﻿1
00:00:01,439 --> 00:00:03,149
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,399 --> 00:00:06,569
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,986 --> 00:00:08,112
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,154 --> 00:00:11,115
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,198 --> 00:00:14,285
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,618 --> 00:00:15,828
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,203 --> 00:00:17,997
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:18,122 --> 00:00:19,582
‫هذا العمل ليس لسريعي الغثيان.

9
00:00:20,291 --> 00:00:21,751
‫إن وجدت فضلات كلب، فالتقطها.

10
00:00:22,001 --> 00:00:23,419
‫واقي ذكري مستخدم، التقطه.

11
00:00:24,086 --> 00:00:27,339
‫إبرة، توخ الحذر،
‫لكن عليك التقاطها.

12
00:00:27,548 --> 00:00:28,382
‫حسناً.

13
00:00:30,593 --> 00:00:31,635
‫ما هذا بحق الجحيم؟

14
00:00:32,053 --> 00:00:33,971
‫مهلاً "جيمي"، ألق نظرةً على هذا.

15
00:00:37,058 --> 00:00:38,476
‫هل هذا دم في تلك الأواني؟

16
00:00:38,559 --> 00:00:41,395
‫أجل. يحصل ذلك أحياناً.

17
00:00:41,479 --> 00:00:43,564
‫مجانين يضحون بحيوانات.

18
00:00:46,859 --> 00:00:47,902
‫يا للهول.

19
00:00:48,027 --> 00:00:49,862
‫يا صاح، أنت لن تبقى حياً لفترة طويلة

20
00:00:49,945 --> 00:00:51,572
‫إن تركت بضعة دجاجات ميتة
‫تثير ذعرك.

21
00:00:51,655 --> 00:00:52,531
‫"جيمي"...

22
00:00:53,074 --> 00:00:54,366
‫هذه ليست بدجاجة.

23
00:00:58,496 --> 00:01:00,915
‫ذكر أسود.
‫سأقول أن عمره حوالي 7 أو 8 سنوات.

24
00:01:00,998 --> 00:01:03,084
‫الرأس، والذراعان والساقان جميعها مفقودة.

25
00:01:03,167 --> 00:01:04,752
‫يبدو كأنه نوع من القتل الشعائري.

26
00:01:04,794 --> 00:01:08,255
‫هذا محتمل. تم قطع الأطراف من العظام
‫بدلاً من المفاصل.

27
00:01:08,339 --> 00:01:10,091
‫هناك طرق أسهل من هذه لتقطيع جثة.

28
00:01:10,508 --> 00:01:13,177
‫سأتحقق من الدم في هذه الأواني،
‫لأرى إن كان له.

29
00:01:14,095 --> 00:01:15,971
‫هل رأيت أحداً ما يتسكع حول المنطقة؟

30
00:01:16,388 --> 00:01:18,974
‫كلا، الطقس بارد للغاية، حتى للمتشردين.

31
00:01:19,391 --> 00:01:22,103
‫سنحتاج لكل القمامة
‫التي قمتما بالتقاطها من هنا. كل شيء.

32
00:01:22,186 --> 00:01:23,562
‫هل عثرت على شيء كهذا سابقاً؟

33
00:01:24,396 --> 00:01:26,816
‫بعض الماعز الميتة، والطيور.

34
00:01:27,316 --> 00:01:29,276
‫هناك أناس غرباء للغاية في هذه المدينة.

35
00:01:29,401 --> 00:01:30,444
‫أيها المحققان؟

36
00:01:30,986 --> 00:01:31,987
‫شكراً جزيلاً لك.

37
00:01:32,905 --> 00:01:36,242
‫كما تعلمين، سمعت عن التضحية بالحيوانات.
‫ما الديانة التي تضحي بالأطفال؟

38
00:01:36,283 --> 00:01:37,701
‫ليست واحدة من التي أعرف عنها.

39
00:01:37,827 --> 00:01:41,122
‫هل هناك احتمال أنه مات من شيء آخر،
‫وهذا ليس إلا نوعاً من طقوس الدفن؟

40
00:01:41,372 --> 00:01:43,082
‫يوجد دم متخثر على العنق.

41
00:01:43,541 --> 00:01:45,709
‫لقد تم نحرعنق الصبي
‫بينما كان لا يزال حياً.

42
00:01:52,716 --> 00:01:53,884
‫"حاجز شرطة"

43
00:01:54,009 --> 00:01:55,052
‫"شرطة (نيويورك)"

44
00:01:56,846 --> 00:01:58,264
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"

45
00:02:25,457 --> 00:02:28,878
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

46
00:02:38,179 --> 00:02:40,472
‫نزف الطفل حتى الموت
‫بعد قطع شريانه السباتي.

47
00:02:40,598 --> 00:02:41,932
‫بعد ذلك جرى تقطيع أوصاله.

48
00:02:42,057 --> 00:02:44,727
‫إنه في حالة تيبس، لذلك حددت وقت الوفاة
‫منذ حوالي 12 ساعة.

49
00:02:44,852 --> 00:02:47,229
‫هل هناك ما يدعم نظرية طقوس التضحية؟

50
00:02:47,354 --> 00:02:49,982
‫أياً كان من اقترف هذا
‫فقد كان يعلم بالضبط ما كان يفعله.

51
00:02:50,065 --> 00:02:51,567
‫إذاً لم يكن هذا عملاً عشوائياً.

52
00:02:51,692 --> 00:02:55,112
‫لا. فبعد أن مات،
‫تمت إزالة أطراف الجسم بصورة منهجية.

53
00:02:55,237 --> 00:02:58,616
‫في البدء، تم تقطيع اللحم
‫حول الأطراف والرقبة كشرائح.

54
00:02:58,908 --> 00:02:59,742
‫ماذا؟

55
00:02:59,825 --> 00:03:02,786
‫قام بسلخ اللحم عن العظم،
‫مستخدماً سكيناً حاداً شبيهاً بهذا.

56
00:03:03,412 --> 00:03:07,082
‫بعدها تم تقطيع العظم بضربة واحدة
‫باستخدام شيء شبيه بساطور الجزار.

57
00:03:07,166 --> 00:03:08,542
‫ماذا عن الدم في الأواني؟

58
00:03:08,751 --> 00:03:11,795
‫تطابقت زمرة الدم مع ضحيتكم.
‫أراهن أن الحمض النووي سيتطابق أيضاً.

59
00:03:12,463 --> 00:03:14,131
‫لم أرى في حياتي شيئاً كهذا من قبل.

60
00:03:14,215 --> 00:03:15,716
‫فصل الأعضاء؟ لقد رأيت بالتأكيد.

61
00:03:15,799 --> 00:03:18,802
‫ليس في حالة تصفية الدم من الجسم
‫بتعليقه رأساً على عقب.

62
00:03:18,886 --> 00:03:19,845
‫كيف عرفت ذلك؟

63
00:03:20,804 --> 00:03:23,307
‫لقد تخثر الدم على قمة الطحال،

64
00:03:23,432 --> 00:03:25,184
‫وهذا يعني أن الجسد كان معكوساً.

65
00:03:25,434 --> 00:03:27,519
‫إذاً، هل هناك أي طريقة تمكننا
‫من تحديد هويته؟

66
00:03:27,853 --> 00:03:29,521
‫هناك ندبة قديمة على البطن.

67
00:03:30,189 --> 00:03:31,315
‫وهي ليست جراحية.

68
00:03:31,482 --> 00:03:32,691
‫لكن الجرح كان حاداً.

69
00:03:32,775 --> 00:03:35,527
‫حسناً، في حال كان من اعتداء جسدي،
‫فربما نمتلك سجلاً له.

70
00:03:35,611 --> 00:03:36,487
‫أشك في ذلك.

71
00:03:36,612 --> 00:03:38,948
‫لا علامات تشير إلى التعذيب أو رضوض أخرى.

72
00:03:39,031 --> 00:03:40,991
‫هذا الطفل يتمتع بالصحة والتغذية الجيدة.

73
00:03:41,825 --> 00:03:44,495
‫لا يوجد تبليغ بخصوص فقدان أي شخص
‫في منطقة الولايات الثلاث

74
00:03:44,578 --> 00:03:46,121
‫بالعودة إلى الوراء ثلاث سنوات.

75
00:03:46,163 --> 00:03:48,207
‫المركز الوطني للأطفال المفقودين
‫والمستغلين

76
00:03:48,332 --> 00:03:50,793
‫لديهم قائمة بأربعة أطفال،
‫مع أعمارهم وأعراقهم،

77
00:03:50,918 --> 00:03:52,503
‫ولا أحد منهم يمتلك ندبة على بطنه.

78
00:03:52,586 --> 00:03:54,338
‫لقد قتل الطفل لأسباب دينية.

79
00:03:54,421 --> 00:03:55,798
‫على الأرجح مرتبطة بالقاتل.

80
00:03:55,881 --> 00:03:58,968
‫احصلوا على الحمض النووي
‫من آباء هؤلاء الأطفال الأربعة لنتأكد فقط.

81
00:03:59,051 --> 00:04:00,803
‫الرجل الذي يدرس
‫التنجيم في الأكاديمية

82
00:04:00,886 --> 00:04:03,472
‫أكد أن ذلك هي نوع الشموع
‫التي يستخدمونها في "سانتيريا".

83
00:04:03,555 --> 00:04:07,101
‫تم تطبيقها في البداية من قبل العبيد
‫الذين تم إحضارهم إلى هنا من "أفريقيا".

84
00:04:07,142 --> 00:04:09,144
‫أجبرهم مالكوهم على اعتناق المسيحية،

85
00:04:09,228 --> 00:04:11,814
‫ولذلك وضع العبيد أسماء القديسين
‫على آلهتهم القديمة فقط.

86
00:04:11,897 --> 00:04:12,731
‫كيف تعلم كل ذلك؟

87
00:04:12,731 --> 00:04:16,068
‫تجار المخدرات من "الكاريبي"
‫و"أمريكا الجنوبية" يمارسون "السانتيريا".

88
00:04:16,193 --> 00:04:17,987
‫وضعوا علي تعويذات، ورموا غبار القبور.

89
00:04:18,112 --> 00:04:21,031
‫لا أستطيع أن أخبرك كم دجاجة ميتة
‫وجدت في الخارج أمام المنطقة.

90
00:04:21,073 --> 00:04:23,617
‫أجل، حسناً، قتل دجاجة
‫يختلف كثيراً عن التضحية بإنسان.

91
00:04:23,701 --> 00:04:26,203
‫والتي توقف "السانتيريا" عن أدائها
‫منذ حوالي قرن.

92
00:04:26,287 --> 00:04:27,288
‫دعونا نمضي بما لدينا.

93
00:04:27,371 --> 00:04:30,624
‫جريمة قتل من طقس معين ارتكبها شخص
‫قد يكون من ممارسي "السانتيريا".

94
00:04:31,542 --> 00:04:34,837
‫"مارتينيز إمبورتس".
‫"أوليفيا"، "إليوت"، قوما بزيارتهم.

95
00:04:36,171 --> 00:04:38,841
‫"(مارتينيز إمبورتس) 131 شرق شارع 105
‫الثلاثاء، 9 ديسيمبر"

96
00:04:38,924 --> 00:04:40,509
‫-نعم، قد صنعنا هذا.
‫-لمن؟

97
00:04:40,592 --> 00:04:42,177
‫مهلاً، هذه قائمة طويلة.

98
00:04:42,261 --> 00:04:44,513
‫أنا أزود مئات المحلات الدينية والكنائس.

99
00:04:44,596 --> 00:04:47,474
‫هل هناك أي طريقة تمكننا من معرفة
‫أين قمت بإرسال شمعة محددة؟

100
00:04:47,558 --> 00:04:49,310
‫بالله عليكم، نحن نبيع الآلاف كل شهر.

101
00:04:49,393 --> 00:04:51,312
‫حسناً، قد يكون باستطاعتك التحقق لأجلنا.

102
00:04:51,353 --> 00:04:53,272
‫هيا، لا نريد أن نتسبب بإزعاج كل زبائنك.

103
00:04:53,689 --> 00:04:55,232
‫هل أستطيع أن أرى الشمعة مجدداً.

104
00:04:56,442 --> 00:04:57,526
‫يا لكما من محظوظين.

105
00:04:57,609 --> 00:05:00,154
‫هذه خاصة بقديستنا الجديدة "سيسيليا".

106
00:05:01,697 --> 00:05:04,158
‫أتعلمان، كانت واحدة
‫من أوائل الشهداء المسيحيين.

107
00:05:04,241 --> 00:05:05,701
‫حاول معدمها أن يقطع رأسها --

108
00:05:05,784 --> 00:05:08,287
‫لكنه فشل. أعلم.
‫هل بإمكانك أن تتفقد هذه القائمة لنا؟

109
00:05:08,412 --> 00:05:09,246
‫أجل، بالتأكيد.

110
00:05:10,414 --> 00:05:12,458
‫حسناً، لنرى ماذا لدينا .

111
00:05:15,419 --> 00:05:16,712
‫ها نحن ذا.

112
00:05:17,171 --> 00:05:20,549
‫حسناً، إلى حد الآن فقد تم شحنها
‫إلى ثلاثة مشترين.

113
00:05:20,632 --> 00:05:24,136
‫واحد في "ميامي"، والآخر في "نيو أورليانز"،
‫والأخير في "نيويورك".

114
00:05:24,219 --> 00:05:26,472
‫مركز الدراسات الخاص بـ"السانتيريا".

115
00:05:28,015 --> 00:05:29,058
‫شكراً جزيلاً.

116
00:05:29,183 --> 00:05:30,768
‫"المتنزه المركزي (فوودوو سلاينغ)"

117
00:05:30,851 --> 00:05:31,769
‫هذا أمر مثير للسخط.

118
00:05:31,852 --> 00:05:33,979
‫"السانتيريا" هي ديانة مسالمة.
‫نحن لسنا بقتلة.

119
00:05:34,063 --> 00:05:35,397
‫نحن لانتهمكم بأي شيء.

120
00:05:35,481 --> 00:05:37,733
‫سيد "أودوفيمي"، لدينا بعض الأسئلة
‫عن هذه الشموع.

121
00:05:37,816 --> 00:05:39,735
‫التي اشتريتها من "مارتينيز إمبورتس".

122
00:05:39,818 --> 00:05:42,696
‫حسناً، نقوم بشرائها حسب الحالة،
‫ونبيعها بسعرالتكلفة لأعضائنا.

123
00:05:42,821 --> 00:05:44,323
‫سنحتاج إلى قائمة بالأعضاء.

124
00:05:44,406 --> 00:05:45,407
‫لماذا؟

125
00:05:45,532 --> 00:05:47,159
‫ليس لنا أي علاقة بموت هذا الطفل.

126
00:05:47,242 --> 00:05:50,913
‫سيدي، مع فائق احترامي،
‫ولكن ديانتكم لديها تاريخ بالتضحية بالبشر.

127
00:05:52,247 --> 00:05:53,749
‫هل أحد منكما كاثوليكي؟

128
00:05:55,209 --> 00:05:56,085
‫أنا كاثوليكي.

129
00:05:56,794 --> 00:05:57,628
‫حسناً ...

130
00:05:58,087 --> 00:06:00,506
‫إن كنيستكم تعلمكم
‫أنكم عندما تأخذون جماعة من الناس،

131
00:06:00,589 --> 00:06:03,008
‫فأنتم تستهلكون جسد ودم المسيح.

132
00:06:03,092 --> 00:06:04,426
‫فهل هذا يجعلك آكل لحوم بشر؟

133
00:06:04,551 --> 00:06:06,887
‫هذا الأمر متعلق بجريمة،
‫وليس بتقليد ديني.

134
00:06:08,472 --> 00:06:11,225
‫قامت كنيستنا بحظر التضحية بالبشر
‫في الثلاثينيات.

135
00:06:11,308 --> 00:06:12,726
‫ولم تحصل حادثة واحدة من حينها.

136
00:06:12,851 --> 00:06:14,728
‫ـ أنت تضحي بالحيوانات.
‫ـ بإنسانية.

137
00:06:14,937 --> 00:06:16,188
‫وأنا متيقن، كما تعلم،

138
00:06:16,647 --> 00:06:19,316
‫أن المحكمة العليا قد أقرت بقانونية طقوسنا.

139
00:06:19,400 --> 00:06:22,069
‫سيدي، أنا لا أكترث مطلقاً
‫بقانونية طقوسكم.

140
00:06:22,277 --> 00:06:23,487
‫إن شمعةً قد قمت ببيعها.

141
00:06:23,612 --> 00:06:26,198
‫كانت موجودةعلى بعد بضعة أقدام
‫من طفل جرى تقطيع أوصاله.

142
00:06:26,281 --> 00:06:28,951
‫إن لم يكن بحوزتك أمر من المحكمة،
‫فلن أمنحك قائمتنا.

143
00:06:29,076 --> 00:06:31,495
‫لم لا؟ طالما أن كنيستكم
‫قد حرمت هذا الطقس من القتل،

144
00:06:31,578 --> 00:06:33,789
‫فإذاً إن أعضاء ديانتك
‫ليس لديهم ما يخيفهم منا.

145
00:06:33,872 --> 00:06:35,499
‫باستثناء حكمكم
‫القائم على التعصب.

146
00:06:36,625 --> 00:06:41,755
‫الآن، هل أرافقك إلى الباب،
‫أو تستطيع إيجاد طريقك إلى الخارج بنفسك؟

147
00:06:42,965 --> 00:06:44,466
‫هذا الرجل كان عدائياً بالتأكيد.

148
00:06:44,591 --> 00:06:45,509
‫أنا قد أكون عدائية.

149
00:06:45,592 --> 00:06:47,219
‫لو اتهمت ديانتي بالتضحية بالأطفال.

150
00:06:47,302 --> 00:06:49,096
‫لازلنا بحاجة إلى قائمة بأعضاء كنيسته.

151
00:06:49,179 --> 00:06:50,264
‫بحسب ما أخبرتموني به،

152
00:06:50,305 --> 00:06:51,849
‫هو لم يصرح ويقول عن وجود قائمة.

153
00:06:51,932 --> 00:06:53,684
‫أنتي قومي بإدخالنا إلى هناك،
‫وسنجدها.

154
00:06:53,767 --> 00:06:54,893
‫قبل أن نتخطى الدستور

155
00:06:54,977 --> 00:06:57,062
‫ونهاجم الحرية الدينية، نحتاج إلى سبب مقنع.

156
00:06:57,104 --> 00:06:58,939
‫تتبعنا أثر الشمعة إلى مركز "أودوفيمي".

157
00:06:59,022 --> 00:07:02,359
‫لكن الشموع أيضاً قد تم بيعها من قبل
‫الكنائسفي "ميامي" و"نيو أورليانز".

158
00:07:02,443 --> 00:07:05,737
‫ليس هناك أي إثبات أن الشمعة
‫التي استخدمت في المنتزه قد أتت من المركز.

159
00:07:05,821 --> 00:07:08,031
‫ما هذا، اجتماع فتيان كشافة
‫لم يسر على ما يرام؟

160
00:07:08,073 --> 00:07:10,576
‫لديك دم في الأواني وشمعة ...
‫لا بد أنها "السانتيريا".

161
00:07:10,659 --> 00:07:13,704
‫"كايسي"، تحققنا من هاتين الكنيستين،
‫ولم يقوموا ببيع أي شموع بعد.

162
00:07:13,787 --> 00:07:15,706
‫حسناً، لايزال هذا غير كافٍ لإصدار مذكرة.

163
00:07:15,789 --> 00:07:18,041
‫قليل من دم الضحية وجد في المنتزه.

164
00:07:18,083 --> 00:07:19,835
‫إن كنت بصدد قتل ولد وسحب دمه،

165
00:07:19,918 --> 00:07:21,545
‫فستحتاج إلى مكان فيه بعض الخصوصية.

166
00:07:21,628 --> 00:07:24,631
‫بالله عليك، أيتها المستشارة،
‫ساعدينا في هذه القضية فقط ،اتفقنا؟

167
00:07:26,467 --> 00:07:29,261
‫تحدثوا إلى كل أحد يعيش ويعمل
‫قرب مركز "سانتيريا"، اتفقنا.

168
00:07:29,344 --> 00:07:32,306
‫جد لي شخصاً رأى أي شيء يدعم نظريتك.

169
00:07:33,432 --> 00:07:35,184
‫"شقق (كيرن ستريت) 285 غرب الشارع 182"

170
00:07:35,267 --> 00:07:36,351
‫"الأربعاء، 10 ديسيمبر"

171
00:07:36,393 --> 00:07:40,898
‫لا أود أن أبدو متحيزة،
‫لكن الأمر يبدو لي وكأنه "فوودوو".

172
00:07:41,023 --> 00:07:42,858
‫موسيقا صاخبة، طبول تقرع.

173
00:07:43,025 --> 00:07:47,196
‫أعرف أشخاصاً من هذه الثقافة،
‫ولكني لا أعتقد ..

174
00:07:47,613 --> 00:07:50,199
‫أن الشباب اليافعين
‫يجب أن يتعرضوا لمثل هذه الأمور.

175
00:07:50,282 --> 00:07:51,742
‫الآن،هل رأيتي أطفالاً هناك.

176
00:07:51,783 --> 00:07:55,579
‫يأتون ويذهبون، أحياناً حتى ال10:00
‫في ليالي الأيام المدرسية!

177
00:07:56,288 --> 00:07:58,999
‫هل تذكرين رؤية
‫أي أطفال هناك الاثنين الماضي؟

178
00:07:59,082 --> 00:08:03,086
‫مجموعة بأكملها منهم،
‫ولا أحد منهم يتخطى الثامنة من عمره.

179
00:08:03,921 --> 00:08:07,925
‫إقحام الأولاد في أمور كهذه.
‫يا له من عار مخز.

180
00:08:08,842 --> 00:08:10,093
‫المركز؟

181
00:08:10,677 --> 00:08:13,305
‫أشياء غريبة ما تجري في ذلك المكان.

182
00:08:13,388 --> 00:08:14,598
‫أعطنا مثالاً.

183
00:08:14,723 --> 00:08:18,393
‫في تلك الليلة، بينما كنت أغلق،
‫سمعت صياحاً.

184
00:08:18,852 --> 00:08:19,978
‫ما نوع هذا الصياح؟

185
00:08:20,062 --> 00:08:21,605
‫اعتقدت أنه حيوان ما.

186
00:08:21,772 --> 00:08:24,483
‫مع الدجاج والماعز الذي أراه يدخله.

187
00:08:24,733 --> 00:08:26,652
‫لكن عندما رأيت الجريدة، ظننت،

188
00:08:27,778 --> 00:08:30,447
‫لعله كان ذلك الطفل
‫الذي وجدتموه في المنتزه.

189
00:08:32,699 --> 00:08:33,825
‫محققونا وجدوا عدة شهود.

190
00:08:33,909 --> 00:08:36,662
‫السلوك الغريب ليس أرضية حقيقية
‫لإصدار مذكرة، آنسة "نوفاك".

191
00:08:36,745 --> 00:08:38,497
‫شاهد عيان رأى أطفالاً يدخلون المركز.

192
00:08:38,622 --> 00:08:40,123
‫في الليلة التي توفي فيها ضحيتنا.

193
00:08:40,207 --> 00:08:42,417
‫طفل واحد جدير بالملاحظة،
‫بينما مجموعة منهم فلا.

194
00:08:42,501 --> 00:08:44,503
‫المركز يحتضن صفوفاً دورية للأعمار الصغيرة.

195
00:08:44,586 --> 00:08:46,797
‫في الليلة ذاتها، سمع شاهد آخر
‫أصوات صراخ مرعبة.

196
00:08:46,922 --> 00:08:48,882
‫تم الإبلاغ عنه
‫من قبل امرأة عجوز بيضاء و...

197
00:08:48,966 --> 00:08:51,843
‫ما جنسية الشاهد الآخر؟

198
00:08:51,927 --> 00:08:52,844
‫لاتيني.

199
00:08:53,637 --> 00:08:56,181
‫ككثير من ممارسي "السانتيريا"

200
00:08:57,182 --> 00:08:59,309
‫هل تلمحين أن الشاهد مدفوع من عرقيته؟

201
00:08:59,393 --> 00:09:02,604
‫لن تكون هذه المرة الأولى التي يمتلك
‫فيها الناس في هذه المدينة مشاكل.

202
00:09:02,688 --> 00:09:04,064
‫من تواجد جيران من لون مختلف.

203
00:09:04,147 --> 00:09:05,774
‫طفل بعمر السابعة ميت.

204
00:09:07,109 --> 00:09:11,321
‫أحدهم نحر عنقه، وعلقه رأساً على عقب
‫واستنزف دمه كما الخنزير.

205
00:09:11,572 --> 00:09:15,158
‫الشمعة التي وجدت بالقرب من جثته
‫أتت من مركز "السانتيريا"

206
00:09:15,826 --> 00:09:19,037
‫مع فائق احترامي، حضرة القاضية،
‫لكن بحوزتنا دافع محتمل.

207
00:09:21,415 --> 00:09:23,375
‫حسناً، لقد حصلت على مذكرتك.

208
00:09:24,334 --> 00:09:26,211
‫آمل ألا يتحول هذا إلى اصطياد ساحرات.

209
00:09:27,754 --> 00:09:30,966
‫سنفحص البقعة الموجودة على الأرضية،
‫لكنها على الأرجح ذات مصدر حيواني.

210
00:09:31,049 --> 00:09:32,843
‫وجدنا ذبائح دجاج في القمامة.

211
00:09:32,926 --> 00:09:34,928
‫لا قوائم في خزانة الملفات أو على الحاسوب.

212
00:09:35,012 --> 00:09:36,972
‫ماذا فعلت،قمت بحذفهم بعد زيارتنا الأخيرة؟

213
00:09:37,055 --> 00:09:38,265
‫بالطبع لا. أعرف القانون.

214
00:09:38,348 --> 00:09:39,933
‫ولو كان لديك أي معرفة بشأن ديننا،

215
00:09:40,017 --> 00:09:42,394
‫لكنت على يقين أن المؤمنين منا
‫لا يمكنهم فعل ذلك على الإطلاق.

216
00:09:42,477 --> 00:09:43,895
‫وما الذي يجعلك متأكداً إلى هذه الدرجة؟

217
00:09:43,979 --> 00:09:45,689
‫تم العثورعلى الطفل بالقرب من بحيرة.

218
00:09:45,772 --> 00:09:46,607
‫وماذا يثبت ذلك؟

219
00:09:46,982 --> 00:09:48,609
‫البحيرة تحكمها الإلهة "يموجا"

220
00:09:49,610 --> 00:09:50,819
‫إنها "أوريشا".

221
00:09:50,944 --> 00:09:52,321
‫المقابل الإفريقي لقديسة،

222
00:09:52,404 --> 00:09:54,781
‫وهي الأم والحامية لكل الأطفال.

223
00:09:54,906 --> 00:09:57,326
‫أن تقتل طفلاً باسمها سيكون كفراً.

224
00:09:57,409 --> 00:09:58,952
‫حسناً، لعلنا إذاً نبحث عن كافر.

225
00:09:59,536 --> 00:10:01,038
‫أعني، الأمر ممكن أن هناك أشخاص

226
00:10:01,121 --> 00:10:04,333
‫لايزالون في "أفريقيا" يقدمون
‫الأضاحي البشرية ولكن ليس في هذا البلاد.

227
00:10:04,416 --> 00:10:06,627
‫هل وصلك أحد من المهاجرين في تجمعكم هذا؟

228
00:10:06,918 --> 00:10:08,337
‫هناك قلة، من غرب أفريقيا.

229
00:10:08,462 --> 00:10:11,214
‫لكنهم ليسوا بمزارعين أو فلاحين،
‫إنهم أشخاص متعلمين.

230
00:10:11,298 --> 00:10:12,466
‫ـ جيد.
‫ـ "بنسون".

231
00:10:12,549 --> 00:10:14,676
‫ـ إذاً فلن يمانعوا التحدث إلي.
‫ـ ماذا بحوزتك؟

232
00:10:16,178 --> 00:10:19,181
‫أريد تلك القائمة وإلا سأتواجد هنا
‫في كل مرة تقتضي فيها المصلحة

233
00:10:19,264 --> 00:10:21,183
‫متحدثاً إليها وإليه وإليه،

234
00:10:21,266 --> 00:10:22,893
‫وإلى أي شخص يسير عبر ذاك الباب.

235
00:10:22,976 --> 00:10:24,686
‫وسأضمن لك أن "جمعية شؤون الحيوانات"

236
00:10:24,811 --> 00:10:26,355
‫"وقسم شؤون الصحة" سيحضران إلى هنا

237
00:10:26,438 --> 00:10:28,315
‫ويقومان بزيارتك على الأقل مرة في اليوم.

238
00:10:28,398 --> 00:10:29,316
‫نحن على الطريق.

239
00:10:29,608 --> 00:10:30,692
‫أريد تلك القائمة.

240
00:10:31,026 --> 00:10:31,902
‫حسناً.

241
00:10:35,822 --> 00:10:37,324
‫هذا يعد ابتزازاً.

242
00:10:40,619 --> 00:10:42,496
‫هذه كانت "ورنر". لديها شيء ما .

243
00:10:44,247 --> 00:10:45,666
‫"مكتب الفحص الطبي"

244
00:10:45,749 --> 00:10:47,042
‫"يوم الأربعاء، 10 ديسيمبر"

245
00:10:47,084 --> 00:10:49,503
‫عبر فحص جلد الإنسان وشعره،

246
00:10:49,586 --> 00:10:52,881
‫فبإمكاننا أن نعرف المواد الكيميائية
‫التي تعرض لها ومتى حصل ذلك.

247
00:10:52,964 --> 00:10:54,174
‫كما اختبار كشف المخدرات.

248
00:10:54,257 --> 00:10:55,175
‫بالضبط.

249
00:10:55,342 --> 00:10:58,762
‫كل منطقة جغرافية على وجه الأرض
‫لها بصمتها الكيميائية الخاصة بها.

250
00:10:59,012 --> 00:11:03,141
‫أرسلت شعر ضحيتكم للقيام بتحليل
‫نظائر الهيدروجين والنتروجين.

251
00:11:03,308 --> 00:11:05,602
‫وقد طابقا نظائرهما في مدينة "نيويورك".

252
00:11:05,686 --> 00:11:07,187
‫أبإمكانك معرفة كم مضى عليه هنا؟

253
00:11:07,312 --> 00:11:09,856
‫بناءً على معدل نمو الشعر،
‫فسأقول مضى عليه أربعة أسابيع.

254
00:11:09,981 --> 00:11:11,441
‫وماذا عن الفترة التي تسبق ذلك؟

255
00:11:11,483 --> 00:11:13,068
‫العظام تروي تلك القصة.

256
00:11:13,652 --> 00:11:15,946
‫تستطيعين أن تعرفي أين يعيش من عظامه؟

257
00:11:16,071 --> 00:11:18,949
‫عبر تحليل "السترونتيوم" في هيكله العظمي.

258
00:11:20,283 --> 00:11:22,327
‫هذه صورة شعاعية لورك الفتى

259
00:11:23,161 --> 00:11:25,789
‫والصورة توضح مستوى "السترونتيوم" في عظامه.

260
00:11:26,289 --> 00:11:28,291
‫قمت باستشارة أنثروبولجي في الطب الشرعي.

261
00:11:28,333 --> 00:11:30,001
‫قارن المستويات التي يمتلكها الفتى

262
00:11:30,085 --> 00:11:32,629
‫مع عينات جغرافية حول العالم.

263
00:11:33,296 --> 00:11:34,214
‫وحصل على تطابق.

264
00:11:35,549 --> 00:11:36,466
‫"أفريقيا".

265
00:11:36,591 --> 00:11:37,968
‫أبإمكانك أن تكوني دقيقة أكثر؟

266
00:11:39,052 --> 00:11:39,886
‫"نيجيريا"

267
00:11:40,011 --> 00:11:43,557
‫صخور ما قبل العصر الكامبري تتواجد فقط
‫ضمن نطاق الـ100 ميل من مدينة "بينين".

268
00:11:43,682 --> 00:11:45,726
‫وهذا يطابق مستويات
‫"السترونتيوم" عند ضحيتكم.

269
00:11:45,809 --> 00:11:47,394
‫يبدو أنه أمضى حياته بأكملها هناك.

270
00:11:47,477 --> 00:11:49,438
‫أتى هذا الفتى إلى "نيويورك" من "نيجيريا".

271
00:11:49,521 --> 00:11:51,314
‫لم يكن هنا لأكثر من شهر، ليقتل بعدها.

272
00:11:51,398 --> 00:11:53,775
‫وهذا ما يفسر أنه لم يقم أحد
‫بالإبلاغ عن شخص مفقود.

273
00:11:54,067 --> 00:11:55,694
‫لقد أحضر إلى هنا كي يضحى به.

274
00:12:01,158 --> 00:12:04,286
‫إذاً فقد أتت الضحية من "نيجيريا"
‫في فترة الأسابيع الأربعة الماضية.

275
00:12:04,369 --> 00:12:05,954
‫أجل، ما يستبعد إلى حد ما
‫مركز "السانتيريا".

276
00:12:06,037 --> 00:12:07,164
‫لا أعضاء جدد فيها قدموا من "نيجيريا".

277
00:12:07,247 --> 00:12:09,416
‫أجل، وجميع أطفال الأبرشية
‫قد جرى تبرير وجودهم.

278
00:12:09,499 --> 00:12:10,876
‫يحتمل أن الفتى دخل بطريقة شرعية.

279
00:12:10,959 --> 00:12:12,335
‫أجل، سنتحقق من هذا الأمر،
‫مع إدارة الهجرة،

280
00:12:12,419 --> 00:12:14,337
‫لنرى إن كان لديهم اسمه على إحدى الملفات.

281
00:12:14,463 --> 00:12:16,506
‫"قوى الهجرة والجمارك، المبنى الفيدرالي 26"

282
00:12:16,631 --> 00:12:17,758
‫"يوم الخميس، 11 ديسيمبر"

283
00:12:17,841 --> 00:12:21,386
‫"الولايات المتحدة" تستضيف حوالي
‫ال2800 مهاجر من "نيجيريا" سنوياً

284
00:12:21,511 --> 00:12:23,013
‫هذا يتخطى ال200 مهاجر في الشهر.

285
00:12:23,138 --> 00:12:24,264
‫وكم منهم أطفال؟

286
00:12:24,514 --> 00:12:27,809
‫في الشهر الماضي، عشرة أولاد ذكور
‫قاربت أعمارهم عمر ضحيتكم.

287
00:12:27,893 --> 00:12:29,227
‫أيوجد وسيلة للتحقق من وضعهم؟

288
00:12:29,311 --> 00:12:31,104
‫بعد اتصالكم، أرسلت بعض العناصر

289
00:12:31,188 --> 00:12:34,149
‫لإلقاء نظرة على عناوينهم المحلية
‫المسجلة على سجل الوصول والمغادرة رقم 94.

290
00:12:34,274 --> 00:12:35,442
‫جميع الأطفال في مأمن.

291
00:12:35,525 --> 00:12:37,402
‫إذاً لابد أن ضحيتنا الصغير
‫قد دخل بطريقة غير شرعية.

292
00:12:37,527 --> 00:12:38,612
‫ليس بالأمر المفاجئ.

293
00:12:38,945 --> 00:12:42,532
‫ثالث أكبر مصدر أموال
‫للجريمة المنظمة في "أميركا"

294
00:12:42,657 --> 00:12:44,868
‫بعد المخدرات وتجارة الأسلحة، هو بيع البشر.

295
00:12:44,951 --> 00:12:45,786
‫بل تعني عالمياً.

296
00:12:45,869 --> 00:12:47,412
‫أعني في "الولايات المتحدة".

297
00:12:47,496 --> 00:12:50,749
‫ينقل 15 ألف طفل إلى هنا في كل عام.

298
00:12:50,832 --> 00:12:51,833
‫كثيرون منهم من "أفريقيا".

299
00:12:51,917 --> 00:12:54,419
‫وهل الحكومة النيجيرية تفعل شيئاً
‫بخصوص هذا الأمر؟

300
00:12:55,253 --> 00:12:58,173
‫هناك امرأة في قنصليتهم، "كيما مابودا".

301
00:12:58,256 --> 00:13:00,258
‫وهي شغوفة بأمرالأطفال المسروقين.

302
00:13:02,052 --> 00:13:04,888
‫طقس القتل لطفل؟ هذا أمر فظيع.

303
00:13:05,305 --> 00:13:07,891
‫هل واجهت أي شيء شبيه بهذا؟

304
00:13:08,099 --> 00:13:11,394
‫عليكما أن تفهما، أكثر النيجيريين متعلمون،

305
00:13:11,561 --> 00:13:14,064
‫لكننا نملك الكثافة السكانية الأكبر
‫في "أفريقيا".

306
00:13:14,314 --> 00:13:16,858
‫في المناطق النائية،
‫تتلاشى التقاليد بصعوبة.

307
00:13:16,942 --> 00:13:19,194
‫إذاً فأنت تقولين
‫إن التضحية بالبشر تحصل بالفعل.

308
00:13:19,319 --> 00:13:20,362
‫أمر محتمل.

309
00:13:21,154 --> 00:13:24,115
‫مئات الأطفال يختفون كل سنة من بلدي.

310
00:13:24,199 --> 00:13:25,784
‫ومن "تايلاند"، و"ألبانيا".

311
00:13:26,159 --> 00:13:27,869
‫ينتهي بهم المطاف هنا وفي "أوروبا".

312
00:13:28,411 --> 00:13:29,246
‫لممارسة الطقوس؟

313
00:13:29,329 --> 00:13:30,622
‫كلا، لأجل تجارة العبيد.

314
00:13:32,123 --> 00:13:36,086
‫عمالة الأطفال في مصانع الملابس،
‫وكخدم، وللاستغلال الجنسي.

315
00:13:36,169 --> 00:13:39,214
‫بعضهم اختطف، والبعض بيع إلى مهربين
‫من قبل عائلاتهم،

316
00:13:39,464 --> 00:13:41,591
‫في الغالب يكون الثمن
‫معادلاً لثمن جهاز تلفاز.

317
00:13:41,633 --> 00:13:43,802
‫هل تحتفظ حكومتكم
‫بسجلات عن الأطفال المفقودين؟

318
00:13:43,844 --> 00:13:46,805
‫نقوم بما بوسعنا،
‫تقريباً نصف سكاننا هم تحت ال16 من العمر.

319
00:13:47,639 --> 00:13:50,976
‫ربطنا ضحيتنا بمنطقة
‫قريبة من مدينة "بينين".

320
00:13:51,059 --> 00:13:53,353
‫وبالتالي، هل توجد أي تقارير
‫بخصوص أطفال مفقودين

321
00:13:53,436 --> 00:13:55,146
‫من تلك المنطقة في الشهر الأخير؟

322
00:13:55,397 --> 00:13:57,524
‫لا طفل في هذا العمر لكن هناك ملاحظة.

323
00:13:57,607 --> 00:14:00,527
‫أحد العاملين في مركز الهاتف
‫سجل مكالمة منذ يومين

324
00:14:00,652 --> 00:14:02,445
‫من فتاة قلقة بشأن أخاها المفقود.

325
00:14:02,529 --> 00:14:03,363
‫هل عرفتم اسمه؟

326
00:14:03,446 --> 00:14:04,406
‫"أجاني".

327
00:14:04,489 --> 00:14:06,283
‫تقول الملاحظة أيضاً
‫أن المتصلة أغلقت السماعة

328
00:14:06,366 --> 00:14:08,743
‫قبل أن يتمكن العامل
‫من الحصول على مزيد من المعلومات.

329
00:14:08,827 --> 00:14:11,329
‫والآن بإمكاننا أن نعثر
‫على مصدرمكالمة تلك الفتاة

330
00:14:11,413 --> 00:14:13,331
‫عبر إلقاء نظرة على سجلاتكم للمكالمات.

331
00:14:15,292 --> 00:14:19,045
‫أتعدونني أن ماستجدونه
‫سيتم استخدامه فقط من أجل التحقيقات؟

332
00:14:19,254 --> 00:14:20,171
‫أجل.

333
00:14:22,757 --> 00:14:24,509
‫اجلب لي الإستمارات الضرورية.

334
00:14:25,343 --> 00:14:26,344
‫سأوقعها.

335
00:14:27,345 --> 00:14:29,764
‫أنا متفاجئ أن القنصلية
‫قد وافقت على أمور المكالمات.

336
00:14:29,848 --> 00:14:31,766
‫نصف سكان "نيجيريا" مسلمون.

337
00:14:31,892 --> 00:14:34,477
‫هل تتصور أن حكوماتنا كانت ستدعهم
‫يسترقون النظر على سجلات مكالماتنا؟

338
00:14:34,561 --> 00:14:37,272
‫"مابودا" تدرك أننا لسنا مهتمين
‫بأسرارهم الحكومية.

339
00:14:37,314 --> 00:14:40,483
‫8 مكالمات إلى القنصلية قد جرى تحويلها
‫في حوالي الوقت الذي اتصلت فيه أخت"أجاني".

340
00:14:40,692 --> 00:14:42,444
‫افصليها، لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً.

341
00:14:45,947 --> 00:14:47,741
‫على ماذا تراهن أن هذا المتصل كان يأمل

342
00:14:47,824 --> 00:14:49,659
‫بسبق صحفي عن عطل رحلات الأدغال؟

343
00:14:49,743 --> 00:14:51,661
‫البيض هنا ينفقون المال لأجل أي شيء آخر.

344
00:14:51,703 --> 00:14:55,123
‫حسناً، ليس هناك الكثير
‫من الأطفال النيجيريين في هذا الحي.

345
00:14:58,501 --> 00:14:59,461
‫هل أستطيع مساعدتكم؟

346
00:14:59,544 --> 00:15:00,837
‫المحققان "مانش" و"توتوالا".

347
00:15:00,962 --> 00:15:02,797
‫نود التحدث إلى السيد والسيدة "لايمون".

348
00:15:02,964 --> 00:15:05,592
‫ليسا في المنزل. لكن إن كان بحوزتكما بطاقة،
‫فأؤكد لكما أنني سأعطيها لهما.

349
00:15:05,634 --> 00:15:07,093
‫أتعرفين فتىً يدعى "أجاني"؟

350
00:15:07,218 --> 00:15:09,012
‫أعتذر، عليك أن تعود لاحقاً.

351
00:15:09,638 --> 00:15:11,431
‫ـ ما اسمها؟
‫ـ علي أن أذهب الآن.

352
00:15:11,514 --> 00:15:13,767
‫ـ لا، ليس عليك.
‫ـ ليس لديك أي حق في التواجد هنا.

353
00:15:14,225 --> 00:15:16,811
‫إن لم تريدي أن تمضي الليلة في السجن
‫فتراجعي، حسناً؟

354
00:15:20,023 --> 00:15:21,149
‫ما اسمك؟

355
00:15:22,609 --> 00:15:24,778
‫لا بأس، هل اتصلت بشأن أخيكي؟

356
00:15:26,821 --> 00:15:27,948
‫نحن هنا لمساعدتك.

357
00:15:28,073 --> 00:15:29,032
‫أخبريني باسمك.

358
00:15:29,866 --> 00:15:30,867
‫"نعيمة"

359
00:15:31,242 --> 00:15:32,369
‫هل وجدت "أجاني"؟

360
00:15:32,786 --> 00:15:35,372
‫سنأخذك إلى مكان آمن ونتحدث بهذا الأمر.

361
00:15:36,831 --> 00:15:37,749
‫تعالي.

362
00:15:38,208 --> 00:15:40,669
‫"إدارة خدمات الأطفال،
‫يوم الخميس، 11 ديسيمبر"

363
00:15:40,752 --> 00:15:43,922
‫أبدأ العمل في السادسة صباحاً
‫وأنتهي منتصف الليل.

364
00:15:44,172 --> 00:15:46,883
‫لا أستطيع الخروج إلا برفقة الناس الأغنياء.

365
00:15:47,092 --> 00:15:48,593
‫كيف لك أن تعلمي أنه كان أخاكي؟

366
00:15:49,594 --> 00:15:51,513
‫كانت السيدة تشاهد الأخبار.

367
00:15:51,972 --> 00:15:53,932
‫وسمعتهم يقولون أنهم عثروا على طفل.

368
00:15:54,891 --> 00:15:57,978
‫وقالوا أن لديه علامة هنا بالضبط.

369
00:15:58,561 --> 00:16:01,439
‫كما علامة "أجاني" عندما سقط عن الشجرة.

370
00:16:02,273 --> 00:16:03,692
‫كيف وصلت إلى هذا البلد؟

371
00:16:04,317 --> 00:16:05,402
‫رجال.

372
00:16:05,694 --> 00:16:07,237
‫أتوا إلى بلدتنا.

373
00:16:07,737 --> 00:16:11,741
‫وأخبروا أمي أنهم سيأخذونني
‫إلى مدرسة رائعة في "أميركا".

374
00:16:12,492 --> 00:16:14,995
‫توسل "أجاني" أمي أن تدعه يذهب معي.

375
00:16:15,578 --> 00:16:17,706
‫"نعيمة"، عندما قدمت إلى "الولايات لمتحدة"،

376
00:16:17,789 --> 00:16:19,207
‫أين وضعك هؤلاء الرجال؟

377
00:16:19,666 --> 00:16:22,252
‫في غرفة كبيرة لا تحوي نوافذ.

378
00:16:22,752 --> 00:16:23,753
‫فيها كثير من الأسرة.

379
00:16:24,671 --> 00:16:26,798
‫أتى الناس وحدقوا فينا.

380
00:16:27,632 --> 00:16:30,677
‫تمنيت أن يأخذنا أحدهم أنا وأخي سويةً،

381
00:16:31,469 --> 00:16:33,388
‫لكن السيدة أرادتني فقط.

382
00:16:44,315 --> 00:16:46,568
‫احتجزوها في علية، كي لا تتمكن من الهروب.

383
00:16:46,651 --> 00:16:49,487
‫انظر، نستطيع القبض على آل "لايمون"
‫بتهمة الاحتجاز الغير شرعي.

384
00:16:49,571 --> 00:16:50,613
‫حالما نجد والدتها،

385
00:16:50,697 --> 00:16:52,866
‫سنرتب أمور نقل جثة "أجاني" إلى بلدهما.

386
00:16:52,949 --> 00:16:54,451
‫ماذا عرف "مانش" من مربية المنزل؟

387
00:16:54,534 --> 00:16:56,202
‫قالت أن السيد "لايمون" في "زيوريخ".

388
00:16:56,286 --> 00:16:57,162
‫والسيدة؟

389
00:16:57,245 --> 00:16:59,164
‫لديها حدث خيري في فندق "ويندزور غاردين".

390
00:16:59,456 --> 00:17:02,542
‫أعتقد أنها لا تعلم،
‫أن عمل الخير يبدأ من المنزل.

391
00:17:03,251 --> 00:17:07,672
‫أريد أن أهنئ الرئيسات المشاركات
‫في اللجنة المضيفة لعرض الزهور.

392
00:17:08,339 --> 00:17:11,926
‫"نانسي فورنر" و"كارين ستيرن" و"شينا سميث".

393
00:17:12,052 --> 00:17:13,553
‫أيتها السيدات، قفن من فضلكن.

394
00:17:17,182 --> 00:17:19,434
‫صاحبة القبعة الوردية،
‫الطاولة الثانية على اليمين.

395
00:17:19,517 --> 00:17:22,937
‫وشكر خاص منا إلى مستشارة التصميم

396
00:17:23,021 --> 00:17:24,564
‫"أليسون إنتريري"، لقيامها بـ --

397
00:17:24,647 --> 00:17:25,607
‫"ماريان لايمون"

398
00:17:25,857 --> 00:17:27,525
‫ـ نعم؟
‫ـ الشرطة. من فضلك تعالي معنا.

399
00:17:27,776 --> 00:17:29,152
‫لن أقوم بشيء كهذا.

400
00:17:29,194 --> 00:17:31,446
‫بالتأكيد ستفعلين،
‫أو سنجرك بالقوة من هذا المكان.

401
00:17:31,571 --> 00:17:34,657
‫ـ ليس عليك أن تحدثني بهذه --
‫ـ "ماريان لايمون"، أنت رهن الاعتقال.

402
00:17:34,741 --> 00:17:36,951
‫لخرقك القانون الأميركي،

403
00:17:37,035 --> 00:17:39,954
‫رقم 18، الفقرة 1584.

404
00:17:40,038 --> 00:17:41,706
‫أتمانع لو أخبرتني ماذا يعني كل هذا؟

405
00:17:41,831 --> 00:17:45,668
‫نعتقلك لخرقك قانون
‫العمالة والعبودية القسرية.

406
00:17:45,794 --> 00:17:48,338
‫في حال لم تسمعي، فقد حرر"لينكولن" العبيد.

407
00:17:49,047 --> 00:17:51,174
‫موكلتي تريد أن تزيل سوء الفهم هذا.

408
00:17:51,299 --> 00:17:53,259
‫ليس هناك سوء فهم. موكلتك كانت تأوي عبيدة.

409
00:17:53,343 --> 00:17:54,761
‫تلك الفتاة عاملة في البيت.

410
00:17:54,844 --> 00:17:56,221
‫هذا ليس ما قالته "نعيمة".

411
00:17:56,304 --> 00:17:57,222
‫إنها كاذبة.

412
00:17:57,263 --> 00:18:00,183
‫كان علي طردها،
‫لكنني شعرت بالأسى على المسكينة.

413
00:18:00,433 --> 00:18:03,853
‫السيدة "لايمون"
‫فتحت منزلها لفتاة من خلفية بائسة

414
00:18:03,937 --> 00:18:05,313
‫وأمنت لها عملاً.

415
00:18:05,396 --> 00:18:06,397
‫هذه ليست بجريمة.

416
00:18:06,481 --> 00:18:07,524
‫كيف عثرت عليها؟

417
00:18:07,732 --> 00:18:08,775
‫أخبروني عنها.

418
00:18:08,858 --> 00:18:09,692
‫من؟

419
00:18:09,776 --> 00:18:11,402
‫عاملة كانت تعمل في منزلي حينها.

420
00:18:11,486 --> 00:18:12,779
‫لا أذكر اسمها.

421
00:18:12,987 --> 00:18:14,948
‫ربما تتذكرين كم دفعت لها.

422
00:18:15,532 --> 00:18:17,492
‫أمنت لها المسكن والكساء.

423
00:18:18,409 --> 00:18:19,828
‫مقابل العمل 18 ساعة في اليوم؟

424
00:18:19,911 --> 00:18:21,621
‫إنه أكثر مما تستطيع كسبه في بلدها.

425
00:18:21,704 --> 00:18:23,414
‫وكيف خرجت من بلدها؟

426
00:18:23,498 --> 00:18:24,958
‫أمر بالكاد يثير قلق السيدة "لايمون".

427
00:18:25,041 --> 00:18:27,752
‫لكنك كنت تعلمين
‫أنها كانت هنا بطريقة غير شرعية.

428
00:18:27,794 --> 00:18:28,711
‫أيها المحققون، نحن جميعاً نعرف.

429
00:18:28,753 --> 00:18:31,297
‫مدى صعوبة الحصول
‫على قرارهجرة شرعي في بعض الأحيان.

430
00:18:31,381 --> 00:18:32,882
‫هذا ليس بعذر.

431
00:18:33,091 --> 00:18:35,343
‫إيواء شخص غريب غير شرعي لايزال جريمة.

432
00:18:35,677 --> 00:18:37,512
‫إذاً نصف جادة "بارك" مذنبون.

433
00:18:37,595 --> 00:18:40,431
‫اسمعي، أيتها السيدة، لا أكترث على الإطلاق
‫بما تقومين به أنتي و صديقاتك.

434
00:18:40,473 --> 00:18:41,766
‫العبودية هي جريمة فدرالية.

435
00:18:41,891 --> 00:18:44,227
‫والآن، ستمضين
‫السنوات العشرة القادمة في الزنزانة.

436
00:18:44,352 --> 00:18:45,603
‫هذا ليس "اتحاد الشباب".

437
00:18:45,687 --> 00:18:46,604
‫تعاوني معنا،

438
00:18:46,688 --> 00:18:48,481
‫وسنخبر الفيدراليين أنك ساعدتنا.

439
00:18:48,565 --> 00:18:49,941
‫وإن لم تفعلي، فسأضمن لك،

440
00:18:50,024 --> 00:18:52,068
‫أنك لن تحبي لباس السجن في المحفل هناك.

441
00:18:59,325 --> 00:19:00,493
‫بم أستطيع مساعدتكم؟

442
00:19:00,785 --> 00:19:02,453
‫اسم الشخص الذي باعك "نعيمة".

443
00:19:02,537 --> 00:19:04,414
‫أخبرتكما، أنا لم أشترها.

444
00:19:04,831 --> 00:19:06,124
‫انتهيت من هذا، انتهيت.

445
00:19:06,207 --> 00:19:08,501
‫ذلك الشخص سيسير طليقاً،
‫بينما ستذهبين إلى السجن.

446
00:19:08,835 --> 00:19:09,669
‫احتجزها.

447
00:19:09,752 --> 00:19:11,504
‫انتظر.

448
00:19:13,256 --> 00:19:14,591
‫ـ "ماريون"...
‫ـ حسناً.

449
00:19:14,716 --> 00:19:16,968
‫قد دفعت رسوم تسجيل،

450
00:19:17,635 --> 00:19:19,387
‫لكني لا أتذكر اسم الرجل.

451
00:19:19,512 --> 00:19:20,847
‫كيف تمكنت من الاتصال به؟

452
00:19:21,139 --> 00:19:21,973
‫كان بحوزتي رقم،

453
00:19:22,056 --> 00:19:25,268
‫لكن الشخص الذي منحته له قال أنه غير متصل.

454
00:19:25,351 --> 00:19:27,061
‫على الأرجح هاتف خليوي مسبق الدفع.

455
00:19:27,145 --> 00:19:30,523
‫من أين حصلت على "نعيمة"؟

456
00:19:32,859 --> 00:19:36,112
‫ذهبت إلى مستودع
‫في مدينة "لونغ أيلاند سيتي".

457
00:19:40,200 --> 00:19:43,953
‫الرجل الذي استأجر المستودع
‫دفع نقداً لإبرام عقد الإيجار لمدة 6 أشهر.

458
00:19:44,037 --> 00:19:45,246
‫ولم نحصل على اسمه أبداً.

459
00:19:45,955 --> 00:19:47,332
‫ولم يستخدم حتى بطاقة ائتمان؟

460
00:19:47,373 --> 00:19:49,042
‫المكان عبارة عن مستودع تخزين وحسب.

461
00:19:49,083 --> 00:19:49,959
‫يدفعون، فيبقون.

462
00:19:50,043 --> 00:19:52,879
‫وإن لم يدفعوا، فنقفل المكان،
‫ونقوم بمزاد على المحتويات.

463
00:19:52,962 --> 00:19:53,838
‫ها نحن ذا.

464
00:19:55,632 --> 00:19:57,258
‫يبدو أن هذا الرجل قد نفذ منه المال.

465
00:19:58,134 --> 00:20:00,220
‫هذا ليس قفلنا. دفع بالكامل لشهر آخر.

466
00:20:00,303 --> 00:20:01,137
‫قطاعة أقفال.

467
00:20:25,703 --> 00:20:26,829
‫الضوء.

468
00:20:33,127 --> 00:20:34,671
‫يا إلهي.

469
00:20:49,602 --> 00:20:51,312
‫لا بأس. أتينا إلى هنا لمساعدتكم.

470
00:21:00,697 --> 00:21:02,407
‫اسمه "أجاني".

471
00:21:02,824 --> 00:21:04,242
‫تمعنوا النظر فيه.

472
00:21:05,952 --> 00:21:07,287
‫هل رآه أحدكم هنا من قبل؟

473
00:21:07,578 --> 00:21:09,122
‫هل يعرف أحدكم "أجاني"؟

474
00:21:11,874 --> 00:21:12,709
‫أنا أعرفه.

475
00:21:14,544 --> 00:21:16,879
‫كان يبكي عندما أبعدوه عن أخته.

476
00:21:17,338 --> 00:21:18,923
‫من أخذه، رجل أم امرأة؟

477
00:21:19,549 --> 00:21:22,302
‫لا أتذكر. قدم حينها الكثير من الناس.

478
00:21:22,593 --> 00:21:23,803
‫أجبرونا أن ندير ظهورنا

479
00:21:25,054 --> 00:21:27,682
‫ونظروا إلى أيدينا كي يروا كم نحن أقوياء.

480
00:21:28,808 --> 00:21:30,226
‫تمعنوا النظر جيداً، يا فتيان.

481
00:21:31,686 --> 00:21:32,812
‫حاولوا أن تتذكروا.

482
00:21:33,688 --> 00:21:35,481
‫أعلم أن بوسعكم مساعدتي في هذا الأمر.

483
00:21:35,523 --> 00:21:36,858
‫كان صديقي.

484
00:21:37,608 --> 00:21:39,402
‫كان سريره بجوار سريري.

485
00:21:39,652 --> 00:21:42,071
‫حسناً. ما اسمك، يا عزيزي؟

486
00:21:42,113 --> 00:21:43,156
‫"كواسي".

487
00:21:43,781 --> 00:21:45,199
‫الأمر هام للغاية، يا "كواسي".

488
00:21:45,283 --> 00:21:47,327
‫أبوسعك أن تخبرني
‫عن الشخص الذي أخذ "أجاني"؟

489
00:21:47,493 --> 00:21:48,786
‫كان لطيفاً للغاية.

490
00:21:49,078 --> 00:21:50,413
‫وجلب لنا الحلوى.

491
00:21:51,706 --> 00:21:53,374
‫هل كان الرجل أبيضاً أم أسود؟

492
00:21:53,458 --> 00:21:54,334
‫أبيض.

493
00:21:55,418 --> 00:21:56,419
‫وماذا قال ؟

494
00:21:56,502 --> 00:21:58,004
‫أن لديه قوىً سحرية،

495
00:21:58,087 --> 00:22:01,007
‫وسيجلب لنا الحظ السعيد، كما دمية "أجاني".

496
00:22:01,174 --> 00:22:02,175
‫أي دمية؟

497
00:22:02,842 --> 00:22:04,385
‫التي جلبها "أجاني" من موطنه.

498
00:22:04,677 --> 00:22:06,179
‫أحبها الرجل وقال

499
00:22:06,429 --> 00:22:09,098
‫أنه سيجلب له كثيراً
‫من الألعاب الجالبة للحظ السعيد،

500
00:22:09,474 --> 00:22:10,808
‫إن ذهب معه.

501
00:22:11,225 --> 00:22:12,226
‫حسناً.

502
00:22:13,269 --> 00:22:14,103
‫جيد.

503
00:22:14,479 --> 00:22:15,438
‫شكراً.

504
00:22:16,939 --> 00:22:19,108
‫العقل المدبر وراء هذا
‫ترك أولئك الأطفال هناك كي يموتوا

505
00:22:19,192 --> 00:22:20,943
‫حالما اكتشف أن "أجاني" تم قتله.

506
00:22:21,027 --> 00:22:24,072
‫"خدمات المواطنة والهجرة" تستخلص المعلومات
‫من الأطفال، كي تلاحق المهربين.

507
00:22:24,197 --> 00:22:26,908
‫هل أخبرك هذا الولد الصغير أي شيء آخر
‫بخصوص الرجل الذي أخذ "أجاني"؟

508
00:22:26,991 --> 00:22:29,702
‫يتذكر "كواسي" فقط
‫أنه كان رجلاً أبيض بحوزته حلوى.

509
00:22:29,702 --> 00:22:32,163
‫وفيما يخص مقتل "أجاني"،
‫أياً كان من فعل هذا،

510
00:22:32,246 --> 00:22:34,957
‫فإما أنه يعرف "السانتيريا"
‫أو أنه جيد للغاية في محاكاتهم.

511
00:22:37,043 --> 00:22:40,088
‫إذاً، في حال كان الطقس السانتيري
‫مجرد غطاء، فما الذي يخفيه؟

512
00:22:40,922 --> 00:22:43,758
‫الاتجار بالأطفال
‫ليس لأجل العمالة الاستغلالية.

513
00:22:43,883 --> 00:22:45,218
‫بل أيضاً للجنس.

514
00:22:47,011 --> 00:22:50,848
‫إذاً لدينا منحرف يستخدم "أجاني" كعبد جنسي.

515
00:22:50,932 --> 00:22:51,766
‫لقد مل منه.

516
00:22:51,849 --> 00:22:53,726
‫فقطع جسده كي يبدو الأمر أشبه بالتضحية.

517
00:22:53,851 --> 00:22:56,145
‫ولكن أيضاً كي يتخلص من أي دليل
‫يربطه باعتداء جنسي.

518
00:22:56,229 --> 00:22:57,647
‫علم بشأن لعبة "أجاني".

519
00:22:58,106 --> 00:22:59,982
‫لابد أنه درس الفلكلور الأفريقي.

520
00:23:01,401 --> 00:23:03,027
‫عد أدراجك إلى كنيسة "السانتيريا".

521
00:23:04,153 --> 00:23:06,155
‫سألنا "أودوفيمي" عن أفراده فقط.

522
00:23:06,239 --> 00:23:08,741
‫تحقق إن كان يتذكر بيع أي شموع لرجل أبيض.

523
00:23:08,825 --> 00:23:10,410
‫"فين"، اذهب لزيارة "نعيمة".

524
00:23:10,493 --> 00:23:13,538
‫تلك الدمية لابد أنها تعني شيئاً أكثر
‫من كونها جالبة للحظ السعيد.

525
00:23:14,205 --> 00:23:16,207
‫"مركز مساعدة الأطفال
‫يوم الجمعة، 12 ديسمبر"

526
00:23:16,249 --> 00:23:17,667
‫ما الذي تعنيه هذه الدمية؟

527
00:23:17,792 --> 00:23:20,169
‫إنها ليست بدمية، بل "إكينغا".

528
00:23:20,628 --> 00:23:25,174
‫أمي منحت واحدة لي وأخرى لـ"أجاني"
‫كي تحمينا على مسار رحلتنا.

529
00:23:25,883 --> 00:23:29,512
‫صنعت الكيس بنفسها
‫كي أتمكن من ارتدائه قريباً من قلبي.

530
00:23:29,971 --> 00:23:31,764
‫هل صنعت كيساً لـ"أجاني"، أيضا؟

531
00:23:32,014 --> 00:23:32,932
‫تماماً كخاصتي.

532
00:23:33,182 --> 00:23:34,517
‫من أين حصلت على هذه الدمى؟

533
00:23:34,642 --> 00:23:36,477
‫جد جدي نحتها.

534
00:23:36,561 --> 00:23:37,562
‫أترى هذه العلامة؟

535
00:23:38,104 --> 00:23:40,815
‫أمي تقول أنهما يبدوان كالأخ وأخته.

536
00:23:42,066 --> 00:23:44,026
‫هل يقومان برعايتك جيداً هنا؟

537
00:23:44,152 --> 00:23:48,239
‫أجل. يقولون أنهم سيضعونني
‫في منزل لليتامى حالما يجدون واحداً.

538
00:23:48,322 --> 00:23:50,825
‫لكنني أود العودة إلى أمي.

539
00:23:51,033 --> 00:23:52,452
‫لم نجدها بعد.

540
00:23:52,869 --> 00:23:55,663
‫يقول أحد جيرانكم أنها عادت
‫إلى مدينة "لاغوس" كي تبحث عنك.

541
00:23:57,457 --> 00:23:58,249
‫خذها.

542
00:23:58,791 --> 00:24:01,586
‫لأجل الحظ السعيد،
‫كي تساعدك على إيجاد والدتي.

543
00:24:05,965 --> 00:24:08,593
‫لدى "سانتيريا" أتباع من البيض
‫في أرجاء المدينة،

544
00:24:08,676 --> 00:24:10,595
‫ولكن لا أحد منهم في هذا المكان بالتحديد.

545
00:24:10,761 --> 00:24:12,889
‫هل أنت متأكد
‫أنك لم تبع أي شموع لأي شخص أبيض؟

546
00:24:12,972 --> 00:24:14,682
‫صدقوني، كنت لأتذكر هذا الأمر.

547
00:24:14,765 --> 00:24:16,809
‫أيمكن لأي أحد من طاقمك أي يكون من باعها؟

548
00:24:20,188 --> 00:24:21,272
‫الأمر ممكن.

549
00:24:21,939 --> 00:24:25,067
‫كان لدينا مؤخراً
‫معرض لبعض الفنانين المحليين،

550
00:24:25,151 --> 00:24:28,488
‫وكان هناك قلة من البيض
‫ممن اشتروا بعض المنحوتات والتماثيل.

551
00:24:28,738 --> 00:24:29,947
‫هل اشترى أي منهم شموعاً؟

552
00:24:30,031 --> 00:24:33,451
‫لم أحقق أي مبيعات في ذلك اليوم،
‫لكن سأتحقق من الأمر.

553
00:24:37,371 --> 00:24:39,582
‫هنا شخص اشترى تمثالين سنغاليان.

554
00:24:39,624 --> 00:24:41,709
‫وصندوقاً من شموع القديسة "سيسيليا".

555
00:24:42,001 --> 00:24:43,503
‫اسمها "ماغي شاي".

556
00:24:44,086 --> 00:24:45,838
‫"معرض (ماغي شاي) 624 جادة (ماديسون)"

557
00:24:45,922 --> 00:24:47,089
‫"يوم الجمعة، 12 ديسيمبر"

558
00:24:47,173 --> 00:24:48,966
‫أبتاع الكثير من الأشياء، حضرة المحقق.

559
00:24:49,091 --> 00:24:51,594
‫أقوم على الدوام
‫بالتمعن بالفن البدائي المثير للاهتمام.

560
00:24:51,677 --> 00:24:53,179
‫حسناً، ماذا عن تلك الشموع؟

561
00:24:53,262 --> 00:24:54,263
‫هل تبيعينها هنا؟

562
00:24:54,347 --> 00:24:57,934
‫كلا، أشعلت بعضاً منها هنا،
‫والبعض الآخر في المنزل.

563
00:24:58,017 --> 00:24:59,685
‫أسعارها رخيصة وأحببت رائحتها.

564
00:24:59,852 --> 00:25:01,312
‫لم تسألني بخصوص شموعي؟

565
00:25:01,395 --> 00:25:02,605
‫أنتي جزء من تحقيق جارٍ.

566
00:25:02,688 --> 00:25:04,482
‫نتحدث إلى عشرات الأشخاص ممن ابتاعوها.

567
00:25:05,399 --> 00:25:08,611
‫كي نأخذ بالحسبان فقط، هل كنت هنا
‫في المعرض يوم الاثنين أو الثلاثاء؟

568
00:25:08,819 --> 00:25:11,113
‫كلا، كنت في "غانا" في رحلة شرائية.

569
00:25:11,489 --> 00:25:14,575
‫عندها اكتشفت فناناً جديداً مذهلاً
‫فاختصرت رحلتي لمدة شهر.

570
00:25:14,659 --> 00:25:16,536
‫عدت فقط منذ ليل الثلاثاء.

571
00:25:17,453 --> 00:25:19,705
‫وجدت هذا التمثال على طاولتك.

572
00:25:19,789 --> 00:25:20,873
‫هل يمكنني شراؤه؟

573
00:25:20,957 --> 00:25:22,833
‫آسف، حضرة المحقق، هذا ليس للبيع.

574
00:25:22,917 --> 00:25:25,253
‫"الإيكنغا" كانت هدية ترحيب بعودتي من زوجي.

575
00:25:25,336 --> 00:25:26,587
‫أتعلمين من أين حصل عليها؟

576
00:25:26,671 --> 00:25:28,172
‫من سوق الأغراض المستعملة في الشارع 125.

577
00:25:28,214 --> 00:25:30,424
‫الكثير من الأفارقة
‫يبيعون أغراضهم القبلية هناك.

578
00:25:30,716 --> 00:25:32,176
‫هل أستطيع الحصول على رقم زوجك؟

579
00:25:32,301 --> 00:25:34,845
‫أعلم أن زوجتي سترغب بالحصول
‫على واحدة من هذه المقتنيات.

580
00:25:34,929 --> 00:25:37,306
‫بإمكانك الوصول إلى "ألان"
‫على الأرجح في مكتبه.

581
00:25:37,431 --> 00:25:39,517
‫يدرس "تاريخ الفن" في "هدسون".

582
00:25:39,976 --> 00:25:41,102
‫أنا لا أفهم.

583
00:25:42,103 --> 00:25:45,523
‫ما الذي يربط بين هدية
‫قدمتها لزوجتي مع تحقيق شرطة؟

584
00:25:45,606 --> 00:25:47,692
‫في الواقع،
‫لا يمكننا مناقشة هذا الأمر الآن.

585
00:25:47,775 --> 00:25:49,902
‫هل تعرف الكثير بخصوص الفن الأفريقي؟

586
00:25:49,944 --> 00:25:53,072
‫في الواقع، كلا، اختصاصي هو
‫الرسومات الرملية التايبية.

587
00:25:53,447 --> 00:25:55,783
‫لكنك علمت كم تحمل تلك الدمية من قيمة.

588
00:25:55,866 --> 00:25:58,494
‫لم يكن لدي أدنى فكرة قبل أن تخبرني زوجتي.

589
00:25:58,578 --> 00:26:01,622
‫الرجل الذي باعني إياها
‫أخبرني أنها عبارة عما يشبه الشعار القبلي.

590
00:26:01,706 --> 00:26:03,499
‫هل بمقدورك تمييز هذا الرجل؟

591
00:26:03,583 --> 00:26:04,667
‫أعتقد ذلك.

592
00:26:04,792 --> 00:26:07,753
‫سأسر أن أذهب معكم
‫إلى سوق الأغراض المستعملة السبت القادم.

593
00:26:07,837 --> 00:26:09,672
‫أنا واثق أننا سنجده. هل اقتنعتم الآن؟

594
00:26:10,256 --> 00:26:11,757
‫سيكون هذا عظيماً. سنقدر ذلك.

595
00:26:11,966 --> 00:26:12,842
‫لا مشكلة.

596
00:26:12,883 --> 00:26:14,802
‫إن كان الأمر يتعلق بتهريب القطع الاثرية،

597
00:26:15,678 --> 00:26:17,513
‫أشعر بقوة، أن هذا الأمر يجب وضع حد له.

598
00:26:18,639 --> 00:26:21,809
‫أنا ناشط في الحملة المطالبة
‫بعودة قطعة "إلجن ماربلز" إلى "اليونان".

599
00:26:23,644 --> 00:26:25,229
‫لا أكترث بقطعة "إلجن ماربلز".

600
00:26:25,313 --> 00:26:27,982
‫هذا هو رجلنا المنشود.
‫شخص أنيق ماكرللغاية كما مقتنياته.

601
00:26:28,024 --> 00:26:29,567
‫حسناً، قد رحلت زوجته لمدة شهرين،

602
00:26:29,692 --> 00:26:32,278
‫فيخطط أن يحظى ببعض المتعة،
‫فيشتري صبياً لممارسة الجنس.

603
00:26:32,361 --> 00:26:35,281
‫بعدها تتصل زوجته وتقول،
‫"مرحباً، عزيزي، سأعود إلى المنزل غداً"

604
00:26:35,364 --> 00:26:37,533
‫يرتعد "شاي"، عليه أن يتخلص من "أجاني"،

605
00:26:37,617 --> 00:26:40,119
‫ويقوم بمسرحية الطقس "السانتيري" كي يضللنا.

606
00:26:40,161 --> 00:26:42,913
‫الزوجة تعمل في الفن الأفريقي.
‫وهو يدرس تاريخ الفن.

607
00:26:42,997 --> 00:26:44,832
‫إنها قفزة قصيرة لمعرفة دمى "الإيكينغا".

608
00:26:44,915 --> 00:26:47,209
‫يا ترى، ما لاأفهمه،
‫لماذا لم يتخلص من الدمية

609
00:26:47,293 --> 00:26:49,086
‫أو يتركها في المنتزه بجانب الجثة؟

610
00:26:49,211 --> 00:26:51,213
‫إنها جائزة. يشعر بالنشوة برؤية زوجته معها.

611
00:26:51,297 --> 00:26:53,341
‫احتفظت "نعيمة" بدميتها في كيس مطرز.

612
00:26:53,424 --> 00:26:54,759
‫أين كيس هذه الدمية؟

613
00:26:54,842 --> 00:26:56,302
‫لهذا اخترع الله مذكرات بحث.

614
00:26:56,344 --> 00:26:58,846
‫هذه "الإيكينغا" ستخولنا الدخول
‫إلى منزل "شاي" ومكتبه.

615
00:26:58,929 --> 00:27:00,848
‫"مكان إقامة (شاي) 58 في الشرق الشارع 64"

616
00:27:00,931 --> 00:27:02,183
‫"يوم الاثنين، 15 ديسيمبر"

617
00:27:02,266 --> 00:27:05,061
‫بحثنا في أرجاء الطابق،
‫وحوض الاستحمام، وكل شيء. أطفئ الضوء.

618
00:27:06,854 --> 00:27:08,522
‫ـ هذا كله دم؟
‫ـ لا، بل مبيض.

619
00:27:08,606 --> 00:27:10,941
‫كل هذا جرى تنظيفه مؤخراً
‫وقد تم تنظيفه بصورة جيدة.

620
00:27:11,025 --> 00:27:12,234
‫مهلكم. الأمر ليس منطقياً.

621
00:27:12,318 --> 00:27:14,612
‫لو كان يوجد دم هنا،
‫فينبغي أنه لايزال في الجبس.

622
00:27:14,654 --> 00:27:16,072
‫ليس بالضرورة.

623
00:27:16,405 --> 00:27:17,782
‫الجبس لايزال طرياً.

624
00:27:17,823 --> 00:27:21,118
‫سديه بواسطة بوليمير مخترق،
‫ولن يمر حتى الدم من خلاله.

625
00:27:21,869 --> 00:27:24,121
‫ـ هل وجدت أي شيء؟
‫ـ ولا حتى ذرة غبار، أو شعرة.

626
00:27:24,205 --> 00:27:26,791
‫في حال كان "أجاني" هنا،
‫فلن نتمكن من إثبات ذلك.

627
00:27:27,667 --> 00:27:29,418
‫"ستابلر". لم نجد شيئاً. ماذا عنك؟

628
00:27:29,502 --> 00:27:31,545
‫إلى حد الآن، لا شيء. سنخبرك بكل جديد.

629
00:27:32,713 --> 00:27:33,839
‫"شعائر السانتيريا"

630
00:27:33,923 --> 00:27:35,883
‫يبدو أن البروفيسور كان يؤدي فرضه المنزلي.

631
00:27:35,966 --> 00:27:38,719
‫أراهن أن أحد الفصول
‫يتحدث عن التضحية بالبشر.

632
00:27:38,803 --> 00:27:41,889
‫أخبرنا رجال الأمن أنكم ترغبون في الحصول
‫على مفاتيح خزانة الملفات؟

633
00:27:41,972 --> 00:27:42,932
‫شكراً، من أنتي؟

634
00:27:42,973 --> 00:27:44,767
‫المساعدة البحثية للبروفيسور "شاي".

635
00:27:44,892 --> 00:27:47,561
‫لرغب مني أن أساعدكم،لو
‫تخبروني عما تبحثون فقط.

636
00:27:47,728 --> 00:27:49,271
‫كيس صغير مطرز.

637
00:27:49,313 --> 00:27:51,232
‫ذو قماش أزرق، مطرز بالأحمر.

638
00:27:52,692 --> 00:27:53,818
‫لماذا لم تقل هذا؟

639
00:27:55,277 --> 00:27:57,238
‫أعطاني إياه البروفيسور "شاي" كهدية.

640
00:27:57,321 --> 00:27:59,407
‫حسناً، أين البروفيسور
‫"شاي" في هذه الأثناء؟

641
00:27:59,532 --> 00:28:00,491
‫إنه يلقي محاضرة.

642
00:28:02,284 --> 00:28:06,956
‫في عام 990 الميلادي،
‫عندما غزا (تانغوت) التيبيتيون غرب الصين،

643
00:28:07,039 --> 00:28:08,416
‫كانت هذه بداية...

644
00:28:09,542 --> 00:28:14,171
‫قفزة مذهلة في حضارتهم وفترة مزدهرة في ...

645
00:28:14,505 --> 00:28:16,632
‫المعذرة، حضرة المحققين، أنا وسط محاضرة.

646
00:28:16,799 --> 00:28:18,467
‫لا بأس، بإمكانك إنهاؤها في السيارة.

647
00:28:18,676 --> 00:28:22,722
‫"ألان شاي"، أنت رهن الاعتقال
‫لقتلك "أجاني هارونا".

648
00:28:23,723 --> 00:28:25,141
‫لديك الحق في التزام الصمت.

649
00:28:25,224 --> 00:28:28,644
‫أي شيء تقوله يمكن وسيستخدم ضدك
‫في المحكمة.

650
00:28:28,728 --> 00:28:30,229
‫لديك الحق في توكيل محام.

651
00:28:30,312 --> 00:28:33,566
‫إن لم تستطع تأمين محامٍ،
‫فسيتم تأمين واحد لك.

652
00:28:36,152 --> 00:28:37,236
‫لا أحتاج محامياً.

653
00:28:37,653 --> 00:28:39,071
‫لم أعرف حتى لماذا أنا هنا.

654
00:28:39,321 --> 00:28:40,406
‫لهذا السبب أنت هنا.

655
00:28:40,531 --> 00:28:41,699
‫الكيس؟

656
00:28:42,658 --> 00:28:44,869
‫"الإيكينغا" الذي أعطيته لزوجتي
‫كان موجوداً فيه.

657
00:28:44,952 --> 00:28:46,328
‫إذاً؟ هذا لا يثبت شيئاً.

658
00:28:46,412 --> 00:28:49,331
‫أنت تستمر بالتفكير بهذه الطريقة.
‫والدة "أجاني" صنعت ذلك الكيس.

659
00:28:49,415 --> 00:28:51,751
‫إنه بالضبط شبيه بالذي صنعته لدمية أخته.

660
00:28:51,834 --> 00:28:52,877
‫من "أجاني"؟

661
00:28:53,085 --> 00:28:54,587
‫الصبي لذي قتلته وقطعت أوصاله.

662
00:28:55,171 --> 00:28:58,174
‫لقد أخبرتك، حصلت على التمثال والكيس
‫من أحد باعة الشارع.

663
00:28:58,799 --> 00:29:01,302
‫لا بد أنه قاتلك. لم لا نخرج للبحث عنه؟

664
00:29:01,886 --> 00:29:04,722
‫إذاً فكل هذا عبارة عن صدفة كونية مجنونة.

665
00:29:04,805 --> 00:29:07,391
‫صدف وأنك اشتريت قطعة قبلية قيمة.

666
00:29:07,475 --> 00:29:09,602
‫تشبه تلك التي ارتدتها أخت الفتى الميت.

667
00:29:09,685 --> 00:29:12,938
‫وزوجتك تشتري شمعة
‫شبيهة بتلك التي وجدت قرب جثة الضحية؟

668
00:29:15,274 --> 00:29:18,527
‫حضرة البروفيسور، لست متألقاً مثلك،
‫أنت الشخص المثقف في هذا المكان ..

669
00:29:19,403 --> 00:29:21,113
‫ـ هل كنت لتصدق تلك الصدفة؟
‫ـ أجل ...

670
00:29:22,406 --> 00:29:24,492
‫لأن هذا ما حصل.

671
00:29:24,575 --> 00:29:26,202
‫حسناً، أيها المتحاذق، لم لا تخبرني

672
00:29:26,285 --> 00:29:28,162
‫لم عثرنا على مبيض على كل مكان في منزلك.

673
00:29:28,245 --> 00:29:30,247
‫قمنا بجلب خدمة التنظيف. المنزل كان ملوثاً.

674
00:29:30,331 --> 00:29:31,332
‫بدم "أجاني هارونا".

675
00:29:31,415 --> 00:29:34,752
‫في الواقع أردت ان أعقم البيت
‫لأن زوجتي كانت على طريق العودة إلى المنزل.

676
00:29:35,002 --> 00:29:37,296
‫أتعتقد أنني أردتها
‫أن تجد المكان كمنزل عزوبية.

677
00:29:38,547 --> 00:29:40,174
‫سأخبرك بما أعتقده، أيها المنحرف.

678
00:29:41,509 --> 00:29:42,593
‫أعتقد أن زوجتك فاجأتك

679
00:29:42,676 --> 00:29:45,638
‫بعودتها المبكرة إلى المنزل،
‫فاضطررت أن تتخلص من "أجاني" بسرعة،

680
00:29:45,721 --> 00:29:47,681
‫لكنك لم تخاطر بإلقائه في مكان ما بعيداً،

681
00:29:47,765 --> 00:29:49,642
‫لأنه قد يخبر بما اقترفت،

682
00:29:49,725 --> 00:29:50,893
‫لذا قتلته

683
00:29:50,976 --> 00:29:53,062
‫وجعلت الأمر يبدو كطقس ديني في القتل.

684
00:29:55,105 --> 00:29:58,567
‫لا يمكنك الإختباء مني
‫وراء مستواك التعليمي العالي.

685
00:30:00,152 --> 00:30:01,195
‫أشم رائحتك.

686
00:30:03,322 --> 00:30:06,575
‫أنت لست بشيء، سوى حثالة يستثار
‫بممارسة الجنس مع الأطفال الصغار.

687
00:30:09,578 --> 00:30:10,830
‫هذا ضرب من الجنون.

688
00:30:11,163 --> 00:30:15,167
‫هو ليس بمتحرش بالأطفال،
‫وبالتأكيد ليس بقاتل.

689
00:30:15,251 --> 00:30:17,044
‫تبدين غاية في الثقة من ذلك.

690
00:30:18,337 --> 00:30:19,839
‫دعيني أطرح عليكي سؤالاً.

691
00:30:21,298 --> 00:30:22,842
‫ما الذي تكتشفينه من هذه؟

692
00:30:27,137 --> 00:30:28,639
‫الأول، زوجك أعطاك إياه،

693
00:30:29,765 --> 00:30:32,935
‫الآخر ينتمي إلى الأخت التي قتل أخاها.

694
00:30:35,396 --> 00:30:36,981
‫أنت على خطأ. كلا.

695
00:30:37,356 --> 00:30:38,899
‫قد يكون هناك العشرات من هذه.

696
00:30:41,068 --> 00:30:42,236
‫أتصدقين هذا حقاً؟

697
00:30:43,946 --> 00:30:46,782
‫أعني، أنتي الخبيرة هنا، صحيح؟

698
00:30:47,366 --> 00:30:49,326
‫تمثالان. ونفس العلامات.

699
00:30:50,411 --> 00:30:52,705
‫كلاهما تم نحتهما من قبل الشخص نفسه.

700
00:30:56,375 --> 00:30:59,044
‫كلاهما في ذات الكيسين المصنوعة باليد ...

701
00:31:00,754 --> 00:31:02,423
‫مصنوعةً من قبل والدة الطفلين.

702
00:31:05,759 --> 00:31:08,137
‫كي يتمكنا من حمل ما يحميهما.

703
00:31:15,686 --> 00:31:18,647
‫مساء الاثنين، كنت في "لندن"
‫عندما اتصلت بـ"ألان".

704
00:31:20,065 --> 00:31:23,569
‫أخبرته انني سأعود باكراً.
‫اعتقدت أنه سيكون مسروراً.

705
00:31:24,945 --> 00:31:26,822
‫لكنه صرخ علي.

706
00:31:27,489 --> 00:31:29,825
‫قال لي أنه كان علي أن أخبره بوقت أبكر.

707
00:31:29,909 --> 00:31:32,828
‫كيف كان سيقوم بتهيئة المنزل لقدومي
‫باثني عشرة ساعة فقط.

708
00:31:36,081 --> 00:31:38,375
‫سألته لم كان غاضباً للغاية.

709
00:31:39,835 --> 00:31:42,087
‫فهدأ من روعه حالاً، واعتذر مني.

710
00:31:42,671 --> 00:31:45,507
‫ـ لكن لم أقدر على نزع فكرة ...
‫ـ فكرة ماذا؟

711
00:31:45,883 --> 00:31:48,302
‫أنه كان يخونني مع أخرى،

712
00:31:48,344 --> 00:31:50,137
‫وأنني قطعت عليهما جلستهما.

713
00:31:54,558 --> 00:31:56,393
‫هل تميزين هذه؟

714
00:31:56,936 --> 00:31:57,937
‫الشمعة.

715
00:31:58,812 --> 00:32:01,231
‫إنها شبيهة بتلك التي اشتريتها
‫من المركز "السانتيري"

716
00:32:01,315 --> 00:32:02,733
‫قبل أن أرحل إلى "أفريقيا".

717
00:32:04,902 --> 00:32:07,112
‫سألت "ألان" لماذا هناك واحدة مفقودة

718
00:32:07,196 --> 00:32:09,531
‫فقال أنه استعملها والأواني ..

719
00:32:09,573 --> 00:32:10,783
‫أواني ماذا؟

720
00:32:11,241 --> 00:32:12,076
‫لا ...

721
00:32:12,326 --> 00:32:13,702
‫كلا،لا أستطيع.

722
00:32:14,703 --> 00:32:19,208
‫"ماغي"، إن لم تساعدينا الآن،
‫فقد يموت ولد آخر.

723
00:32:30,970 --> 00:32:32,972
‫عندما اتصلت من "لندن"،

724
00:32:33,597 --> 00:32:36,684
‫سألني "ألان" عن المكان الذي أضع فيه
‫مفتاح غرفة المستودع.

725
00:32:36,767 --> 00:32:38,978
‫أحتفظ بمخزون البضائع هناك.
‫حيث كانت الأواني.

726
00:32:39,061 --> 00:32:40,729
‫وأين هي تلك الغرفة؟

727
00:32:46,151 --> 00:32:47,903
‫في القبو ..

728
00:32:48,445 --> 00:32:50,072
‫أسفل المعرض.

729
00:32:52,241 --> 00:32:54,451
‫حضرة المحققين، وجدت دماً هنا.

730
00:32:54,493 --> 00:32:55,744
‫هل أنت متأكد؟

731
00:32:55,828 --> 00:32:58,372
‫هذه المرة، أشك أنه قد تم تبييضه.

732
00:32:58,414 --> 00:33:00,457
‫يبدو أننا حصلنا على أثر.

733
00:33:00,541 --> 00:33:02,292
‫تتجه صوب الصندوق.

734
00:33:04,837 --> 00:33:08,799
‫"شحنة إلى (ألان شاي)،
‫مركز البحث التيبيتي، (كاتماندو)، (نيبال)"

735
00:33:10,759 --> 00:33:12,553
‫آمل ألا يكون هذا ما أتصوره.

736
00:33:16,932 --> 00:33:18,392
‫صندوق فاخر.

737
00:33:24,356 --> 00:33:26,275
‫اتصل بخبير طبي.

738
00:33:30,446 --> 00:33:31,947
‫لكم من الوقت ستبقيني محتجزاً؟

739
00:33:32,031 --> 00:33:34,158
‫ستغادر قريباً. محكوماً عليك بالإعدام.

740
00:33:36,618 --> 00:33:39,663
‫أخبرتنا زوجتك أن هذا صندوق قرميدي مغربي.

741
00:33:39,747 --> 00:33:41,832
‫اشترته من عائلة في "مراكش".

742
00:33:42,791 --> 00:33:44,501
‫أيبدو مالوفاً لك؟

743
00:33:46,128 --> 00:33:48,589
‫المعذرة لأننا لم نتمكن من شحنه
‫إلى "التيبت" لأجلك.

744
00:33:49,631 --> 00:33:52,551
‫أود أن تقابل مساعدة المدعي العام
‫"نوفاك".

745
00:33:53,761 --> 00:33:55,012
‫لديك خيارين .

746
00:33:55,804 --> 00:33:58,057
‫تعاون، وستمضي بقية حياتك في السجن.

747
00:33:58,807 --> 00:34:01,602
‫لا تتعاون معنا، وستموت بحقنة سامة.

748
00:34:05,189 --> 00:34:06,899
‫هل علي أن اشعر بالخوف؟

749
00:34:08,984 --> 00:34:11,403
‫لم يُعدم أحد
‫في ولاية "نيويورك" منذ 40 عاماً.

750
00:34:11,487 --> 00:34:12,654
‫أنت على حق.

751
00:34:13,197 --> 00:34:14,823
‫لكن تبعاً لجريمتك،

752
00:34:15,282 --> 00:34:18,243
‫أراهن على أن هيئة المحلفين سترغب
‫في كسر التقليد المعتمد سابقاً.

753
00:34:18,327 --> 00:34:19,953
‫إذاً، انطلق، يا بروفيسور "شاي" ...

754
00:34:20,537 --> 00:34:21,872
‫قم بالمقامرة.

755
00:34:21,997 --> 00:34:23,332
‫إنها حياتك.

756
00:34:23,874 --> 00:34:25,709
‫أتريد أن ترى ما بالداخل؟

757
00:34:29,755 --> 00:34:31,131
‫سأتعاون.

758
00:34:33,884 --> 00:34:35,302
‫لم فعلت هذا؟

759
00:34:35,344 --> 00:34:38,806
‫لم أستطع أن أخاطر في جعل الأعضاء المقتطعة
‫تطوف في النهر الشرقي

760
00:34:38,889 --> 00:34:41,225
‫ولكان انكشف مخططك "السانتيري"، أيضاً،
‫أليس كذلك؟

761
00:34:41,308 --> 00:34:42,643
‫كيف عثرت على "أجاني"؟

762
00:34:42,726 --> 00:34:44,144
‫من خلال رجل يدعى "بوسا".

763
00:34:44,686 --> 00:34:45,687
‫من هو؟

764
00:34:46,647 --> 00:34:48,398
‫يطلق على نفسه "الميسر"

765
00:34:49,608 --> 00:34:53,112
‫يسهل الأمور ليتمكن الناس
‫من شحن أشياء عبر الدول.

766
00:34:53,153 --> 00:34:53,987
‫أشياء.

767
00:34:54,071 --> 00:34:55,197
‫تقصد الأطفال.

768
00:34:55,322 --> 00:34:56,907
‫كيف تمكنت من الاتصال بـ"بوسا" هذا؟

769
00:34:57,032 --> 00:34:58,951
‫عبر الهاتف المحمول. بإمكاني إعطاؤكم رقمه.

770
00:34:59,034 --> 00:35:00,619
‫لا فائدة من الرقم، ليس هناك صفقة.

771
00:35:00,702 --> 00:35:02,496
‫بل يفيد. اتصلت به الأسبوع الماضي.

772
00:35:04,873 --> 00:35:06,875
‫أخبرني أن هناك شحنةً جديدةً قادمة غداً.

773
00:35:09,837 --> 00:35:13,132
‫"مارتين بوسا". اسمه مسجل
‫في دائرة التهجير كمواطن نيجيري،

774
00:35:13,215 --> 00:35:15,175
‫حالياً في "الولايات المتحدة" بإقامة عمل.

775
00:35:15,384 --> 00:35:16,885
‫يأتي ويغادر حوالي مرة كل الشهر.

776
00:35:17,052 --> 00:35:20,389
‫عثر عليه الإنتربول عبر تحقيقاتهم.
‫عبيد، ومخدرات، وبضاعة للسوق السوداء.

777
00:35:20,472 --> 00:35:23,183
‫تحققنا من رقم الهاتف المحمول،
‫يستخدم هاتفاً مسبق الدفع.

778
00:35:23,267 --> 00:35:24,101
‫غير قابل للتتبع.

779
00:35:24,184 --> 00:35:25,936
‫من الأفضل أن يكون لدينا خطة
‫قبل أن ننطلق.

780
00:35:26,019 --> 00:35:28,272
‫ترك هذا الرجل العشرات من الأطفال محتجزين
‫ليموتوا من الجوع.

781
00:35:28,355 --> 00:35:29,773
‫لا بد أنه يعلم أننا نبحث عنه.

782
00:35:29,857 --> 00:35:31,984
‫أعتقد أن الطريقة الوحيدة
‫لنتمكن من القبض على هذا الرجل

783
00:35:32,109 --> 00:35:33,527
‫هي من خلال محاولتنا شراء طفل.

784
00:35:33,652 --> 00:35:35,362
‫وفي حال أرسلناك أنت و"إليوت" إلى هناك،

785
00:35:35,445 --> 00:35:37,114
‫سيشم رائحة الشرطة قبل أن تصلا إليه.

786
00:35:37,406 --> 00:35:39,616
‫حسناً، قد لا يشتبه بشخص ينحدر من بلده.

787
00:35:42,911 --> 00:35:45,289
‫"مطعم (فريدي) 162 غرب شارع 29
‫الثلاثاء، 16 ديسمبر"

788
00:35:45,372 --> 00:35:50,002
‫سيد وسيدة "روبنسون"،
‫ما الذي تبحثان عنه بالضبط؟

789
00:35:50,252 --> 00:35:54,214
‫زوجتي تبحث عن فتاة تستطيع الطهي،
‫وتنظف وترتب المنزل.

790
00:35:54,715 --> 00:35:56,925
‫لا أطيق الخدم الأمريكيين.

791
00:35:57,259 --> 00:36:00,345
‫يسرقون، ويكذبون، ولا يعرفون قدرهم.

792
00:36:00,554 --> 00:36:03,891
‫وعمل زوجي يحتاج إلى الكتمان.

793
00:36:05,184 --> 00:36:06,393
‫أفهم.

794
00:36:06,602 --> 00:36:08,187
‫عليها أن تكون محترمةً.

795
00:36:08,312 --> 00:36:11,732
‫هادئة، ولكن فوق كل هذا،
‫عليها أن تكون مطيعةً.

796
00:36:11,773 --> 00:36:13,066
‫هذه أهم الصفات.

797
00:36:15,402 --> 00:36:16,778
‫ألديك ما نبحث عنه؟a

798
00:36:17,112 --> 00:36:18,071
‫ربما.

799
00:36:19,865 --> 00:36:22,743
‫ما هو مجال عملك، سيد "روبنسون"؟

800
00:36:22,951 --> 00:36:24,036
‫عملي.

801
00:36:25,037 --> 00:36:27,581
‫زوجك رجل قليل الكلام.

802
00:36:29,374 --> 00:36:30,959
‫كم مضى على زواجكما؟

803
00:36:32,419 --> 00:36:33,503
‫7 سنوات.

804
00:36:33,712 --> 00:36:35,714
‫أجل، 7 سنوات.

805
00:36:38,592 --> 00:36:39,885
‫هل بإمكاني أن أقدم اقتراحاً،

806
00:36:41,428 --> 00:36:43,847
‫لعلكما ترغبان بفتاة صغيرة،

807
00:36:44,556 --> 00:36:46,683
‫تستطيعان تدريبها على ما تشاءان.

808
00:36:47,684 --> 00:36:49,269
‫في الخامسة أو السادسة من عمرها.

809
00:36:55,817 --> 00:36:56,818
‫اتفقنا.

810
00:37:01,531 --> 00:37:05,244
‫اعذراني، بينما أجري الترتيبات.

811
00:37:11,083 --> 00:37:12,042
‫لقد انكشف أمرنا.

812
00:37:12,084 --> 00:37:13,001
‫انتظري هنا.

813
00:37:19,508 --> 00:37:20,384
‫مهلاً!

814
00:37:22,594 --> 00:37:23,762
‫توقف! الشرطة!

815
00:37:33,272 --> 00:37:35,524
‫كانوا مجرد أطفال، أيها المريض السافل!

816
00:37:39,653 --> 00:37:41,446
‫"فين"!

817
00:37:41,571 --> 00:37:42,739
‫يكفي!

818
00:37:42,823 --> 00:37:44,491
‫ابتعد، ابتعد عنه.

819
00:37:49,538 --> 00:37:53,667
‫"مارتين بوسا"، أنت رهن الاعتقال
‫لارتكابك الخطف من الدرجة الأولى.

820
00:37:53,792 --> 00:37:54,751
‫استدر.

821
00:37:57,296 --> 00:37:58,672
‫أخبرنا أين هم الأطفال،

822
00:37:58,714 --> 00:38:01,008
‫وربما سيأخذ القاضي
‫ما ساعدتنا به بعين الاعتبار.

823
00:38:01,174 --> 00:38:02,509
‫ليس لدي أي شيء أقوله.

824
00:38:02,843 --> 00:38:05,512
‫ستسجن لعشر سنوات لكل طفل
‫تركته ليموت في ذلك المستودع.

825
00:38:05,595 --> 00:38:08,807
‫لا أعتقد ذلك. لدي هذا لأساوم عليه.

826
00:38:08,932 --> 00:38:10,684
‫تعتقد أن بوسعك الإفلات من الشرطة.

827
00:38:10,892 --> 00:38:12,185
‫رجاءً، حضرة المحقق.

828
00:38:12,686 --> 00:38:15,439
‫رجل أفريقي آخر، تم معاملته بعنف
‫من قبل شرطي شرير؟

829
00:38:15,522 --> 00:38:18,942
‫لا أعتقد أن مفوض الشرطة
‫الخاص بكم يرغب بدعاية سيئة.

830
00:38:21,069 --> 00:38:22,696
‫أتيت لتضربني مجدداً.

831
00:38:23,864 --> 00:38:25,699
‫أنا لست خائفاً منك.

832
00:38:25,866 --> 00:38:27,284
‫ينبغي عليك أن تخاف منها.

833
00:38:27,367 --> 00:38:28,702
‫ماذا بوسع امرأة أن تفعل؟

834
00:38:29,036 --> 00:38:31,079
‫تقتلع عيناي؟

835
00:38:31,997 --> 00:38:32,998
‫أتسبب بترحيلك.

836
00:38:33,165 --> 00:38:35,083
‫انتهت صلاحية جواز سفرك.

837
00:38:35,542 --> 00:38:38,211
‫مقابلة النيجريين تحت إشراف القنصل
‫"كيما مابودو".

838
00:38:38,295 --> 00:38:41,256
‫لدي بعض الأصدقاء هناك في "نيجيريا".

839
00:38:41,340 --> 00:38:43,425
‫لعل الوقت حان لزيارتهم.

840
00:38:43,508 --> 00:38:44,885
‫اجعلهم يزورونك.

841
00:38:45,052 --> 00:38:48,263
‫في سجن "كيريكيري"،
‫بينما تنتظر حكمك بالإعدام.

842
00:38:48,347 --> 00:38:50,182
‫يستخدمون هناك فرقة إطلاق النار، صحيح؟

843
00:38:50,223 --> 00:38:52,809
‫نعم، ويعتقد رئيس السجن
‫أن ذلك سهل للغاية.

844
00:38:52,893 --> 00:38:55,395
‫لذا يربطك إلى عمود،
‫تحت الشمس الحارقة.

845
00:38:55,645 --> 00:38:58,815
‫بعدها يجعل فرقته الخاصة
‫تبدأ بإطلاق النار عليك بدءاً من كاحليك

846
00:38:58,899 --> 00:39:00,359
‫ويصوبون للأعلى ببطء شديد.

847
00:39:00,442 --> 00:39:02,694
‫ما أسرع وقت يمكننا أن نضعه به
‫على متن الطائرة؟

848
00:39:04,237 --> 00:39:06,073
‫في حال أخبرتك بما تريد أن تعلم؟

849
00:39:08,158 --> 00:39:10,243
‫سألتمس لك التساهل.

850
00:39:16,375 --> 00:39:19,961
‫هناك شاحنة ستصل الليلة.

851
00:39:42,275 --> 00:39:46,029
‫الشرطة! اخرجوا من الشاحنة
‫وارفعوا أيديكم إلى الأعلى! الآن!

852
00:39:47,781 --> 00:39:49,366
‫تعالوا، اخرجوا من صندوق الشاحنة.

853
00:39:50,992 --> 00:39:52,536
‫الآن. انزلوا، هيا!

854
00:39:52,619 --> 00:39:53,745
‫ابتعدوا عن الشاحنة.

855
00:39:54,162 --> 00:39:55,622
‫قفوا هناك. هناك بالضبط.

856
00:39:56,206 --> 00:39:57,582
‫لنفتح الشاحنة.

857
00:40:08,802 --> 00:40:09,803
‫لا بأس.

858
00:40:13,515 --> 00:40:17,018
‫تعالوا. لن نقدم على أذيتكم. نحن الشرطة.

859
00:40:18,103 --> 00:40:18,937
‫هيا.

860
00:40:24,901 --> 00:40:25,735
‫تعالو إلى الأمام.

861
00:41:05,775 --> 00:41:07,194
‫أوصلوهم إلى خدمات الأطفال.

862
00:41:07,277 --> 00:41:10,155
‫اعتنوا بهم جيداً.
‫إنهم بعيدون كثيراً عن بيوتهم.

863
00:41:10,238 --> 00:41:11,072
‫"الشرطة"

864
00:41:27,297 --> 00:41:29,716
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

865
00:41:32,135 --> 00:41:33,595
‫ترجمة "ترجمةمخلص حسن."

