720
‫لكن جدوا المجداف،
‫أو شاهد إثبات.

533
00:21:36,220 --> 00:21:38,230
‫وإلا سأوجه تهمة
‫القتل غير المتعمد لـ"ويل".

534
00:21:40,480 --> 00:21:41,940
‫"جامعة (واليس)،
‫(ستاندلير كواد)."

535
00:21:42,020 --> 00:21:42,940
‫"الاثنين، 22 ديسمبر".

536
00:21:43,020 --> 00:21:44,820
‫مستحيل أن "تيلر"
‫قد اغتصب "ويل".

537
00:21:45,230 --> 00:21:48,360
‫لقد كان يتصرف بطريقة عنيفة أحياناً،
‫خاصة خلال جلسات المواجهة،

538
00:21:48,440 --> 00:21:50,610
‫لكن يستحيل أن يفعل شيئاً كذلك.

539
00:21:50,700 --> 00:21:51,740
‫ما هي جلسة المواجهة؟

540
00:21:53,780 --> 00:21:56,370
‫"تاي" وواحد من الأخوة
‫كانا يأخذان مستجد إلى القبو.

541
00:21:56,450 --> 00:21:58,700
‫وكانا يضربانك،
‫ويريان كم قد تتحمل.

542
00:21:58,790 --> 00:22:00,830
‫لكن كان يكون شخصاً ما
‫دائماً هناك مع "تاي"

543
00:22:00,920 --> 00:22:02,120
‫ليحرص على عدم خروج الأمور
‫عن السيطرة.

544
00:22:02,210 --> 00:22:03,250
‫شخص مثل مَن؟

545
00:22:04,130 --> 00:22:05,340
‫لا أعرف.

546
00:22:05,420 --> 00:22:06,750
‫يبقون القبو مظلماً،

547
00:22:06,840 --> 00:22:09,590
‫وهناك موسيقى مرتفعة.

548
00:22:11,260 --> 00:22:13,050
‫آسف. لدي امتحان نهائي.

549
00:22:16,100 --> 00:22:17,850
‫لا يريد أن يسبب مشاكل للأخوة.

550
00:22:18,390 --> 00:22:21,190
‫إذا استمر في الكذب بشأن
‫ما حدث في بيت الأخوية ذلك،

551
00:22:21,270 --> 00:22:22,600
‫هو الذي سيتورط في مشكلة.

552
00:22:22,690 --> 00:22:23,520
‫سأتحدث إليه.

553
00:22:23,600 --> 00:22:25,110
‫افعلي أياً كان ما عليك فعله.
‫لكن صدقيني،

554
00:22:25,190 --> 00:22:26,900
‫إذا لم يبدأ بالتعاون معنا،

555
00:22:27,900 --> 00:22:29,400
‫سينتهي الأمر بـ"نيثان" في السجن.

556
00:22:35,620 --> 00:22:36,490
‫كان ذلك "فن".

557
00:22:36,580 --> 00:22:39,200
‫لم يجد المختبر شيئاً عن المجاديف
‫التي صودرت من بيت الأخوية.

558
00:22:39,620 --> 00:22:41,410
‫وفتشوا شقة "زاندر هنري".

559
00:22:41,500 --> 00:22:43,250
‫قضى "تيلر" وقت طويل
‫هناك مع والده.

560
00:22:43,330 --> 00:22:44,170
‫وليس هناك شيئاً أيضاً.

561
00:22:44,250 --> 00:22:47,170
‫والضحية المزعومة وصديقه المقرب
‫يقولان إنه لم يكن هناك اغتصاباً.

562
00:22:47,250 --> 00:22:48,630
‫"نيثان" كان يخفي ذلك.
‫ما زال يحاول أن يظهر

563
00:22:48,710 --> 00:22:50,300
‫لأصدقائه في الأخوية
‫كم هو شاب قوي.

564
00:22:50,380 --> 00:22:53,220
‫ليس لدينا قضية.
‫لماذا نتجادل في هذا؟

565
00:22:53,300 --> 00:22:55,220
‫ننتظر سجلات الهاتف من المكانين.

566
00:22:56,140 --> 00:22:57,140
‫"إليوت".

567
00:23:02,480 --> 00:23:03,480
‫هل الأمور بخير؟

568
00:23:03,560 --> 00:23:04,730
‫أحضرت ما تريده.

569
00:23:04,810 --> 00:23:05,690
‫ما هو؟

570
00:23:06,020 --> 00:23:07,860
‫سجل "تاو أوميغا" للالتحاق.

571
00:23:08,020 --> 00:23:09,900
‫يحتفظون بيوميات
‫بما يفعلونه بالمستجدين.

572
00:23:10,030 --> 00:23:11,990
‫- يصل هذا إلى السبعينيات.
‫- هل سرقت هذا؟

573
00:23:12,070 --> 00:23:13,360
‫فيه كل ما تريد معرفته
‫لتقضي على أخوية "تاو".

574
00:23:13,450 --> 00:23:14,360
‫لا أستطيع أن أقبل هذا.

575
00:23:14,700 --> 00:23:15,780
‫كل شيء هنا.

576
00:23:15,950 --> 00:23:18,910
‫وليس أشياء المستجدين فقط.
‫بل دليل إرشادات.

577
00:23:20,490 --> 00:23:22,290
‫"ضع الكحول في جعة فتاة

578
00:23:22,370 --> 00:23:23,540
‫وشاهد عينيها تدوران.

579
00:23:23,620 --> 00:23:26,380
‫أخبرها أنه يمكنها أن تنام في الأعلى
‫حتى يذهب تأثير الكحول ودع الألعاب تبدأ.

580
00:23:26,460 --> 00:23:28,590
‫احرص على أن تلبسها ثيابها
‫من جديد عندما تنتهي."

581
00:23:29,380 --> 00:23:31,340
‫أرجوك. اقرأه فحسب.

582
00:23:34,340 --> 00:23:36,470
‫لقد بنينا قضايا مسبقاً
‫بأدلة مسروقة.

583
00:23:38,720 --> 00:23:39,810
‫حسناً.

584
00:23:40,430 --> 00:23:41,600
‫لنجرب حظنا.

585
00:23:43,310 --> 00:23:46,850
‫"أعتقد أننا قد كسرنا جمجمة
‫المستجد (سوزي) الليلة

586
00:23:46,940 --> 00:23:48,310
‫أثناء لعب كرة المطرقة.

587
00:23:48,770 --> 00:23:50,020
‫لم نستطع أن نوقظه،

588
00:23:50,110 --> 00:23:51,730
‫لذا، تركناه خارج غرفة الطوارى."

589
00:23:51,820 --> 00:23:53,280
‫من أين جاء هذا؟

590
00:23:53,610 --> 00:23:55,860
‫من مخبر. كل موضوع
‫أسوأ من الذي قبله.

591
00:23:55,950 --> 00:23:58,950
‫كأن كل صف التحاق
‫أراد أن يتفوق على الذي قبله.

592
00:24:00,660 --> 00:24:02,750
‫"كان المستجد (كاثي)
‫كثير التذمر الليلة،

593
00:24:02,830 --> 00:24:04,910
‫لذا، أريناه ما نفعله بكثيري التذمر.

594
00:24:05,000 --> 00:24:08,080
‫سيتغوط دماء غداً،
‫لكن سنصنع منه رجلاً."

595
00:24:08,420 --> 00:24:10,790
‫هذا الموضوع تاريخه في اليوم الذي قال فيه
‫"ويل كاراي" إنه قد تعرض للاغتصاب.

596
00:24:11,170 --> 00:24:13,550
‫لم تكن هذه عملية التحاق.
‫بل كانت عملية سادية تماماً.

597
00:24:13,630 --> 00:24:15,260
‫يجب أن نغلق تلك الأخوية.

598
00:24:15,340 --> 00:24:16,590
‫هل يعطي السجل أية أسماء؟

599
00:24:17,840 --> 00:24:18,930
‫مجرد ألقاب.

600
00:24:19,010 --> 00:24:20,100
‫وما لقب "تيلر"؟

601
00:24:20,350 --> 00:24:23,890
‫رئيس المستجدون
‫يشار إليه كالأخ "دامير".

602
00:24:23,970 --> 00:24:25,060
‫ذلك لطيف.

603
00:24:25,980 --> 00:24:27,100
‫ماذا تريدين أن تفعلي
‫أيتها المستشارة؟

604
00:24:27,190 --> 00:24:30,020
‫كنت مخطئة بشأن دفاع
‫صدمة "ويل" بسبب الاغتصاب.

605
00:24:30,110 --> 00:24:32,480
‫سأعقد عليه صفقة. القتل الخطأ.
‫ومع هذا الدليل،

606
00:24:32,570 --> 00:24:34,360
‫سيحصل على الأرجح
‫على خمس سنوات تحت الاختبار.

607
00:24:34,440 --> 00:24:36,200
‫لقد حصل على حكم مخفف جداً
‫بالنسبة إلى قاتل.

608
00:24:36,280 --> 00:24:38,860
‫إذا "ويل كاراي" كان امرأة
‫قد قتلت مغتصبها،

609
00:24:38,950 --> 00:24:39,910
‫هل كانت ستكون مشكلة؟

610
00:24:39,990 --> 00:24:42,120
‫السؤال هو،
‫ماذا سنفعل بشأن الأخوية؟

611
00:24:42,200 --> 00:24:43,700
‫وقد حصل "تيلر هنري"
‫على عقابه.

612
00:24:43,790 --> 00:24:46,160
‫لقد مات. لكن أنا متأكدة
‫أنه لم يكن يتصرف وحده.

613
00:24:46,250 --> 00:24:47,250
‫أنت محقة.

614
00:24:47,500 --> 00:24:50,630
‫في يوم اغتصاب "ويل"، اثنان
‫من فتيان الأخوية قد ترأسا العملية.

615
00:24:51,040 --> 00:24:52,670
‫الأخ "دامير" والأخ "كونغ".

616
00:24:52,750 --> 00:24:53,920
‫مَن الأخ "كونغ"؟

617
00:24:54,000 --> 00:24:55,710
‫إنه الشخص الذي كان يكتب
‫في السجل هذا العام.

618
00:24:56,090 --> 00:24:58,130
‫لنحضره. حتى لو كان
‫يراقب الباب،

619
00:24:58,220 --> 00:24:59,470
‫فما يزال شريكاً في الاغتصاب.

620
00:24:59,550 --> 00:25:01,470
‫سيستطيع "ويل"
‫أن يخبرنا باسمه الحقيقي.

621
00:25:01,550 --> 00:25:02,970
‫أجل. وكذلك "نيثان أنجلي".

622
00:25:04,010 --> 00:25:04,850
‫لقد أخبرتك.

623
00:25:04,930 --> 00:25:07,940
‫لا أعرف أي شيء
‫عن تعرض "ويل" للاغتصاب.

624
00:25:08,020 --> 00:25:12,020
‫"نيثان"، هل تعرف شيئاً عن مستجد
‫قد تم جره إلى المستشفى فاقد الوعي؟

625
00:25:13,400 --> 00:25:14,480
‫كلا.

626
00:25:15,530 --> 00:25:18,110
‫نسخة من سجل عملية الالتحاق
‫بـ"تاو أوميغا".

627
00:25:21,950 --> 00:25:24,450
‫"تركنا المستجد (سوزي)
‫عند باب غرفة الطوارىء.

628
00:25:24,540 --> 00:25:26,290
‫أنزل المستجد (نانسي) ساقيه مرتين

629
00:25:26,370 --> 00:25:28,830
‫لذا، ضربت براجمه بعصا هوكي."

630
00:25:31,330 --> 00:25:32,630
‫لقد كنت المستجد "نانسي".

631
00:25:35,840 --> 00:25:37,050
‫لن نناقش صفقة

632
00:25:37,130 --> 00:25:38,670
‫حتى أحظى بفرصة
‫للنظر عبر ذلك.

633
00:25:38,760 --> 00:25:40,130
‫تفضل.

634
00:25:40,970 --> 00:25:42,640
‫يعرف موكلك
‫ماذا كُتب فيه بالضبط.

635
00:25:43,720 --> 00:25:46,970
‫أنت في ورطة لمساعدتك "ويل"
‫في التخلص من جثة "تيلر هنري".

636
00:25:47,060 --> 00:25:50,390
‫تلك عرقلة للمقاضاة،
‫اثنان وثلاثة إلى سبعة.

637
00:25:50,480 --> 00:25:52,100
‫بهذا، لدي فرصة في الاعتداء،

638
00:25:52,190 --> 00:25:54,980
‫وعدم الاهتمام بالحياة،
‫وربما مؤامرة للاغتصاب.

639
00:25:59,030 --> 00:26:00,150
‫يجب أن تساعدني.

640
00:26:03,410 --> 00:26:04,620
‫ماذا تعرضين؟

641
00:26:05,080 --> 00:26:06,200
‫إيقاف الحكم.

642
00:26:06,790 --> 00:26:07,700
‫لن يدخل السجن.

643
00:26:07,790 --> 00:26:09,120
‫مقابل

644
00:26:09,460 --> 00:26:11,870
‫شهادة "نيثان" ضد الأخوية.

645
00:26:24,800 --> 00:26:26,180
‫اتفقنا.

646
00:26:26,470 --> 00:26:27,430
‫جيد.

647
00:26:29,140 --> 00:26:30,480
‫مَن الأخ "كونغ"؟

648
00:26:34,810 --> 00:26:35,810
‫"روب".

649
00:26:38,780 --> 00:26:39,860
‫"روب سويني"!

650
00:26:43,530 --> 00:26:46,990
‫اشرب! أسرع!
‫أيها الأخ "فرانسين".

651
00:26:48,080 --> 00:26:49,450
‫أيها المحققان، هل تريدان الجعة؟

652
00:26:49,540 --> 00:26:51,080
‫أي شخص لا يريد
‫أن يتعرض للاعتقال

653
00:26:51,160 --> 00:26:53,460
‫لتناول الكحول كقاصر،
‫أقترح أن يغادر الآن.

654
00:26:53,540 --> 00:26:56,960
‫"روب سويني"، أنت رهن الاعتقال
‫للاعتداء الجنسي العنيف.

655
00:26:57,040 --> 00:26:58,340
‫لم أعتدي على أحد.

656
00:26:58,670 --> 00:27:00,670
‫ماذا تسمي ضرب
‫مستجد بعصا هوكي؟

657
00:27:00,760 --> 00:27:01,590
‫هوكي المستجد؟

658
00:27:01,720 --> 00:27:03,260
‫يحق لك البقاء صامتاً أيها المتحاذق.

659
00:27:03,340 --> 00:27:04,720
‫إذا تخليت عن ذلك الحق،
‫أي شيء تقوله

660
00:27:04,800 --> 00:27:06,760
‫سيستخدم ضدك في المحكمة.

661
00:27:06,850 --> 00:27:08,140
‫يحق لك توكيل محامياً.

662
00:27:08,220 --> 00:27:10,850
‫وفي حال لم يستطع والدك
‫أن يدفع أتعاب محامي لك وهذا غير مرجح،

663
00:27:10,930 --> 00:27:12,560
‫ستعين المحكمة محامياً لك.

664
00:27:13,020 --> 00:27:14,560
‫ألم تكونا يافعين مسبقاً؟

665
00:27:14,650 --> 00:27:17,400
‫ألا تعرفان الفرق
‫بين المزحة غير المؤذية والاعتداء؟

666
00:27:17,480 --> 00:27:18,610
‫لما لا تشرح ذلك لي؟

667
00:27:18,860 --> 00:27:21,240
‫لكن ارفع صوتك لأني بدأت أفقد سمعي.

668
00:27:22,110 --> 00:27:23,280
‫لا تقل كلمة أخرى يا "روب".

669
00:27:23,360 --> 00:27:24,780
‫أريد أن أرى مذكرة اعتقالك.

670
00:27:25,990 --> 00:27:27,950
‫سيد "هنري"، لا يمكنك أن تمثل هذا الموكل.

671
00:27:28,030 --> 00:27:29,660
‫لماذا؟ لأني قد أفضح حقيقة

672
00:27:29,740 --> 00:27:31,580
‫أنك عقدت صفقة رائعة مع قاتل،

673
00:27:31,660 --> 00:27:34,000
‫وقررت الآن أن تقاضي فتى بريء؟

674
00:27:35,710 --> 00:27:36,540
‫كلا.

675
00:27:36,710 --> 00:27:40,130
‫لأن إساءة سيد "سويني" إلى "ويل"
‫أدى مباشرة إلى مقتل ابنك.

676
00:27:40,590 --> 00:27:42,300
‫ذلك تضارب واضح في المصالح.

677
00:27:44,010 --> 00:27:45,470
‫"مكتب القاضية (بيترسون)

678
00:27:45,550 --> 00:27:46,390
‫الثلاثاء، 23 ديسمبر"

679
00:27:46,470 --> 00:27:47,890
‫إنها تسمح لقاتل ابني بالنجاة بفعلته.

680
00:27:47,970 --> 00:27:51,270
‫لا يستطيع أن يكون سيد "هنري" محامي موضوعي.
‫لديه مصلحة شخصية في هذا.

681
00:27:51,350 --> 00:27:52,640
‫إنه والد ضحية القتل،

682
00:27:52,720 --> 00:27:54,100
‫إنه يمثل مصالح ابنه.

683
00:27:54,180 --> 00:27:55,770
‫إنه حافزاً، وليس تضارباً.

684
00:27:55,850 --> 00:27:57,690
‫سيود ابني تبرئة صديقه المقرب

685
00:27:57,770 --> 00:27:59,690
‫وإثبات عدم صحة دفاع قاتله السخيف.

686
00:27:59,770 --> 00:28:00,980
‫ليس هناك مصلحة مختلفة.

687
00:28:01,110 --> 00:28:02,030
‫إنه محق.

688
00:28:02,480 --> 00:28:05,030
‫لكنه قرارك يا سيد "سويني".

689
00:28:05,490 --> 00:28:08,700
‫لكن ستمنحك المحكمة التأجيل
‫إذا أردت أن تجد محامياً جديداً.

690
00:28:09,410 --> 00:28:10,370
‫لا أريد يا حضرة القاضية.

691
00:28:10,450 --> 00:28:14,660
‫سيظهر السجل أن سيد "سويني"
‫قد تخلى عن حقه في تغيير محامياً.

692
00:28:15,410 --> 00:28:16,370
‫هل هناك أي شيء آخر؟

693
00:28:16,460 --> 00:28:20,710
‫طلب منع سجل "تاو أوميغا"
‫كمصادرة عير قانونية يا حضرة القاضية.

694
00:28:20,790 --> 00:28:23,170
‫حصل المحقق "ستيبلر" على السجل
‫من مخبر...

695
00:28:23,260 --> 00:28:25,340
‫"أليسيا مورلي"، التي قد اقتحمت بيت "تاو".

696
00:28:25,420 --> 00:28:28,680
‫وخربته بما قيمته 4 آلاف دولاراً
‫وسرقت السجل.

697
00:28:29,090 --> 00:28:30,970
‫حتى لو كان السجل مسروقاً،

698
00:28:31,050 --> 00:28:32,680
‫ذلك لا يمنع تقديمه في المحكمة تلقائياً.

699
00:28:32,760 --> 00:28:35,270
‫لا يمكن استخدامه في المحكمة
‫لو كانت تتصرف كعميلة لدى الشرطة.

700
00:28:35,350 --> 00:28:36,940
‫جاءت "أليسيا" وحدها إلى الشرطة.

701
00:28:37,020 --> 00:28:39,770
‫بعد أن أخبرها المحقق "ستيبلر"
‫أن تفعل ما عليها فعله

702
00:28:39,860 --> 00:28:41,060
‫لمساعدة الشرطة في بناء قضيتهم.

703
00:28:41,150 --> 00:28:43,030
‫مما يعني أنها كانت تعمل حسب إرشاده.

704
00:28:43,110 --> 00:28:45,440
‫مما يعني أنه لا يمكن استخدام السجل.

705
00:28:46,030 --> 00:28:46,860
‫أوافقك الرأي.

706
00:28:47,150 --> 00:28:48,490
‫أمنحك حق منعه.

707
00:28:49,030 --> 00:28:50,240
‫لا يمكن استخدام السجل.

708
00:28:56,120 --> 00:28:57,750
‫جاء والد "تيلر" لزيارتي.

709
00:28:58,540 --> 00:29:00,960
‫قال إني سأدخل السجن لسرقة السجل.

710
00:29:03,130 --> 00:29:03,960
‫لقد خفت.

711
00:29:04,050 --> 00:29:05,840
‫أخبرته أني كنت أفعل ما طلبته مني.

712
00:29:05,920 --> 00:29:07,920
‫لم أطلب منك أن تسرقي أي شيء.

713
00:29:09,130 --> 00:29:11,800
‫ولم أطلب منك أن تخربي الأخوية.

714
00:29:11,970 --> 00:29:14,350
‫أقسم أني لم أخرب المكان.

715
00:29:14,430 --> 00:29:15,310
‫إذاً، مَن؟

716
00:29:15,390 --> 00:29:18,770
‫لا أعرف. قال والد "تيلر"
‫إني سأدخل السجن.

717
00:29:19,310 --> 00:29:20,270
‫أنا آسفة.

718
00:29:21,560 --> 00:29:22,810
‫كنت أحاول أن أساعد.

719
00:29:24,150 --> 00:29:26,740
‫أعتقد أن الأخوة خربوا بيتهم
‫وجعلوه يبدو كاقتحام.

720
00:29:26,820 --> 00:29:29,200
‫أجل، التعدي على الممتلكات عقوبتها صغيرة.

721
00:29:29,280 --> 00:29:32,410
‫أما التخريب فسيسبب دخولك السجن 3 سنوات.

722
00:29:32,490 --> 00:29:34,080
‫ربما أخاف والد "تيلر" "أليسيا" لتقول

723
00:29:34,160 --> 00:29:36,450
‫إني طلبت منها سرقة السجل،
‫مما يجعل السجل يختفي.

724
00:29:36,540 --> 00:29:37,700
‫إذاً، عليك أن تتحدى إفادتها.

725
00:29:37,790 --> 00:29:40,500
‫أخبر المحكمة أنك لم تطلب من "أليسيا"
‫أن تسرق أي شيء. ستدعمك "أوليفيا".

726
00:29:40,580 --> 00:29:42,750
‫وتدخل "أليسيا" السجن لمحاولتها مساعدتنا.
‫لا أعتقد ذلك.

727
00:29:43,710 --> 00:29:46,420
‫من دون السجل
‫كل ما لدينا هو شهادة "نيثان" و"ويل".

728
00:29:46,510 --> 00:29:47,670
‫وقد رأيا "سويني" يفعل ما يفعله.

729
00:29:47,760 --> 00:29:49,260
‫دعيهما يرسمان الصورة لهيئة المحلفين.

730
00:29:49,340 --> 00:29:53,140
‫شهادة مستجدان منسحبان
‫أمام كلام الأخوية المفضلة.

731
00:29:54,050 --> 00:29:55,890
‫سيقول "زاندر هنري" أنهما يكذبان.

732
00:29:56,140 --> 00:29:58,100
‫وسأخسر إذا لم استطع أن أثبت عكس ذلك.

733
00:29:58,180 --> 00:30:01,100
‫"كيسي"، يستمتع "روب سويني" بتسبيب الألم.

734
00:30:01,190 --> 00:30:03,360
‫هذا فتى سيىء
‫يجب أن يدخل السجن.

735
00:30:03,730 --> 00:30:05,230
‫سأفعل ما في وسعي.

736
00:30:05,320 --> 00:30:06,610
‫لكن في هذه الأثناء، أنت و"أوليفيا"

737
00:30:06,690 --> 00:30:09,820
‫استمرا في البحث.
‫جدا شيئاً يمكنني استخدامه للنيل من الوغد.

738
00:30:11,610 --> 00:30:12,950
‫"المحاكمة، جزء 22

739
00:30:13,030 --> 00:30:13,950
‫الجمعة، 2 ديسمبر"

740
00:30:14,030 --> 00:30:16,450
‫كان "روب" يجعلنا نقف عراة في الثلج.

741
00:30:17,910 --> 00:30:19,450
‫ويضربنا بعصي الهوكي.

742
00:30:20,330 --> 00:30:21,500
‫ويركلنا أحياناً.

743
00:30:22,790 --> 00:30:24,670
‫انتهى الأمر باثنين في غرفة الطوارىء.

744
00:30:25,460 --> 00:30:28,550
‫ماذا كانت مشاركة "تيلر هنري"؟

745
00:30:29,210 --> 00:30:30,590
‫كان "تيلر" رئيس المستجدين.

746
00:30:31,630 --> 00:30:34,140
‫كان يحرص على أن نفعل
‫كل ما يأمرنا به "روب".

747
00:30:34,640 --> 00:30:37,720
‫أخبر هيئة المحلفين بما حدث
‫ليلة الخامس من ديسمبر.

748
00:30:38,600 --> 00:30:40,890
‫صحبني "روب" و"تيلر" إلى القبو.

749
00:30:41,810 --> 00:30:45,190
‫قال "روب" إنهما يريدان أن يريا
‫إذا كنت رجلاً كفاية لأتحمل الضرب بالمجداف.

750
00:30:48,730 --> 00:30:51,530
‫لذا، نزعت بنطالي
‫وضربني "تاي" بالمجداف.

751
00:30:52,070 --> 00:30:53,700
‫ماذا فعل المدعى عليه؟

752
00:30:54,990 --> 00:30:56,200
‫لقد دفعني،

753
00:30:56,280 --> 00:30:58,290
‫وكان يرمي السجائر المشتعلة علي،

754
00:30:59,240 --> 00:31:00,790
‫وقال اضربه أكثر.

755
00:31:00,950 --> 00:31:02,250
‫وعندما لم يفعل "تيلر" ذلك،

756
00:31:03,790 --> 00:31:04,920
‫أمسك المجداف.

757
00:31:07,880 --> 00:31:09,210
‫وقال إني مثلي.

758
00:31:12,340 --> 00:31:13,510
‫وماذا فعل بعد ذلك؟

759
00:31:16,260 --> 00:31:17,220
‫أمسك بالمجداف،

760
00:31:18,760 --> 00:31:21,770
‫ولفه وأدخله في.

761
00:31:25,310 --> 00:31:26,100
‫وكان يقول،

762
00:31:27,360 --> 00:31:30,070
‫هل ستنسحب الآن أيها المثلي؟
‫هل ستنسحب الآن؟

763
00:31:31,110 --> 00:31:34,570
‫عندما انتهى، سمعت "تاي" يخبره
‫أني أنزف.

764
00:31:35,160 --> 00:31:38,620
‫ماذا قال سيد "سويني" عن ذلك؟

765
00:31:42,500 --> 00:31:44,620
‫قال ماذا تتوقع من امرأة؟

766
00:31:46,420 --> 00:31:47,330
‫شكراً لك.

767
00:31:48,460 --> 00:31:49,460
‫لم يعد لدي أسئلة.

768
00:31:57,090 --> 00:31:58,220
‫لماذا قتلت "تيلر"؟

769
00:31:59,390 --> 00:32:01,260
‫كنت أخشى أن يغتصبني مجدداً.

770
00:32:01,680 --> 00:32:03,680
‫لكنك قلت إن "روب" هو الذي اغتصبك.

771
00:32:03,770 --> 00:32:04,850
‫لماذا تخاف من "تيلر"؟

772
00:32:05,770 --> 00:32:06,940
‫لأنه كان مشاركاً في ذلك.

773
00:32:07,560 --> 00:32:09,190
‫كان يفعل أياً كان ما يطلبه "روب" منه.

774
00:32:09,270 --> 00:32:10,650
‫إذا لم يغتصبك "تيلر"،

775
00:32:10,730 --> 00:32:12,900
‫إذاً، لماذا أخبرت المحامي أنه قد اغتصبك؟

776
00:32:13,070 --> 00:32:14,990
‫لأني لم أرد أن أورط "روب".

777
00:32:15,150 --> 00:32:16,150
‫إذاً، كذبت؟

778
00:32:16,610 --> 00:32:17,450
‫أجل.

779
00:32:17,530 --> 00:32:21,030
‫وأخبرت دكتور "هوانغ"، طبيب الشرطة النفسي
‫الكذبة ذاتها؟

780
00:32:21,120 --> 00:32:22,490
‫- أجل.
‫- وأنت تكذب الآن على هيئة المحلفين؟

781
00:32:22,620 --> 00:32:24,540
‫كلا، أنا أقول الحقيقة.

782
00:32:24,620 --> 00:32:26,540
‫الحقيقة أنك عقدت صفقة مع الشرطة،

783
00:32:26,620 --> 00:32:29,580
‫وستقول أية كذبة، وتضع اللوم على أي أحد،
‫لتنقذ نفسك.

784
00:32:29,670 --> 00:32:30,500
‫اعتراض.

785
00:32:30,590 --> 00:32:31,800
‫سحبت كلامي.

786
00:32:32,590 --> 00:32:33,670
‫لم يعد لدي أسئلة.

787
00:32:38,260 --> 00:32:40,720
‫بينما كنت تحاول الالتحاق بـ"تاو ميغا"،
‫أرجوك صف،

788
00:32:40,800 --> 00:32:42,260
‫ماذا كان يجبرك المدعى عليه فعله؟

789
00:32:43,270 --> 00:32:44,520
‫تمارين الضغط،

790
00:32:44,600 --> 00:32:45,930
‫القفز،

791
00:32:46,310 --> 00:32:47,140
‫أشياء كتلك.

792
00:32:47,440 --> 00:32:49,190
‫تمارين الضغط والقفز...

793
00:32:49,650 --> 00:32:50,650
‫ماذا أيضاً؟

794
00:32:51,770 --> 00:32:53,230
‫كان ذلك كل شيء تقريباً.

795
00:32:53,820 --> 00:32:54,860
‫لم تتعرض للضرب بالمجداف؟

796
00:32:54,940 --> 00:32:56,900
‫أو تم إجبارك على الوقوف في الثلج؟

797
00:32:56,990 --> 00:32:58,570
‫أو تم إجبارك على شرب الكحول
‫حتى تتقيأ؟

798
00:33:00,240 --> 00:33:03,540
‫لم يتم إجباري. فعلت ذلك لأني أريد ذلك.

799
00:33:08,460 --> 00:33:10,710
‫شهادتك لدى هيئة المحلفين الكبرى،

800
00:33:14,750 --> 00:33:18,590
‫اضطررنا إلى الوقوف في الثلج ساعات طويلة،
‫ظننت أني سأتجمد حتى الموت.

801
00:33:19,890 --> 00:33:23,350
‫أجبرنا "روب" على شرب الكثير من الكحول،
‫وتقيأت على مدى ثلاثة أيام.

802
00:33:23,850 --> 00:33:25,390
‫أجبرت على فعل تلك الأشياء.

803
00:33:26,430 --> 00:33:27,680
‫أم أنك تغير شهادتك؟

804
00:33:28,140 --> 00:33:33,440
‫كلا. كنا نضطر إلى ذك لكن كان ذلك ممتعاً،

805
00:33:38,990 --> 00:33:41,950
‫لم يجبرنا "روب" على فعل أي شيء
‫لم نكن موافقين عليه.

806
00:33:44,740 --> 00:33:46,700
‫ما الذي على جاكيتك يا "نيثان"؟

807
00:33:49,660 --> 00:33:50,920
‫إنه دبوس الالتحاق بالأخوية.

808
00:33:52,000 --> 00:33:55,420
‫لقد تمت دعوتك من جديد إلى "تاو أوميغا"؟

809
00:33:59,260 --> 00:34:00,260
‫أجل.

810
00:34:02,760 --> 00:34:05,060
‫ما دمت لن تشهد ضد "روب سويني".

811
00:34:05,260 --> 00:34:06,100
‫اعتراض.

812
00:34:06,220 --> 00:34:07,270
‫مقبول.

813
00:34:07,350 --> 00:34:08,270
‫لم يعد لدي أسئلة.

814
00:34:14,610 --> 00:34:17,110
‫يغير "نيثان" شهادته وستدعينه ينجو بفعلته؟

815
00:34:17,730 --> 00:34:19,150
‫لقد خالف شروط الصفقة.

816
00:34:19,490 --> 00:34:20,820
‫كلا، لم يكذب.

817
00:34:20,900 --> 00:34:23,370
‫أعطى تفسير مختلف للأحداث.

818
00:34:23,620 --> 00:34:24,740
‫لا يمكننا أن نلقي القبض عليه.

819
00:34:24,820 --> 00:34:27,370
‫حسناً، ما زال لدينا عطلة نهاية الأسبوع.

820
00:34:27,580 --> 00:34:28,660
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

821
00:34:29,410 --> 00:34:31,540
‫يجب أن أقنع هيئة المحلفين
‫أن "ويل كاراي" قد تعرض للاغتصاب،

822
00:34:31,620 --> 00:34:33,120
‫وقد فعل "روب سويني" ذلك.

823
00:34:33,210 --> 00:34:35,920
‫لكن من دون شاهد آخر
‫أو دليل مادي،

824
00:34:36,000 --> 00:34:36,920
‫لن أنجح.

825
00:34:37,000 --> 00:34:39,880
‫اتصلت بكل واحد من صف المستجدين ذلك.

826
00:34:39,970 --> 00:34:41,010
‫لا يريد أحد التحدث.

827
00:34:41,090 --> 00:34:42,510
‫تفقدت سجلات الهواتف.

828
00:34:42,590 --> 00:34:45,180
‫لبيت "تاو أوميغا" و"ويل" و"هنري" و"تيلر".

829
00:34:46,300 --> 00:34:47,350
‫الشيء الوحيد غير المنطقي

830
00:34:47,430 --> 00:34:51,020
‫هو اتصالات من بيت الدفن
‫إلى بيت "زاندر هنري".

831
00:34:51,980 --> 00:34:53,690
‫ستة منهم في آخر 48 ساعة.

832
00:34:54,100 --> 00:34:55,360
‫بعد ثلاث أسابيع من الجنازة.

833
00:34:56,020 --> 00:34:57,070
‫تحريا عن الأمر.

834
00:34:59,110 --> 00:35:00,320
‫"محرقة الولايات الثلاثة
‫(كوينز، نيويورك)

835
00:35:00,400 --> 00:35:01,610
‫السبت، 3 يناير"

836
00:35:01,700 --> 00:35:03,320
‫كنت أتصل مراراً وتكراراً.

837
00:35:03,610 --> 00:35:05,410
‫هذا الوغد "هنري"
‫لم يعيد الاتصال بي.

838
00:35:05,490 --> 00:35:06,740
‫ما الأمر المهم؟

839
00:35:06,830 --> 00:35:10,540
‫نتأكد دائماً من العائلة
‫قبل حرق أية أشياء شخصية.

840
00:35:10,620 --> 00:35:11,500
‫شكراً.

841
00:35:12,040 --> 00:35:13,040
‫أشياء شخصية؟

842
00:35:13,120 --> 00:35:15,130
‫أشياء يضعها الناس في التابوت.

843
00:35:15,210 --> 00:35:17,040
‫صور ورسائل ومثل تلك الأشياء.

844
00:35:17,460 --> 00:35:19,920
‫اتصل بنا البارحة وقال إنه ليس لديه وقت

845
00:35:20,010 --> 00:35:21,550
‫للحضور ويمكننا حرق كل شيء.

846
00:35:21,630 --> 00:35:22,590
‫هل فعلت ذلك بعد؟

847
00:35:22,670 --> 00:35:24,380
‫ننتظر حسب الدور. تفضل.

848
00:35:30,270 --> 00:35:32,140
‫جاكيت "ليترمان"،

849
00:35:32,230 --> 00:35:33,730
‫كتاب المدرسة الثانوية السنوي.

850
00:35:34,190 --> 00:35:35,020
‫"حساس جداً"

851
00:35:35,100 --> 00:35:37,730
‫واقيات ذكورية لما بعد الحفلة.

852
00:35:45,910 --> 00:35:48,700
‫حاول أحدهم تنظيف بالمبيض،
‫لكنه المجداف الذي تريده.

853
00:35:48,780 --> 00:35:52,200
‫وجدت آثار دم وبراز في أعماق الخشب.

854
00:35:52,290 --> 00:35:53,330
‫هل تطابق "ويل كاراي"؟

855
00:35:53,410 --> 00:35:54,660
‫إنه حمضه النووي بالتأكيد.

856
00:35:54,750 --> 00:35:56,420
‫ذلك ملك لي. لا يحق لك اخذه.

857
00:35:56,500 --> 00:35:58,460
‫وقد طلبت من بيت الدفن حرقه.

858
00:35:59,540 --> 00:36:02,050
‫ذلك يجعله ممتلكات مهملة
‫ويمكننا أن نفعل ما نريده به.

859
00:36:04,670 --> 00:36:06,510
‫اطلبي من المختبر أن يرسل لي النتائج
‫إلى مكتبي.

860
00:36:10,180 --> 00:36:11,350
‫شكراً.

861
00:36:12,220 --> 00:36:15,520
‫افعل ما تريده أيها المحامي.
‫تعرف أن "روب سويني" مذنب.

862
00:36:15,600 --> 00:36:17,980
‫أعرف "روب" منذ كان في السنة الأولى.
‫إنه فتى طيب.

863
00:36:18,230 --> 00:36:19,190
‫إنه مغتصب.

864
00:36:20,820 --> 00:36:22,650
‫هذا وشم رائع على ذراعك.

865
00:36:22,900 --> 00:36:25,530
‫كم رجل في فصيلتك
‫أصيب بضربة شمس أو كُسرت عظامهم

866
00:36:25,610 --> 00:36:26,860
‫وهو يحاول الحصول على ذلك الوشم؟

867
00:36:27,910 --> 00:36:31,200
‫كان يتم الضغط عليكم قدر الإمكان
‫كي تتقاربون كوحدة.

868
00:36:31,490 --> 00:36:32,790
‫ذلك هو الهدف من الأخوية.

869
00:36:32,870 --> 00:36:34,910
‫لا يأبه "روب سويني" بشأن التقارب.

870
00:36:35,000 --> 00:36:35,910
‫لقد قرأت السجل.

871
00:36:36,000 --> 00:36:36,830
‫إنه مجرد كلام.

872
00:36:36,920 --> 00:36:38,830
‫لقد كتب ما فعله بالضبط،

873
00:36:38,920 --> 00:36:41,130
‫ويثبت ذلك المجداف
‫أنه قد اغتصب "ويل كاراي"،

874
00:36:41,540 --> 00:36:44,130
‫وأرسل ابنك إلى شقته ليضربه أكثر.

875
00:36:47,470 --> 00:36:49,470
‫أم أنت مَن طلبت من "تيلر"
‫أن يذهب إلى هناك؟

876
00:36:51,850 --> 00:36:53,010
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

877
00:36:53,140 --> 00:36:54,970
‫أخبرني أنت.
‫إنه سجل اتصالاتك الذي يثبت

878
00:36:55,060 --> 00:36:57,100
‫أنك قد تحدثت إلى ابنك مرتين
‫يوم مقتله.

879
00:36:58,390 --> 00:37:00,650
‫هل اتصلت لتخبره
‫بكلامك التشجيعي عن التقارب؟

880
00:37:00,730 --> 00:37:02,690
‫لا شأن لك بما تحدثنا عنه.

881
00:37:03,020 --> 00:37:04,820
‫رئيس مستجدون ينسحب مستجد له.

882
00:37:04,900 --> 00:37:06,490
‫لا بد أن ذلك أكبر فشل، صحيح؟

883
00:37:06,570 --> 00:37:09,360
‫طلبت من "تيلر" أن يعيد "ويل كاراي"
‫إلى الأخوية

884
00:37:09,450 --> 00:37:10,320
‫بأية طريقة ممكنة.

885
00:37:10,410 --> 00:37:11,780
‫لكن لم يرد "تيلر" ذلك، صحيح؟

886
00:37:13,910 --> 00:37:15,500
‫كان يعرف أن "سويني" قد تعدى الحد.

887
00:37:16,500 --> 00:37:18,000
‫لم أصدق ما كان "تاي" يخبرني به.

888
00:37:18,080 --> 00:37:19,960
‫لأنك لم تكن تعرف ما كان "سويني" يفعله.

889
00:37:20,170 --> 00:37:21,080
‫أصبحت تعرف الآن.

890
00:37:23,170 --> 00:37:26,510
‫تسبب "سويني" في كل هذا.
‫موت ابنك.

891
00:37:31,090 --> 00:37:32,260
‫كيف يمكنك أن تدافع عنه؟

892
00:37:36,350 --> 00:37:37,310
‫إنه عملي.

893
00:37:42,650 --> 00:37:43,900
‫"المحاكمة، الجزء 22

894
00:37:43,980 --> 00:37:44,980
‫الاثنين، 5 يناير"

895
00:37:45,070 --> 00:37:47,860
‫سيد "سويني"، هل رأيت هذا مسبقاً؟

896
00:37:50,160 --> 00:37:51,870
‫ذلك مجداف "تيلر هنري" للأخوية.

897
00:37:52,780 --> 00:37:55,330
‫لماذا وجدنا دم "ويل كاراي" على المقبض؟

898
00:37:55,870 --> 00:37:57,250
‫وضعه "تيلر" في مؤخرته "ويل".

899
00:37:57,620 --> 00:38:00,000
‫قال "ويل كاراي"
‫إنك قد وضعت المجداف في مؤخرته.

900
00:38:00,670 --> 00:38:02,210
‫كلا. حاولت أن أمنع "تاي".

901
00:38:02,580 --> 00:38:03,590
‫كان "ويل" ثملاً.

902
00:38:04,040 --> 00:38:05,090
‫كان مشوشاً.

903
00:38:05,840 --> 00:38:08,590
‫لماذا وضعت المجداف في تابوت "تيلر هنري"؟

904
00:38:09,050 --> 00:38:10,720
‫كان "تاي" يحب الأخوية.
‫كان سيود

905
00:38:10,800 --> 00:38:12,390
‫أن يُدفن مع مجدافه.

906
00:38:13,640 --> 00:38:15,890
‫بحثت الشرطة "تاو أوميغا"
‫بحثاً عن المجداف.

907
00:38:15,970 --> 00:38:17,640
‫لماذا لم تخبرهم أين كان؟

908
00:38:18,100 --> 00:38:19,770
‫لم أرد أن يقولوا إن "تاي" مغتصب

909
00:38:19,850 --> 00:38:21,100
‫بالإضافة إلى كل شيء.

910
00:38:21,190 --> 00:38:22,940
‫إذاً، وضعت المجداف في تابوته

911
00:38:23,020 --> 00:38:24,770
‫لتمنع الشرطة من إيجاده؟

912
00:38:24,860 --> 00:38:25,860
‫أجل.

913
00:38:25,940 --> 00:38:28,780
‫لأنك تعرف أنه سيورطك
‫في جريمة اغتصاب "ويل كاراي"؟

914
00:38:28,860 --> 00:38:30,740
‫كلا، كنت أحاول أن أحمي "تاي".

915
00:38:32,110 --> 00:38:33,320
‫بالطبع.

916
00:38:34,820 --> 00:38:35,990
‫لم يعد لدي أسئلة.

917
00:38:39,160 --> 00:38:40,870
‫هل اغتصب "تيلر هنري" "ويل كاراي"؟

918
00:38:41,870 --> 00:38:42,830
‫أجل.

919
00:38:42,920 --> 00:38:44,580
‫كونك رئيس الأخوية،

920
00:38:44,670 --> 00:38:46,250
‫هل تعمدت إيذاء واحد من المستجدين؟

921
00:38:46,340 --> 00:38:47,420
‫كلا.

922
00:38:48,210 --> 00:38:50,010
‫لم تجبر مستجد على الوقوف ساعات في الثلج

923
00:38:50,090 --> 00:38:51,300
‫أو ضربهم بعصا الهوكي؟

924
00:38:52,260 --> 00:38:53,380
‫كلا، أبداً.

925
00:38:53,470 --> 00:38:56,850
‫لم تأمر أياً من الأخوة
‫أي يؤذي مستجداً بدنياً؟

926
00:38:58,010 --> 00:38:59,220
‫أريد التحدث معك يا حضرة القاضية.

927
00:39:04,650 --> 00:39:07,650
‫أنكر الشاهد للتو
‫ضرب المستجدين بعصا الهوكي،

928
00:39:07,730 --> 00:39:10,780
‫لكنه قد قال في سجل "تاو أوميغا"
‫وأنا أقتبس،

929
00:39:10,860 --> 00:39:12,700
‫المستجد "نانسي" قد أنزل ساقيه مرتين،

930
00:39:12,780 --> 00:39:14,990
‫لذا، اضطررت أن أحضر عصا هوكي
‫وأضرب براجمه بها.

931
00:39:15,450 --> 00:39:17,370
‫يطلب الشعب إعادة استخدام السجل المحظور.

932
00:39:17,450 --> 00:39:18,740
‫تم الحصول على السجل بطريقة غير قانونية.

933
00:39:18,830 --> 00:39:19,830
‫لا يمكن استخدامه.

934
00:39:19,910 --> 00:39:21,250
‫كان كذلك حتى فتحت الباب.

935
00:39:21,330 --> 00:39:22,710
‫إذاً، سأسحب السؤال،

936
00:39:22,910 --> 00:39:24,330
‫وسنمحو رد الشاهد.

937
00:39:24,960 --> 00:39:27,000
‫لا يمكنك أن تلغي ما فعلته يا سيد "هنري".

938
00:39:27,210 --> 00:39:28,290
‫سنعيد السجل.

939
00:39:32,760 --> 00:39:35,300
‫سيد "سويني"، لقد قلت تحت القسم

940
00:39:35,390 --> 00:39:37,600
‫أن "تيلر سويني"
‫قد اغتصب "ويل كاراي".

941
00:39:37,680 --> 00:39:39,220
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- أجل.

942
00:39:41,560 --> 00:39:43,180
‫أرجوك، اقرأ النص المظلل.

943
00:40:00,620 --> 00:40:01,660
‫هيا.

944
00:40:08,500 --> 00:40:11,250
‫بصوت أعلى رجاء. كي تسمعك هيئة المحلفون.

945
00:40:16,800 --> 00:40:19,300
‫كان المستجد "كاثي" كثير الشكوى اليوم،

946
00:40:21,810 --> 00:40:23,850
‫لذا، لقد أريناه ما يحدث للمتذمرين.

947
00:40:26,520 --> 00:40:29,560
‫سيتغوط الدم غداً،
‫لكن سنجعل منه رجلاً.

948
00:40:30,940 --> 00:40:32,320
‫مَن كان المستجد "كاثي"؟

949
00:40:37,700 --> 00:40:38,740
‫"ويل كاراي".

950
00:40:40,030 --> 00:40:42,450
‫أرجوك، أكمل.

951
00:40:48,620 --> 00:40:49,630
‫رئيس المستجدون "دامير"

952
00:40:49,710 --> 00:40:52,170
‫ضرب المستجد "كاثي" بالمجداف
‫20 دقيقة تقريباً.

953
00:40:52,300 --> 00:40:54,840
‫رئيس المستجدون "دامير"
‫هو "تيلر هنري"؟

954
00:40:56,220 --> 00:40:57,260
‫أجل.

955
00:41:02,390 --> 00:41:03,720
‫لقد ركلت المستجد،

956
00:41:05,730 --> 00:41:08,560
‫وحرقته بسيجارتي،
‫لكنه لم ينهار.

957
00:41:10,610 --> 00:41:11,810
‫لذا، اخذت المجداف.

958
00:41:23,120 --> 00:41:24,700
‫وادخلته في مؤخرته.

959
00:41:27,540 --> 00:41:31,540
‫قال "دامير" توقف لكني استمررت
‫حتى بكى المستجد "كاثي" كفتاة.

960
00:41:33,290 --> 00:41:35,670
‫رأى "دامير" الفتى ينزف
‫وقد أوقفني.

961
00:41:38,970 --> 00:41:41,930
‫مثل سافلة لديها الحيض
‫خلال فترة الالتحاق.

962
00:41:42,720 --> 00:41:44,310
‫لقد كتبت ذلك، صحيح؟

963
00:41:48,350 --> 00:41:49,600
‫سيد "سويني"؟

964
00:41:56,610 --> 00:41:58,820
‫لقد اغتصبت "ويل كاراي"، صحيح؟

965
00:42:05,370 --> 00:42:06,410
‫أجل.

966
00:42:22,720 --> 00:42:23,890
‫لقد تعمدت فعل ذلك.

967
00:42:26,180 --> 00:42:27,220
‫ماذا فعلت؟

968
00:42:27,600 --> 00:42:28,720
‫إعادة السجل.

969
00:42:28,980 --> 00:42:30,140
‫سيكون ذلك مخالفاً للأخلاق.

970
00:42:30,230 --> 00:42:32,900
‫هل كان ذلك لأنه قال إن "تيلر" مغتصب
‫أم لأنه تسبب في موته؟

971
00:42:33,350 --> 00:42:35,980
‫لقد دافعت عن موكلي بأفضل إمكانياتي.

972
00:42:39,190 --> 00:42:40,280
‫إذا كان لكلامي قيمة لديك،

973
00:42:42,740 --> 00:42:43,870
‫لقد فعلت الصواب.

974
00:42:47,580 --> 00:42:49,200
‫كان يتعلق الأمر بالأخوة فقط.

975
00:43:03,590 --> 00:43:04,840
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

976
00:43:04,930 --> 00:43:05,850
‫ترجمة "مخلص حسن."

