﻿1
00:00:01,272 --> 00:00:03,107
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,232 --> 00:00:06,569
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,902 --> 00:00:07,987
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,112 --> 00:00:11,032
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,115 --> 00:00:14,243
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,535 --> 00:00:15,828
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,911 --> 00:00:16,912
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

8
00:00:24,211 --> 00:00:27,381
‫اتجه المشتبه به شرقاً من شارع
‫"كولومبوس" المطل على الشارع 95.

9
00:00:27,798 --> 00:00:29,633
‫"ستكمل وحدة (ويليام 35) الملاحقة".

10
00:00:32,553 --> 00:00:34,597
‫فقدته بين شارع "كولومبوس".
‫و"كولورادو باركس" و"وايدلايف"

11
00:00:35,181 --> 00:00:37,058
‫"شرطة (نيويورك)".

12
00:00:41,645 --> 00:00:43,272
‫"سامي"، اقبض عليه!

13
00:00:59,205 --> 00:01:00,039
‫ابتعد عني.

14
00:01:02,917 --> 00:01:03,876
‫ابتعد عني!

15
00:01:04,877 --> 00:01:06,462
‫توقف! توقف، "سامي".

16
00:01:06,879 --> 00:01:07,838
‫- كلب مطيع.
‫- شكراً.

17
00:01:07,922 --> 00:01:08,756
‫كلب مطيع.

18
00:01:10,841 --> 00:01:11,967
‫لم أفعل أي شيء.

19
00:01:12,051 --> 00:01:12,885
‫ما اسمك؟

20
00:01:13,052 --> 00:01:14,345
‫تباً لك.

21
00:01:14,804 --> 00:01:16,639
‫"تباً لك". أنت رهن الاعتقال
‫لمحاولة الاغتصاب.

22
00:01:16,722 --> 00:01:18,432
‫حتى نثبت جرائم الاغتصاب
‫الــ11الأخرى.

23
00:01:18,766 --> 00:01:20,309
‫- اثبتي ذلك.
‫- أيبدو مألوفاً لك؟

24
00:01:20,601 --> 00:01:23,104
‫هذا هو. هذا هو السافل
‫الذي حاول اغتصابي!

25
00:01:23,187 --> 00:01:24,105
‫أترى. "تباَ لك"؟

26
00:01:24,688 --> 00:01:25,648
‫ألم يكن هذا سهلاً؟

27
00:01:27,316 --> 00:01:28,317
‫أيها المحققان!

28
00:01:28,859 --> 00:01:30,111
‫يستحسن أن تأتيا إلى هنا.

29
00:01:30,569 --> 00:01:31,779
‫وجد "سامي" جثة.

30
00:01:35,032 --> 00:01:35,991
‫إنها باردة.

31
00:01:36,992 --> 00:01:38,452
‫إنها متوفية منذ فترة.

32
00:01:39,662 --> 00:01:40,871
‫سأضع الشريط الحاجز
‫على الشارع.

33
00:01:41,705 --> 00:01:42,915
‫اتبعني.

34
00:01:43,082 --> 00:01:45,543
‫يبدو كأنه يحاول
‫حمايتها أو إخفائها.

35
00:01:45,876 --> 00:01:47,419
‫لديها جرح في مؤخرة الرأس.

36
00:01:49,839 --> 00:01:51,841
‫لا دم على الأرض.
‫ربما تخلص من الجثة هنا.

37
00:01:52,383 --> 00:01:54,969
‫"شانون كويل" 16 سنة،
‫من "بروكلين".

38
00:01:55,553 --> 00:01:57,096
‫الشارع السادس
‫في "بارك سلوب".

39
00:01:58,973 --> 00:02:01,142
‫الرمز على الحقيبة "دبليو تي بي".

40
00:02:02,893 --> 00:02:04,812
‫مدرسة "وليام ثيودور" الإعدادية
‫على بعد بنائين من هنا.

41
00:02:05,062 --> 00:02:07,523
‫لا يبدو هذا بغرض السرقة.
‫يوجد ٧٠ دولار في المحفظة

42
00:02:07,982 --> 00:02:09,066
‫وبطاقة ائتمان.

43
00:02:10,568 --> 00:02:11,986
‫لا يمكن لهذا
‫أن يكون مغتصبنا.

44
00:02:12,486 --> 00:02:13,863
‫لكانت ضربة حظ
‫أن الكلب وجدها.

45
00:02:14,321 --> 00:02:15,698
‫والداها غير محظوظين أبداً.

46
00:02:17,575 --> 00:02:19,618
‫لنقم بإخبارهما،
‫ونحضرهما إلى المشرحة.

47
00:02:20,119 --> 00:02:22,955
‫توفيت ضحيتك من
‫نزيف دماغي غزير،

48
00:02:23,038 --> 00:02:24,582
‫بسبب ضربة قوية بشيء حاد.

49
00:02:24,665 --> 00:02:25,499
‫وقت الوفاة؟

50
00:02:25,666 --> 00:02:28,919
‫بناءً على حرارة الجثة،
‫سأقول بين الـ1٠ والـ11مساء أمس.

51
00:02:29,044 --> 00:02:30,921
‫ومن المؤكد أنها مارست الجنس
‫قبل الوفاة.

52
00:02:30,963 --> 00:02:32,631
‫وجدت آثر للمادة الموجودة
‫في الواقيات الذكرية.

53
00:02:32,673 --> 00:02:33,507
‫اغتصاب؟

54
00:02:33,591 --> 00:02:35,092
‫لا يوجد رضوض
‫على العضو التناسلي،

55
00:02:35,259 --> 00:02:38,512
‫لكن ممارسة الجنس
‫وصدم الرأس لا يجتمعان معاً عادة.

56
00:02:38,721 --> 00:02:40,472
‫هل تواصلت مع والديها؟

57
00:02:40,556 --> 00:02:41,682
‫الأب خارج البلدة.

58
00:02:41,765 --> 00:02:43,475
‫السيدة "كويل" وابنها "بران"
‫في الخارج.

59
00:02:43,851 --> 00:02:45,686
‫سأضعها أمام الكاميرا.

60
00:02:45,769 --> 00:02:46,979
‫تريد أن تراها.

61
00:02:55,738 --> 00:02:59,575
‫السيدة "كويل"، أنا المحقق
‫"ستابلر"، المحقق "بنسون".

62
00:02:59,658 --> 00:03:00,868
‫هذه الدكتورة "وارنر".

63
00:03:00,951 --> 00:03:01,911
‫هل أنت واثقة من هذا؟

64
00:03:03,245 --> 00:03:05,247
‫إنها ابنتي.

65
00:03:05,497 --> 00:03:06,373
‫لو سمحت.

66
00:03:10,211 --> 00:03:12,129
‫يا إلهي.

67
00:03:15,966 --> 00:03:17,593
‫صغيرتي.

68
00:03:18,427 --> 00:03:20,846
‫أنت باردة جداً.

69
00:03:21,764 --> 00:03:23,515
‫طفلتي العزيزة.

70
00:03:38,697 --> 00:03:39,865
‫"حاجز شرطة".

71
00:03:39,949 --> 00:03:40,991
‫"شرطة (نيويورك)".

72
00:03:42,785 --> 00:03:43,827
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

73
00:04:12,273 --> 00:04:13,274
‫"القانون والنظام".

74
00:04:13,357 --> 00:04:14,942
‫"وحدة الضحايا الخاصة".

75
00:04:23,810 --> 00:04:26,730
‫لطالما أخبرتني "شانون"
‫إلى أين تذهب

76
00:04:26,810 --> 00:04:27,850
‫ومع من كانت،

77
00:04:27,940 --> 00:04:30,400
‫لذا، عندما لم تتصل بي بحلول الـ9،

78
00:04:30,480 --> 00:04:32,230
‫علمت أن هناك شيئاً خاطئاً.

79
00:04:33,070 --> 00:04:35,820
‫لا أعلم كيف سأخبر والدها.

80
00:04:35,990 --> 00:04:37,990
‫هل زوجك برحلة عمل؟

81
00:04:38,110 --> 00:04:40,370
‫طيلة الشهرين ونصف السابقين.

82
00:04:40,450 --> 00:04:43,950
‫زوجي، "باري"
‫يعمل لحساب شركة هندسة فرنسية.

83
00:04:44,040 --> 00:04:47,540
‫إنهم في مكان ما في "الكونغو"
‫يقومون ببحث لبناء سد.

84
00:04:47,750 --> 00:04:50,170
‫سيدة "كويل"، كيف كان
‫وضع "شانون" في المدرسة؟

85
00:04:50,920 --> 00:04:54,550
‫كانت طالبة مجدة.

86
00:04:54,630 --> 00:05:00,180
‫أظن أنها كانت تفوت حصصاً أحياناً،
‫لكن لم يكن لديها أي مشاكل.

87
00:05:00,340 --> 00:05:02,600
‫"برايان"، هل هناك
‫شخص ما لا تحبه؟

88
00:05:02,850 --> 00:05:05,220
‫أحد ما يزعجها؟

89
00:05:05,930 --> 00:05:07,850
‫لو كان هناك، لأخبرتني.

90
00:05:09,190 --> 00:05:11,980
‫سيدة "كويل"، هناك دليل

91
00:05:12,060 --> 00:05:14,110
‫أن ابنتك مارست الجنس
‫قبل أن تموت.

92
00:05:15,280 --> 00:05:17,070
‫هل تم اغتصابها؟

93
00:05:17,190 --> 00:05:20,410
‫لسنا متأكدين من هذا، لكن علينا
‫أخذ كل الاحتمالات بعين الاعتبار.

94
00:05:20,570 --> 00:05:23,700
‫هل يمكنك التفكير بأي أحد
‫يمكن أن تكون على علاقة معه؟

95
00:05:23,780 --> 00:05:27,410
‫لو كانت ابنتي تمارس الجنس،
‫لأخبرتني بذلك.

96
00:05:27,620 --> 00:05:30,210
‫ومتى كانت آخر مرة
‫تكلمت فيها معها؟

97
00:05:30,290 --> 00:05:31,960
‫عصر البارحة الساعة 2:3٠.

98
00:05:32,040 --> 00:05:34,840
‫اتصلت بي من هاتفها النقال
‫وقالت إنها ستتأخر.

99
00:05:35,800 --> 00:05:38,880
‫طلب معلمها في الجوقة
‫تدريب إضافي.

100
00:05:46,220 --> 00:05:48,270
‫هذه هي "شانون".

101
00:05:54,770 --> 00:05:55,820
‫أراك لاحقاً، "شانون".

102
00:05:55,860 --> 00:05:58,320
‫"(ليسا فيبر)، لقد قمت للتو
‫بغناء مقطع منفرد في (حفلة الشتاء)،

103
00:05:58,400 --> 00:06:00,320
‫ولديك فحص نصفي
‫لمادة علم المثلثات غداً.

104
00:06:00,490 --> 00:06:01,860
‫ما الذي ستفعلينه الآن؟"

105
00:06:01,950 --> 00:06:03,160
‫"أبكي."

106
00:06:04,740 --> 00:06:06,790
‫"مرحباً، أمي."

107
00:06:06,990 --> 00:06:10,330
‫هذا يذكرني بأصدقاء "إليزابيث"،
‫أطفال مدرسة ثانوية نموذجيين.

108
00:06:10,620 --> 00:06:12,330
‫ما الذي تظنه؟

109
00:06:12,420 --> 00:06:13,210
‫واثقة،

110
00:06:13,290 --> 00:06:15,340
‫جيدة ثقة بالنفس، جريئة...

111
00:06:15,460 --> 00:06:16,630
‫يبدو أن "شانون" سوية تماماً.

112
00:06:16,710 --> 00:06:18,880
‫بتعبير أخر،
‫مراهقة طبيعية بصحة جيدة.

113
00:06:19,380 --> 00:06:21,800
‫هل وجد قسم جرائم الحاسوب
‫أي شيء على قرصها الصلب؟

114
00:06:21,880 --> 00:06:25,300
‫إنه نظيف. لا يوجد زيارات إلى غرف
‫المحادثة، لا يوجد إيميلات مريبة.

115
00:06:25,390 --> 00:06:26,680
‫ربما كان هجوماً عشوائياً.

116
00:06:26,760 --> 00:06:29,310
‫أشك بذلك. لقد تفحصت
‫محتويات حقيبة "شانون".

117
00:06:29,390 --> 00:06:30,350
‫لا يوجد هاتف محمول.

118
00:06:30,430 --> 00:06:31,640
‫يبدو أن المتهم أخذه.

119
00:06:31,730 --> 00:06:33,310
‫ظن أن رقمه محفوظ
‫في الذاكرة غالباً.

120
00:06:33,400 --> 00:06:34,810
‫مما يشير
‫إلى أنه شخص تعرفه.

121
00:06:34,900 --> 00:06:36,940
‫قالت "وارنر"
‫إن "شانون" مارست الجنس،

122
00:06:37,020 --> 00:06:39,360
‫لكن الأم والأخ
‫قالا إنها لا تواعد أحداً،

123
00:06:39,440 --> 00:06:41,900
‫وهذا يعني أن الأم لا تعلم
‫بأن "شانون" تمارس الجنس .

124
00:06:41,990 --> 00:06:43,570
‫ربما أصدقاؤها يعرفون.

125
00:06:43,950 --> 00:06:46,280
‫ستعطينا المدرسة الكافتيريا
‫لإجراء المقابلات.

126
00:06:46,620 --> 00:06:49,450
‫"جون"، "فن" انظرا إن كان بإمكانهم
‫مساعدتنا بإعادة ترتيب يومها.

127
00:06:49,540 --> 00:06:52,120
‫آخر مرة تمت رؤية "شانون" فيها
‫كان في تدريب الجوقة.

128
00:06:52,210 --> 00:06:53,790
‫أنتما ابدأا بمدرس الموسيقا.

129
00:06:54,750 --> 00:06:56,630
‫"مدرسة (وليام ثيودور) الإعدادية".

130
00:06:56,670 --> 00:06:58,210
‫"29 غربي الشارع 93،
‫الثلاثاء، 2 ديسمبر".

131
00:06:58,340 --> 00:07:00,300
‫كانت "شانون" من النخبة.

132
00:07:00,420 --> 00:07:02,760
‫على مدى سنتين،
‫لم تفوت أي تدريب.

133
00:07:02,840 --> 00:07:06,390
‫صوت جميل، إمكانيات غير محدودة.

134
00:07:07,050 --> 00:07:09,890
‫أشعر وكأنني فقدت طفلتي.

135
00:07:09,970 --> 00:07:12,480
‫هل تدرب دائماً بعد المدرسة،
‫سيد "أبروزو"؟

136
00:07:12,560 --> 00:07:14,480
‫رجاءً، ناديني "ستيف".

137
00:07:14,560 --> 00:07:15,940
‫لا، ليس دائماً.

138
00:07:16,020 --> 00:07:19,150
‫لكن مسابقة الولاية
‫على بعد بضعة أسابيع

139
00:07:19,230 --> 00:07:20,440
‫ونحتاج إلى المزيد من التدريب.

140
00:07:20,530 --> 00:07:24,200
‫"ستيف"، إلى متى
‫أبقيت الأطفال البارحة؟

141
00:07:24,360 --> 00:07:25,450
‫حتى الساعة الخامسة.

142
00:07:25,700 --> 00:07:27,870
‫لم أرد أن أزعج الأهل
‫من تفويتهم للعشاء.

143
00:07:28,240 --> 00:07:30,410
‫ألديك فكرة إن كانت "شانون"
‫قد توجهت للمنزل؟

144
00:07:31,200 --> 00:07:33,080
‫أتمنى لو أنني كنت أعرف.

145
00:07:33,500 --> 00:07:35,330
‫هل يمكن لها أن تعرف؟

146
00:07:35,620 --> 00:07:37,880
‫"ليسا فيبر" تلك. ربما.

147
00:07:37,960 --> 00:07:39,590
‫هي و"شانون" كانتا مقربتين.

148
00:07:39,960 --> 00:07:43,260
‫لقد ذهبنا لشرب كوب من القهوة،

149
00:07:43,340 --> 00:07:45,800
‫بالقرب من هنا بعد التدريب.

150
00:07:46,680 --> 00:07:47,890
‫إنني آسفة.

151
00:07:47,930 --> 00:07:49,220
‫لا عليك، "ليسا".

152
00:07:50,560 --> 00:07:52,770
‫في أي وقت غادرت؟

153
00:07:53,430 --> 00:07:56,770
‫حوالي السادسة، أظن.

154
00:07:56,940 --> 00:07:58,940
‫وهل قالت "شانون"
‫إلى أين كانت ستذهب؟

155
00:07:59,110 --> 00:07:59,980
‫لا،

156
00:08:00,440 --> 00:08:02,530
‫لكنني توقعت أنها ذاهبة للمنزل.

157
00:08:02,780 --> 00:08:04,150
‫هل رأيتيها قبل تدريب الجوقة؟

158
00:08:04,360 --> 00:08:07,360
‫نعم، أعني،
‫أنا و"شانون" نرتاد صفين معاً.

159
00:08:07,450 --> 00:08:09,240
‫التاريخ الأمريكي
‫وعلم حساب المثلثات.

160
00:08:09,370 --> 00:08:10,580
‫حصة السابعة والثامنة.

161
00:08:10,740 --> 00:08:12,410
‫- وقبل هذا؟
‫- تناولنا طعام الغذاء.

162
00:08:12,540 --> 00:08:13,450
‫هنا؟

163
00:08:13,620 --> 00:08:14,750
‫الطعام هنا سيء.

164
00:08:14,790 --> 00:08:17,370
‫تناولنا قطعتي بيتزا عند
‫محل "راي"، في رأس الشارع.

165
00:08:17,830 --> 00:08:18,960
‫هل تمشيتما إلى هناك معاً؟

166
00:08:19,040 --> 00:08:20,590
‫لا، تقابلنا هناك.

167
00:08:21,340 --> 00:08:23,170
‫هل وصلت إلى دروسها الصباحية؟

168
00:08:23,300 --> 00:08:25,510
‫غالباً، كانت موجودة
‫في الاجتماع الصباحي.

169
00:08:25,840 --> 00:08:26,720
‫هل تكلمت معها؟

170
00:08:28,180 --> 00:08:30,510
‫كل يوم في آخر ثلاث سنوات.

171
00:08:30,890 --> 00:08:32,850
‫كنيتي "كونر"، هنا "كويل".

172
00:08:32,970 --> 00:08:34,100
‫كانت تجلس خلفي.

173
00:08:34,180 --> 00:08:35,680
‫هل تعرف
‫إن كانت تواعد أي أحد؟

174
00:08:36,270 --> 00:08:38,690
‫لم تكن لتتكلم معي عن هذا.
‫يمكن لـ"ليسا" أن تعرف.

175
00:08:38,770 --> 00:08:40,560
‫لم تكن "شانون" تواعد أحداً.

176
00:08:41,190 --> 00:08:44,280
‫ليس لأنه لا تتم دعوتها. دائماً.

177
00:08:45,110 --> 00:08:47,400
‫كيف تصلين أنت و"شانون"
‫عادة إلى المنزل؟

178
00:08:47,490 --> 00:08:50,410
‫أنا أمشي،
‫وهي تأخذ قطار الأنفاق.

179
00:08:50,780 --> 00:08:54,870
‫لكن، الجو كان بارداً جداً الليلة الماضي،
‫لذا استقلت سيارة أجرة.

180
00:08:55,080 --> 00:08:57,290
‫شركات سيارات الأجرة
‫التي تكلمت معها

181
00:08:57,370 --> 00:08:59,330
‫لم يتمكنوا من إيجاد سجل لرحلة
‫من محل القهوة إلى "بارك سلوب".

182
00:08:59,420 --> 00:09:00,250
‫ما زلت أبحث.

183
00:09:00,380 --> 00:09:03,210
‫لم ير أحد قمنا بمقابلته "شانون"
‫بعد السادسة ذلك المساء.

184
00:09:03,380 --> 00:09:04,800
‫"خط الشرطة، لا تتجاوزه"

185
00:09:04,920 --> 00:09:06,260
‫لم تمت حتى الساعة العاشرة. يوجد الكثير
‫من الساعات غير المعروف عنها شيئاً.

186
00:09:06,340 --> 00:09:07,550
‫لقد كنت أبحث عنكم
‫أيها الأصحاب.

187
00:09:07,720 --> 00:09:10,260
‫قمت للتو بتفقد كل موظف ذكر
‫في مدرسة "وليام ثيودور" الإعدادية.

188
00:09:10,340 --> 00:09:11,220
‫كلهم نظيفين.

189
00:09:11,510 --> 00:09:14,220
‫الوحيد المشكوك بأمره كان مدرس
‫الجوقة، "ستيفين أبروزو".

190
00:09:14,310 --> 00:09:15,270
‫ما الذي وجدته حوله؟

191
00:09:15,350 --> 00:09:17,430
‫إنه جديد على العمل.
‫أنهى لتوه عمله لمدة ست سنين

192
00:09:17,520 --> 00:09:19,230
‫شمالاً في "ريفرديل"
‫في مدرسة "جارفيلد" الثانوية.

193
00:09:19,310 --> 00:09:20,230
‫ما الذي حدث؟

194
00:09:20,310 --> 00:09:21,150
‫لا أعلم.

195
00:09:21,230 --> 00:09:24,400
‫كل ما يقوله الجميع إنه استقال فجأة
‫في نهاية العام الدراسي.

196
00:09:24,480 --> 00:09:26,070
‫اذهب واسأل مدرس الموسيقا
‫لم قام بذلك.

197
00:09:27,780 --> 00:09:28,610
‫"ممنوع الطعام والشراب
‫في هذه المنطقة"

198
00:09:28,700 --> 00:09:32,620
‫"ابتهج وقم بالغناء

199
00:09:32,660 --> 00:09:35,700
‫أيها الملك العظيم".

200
00:09:35,790 --> 00:09:38,290
‫حسناً، لنأخذ استراحة.

201
00:09:39,370 --> 00:09:41,250
‫يبدون رائعين.

202
00:09:41,710 --> 00:09:45,210
‫نعم، كنت سألغي التدريب،
‫لكن الأطفال قالوا

203
00:09:45,300 --> 00:09:47,090
‫إن "شانون"
‫كانت لتريدهم أن يغنوا.

204
00:09:47,210 --> 00:09:48,970
‫أظن أنهم بحاجة
‫إلى التعبير عن مشاعرهم.

205
00:09:49,050 --> 00:09:50,300
‫يبدو أنك بحاجة لذلك، أيضاً.

206
00:09:51,720 --> 00:09:54,140
‫نعلم ما الذي حدث
‫في مدرستك السابقة.

207
00:09:55,560 --> 00:09:56,720
‫لم تأتي بذكر هذا؟

208
00:09:56,810 --> 00:09:58,520
‫لنر. إحدى طالباتك ميتة،

209
00:09:58,730 --> 00:10:00,310
‫ومن الواضح أنك تحب
‫النساء الأصغر عمراً.

210
00:10:00,390 --> 00:10:01,600
‫الأصغر بكثير.

211
00:10:01,810 --> 00:10:05,480
‫تلك الشكوى كلفتني
‫سنوات الخدمة وزيادة الراتب.

212
00:10:05,690 --> 00:10:07,150
‫هذا ثمن باهظ
‫إن كنت بريئاً.

213
00:10:07,360 --> 00:10:09,400
‫أنت محق تماماً.
‫كان هذا ادعاء كاذب.

214
00:10:09,570 --> 00:10:10,400
‫حقاً؟

215
00:10:10,950 --> 00:10:13,160
‫لأن الفتاة قالت إنك دعوتها

216
00:10:13,200 --> 00:10:16,580
‫إلى بيتك لدرس موسيقا "خاص".

217
00:10:16,740 --> 00:10:18,790
‫إنها كاذبة، حسناً؟

218
00:10:19,750 --> 00:10:21,620
‫تتغيب بشكل دائم عن الصف،
‫لذا أعطيتها علامة مقبول.

219
00:10:21,710 --> 00:10:23,880
‫هذا ما أحظى به
‫مقابل قيامي بعملي؟

220
00:10:24,080 --> 00:10:24,920
‫"بنسون".

221
00:10:26,210 --> 00:10:27,630
‫انظر، سيادة المحقق،

222
00:10:29,090 --> 00:10:31,340
‫التدريس حياتي، حسناً؟

223
00:10:31,630 --> 00:10:33,760
‫لم أكن لأفعل أي شيء
‫يؤذي هؤلاء الأطفال.

224
00:10:33,890 --> 00:10:34,720
‫"إليوت".

225
00:10:36,600 --> 00:10:38,060
‫آمل ألا تقوم بذلك.

226
00:10:40,480 --> 00:10:43,190
‫المخبر وجد شيئاً
‫في محفظة "شانون".

227
00:10:44,020 --> 00:10:45,520
‫"مخبر الجريمة،
‫رئاسة قسم الشرطة".

228
00:10:45,610 --> 00:10:46,900
‫"الثلاثاء، 2 ديسمبر".

229
00:10:47,070 --> 00:10:48,070
‫إذاً ما الذي حصلت عليه؟

230
00:10:48,570 --> 00:10:49,780
‫"قابل للاشتعال، "أبق النار بعيدة"

231
00:10:49,820 --> 00:10:51,030
‫- سلسلة مفاتيح على شكل قلب.
‫- مع مفتاح لقفل متين.

232
00:10:51,110 --> 00:10:52,360
‫يتطلب عشرة دولارات لتبديله.

233
00:10:52,450 --> 00:10:54,070
‫هل طابقت الأقفال
‫في منزل "شانون"؟

234
00:10:54,240 --> 00:10:57,080
‫لا، لكن أراهن أن مفتاح قلبها،
‫يفتح المكان الذي حصلت فيه على هذه.

235
00:10:57,160 --> 00:10:58,410
‫كانوا موضوعين
‫ضمن سلسلة المفاتيح.

236
00:10:58,490 --> 00:10:59,330
‫واقيات ذكرية.

237
00:10:59,450 --> 00:11:01,370
‫إذاً ليس لها حبيب، لكنها مستعدة
‫لممارسة الجنس السليم.

238
00:11:01,750 --> 00:11:03,330
‫ربما مع الشاب الذي
‫وجدت بصماته على الغلاف،

239
00:11:03,460 --> 00:11:05,250
‫السبابة اليمنى،
‫عشر نقاط تطابق تام.

240
00:11:05,330 --> 00:11:07,040
‫- في النظام؟
‫- لا يوجد سجل إجرامي سابق.

241
00:11:07,210 --> 00:11:08,750
‫بصمات الموظفين قبل توظيفهم
‫من مجلس التدريس.

242
00:11:08,920 --> 00:11:09,920
‫مدرس...

243
00:11:10,170 --> 00:11:11,380
‫"ستيفن أبروزو".

244
00:11:11,760 --> 00:11:12,630
‫كيف عرفت؟

245
00:11:13,590 --> 00:11:15,640
‫لدي قدرة جيدة
‫على الحكم على الشخصية.

246
00:11:17,350 --> 00:11:19,100
‫ما الذي تعرفه، قفل قوي.

247
00:11:19,220 --> 00:11:20,980
‫لنختبر دليلنا.

248
00:11:26,650 --> 00:11:28,690
‫حقيبة مدرسة.

249
00:11:29,190 --> 00:11:32,070
‫- ماذا يبدو هذا لك؟
‫- اغتصاب قانوني.

250
00:11:37,660 --> 00:11:38,530
‫عذراً على المقاطعة.

251
00:11:38,620 --> 00:11:39,740
‫انهض، الآن.

252
00:11:40,370 --> 00:11:41,870
‫لا يمكنك الاقتحام ببساطة.

253
00:11:42,120 --> 00:11:43,000
‫لم نقم بذلك.

254
00:11:43,040 --> 00:11:44,330
‫سمعنا أن فتاة بمأزق.

255
00:11:44,500 --> 00:11:45,830
‫"واقيات (لاندون) الجنسية."

256
00:11:46,170 --> 00:11:47,290
‫نفس النوعية مع "شانون".

257
00:11:49,840 --> 00:11:51,010
‫أنت، انهض.

258
00:11:51,420 --> 00:11:52,300
‫البسي ملابسك.

259
00:11:57,390 --> 00:11:59,050
‫"ليسا".

260
00:12:02,060 --> 00:12:04,560
‫أنت مجنون إن كنت تظن
‫أنني قتلت "شانون".

261
00:12:04,640 --> 00:12:07,150
‫أنت تمارس الجنس مع إحدى طالباتك،
‫لقد كنت تمارس الجنس مع "شانون" أيضاً.

262
00:12:07,230 --> 00:12:09,400
‫هل تعمل على مضاجعة طالبات
‫الصف الـ11 كلهن، "ستيف"؟

263
00:12:09,690 --> 00:12:11,150
‫لم أمارس الجنس معها قط.

264
00:12:11,320 --> 00:12:13,780
‫أصدقه، ألا تصدقه؟ إنه في الغالب
‫يقوم بتوزيع الواقيات الذكرية

265
00:12:13,860 --> 00:12:14,860
‫لطالباته

266
00:12:15,150 --> 00:12:16,990
‫بحيث يمكنهم
‫ممارسة الجنس الآمن.

267
00:12:17,070 --> 00:12:19,410
‫أو ربما "شانون" علمت أنك
‫تمارس الجنس مع صديقتها المقربة،

268
00:12:19,490 --> 00:12:21,330
‫وإن أخبرت أحداً
‫فإن مهنتك ستنتهي.

269
00:12:21,370 --> 00:12:23,580
‫لذا قتلتها؟ هل أنت مجنون؟

270
00:12:23,660 --> 00:12:26,370
‫مهنتك انتهت بكل الأحوال يا مدرس
‫الجوقة. "ليسا" بعمر الـ 16.

271
00:12:26,790 --> 00:12:27,620
‫سوف تدخلك السجن.

272
00:12:27,750 --> 00:12:30,000
‫لم يجبرني "ستيف"
‫على فعل شيء لا أريده.

273
00:12:30,380 --> 00:12:31,170
‫إننا نحب بعضنا.

274
00:12:31,250 --> 00:12:33,300
‫القانون ينص على أنه لا يمكنك
‫الموافقة على ممارسة الجنس.

275
00:12:33,420 --> 00:12:34,670
‫إذاً لن أقوم بتوجيه التهم.

276
00:12:35,010 --> 00:12:35,840
‫سنقوم نحن بذلك.

277
00:12:36,220 --> 00:12:38,180
‫لكن الآن يبدو "ستيف" كمشتبه به
‫محتمل جداً لارتكاب جريمة القتل.

278
00:12:40,890 --> 00:12:42,560
‫والدي في عطلة.

279
00:12:42,810 --> 00:12:44,430
‫أمضي الليل في بيت "ستيف".

280
00:12:45,890 --> 00:12:48,520
‫- لم يقترب من "شانون".
‫- لا؟

281
00:12:48,690 --> 00:12:51,980
‫حصلت على هذه الواقيات
‫من صندوق داخل شقة "ستيف".

282
00:12:52,650 --> 00:12:55,530
‫إنها تطابق المادة القاتلة للنطاف
‫التي وجدناها ضمن "شانون".

283
00:12:56,110 --> 00:12:57,700
‫كيف تفسيرين ذلك؟

284
00:12:59,740 --> 00:13:02,870
‫أعطيت "شانون"
‫مفتاح شقة "ستيف".

285
00:13:02,990 --> 00:13:04,950
‫لتتمكن من رؤية حبيبها.

286
00:13:05,910 --> 00:13:10,040
‫أهلهما قالا إنه لا يمكن لهما المواعدة،
‫لذا توجب عليهما المواعدة بالسر.

287
00:13:10,080 --> 00:13:11,380
‫هل تسللا إلى هنا الليلة الماضية؟

288
00:13:12,840 --> 00:13:14,630
‫كان لدى "ستيف" اجتماع.

289
00:13:14,920 --> 00:13:17,300
‫لذا تسكعنا في شقته.

290
00:13:17,630 --> 00:13:20,430
‫دخلا إلى غرفة النوم
‫لحوالي ساعة،

291
00:13:20,470 --> 00:13:21,550
‫ثم غادرا.

292
00:13:21,890 --> 00:13:22,720
‫معاً؟

293
00:13:23,260 --> 00:13:24,350
‫في نفس سيارة الأجرة.

294
00:13:24,640 --> 00:13:25,520
‫اسم الحبيب؟

295
00:13:28,890 --> 00:13:30,730
‫"إيدان".

296
00:13:32,060 --> 00:13:34,070
‫كيف أمكنكما تجاوز البواب؟

297
00:13:34,150 --> 00:13:36,690
‫أنا المحققة "بنسون" هذا المحقق
‫"ستابلر"، هل "إيدان" في المنزل؟

298
00:13:37,030 --> 00:13:38,530
‫إنني أمه، ما الخطب؟

299
00:13:38,610 --> 00:13:41,240
‫إحدى زميلاته في الصف
‫تم قتلها.

300
00:13:42,950 --> 00:13:44,870
‫لقد سمعت. الأمر مريع.

301
00:13:45,490 --> 00:13:48,330
‫"إيدان" تعال إلى الباب.

302
00:13:49,250 --> 00:13:51,330
‫ما الأمر يا أمي؟

303
00:13:58,010 --> 00:14:00,510
‫هذا جنوني. ابننا ليس قاتلاً.

304
00:14:00,590 --> 00:14:01,430
‫لقد كذبت علي.

305
00:14:02,720 --> 00:14:05,180
‫توجب علي ذلك. لم يعلما
‫أنني و"شانون" كنا نتواعد.

306
00:14:05,260 --> 00:14:06,810
‫كانت "شانون" حبيبتك؟

307
00:14:07,140 --> 00:14:09,180
‫حتى بعدما أخبرتك
‫أن تبقى بعيداً عنها؟

308
00:14:09,270 --> 00:14:10,640
‫"ديبرا"، الآن ليس وقتاً مناسباً.

309
00:14:10,770 --> 00:14:12,440
‫لم يكن هناك شيء سيء
‫فيها كما ظننت.

310
00:14:15,730 --> 00:14:17,480
‫لم أقم بقتل "شانون".

311
00:14:17,650 --> 00:14:18,530
‫لقد أحببتها.

312
00:14:18,610 --> 00:14:22,160
‫"إيدان" نعلم أنكما مارستما الجنس
‫في الليلة التي قتلت فيها.

313
00:14:22,410 --> 00:14:24,070
‫ما هذا بحق الإله،
‫هل قمتما بذلك؟

314
00:14:24,200 --> 00:14:25,990
‫"ديبرا"، لو سمحتي.

315
00:14:26,080 --> 00:14:28,410
‫إلى أين ذهبتما بعد مغادرتكما
‫لشقة السيد "أبروزو"؟

316
00:14:30,750 --> 00:14:33,040
‫استقلينا سيارة أجرة.

317
00:14:33,750 --> 00:14:37,250
‫"شانون" كانت ذاهبة إلى "بروكلين"،
‫لذا نزلت من السيارة أولاً.

318
00:14:37,340 --> 00:14:38,210
‫في أي وقت؟

319
00:14:38,300 --> 00:14:39,340
‫حوالي الساعة الثامنة والنصف.

320
00:14:40,550 --> 00:14:42,840
‫قامت سيارة الأجرة
‫بإنزالي في آخر الشارع

321
00:14:42,930 --> 00:14:45,010
‫بعيداً عن منزلي
‫لكي لا يرانا أهلي.

322
00:14:45,550 --> 00:14:48,560
‫لكن أبي كان هناك،
‫ينزل من سيارة أجرة أخرى.

323
00:14:48,810 --> 00:14:50,390
‫هذا صحيح.
‫ما زال لدي الإيصال.

324
00:14:50,520 --> 00:14:51,730
‫أين كنت بعد هذا، "إيدان"؟

325
00:14:51,810 --> 00:14:54,350
‫في المنزل. طوال الليل.
‫اسأل البواب.

326
00:14:54,940 --> 00:14:56,940
‫سنحتاج إلى عينة
‫حمض نووي من ابنكما.

327
00:14:57,110 --> 00:14:58,440
‫أظن أنه علينا الاتصال بمحامي.

328
00:15:00,690 --> 00:15:02,110
‫أيها المحققان.

329
00:15:03,820 --> 00:15:05,620
‫اعذرونا.

330
00:15:09,370 --> 00:15:12,790
‫وجد "فن" سائق سيارة أجرة "شانون"،
‫والذي قال إن "شانون" تلقت اتصالاً هاتفياً

331
00:15:12,870 --> 00:15:14,420
‫تماماً بعدما أنزل "إيدان".

332
00:15:14,500 --> 00:15:16,420
‫ثم أخبرت السائق
‫أن يأخذها إلى المدرسة.

333
00:15:16,500 --> 00:15:18,250
‫حصلت وحدة الاستجابة للمساعدة التقنية
‫على معلومات من هاتفها النقال.

334
00:15:19,460 --> 00:15:21,380
‫لا يمكن لهذا
‫أن يحمل أخباراً جيدة.

335
00:15:21,510 --> 00:15:23,760
‫"شانون كويل"
‫كانت حاملاً من 8 أسابيع.

336
00:15:23,930 --> 00:15:24,930
‫بفتاة.

337
00:15:26,390 --> 00:15:28,100
‫مؤكد أن "إيدان" هو الأب.

338
00:15:28,220 --> 00:15:29,470
‫لا يمكن لهذا أن يحصل.

339
00:15:30,640 --> 00:15:32,640
‫كيف تعرفين هذا؟
‫لم نأخذ عينة من حمضه النووي.

340
00:15:32,730 --> 00:15:33,770
‫لا أحتاج إلى هذا.

341
00:15:33,890 --> 00:15:37,020
‫كلنا نحصل على نصف الحمض النووي
‫الخاص بنا من أمنا ونصفه الآخر من أبانا.

342
00:15:37,610 --> 00:15:41,280
‫الجنين لديه تشابه 62%
‫مع جينات "شانون"

343
00:15:42,030 --> 00:15:44,450
‫إذا لا بد أنها
‫ووالد الجنين قريبان.

344
00:15:44,570 --> 00:15:46,030
‫إذاً نحن نتكلم
‫عن زنا المحارم؟

345
00:15:46,740 --> 00:15:47,570
‫مع من؟

346
00:15:47,660 --> 00:15:48,870
‫على الأرجح مع أخيها،

347
00:15:48,950 --> 00:15:51,580
‫لكن من المحتمل أن يكون أبوها،
‫عمها أو ابن عمها.

348
00:15:51,830 --> 00:15:54,120
‫الحمل دافع كافي لأحد منهم

349
00:15:54,210 --> 00:15:55,330
‫لإسكاتها.

350
00:15:55,580 --> 00:15:56,830
‫مع ذلك يمكن لـ"إيدان"
‫أن يكون قد قتلها.

351
00:15:56,920 --> 00:15:58,960
‫حتى نستطيع إثبات ذلك،
‫لا يوجد شيء لاتهامه به.

352
00:15:59,710 --> 00:16:01,840
‫يستحسن أن تخبرا والدة "شانون".

353
00:16:02,460 --> 00:16:04,470
‫حامل؟

354
00:16:04,970 --> 00:16:06,930
‫لا يمكن لهذا
‫أن يكون صحيحاً.

355
00:16:07,010 --> 00:16:09,930
‫سيدة "كويل"،
‫نحن نتفهم مدى صعوبة هذا.

356
00:16:10,180 --> 00:16:14,810
‫لكن الحمض النووي يثبت
‫أن والد الطفلة قريب "شانون".

357
00:16:16,600 --> 00:16:17,690
‫ما الذي تعنيه؟

358
00:16:17,770 --> 00:16:20,400
‫هل تذكرين أن "شانون"
‫كانت تمضي أي وقت مع

359
00:16:21,320 --> 00:16:23,360
‫عمومها أو أبناء عمومها
‫في الشهرين السابقين؟

360
00:16:23,530 --> 00:16:25,860
‫لا، ليس لديها أي أعمام
‫أو أنسباء.

361
00:16:26,950 --> 00:16:28,660
‫زوجي "باري" وحيد لعائلته.

362
00:16:28,740 --> 00:16:31,200
‫إنه خارج البلاد
‫منذ 11 أسبوعاً.

363
00:16:38,290 --> 00:16:40,210
‫يا إلهي...

364
00:16:40,710 --> 00:16:42,380
‫لا...

365
00:16:45,590 --> 00:16:47,680
‫"برايان"...

366
00:16:48,090 --> 00:16:50,140
‫"برايان"!

367
00:16:51,100 --> 00:16:52,720
‫هل تسببت بحمل "شانون".

368
00:16:52,810 --> 00:16:54,180
‫أخبرني بم فعلت.

369
00:16:54,270 --> 00:16:55,810
‫- أخبرني!
‫- لم أفعل شيئاً!

370
00:16:55,890 --> 00:16:57,810
‫- هل تسببت بحملها؟
‫- أمي، أرجوك.

371
00:16:57,890 --> 00:16:59,560
‫- أخبرني إن تسببت بحملها!
‫- سيدة "كويل".

372
00:16:59,650 --> 00:17:00,860
‫سيدة "كويل"، هدئي من روعك.

373
00:17:00,940 --> 00:17:02,150
‫انزلي من على الدرج.

374
00:17:02,230 --> 00:17:03,570
‫أمي، لم أقم بلمسها.

375
00:17:04,030 --> 00:17:05,070
‫اصمت!

376
00:17:05,280 --> 00:17:06,110
‫اصمت أنت!

377
00:17:06,240 --> 00:17:07,570
‫"برايان"، يستوجب عليك
‫أن تأتي معنا.

378
00:17:08,360 --> 00:17:11,120
‫سيدة "كويل"، نحتاج إذنك
‫لفحص الحمض النووي لابنك.

379
00:17:11,200 --> 00:17:12,490
‫افعلا ما شئتما به.

380
00:17:13,700 --> 00:17:15,040
‫تعال معي.

381
00:17:21,170 --> 00:17:23,380
‫كنت في المنزل
‫ليلة موت "شانون".

382
00:17:23,460 --> 00:17:24,960
‫أمي ستخبركما بذلك.

383
00:17:25,210 --> 00:17:27,010
‫أنا واثق
‫من أنها ستقوم بذلك.

384
00:17:27,380 --> 00:17:29,430
‫- لم أقتل أختي، حسناً؟
‫- حسناً.

385
00:17:29,510 --> 00:17:30,680
‫لم أمارس الجنس معها.

386
00:17:31,220 --> 00:17:32,640
‫"برايان"، أعلم أن هذا
‫صعب عليك.

387
00:17:34,930 --> 00:17:38,480
‫ترى "شانون" تخرج من الحمام
‫بالصدفة، تخلع ملابسها في غرفتها...

388
00:17:38,560 --> 00:17:39,850
‫أنت مريض.
‫تبدو جيدة مثل كل الفتيات...

389
00:17:39,940 --> 00:17:41,440
‫هذا مقرف. توقف!

390
00:17:41,520 --> 00:17:43,520
‫- لم تتمكن من منع نفسك.
‫- توقف! لم ألمس "شانون"!

391
00:17:44,570 --> 00:17:47,030
‫كيف يمكن لي
‫أن أكون والد الطفل؟

392
00:17:49,950 --> 00:17:51,240
‫ماذا عن والدك؟

393
00:17:51,370 --> 00:17:52,700
‫هل أنت واثق
‫أنه خارج البلاد؟

394
00:17:52,870 --> 00:17:54,700
‫لم قد يعود
‫ولا يخبرنا بذلك؟

395
00:17:55,080 --> 00:17:57,620
‫لا يمكننا حتى القيام بجنازة "شانون"
‫حتى يأتي إلى هنا.

396
00:18:01,420 --> 00:18:05,250
‫أكدت شركة "باري كويل"
‫أنه يعمل في "إفريقيا".

397
00:18:05,340 --> 00:18:09,010
‫إذا "برايان" الشخص الوحيد
‫الذي يمكن أن يتسبب بحمل أخته.

398
00:18:09,090 --> 00:18:11,680
‫أخذه "إليوت" إلى الطبيب الشرعي
‫لفحص حمضه النووي.

399
00:18:11,800 --> 00:18:13,640
‫ليس هناك اعتقال
‫حتى نحصل على النتائج.

400
00:18:13,760 --> 00:18:15,390
‫هل يمكن أن يقتل "شانون".

401
00:18:16,100 --> 00:18:17,350
‫فقط لأنه قام
‫بممارسة الجنس معها؟

402
00:18:17,430 --> 00:18:19,020
‫لا يمكنني تقديم ذلك
‫إلى هيئة المحلفين.

403
00:18:19,850 --> 00:18:22,560
‫اتصلت "سوزان كويل".
‫قالت إنها فقدت عقلها

404
00:18:22,650 --> 00:18:23,690
‫عندما حاولت ضرب "برايان".

405
00:18:23,770 --> 00:18:25,650
‫لست واثقة من أنني
‫كنت سأتصرف بشكل مختلف.

406
00:18:25,730 --> 00:18:27,570
‫هل هناك أي تاريخ لعنف سابق؟

407
00:18:28,320 --> 00:18:30,240
‫لم يسمعهم الجيران
‫يتكلمون بصوت عال قط.

408
00:18:30,320 --> 00:18:31,780
‫يقولون إن "سوزان"
‫لا تختلط بالناس.

409
00:18:31,860 --> 00:18:32,950
‫تعيش لأجل الولدين.

410
00:18:33,030 --> 00:18:34,200
‫ما الذي يقوله "برايان"؟

411
00:18:34,320 --> 00:18:35,410
‫يريد أن يذهب إلى المنزل.

412
00:18:36,080 --> 00:18:37,370
‫إذاً أطلق سراحه.

413
00:18:37,490 --> 00:18:38,910
‫إنه ليس المتهم الوحيد.

414
00:18:39,040 --> 00:18:41,040
‫أنعلم أين كان كل من "إيدان"
‫و"برايان" ليلة الجريمة؟

415
00:18:41,120 --> 00:18:42,500
‫أبواهما يثبتان حجة غياب كلاهما.

416
00:18:42,830 --> 00:18:44,630
‫لكن الآباء يقومون
‫بالتغطية على أولادهم.

417
00:18:45,130 --> 00:18:46,590
‫دعونا نعرف من هو الكاذب.

418
00:18:46,840 --> 00:18:47,920
‫ابدأوا مع عائلة "كونور".

419
00:18:48,340 --> 00:18:51,430
‫واسألاهما لم لا يريدان
‫للحبيبين أن يتقابلا.

420
00:18:53,090 --> 00:18:54,890
‫"منزل عائلة (كونور)،
‫"1٠4 غربي (سنترال بارك)".

421
00:18:54,970 --> 00:18:55,930
‫"الأربعاء، 3 ديسمبر. "

422
00:18:56,010 --> 00:18:58,810
‫عزيزي، أنتظر منك مكالمة
‫عندما تنتهي من درس المجموعة.

423
00:18:59,060 --> 00:18:59,890
‫إلى اللقاء، أمي.

424
00:19:00,270 --> 00:19:01,270
‫- إلى اللقاء، أبي.
‫- حسناً.

425
00:19:02,600 --> 00:19:05,860
‫لم نكن لنكذب عليكما، أيها المحققان.
‫"إيدان" كان هنا طوال الليل.

426
00:19:06,860 --> 00:19:10,610
‫سيدة "كونور" لم لم تريدي
‫أن يواعد "إيدان" "شانون"؟

427
00:19:11,240 --> 00:19:13,490
‫بسبب أمها.

428
00:19:14,280 --> 00:19:16,530
‫عرفت "سوزان"
‫منذ أن كان أولادنا بالحضانة.

429
00:19:16,660 --> 00:19:17,620
‫لقد كنا صديقتين.

430
00:19:17,870 --> 00:19:19,080
‫ما الذي حصل؟

431
00:19:19,240 --> 00:19:21,750
‫ظللت أسألها
‫متى كنا سنخرج معاً.

432
00:19:22,040 --> 00:19:23,960
‫كما تعلم، مثلما يفعل
‫الأصدقاء المتحضرون.

433
00:19:24,960 --> 00:19:28,040
‫ظلت تخلق الأعذار
‫حيال كون زوجها بعيداً.

434
00:19:28,130 --> 00:19:32,010
‫بالنهاية أدركت،
‫أنهم ظنوا بأنهم أفضل منا.

435
00:19:32,090 --> 00:19:33,550
‫تعنين أننا كنا أفضل منهم.

436
00:19:35,840 --> 00:19:37,510
‫انظر.

437
00:19:37,850 --> 00:19:40,220
‫آسفة حقاً حيال ما حصل
‫لـ "شانون" لكن...

438
00:19:41,220 --> 00:19:43,520
‫يمكن لـ "إيدان"
‫أن يحصل على فتاة أفضل.

439
00:19:43,730 --> 00:19:45,350
‫"جايسون"؟

440
00:19:45,440 --> 00:19:47,150
‫إنه "ماجي نورس". ما رأيك؟

441
00:19:47,440 --> 00:19:49,360
‫رائع. كم بقي؟

442
00:19:49,690 --> 00:19:51,320
‫فقط "ديور".

443
00:19:52,280 --> 00:19:55,950
‫لم لا تكون لطيفاً وتذهب إلى الخزنة
‫وتجلب ماساتي غداً.

444
00:19:59,240 --> 00:20:02,750
‫نحن نستضيف الحفل الخيري
‫لمستشفى "مانهاتن" ليلة غد.

445
00:20:02,830 --> 00:20:05,500
‫علي الاعتذار نيابة عن زوجتي.
‫إنها متكبرة بعض الشيء.

446
00:20:05,960 --> 00:20:07,420
‫ألا تتفق معها
‫حول عائلة "كويل"؟

447
00:20:07,750 --> 00:20:11,000
‫تبرع "باري كويل" بالكثير من المال
‫لمدرسة "وليام ثيودور" الإعدادية.

448
00:20:11,090 --> 00:20:12,050
‫إذاً لقد قابلته.

449
00:20:12,210 --> 00:20:14,380
‫بالطبع. لعبت الغولف معه
‫عدة مرات.

450
00:20:14,720 --> 00:20:16,680
‫كانت زوجتي لتقتلني
‫لو اكتشفت ذلك.

451
00:20:17,340 --> 00:20:20,680
‫أنا مطور برمجيات. هو مهندس.
‫كان لدينا الكثير لنتكلم عنه.

452
00:20:20,760 --> 00:20:23,350
‫إنه شخص بسيط جداً،
‫مهتم جداً بأولاده.

453
00:20:23,770 --> 00:20:25,310
‫هل سبق لك وقابلت "شانون"؟

454
00:20:25,520 --> 00:20:27,190
‫- قابلت كل أصدقاء "إيدان".
‫- "ستابلر".

455
00:20:27,270 --> 00:20:28,690
‫لكنك لم تكن تعلم
‫أنهما كانا يتواعدان؟

456
00:20:28,900 --> 00:20:30,940
‫لا، لكنني أعرف ابني.

457
00:20:31,690 --> 00:20:34,990
‫انسي أمر قتل حبيبته،
‫لم يكن ليؤذي ذبابة.

458
00:20:35,360 --> 00:20:37,820
‫شكراً على كل شيء.
‫سنبقى على تواصل.

459
00:20:39,870 --> 00:20:42,080
‫حصلت وحدة الاستجابة للمساعدة التقنية
‫على المعلومات من هاتف "شانون".

460
00:20:42,160 --> 00:20:43,370
‫يتولى كل من "مانش"
‫و"فن" ذلك.

461
00:20:44,830 --> 00:20:46,290
‫"وحدة الاستجابة للمساعدة التقنية".

462
00:20:46,370 --> 00:20:47,580
‫"رئاسة قسم الشرطة
‫الأربعاء، 3 ديسمبر".

463
00:20:47,790 --> 00:20:48,790
‫الأمر تماماً كما أخبرتكم الأم .

464
00:20:48,920 --> 00:20:52,170
‫اتصلت "شانون" بالمنزل من جوالها
‫في 2:31عصر اليوم الذي قتلت فيه.

465
00:20:52,380 --> 00:20:54,300
‫ثم بقيت "شانون"
‫في المدرسة حتى الـ5.

466
00:20:54,380 --> 00:20:56,380
‫تناولت القهوة
‫مع صديقتها "ليسا" حتى الـ6.

467
00:20:56,470 --> 00:20:58,800
‫عادت إلى منزل الأستاذ
‫لتمارس الجنس مع "إيدان".

468
00:20:59,180 --> 00:21:02,350
‫غادرا في الـ8، نزل "إيدان"
‫قرب الزاوية في الـ8:3٠.

469
00:21:02,510 --> 00:21:04,600
‫ثم أعادتها سيارة الأجرة
‫إلى المدرسة في الـ8:3٠.

470
00:21:04,680 --> 00:21:06,020
‫متى كان آخر اتصال؟

471
00:21:06,100 --> 00:21:08,940
‫في الـ8:34 اتصال وارد إلى هاتف
‫"شانون" من رقم محجوب.

472
00:21:08,980 --> 00:21:10,060
‫هل تمكنت من إزالة حجبه؟

473
00:21:10,310 --> 00:21:13,360
‫لقد تتبعته إلى هاتف نقال
‫مسجل باسم "جايسون كونور".

474
00:21:13,570 --> 00:21:15,820
‫عاود "إيدان" الاتصال بـ "شانون".
‫خرجا معاً مرة أخرى.

475
00:21:15,940 --> 00:21:17,360
‫وهذا يجعله
‫آخر شخص تكلم معها

476
00:21:17,490 --> 00:21:18,450
‫قبل أن يتم قتلها.

477
00:21:18,490 --> 00:21:19,450
‫عليك أخذ هذا.

478
00:21:25,950 --> 00:21:28,710
‫استجابت سيارة القسم
‫لاتصال عن سماع طلقات نار.

479
00:21:28,830 --> 00:21:30,540
‫وجدوه مدمى في كرسي السائق.

480
00:21:30,710 --> 00:21:31,880
‫ماذا كان يفعل هنا
‫بحق الجحيم؟

481
00:21:32,000 --> 00:21:34,920
‫يعمل، كان هذا آخر مشروع
‫إعمار له على طول الشارع.

482
00:21:35,050 --> 00:21:38,630
‫مسدس "بيريتا جيت فاير" عيار 25، وجدته
‫وحدة فحص موقع الجريمة تحت السيارة.

483
00:21:38,720 --> 00:21:40,680
‫تم فحص البصمات عليه،
‫لا بصمات.

484
00:21:41,720 --> 00:21:44,810
‫أياً كان من فعلها فلقد حرص
‫على قتل "جايسون كونر".

485
00:21:44,890 --> 00:21:46,520
‫أفرغ كل المخزن به.

486
00:21:47,930 --> 00:21:50,100
‫أتعتقدون أن هذه صدفة؟

487
00:21:53,520 --> 00:21:54,980
‫"(برايان كويل)، (شانون كويل)، ميتة"

488
00:21:55,070 --> 00:21:57,440
‫أولاً قتل "شانون"،
‫الآن والد حبيبها. لم؟

489
00:21:58,110 --> 00:21:58,990
‫"(جايسون كونور)، ديبرا كونور)
‫(إيدان كونور)".

490
00:21:59,030 --> 00:22:00,030
‫ليلة مقتل "شانون"،

491
00:22:00,110 --> 00:22:02,780
‫رأى "جايسون كونور" كل من "شانون"
‫و"إيدان" في سيارة الأجرة معاً.

492
00:22:02,950 --> 00:22:04,620
‫أظن أن "إيدان كونور"

493
00:22:04,700 --> 00:22:06,120
‫قتل "شانون" وثم والده.

494
00:22:06,290 --> 00:22:07,160
‫كيف توصلت إلى ذلك؟

495
00:22:07,290 --> 00:22:09,120
‫اكتشف "إيدان"
‫أن "شانون" حامل.

496
00:22:09,370 --> 00:22:11,250
‫يعلم أنه استخدم واقي ذكري
‫عندما مارسا الجنس.

497
00:22:11,330 --> 00:22:12,580
‫يظن أن "شانون" خانته.

498
00:22:12,750 --> 00:22:14,130
‫المأساة هي،
‫أنها كانت مع أخوها.

499
00:22:14,170 --> 00:22:15,880
‫نعم لكن "إيدان"
‫لم يعرف ذلك.

500
00:22:16,050 --> 00:22:17,670
‫قتل "شانون"، ثم أدرك

501
00:22:17,760 --> 00:22:19,800
‫أن آخر شخص
‫شاهدهما معاً كان أبوه.

502
00:22:19,920 --> 00:22:20,970
‫تقتل أباك

503
00:22:21,090 --> 00:22:23,800
‫لتغطي على قتلك لحبيبتك؟
‫يا لبرودة الأعصاب.

504
00:22:24,470 --> 00:22:26,260
‫لا يبدو لي
‫الشاب مريض نفسي.

505
00:22:26,390 --> 00:22:27,970
‫- أيها النقيب، هذا الولد قد كذب علينا...
‫- مرحباً.

506
00:22:28,060 --> 00:22:29,600
‫في كل مرة تكلمنا بها معه.

507
00:22:30,770 --> 00:22:32,100
‫- أتريدنا أن نقبض على "إيدان"؟
‫- شكراً لك كثيراً.

508
00:22:32,190 --> 00:22:33,520
‫ستوكل الأم له محامي.

509
00:22:33,650 --> 00:22:34,810
‫خصوصاً أن الأب متوفي.

510
00:22:35,020 --> 00:22:36,520
‫قسم القذائف تتبع المسدس.

511
00:22:36,610 --> 00:22:39,820
‫تم شراؤه في "بنسلفانيا" عام 1985
‫من قبل "جايسون كونور".

512
00:22:40,280 --> 00:22:42,070
‫هذا يقلل عدد المتهمين لدينا.

513
00:22:42,240 --> 00:22:43,410
‫نعم، إلى "إيدان".

514
00:22:43,490 --> 00:22:45,200
‫من الأفضل ألا نتسرع بالاستنتاجات.

515
00:22:45,700 --> 00:22:48,790
‫المسدس مسجل باسم "سوزان كويل".

516
00:22:49,330 --> 00:22:50,290
‫"(سوزان كويل)".

517
00:22:53,170 --> 00:22:55,750
‫كم مرة سنقوم بقرع الباب؟
‫لنتحدث مع جار.

518
00:22:55,880 --> 00:22:56,880
‫كيف يمكن لي مساعدتك؟

519
00:22:57,090 --> 00:22:57,920
‫الشرطة.

520
00:22:58,300 --> 00:23:00,300
‫نحن نبحث عن "سوزان"
‫و"برايان كويل".

521
00:23:00,510 --> 00:23:02,220
‫لقد غادرا باكراً هذا الصباح.

522
00:23:02,340 --> 00:23:05,140
‫أيقظاني من نومي العميق
‫لوضع بعض الحقائب

523
00:23:05,180 --> 00:23:06,180
‫في صندوق سيارتهما.

524
00:23:06,300 --> 00:23:09,310
‫هل قالت إلى أين كانا ذاهبان؟
‫"جرينسبرغ" في "بنسلفانيا".

525
00:23:09,930 --> 00:23:11,690
‫أتمنى لو أنهما قاما بها هنا.

526
00:23:11,980 --> 00:23:13,350
‫قاما بماذا هنا؟

527
00:23:13,520 --> 00:23:15,190
‫جنازة "شانون".

528
00:23:15,770 --> 00:23:17,650
‫كانت فتاة لطيفة.

529
00:23:17,730 --> 00:23:19,110
‫شكراً لك.

530
00:23:19,860 --> 00:23:21,440
‫من الصعب القيام بجنازة

531
00:23:21,530 --> 00:23:23,150
‫بينما الطبيب الشرعي لم يقم
‫بتشريح جثة "شانون" إلى الآن.

532
00:23:23,240 --> 00:23:25,160
‫لماذا تهرب "سوزان"
‫إن لم تقم بقتل "جايسون"؟

533
00:23:25,240 --> 00:23:26,780
‫ما الذي كانت تفعله بمسدسه؟

534
00:23:27,950 --> 00:23:30,540
‫ربما عرفا بعضهما أكثر بكثير
‫مما أفصح به "جايسون".

535
00:23:30,620 --> 00:23:31,870
‫علاقة غرامية؟

536
00:23:32,710 --> 00:23:36,000
‫"سوزان كويل" و"جايسون كونور"
‫كانا بكل تأكيد على علاقة غرامية.

537
00:23:36,080 --> 00:23:37,630
‫كيف تعلمين ذلك؟

538
00:23:37,670 --> 00:23:38,590
‫سأريك.

539
00:23:39,750 --> 00:23:41,510
‫شجرة عائلة "كويل".

540
00:23:41,670 --> 00:23:42,970
‫نطلق عليه اسم النمط الجيني.

541
00:23:43,050 --> 00:23:43,970
‫"(باري كويل)"

542
00:23:44,090 --> 00:23:46,010
‫نعلم أن جنين "شانون"
‫كان عليه أن يملك

543
00:23:46,090 --> 00:23:48,600
‫نصف جينات "شانون"
‫ونصفها الآخر من أبوه.

544
00:23:48,970 --> 00:23:52,430
‫قمت بإعادة فحص الحمض النووي
‫للتأكد إن كانت العينات قد تلوثت.

545
00:23:52,520 --> 00:23:53,890
‫حصلت على نفس النتيجة.

546
00:23:54,100 --> 00:23:58,270
‫الجنين لديه 62% من جينات "شانون"

547
00:23:58,520 --> 00:24:00,070
‫- إذاً كان هناك زنا محارم.
‫- نعم.

548
00:24:00,150 --> 00:24:02,190
‫لكن أخوها "برايان"
‫لا يعطي نتيجة مطابقة.

549
00:24:02,280 --> 00:24:04,240
‫ونعلم أن "باري" والد "شانون"

550
00:24:04,320 --> 00:24:06,530
‫كان مسافراً لأكثر من ثمانية أسابيع،
‫لذا لا يمكن أن يكون هو.

551
00:24:06,610 --> 00:24:07,820
‫إذاً من تسبب بحمل "شانون"؟

552
00:24:08,030 --> 00:24:10,950
‫في البداية ظننت أنه هناك
‫شقيق لا نعلم به.

553
00:24:11,080 --> 00:24:12,750
‫أو أن عائلتها كذبت
‫حول أعمامها أو نسائبها.

554
00:24:12,830 --> 00:24:14,370
‫لقد تأكدنا، لم نجد أحد.

555
00:24:14,580 --> 00:24:15,960
‫إذاً هناك خيار وحيد باقي.

556
00:24:16,580 --> 00:24:18,540
‫الجنين لديه جد مشترك.

557
00:24:18,670 --> 00:24:19,750
‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

558
00:24:19,840 --> 00:24:21,250
‫الحمض النووي سيثبت ذلك.

559
00:24:21,420 --> 00:24:24,260
‫"شانون" والشاب الذي تسبب بحملها

560
00:24:25,050 --> 00:24:27,090
‫لديهما نفس الأب.

561
00:24:27,470 --> 00:24:28,930
‫"(جايسون كونور)"

562
00:24:29,010 --> 00:24:32,310
‫"جايسون كونور" و"باري كويل"
‫هما الشخص نفسه.

563
00:24:32,390 --> 00:24:38,400
‫هذا يعني أن "إيدان كونور"
‫هو والد طفل "شانون".

564
00:24:38,810 --> 00:24:40,150
‫"(إيدان كونور)".

565
00:24:40,900 --> 00:24:43,110
‫هذا كله يبدو منطقياً الآن.

566
00:24:43,860 --> 00:24:45,990
‫تصرفات "جايسون".

567
00:24:46,070 --> 00:24:49,910
‫كل هذه الرحلات
‫خارج البلاد لإدارة مشاريعه.

568
00:24:50,700 --> 00:24:53,120
‫لم لم ترد "سوزان"
‫أن نقابل "باري".

569
00:24:53,200 --> 00:24:54,950
‫كان رجلاً مزيفاً.
‫لم يكن له وجود.

570
00:24:55,290 --> 00:24:57,710
‫هل أنت واثقة
‫أن "إيدان" لم يكن يعلم؟

571
00:25:02,130 --> 00:25:05,090
‫لست واثقة
‫من أي شيء الآن.

572
00:25:06,760 --> 00:25:08,180
‫يجب علينا إخباره.

573
00:25:08,260 --> 00:25:09,590
‫لا، لو سمحت.

574
00:25:10,390 --> 00:25:12,390
‫إنه فتى صالح.

575
00:25:13,430 --> 00:25:17,230
‫في البداية يتم قتل حبيبته،
‫ثم أبوه.

576
00:25:19,520 --> 00:25:22,190
‫لا أظن أنه يمكن له
‫أن يتحمل أكثر.

577
00:25:22,730 --> 00:25:24,320
‫إنني آسف.

578
00:25:24,780 --> 00:25:27,820
‫لكن علينا أن نعلم
‫من قتل زوجك.

579
00:25:34,990 --> 00:25:36,910
‫أين أمي؟

580
00:25:37,000 --> 00:25:38,830
‫مع رئيسي في العمل.

581
00:25:39,540 --> 00:25:42,040
‫أنا وأنت،
‫علينا التحدث على انفراد.

582
00:25:42,540 --> 00:25:45,630
‫انظر، لقد أخبرتك
‫أنني لم أقتل "شانون".

583
00:25:46,050 --> 00:25:47,880
‫إنني أصدقك.

584
00:25:49,550 --> 00:25:52,050
‫هناك شيء عليك أن تعرفه.

585
00:25:52,180 --> 00:25:53,430
‫ما الأمر؟

586
00:25:53,600 --> 00:25:54,430
‫والدك.

587
00:25:55,060 --> 00:25:58,390
‫- أتعلم من قام بإطلاق النار عليه؟
‫- نحن نقوم بالتحقيق.

588
00:25:59,690 --> 00:26:02,230
‫أعلم كم أحببت والدك.

589
00:26:03,190 --> 00:26:07,150
‫لذا ما سأخبرك به
‫لن يكون فهمه سهلاً.

590
00:26:08,570 --> 00:26:10,950
‫هل قام بشيء خاطئ؟

591
00:26:14,030 --> 00:26:16,700
‫"إيدان" أبوك...

592
00:26:16,790 --> 00:26:18,790
‫كان والد "شانون" أيضاً.

593
00:26:26,300 --> 00:26:28,550
‫"شانون" ليست أختي.

594
00:26:28,630 --> 00:26:31,380
‫حمضها النووي يثبت أنها كذلك.

595
00:26:36,350 --> 00:26:38,640
‫كيف لك أن تعرف هذا؟

596
00:26:41,730 --> 00:26:44,310
‫لأن "شانون" كانت حاملاً.

597
00:26:44,770 --> 00:26:47,070
‫وقمنا باختبار حمض جنينها النووي.

598
00:26:49,650 --> 00:26:51,570
‫الجنين؟

599
00:26:54,030 --> 00:26:55,490
‫يا إلهي.

600
00:26:55,620 --> 00:26:57,410
‫اسمعني، هذا ليس خطأك.

601
00:26:57,490 --> 00:26:59,040
‫- لا
‫- ليس أياً من هذا خطأك.

602
00:26:59,450 --> 00:27:00,750
‫لا...

603
00:27:01,540 --> 00:27:04,290
‫كانت أختي؟

604
00:27:08,300 --> 00:27:11,720
‫لقد قمت بممارسة الجنس
‫مع أختي؟

605
00:27:27,610 --> 00:27:29,730
‫هذا ليس صحيحاً!

606
00:27:37,870 --> 00:27:40,200
‫إنه ليس...

607
00:27:43,210 --> 00:27:46,460
‫لم يكن بمقدوره
‫تزييف رد الفعل الجسدي هذا.

608
00:27:46,630 --> 00:27:48,500
‫هذا الشاب لم يقتل أي أحد.

609
00:27:49,090 --> 00:27:52,840
‫ظهر كل من "سوزان" و"برايان كويل"
‫للتو شمال "مونتريال".

610
00:27:52,920 --> 00:27:54,930
‫شرطة الولاية منعتهما
‫من تجاوز الحدود إلى "كندا".

611
00:27:55,050 --> 00:27:56,550
‫قوموا بإعادتهما.

612
00:27:57,890 --> 00:28:00,060
‫"شرطة ولاية (نيويورك)،
‫"(لاتسبرغ، نيويورك)".

613
00:28:00,140 --> 00:28:01,770
‫"الجمعة الخامس من ديسمبر".

614
00:28:02,560 --> 00:28:04,980
‫- أين "برايان"؟
‫- إنه في نهاية الرواق.

615
00:28:05,140 --> 00:28:06,440
‫لم نقم بأي شيء خاطئ.

616
00:28:06,520 --> 00:28:08,190
‫لم تقومون بإعادتنا
‫إلى "نيويورك"؟

617
00:28:08,270 --> 00:28:10,570
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل.

618
00:28:12,190 --> 00:28:14,570
‫هل تظنين أنني قتلت ابنتي؟

619
00:28:14,650 --> 00:28:16,070
‫ليس "شانون".

620
00:28:16,860 --> 00:28:18,990
‫أبوها "جايسون كونور".

621
00:28:19,780 --> 00:28:21,080
‫ماذا؟

622
00:28:25,580 --> 00:28:27,920
‫مات "جايسون"؟

623
00:28:31,000 --> 00:28:32,710
‫"جايسون" مات.

624
00:28:43,060 --> 00:28:44,980
‫لم أقم بقتل "جايسون".

625
00:28:45,060 --> 00:28:47,850
‫- تم إطلاق النار عليه بمسدسك.
‫- لقد فهمت هذا بشكل خاطئ.

626
00:28:47,940 --> 00:28:48,810
‫حقاً؟

627
00:28:48,900 --> 00:28:50,310
‫الآن سوف تقومين بتمثيل جديد

628
00:28:50,400 --> 00:28:52,150
‫كما فعلت
‫عندما قمت بضرب ابنك؟

629
00:28:53,030 --> 00:28:55,570
‫علمت أن "برايان" لم يقم
‫بإيذاء "شانون". هذا صحيح.

630
00:28:55,650 --> 00:28:57,610
‫كنت فقط أقوم
‫بحماية "جايسون".

631
00:28:57,700 --> 00:28:59,740
‫لم كنت تحمين الرجل
‫الذي قتل ابنتك؟

632
00:28:59,820 --> 00:29:02,330
‫لم يقم بقتل "شانون".
‫كان حادثاً.

633
00:29:04,370 --> 00:29:06,160
‫علمت بما حدث منذ البداية.

634
00:29:06,500 --> 00:29:08,500
‫من المرة الأولى
‫التي تكلمنا بها معك.

635
00:29:09,540 --> 00:29:12,210
‫اقترح أن تبدأي بإخبار الحقيقة.

636
00:29:13,670 --> 00:29:17,010
‫اتصل "جايسون" بـ"شانون"
‫بعد أن تقابلا،

637
00:29:17,050 --> 00:29:19,430
‫والتقيا قرب المدرسة
‫ببضعة شوارع.

638
00:29:19,680 --> 00:29:25,140
‫عندما قام "جايسون" بإخبار "شانون"
‫أن "إيدان" أخوها، انهارت.

639
00:29:26,020 --> 00:29:28,770
‫أخبرته أنها كانت حاملاً.

640
00:29:29,190 --> 00:29:31,860
‫توسل "جايسون" لـ"شانون"
‫أن تسامحه.

641
00:29:32,070 --> 00:29:34,150
‫دفعته بعيداً.

642
00:29:34,480 --> 00:29:37,530
‫انزلقت ووقعت للخلف
‫وصدمت رأسها.

643
00:29:37,740 --> 00:29:40,450
‫حاول "جايسون" إنقاذها
‫لكن جاء هذا متأخراً.

644
00:29:40,660 --> 00:29:41,530
‫كانت قد توفيت.

645
00:29:41,620 --> 00:29:42,990
‫لذا تركها في الزقاق.

646
00:29:43,080 --> 00:29:46,120
‫كان "جايسون" مرتبكاً.
‫لم يعرف ما الذي عليه فعله.

647
00:29:46,290 --> 00:29:47,580
‫وقمت بتصديق قصته.

648
00:29:48,460 --> 00:29:53,130
‫أنت تخبريني بأنك لا تلومين
‫"جايسون" على موت ابنتك؟

649
00:29:53,290 --> 00:29:56,050
‫هل كنت لألومه إن كان
‫مع "شانون" وصدمتها سيارة؟

650
00:29:56,130 --> 00:29:57,090
‫بالطبع لا.

651
00:29:58,010 --> 00:30:01,260
‫كان "جايسون" ليتخلى عن أي شيء
‫يملكه قبل أن يؤذي "شانون".

652
00:30:02,890 --> 00:30:05,220
‫متى أخبرك "جايسون" بهذا؟

653
00:30:07,770 --> 00:30:09,980
‫في الليلة التي حصل بها ذلك.

654
00:30:10,350 --> 00:30:12,650
‫أتى إلي بعدما نام "برايان".

655
00:30:12,770 --> 00:30:14,820
‫كان مدمراً، يبكي.

656
00:30:15,020 --> 00:30:17,610
‫قال إنه سيترك زوجته أخيراً.

657
00:30:18,900 --> 00:30:21,990
‫أخبرني أنه يجب علي أن آخذ
‫"برايان" وأذهب إلى "مونتريال"،

658
00:30:22,120 --> 00:30:23,030
‫وآخذ طائرة إلى "كوبا".

659
00:30:23,120 --> 00:30:25,330
‫وأنه سيقابلنا في "هافانا"
‫بعد بضعة أيام.

660
00:30:26,620 --> 00:30:28,120
‫"سوزان"...

661
00:30:29,000 --> 00:30:31,210
‫ابنتك ميتة.

662
00:30:36,250 --> 00:30:39,760
‫لا شيء سيعيد "شانون"
‫إلى الحياة.

663
00:30:41,590 --> 00:30:43,760
‫لماذا أقتله؟

664
00:30:47,180 --> 00:30:49,390
‫وجدنا "باري كويل" الحقيقي

665
00:30:49,520 --> 00:30:52,060
‫يعيش خارج "سانت لويس"
‫مع زوجته وولدين.

666
00:30:52,150 --> 00:30:54,940
‫أخبرتنا "سوزان" أن "جايسون"
‫سرق اسمه ومهنته

667
00:30:55,020 --> 00:30:57,320
‫من دليل هندسة من المكتبة العامة.

668
00:30:57,440 --> 00:30:58,650
‫ماذا عن مخططات سفر "سوزان"؟

669
00:30:58,730 --> 00:31:00,740
‫وجدنا تذاكر "برايان"
‫و"سوزان" إلى "كوبا".

670
00:31:00,780 --> 00:31:01,740
‫لكن لم نجد تذكرة "جايسون".

671
00:31:01,820 --> 00:31:04,660
‫لا يوجد دليل على أنه نوى الذهاب
‫إلى هناك ومقابلتهما.

672
00:31:04,740 --> 00:31:05,700
‫إن كان قد تراجع،

673
00:31:06,030 --> 00:31:07,410
‫ربما لهذا قتلته "سوزان".

674
00:31:07,580 --> 00:31:09,540
‫أقول إن هذا تخمين جيد.

675
00:31:09,580 --> 00:31:11,750
‫أحضرت "ديبرا كونور"
‫بعض الأخبار.

676
00:31:15,170 --> 00:31:17,840
‫سيدة "كونور" هل يمكنني مساعدتك؟

677
00:31:18,710 --> 00:31:20,760
‫إنني هنا لمساعدتك.

678
00:31:21,630 --> 00:31:23,720
‫- ما هذه؟
‫- ماساتي.

679
00:31:23,840 --> 00:31:27,180
‫كانت في صندوق الأمانات خاصتي
‫إلى أن سرقت قبل يومين.

680
00:31:29,680 --> 00:31:31,730
‫"سوزان كويل"؟

681
00:31:32,140 --> 00:31:33,770
‫كيف تمكنت من دخول الخزنة؟

682
00:31:33,850 --> 00:31:36,770
‫لديها هوية باسمي،
‫وقامت بتزوير توقيعي.

683
00:31:38,360 --> 00:31:40,480
‫لم أذهب
‫إلى ذلك المصرف قط.

684
00:31:40,820 --> 00:31:43,450
‫لطالما اعتنى "جايسون"
‫بأمورنا المالية.

685
00:31:43,530 --> 00:31:45,530
‫كم كان ثمن المجوهرات؟

686
00:31:45,910 --> 00:31:48,200
‫أكثر من مليوني دولار.

687
00:31:48,280 --> 00:31:50,040
‫سرقت كل ما أملك.

688
00:31:50,620 --> 00:31:52,660
‫شكراً لك.

689
00:31:53,540 --> 00:31:56,960
‫سرقت "سوزان" الماسات،
‫ولديها المسدس، كان لديها الدافع.

690
00:31:57,080 --> 00:31:58,840
‫لدي كل ما أحتاجه
‫لأوجه لها اتهام.

691
00:31:59,750 --> 00:32:01,090
‫"قسم المحاكمة 38،
‫الثلاثاء، 13يناير".

692
00:32:01,170 --> 00:32:02,260
‫اتصل بي المصرف.

693
00:32:02,340 --> 00:32:05,680
‫قال إنني نسيت نظاراتي الشمسية
‫في اليوم السابق.

694
00:32:06,010 --> 00:32:09,510
‫قلت إن هذا مستحيل
‫لأنني لم أذهب إلى هناك.

695
00:32:11,220 --> 00:32:13,100
‫عندها علمت أنه تم سرقتي.

696
00:32:13,680 --> 00:32:16,440
‫منذ متى أنت و"جايسون" متزوجان،
‫سيدة "كونور"؟

697
00:32:16,690 --> 00:32:18,520
‫26 سنة.

698
00:32:18,610 --> 00:32:21,570
‫هل كان لديك أي تلميح
‫بأنه كان يخطط لهجرك؟

699
00:32:21,650 --> 00:32:23,110
‫لا. على العكس تماماً.

700
00:32:23,190 --> 00:32:25,280
‫كنا نخطط لعشاء خيري

701
00:32:25,360 --> 00:32:26,990
‫في الليلة بعد مقتله.

702
00:32:27,070 --> 00:32:29,530
‫طلب مني أن أحرص
‫على أن تكون بدلته مكوية.

703
00:32:30,280 --> 00:32:31,950
‫شكراً لك.

704
00:32:32,200 --> 00:32:34,250
‫شاهدتك.

705
00:32:35,290 --> 00:32:39,790
‫كل هذه السنوات ولم تعلمي
‫أن زوجك لديه عائلة أخرى؟

706
00:32:39,880 --> 00:32:41,170
‫لا. لقد وثقت به.

707
00:32:42,260 --> 00:32:43,920
‫من الواضح أن الثقة
‫كانت في غير محلها.

708
00:32:44,510 --> 00:32:46,510
‫مع كل احترامي، سيدة "كونور"،

709
00:32:46,880 --> 00:32:48,760
‫مؤكد أنك تشعرين بأنك
‫أغبى امرأة على الأرض.

710
00:32:48,840 --> 00:32:50,760
‫- اعتراض. هل هناك سؤال؟
‫- سأقوم بسحب السؤال.

711
00:32:50,890 --> 00:32:53,810
‫سيدة "كونور"،
‫هل تملكين مسدساً يدوياً؟

712
00:32:53,890 --> 00:32:54,770
‫لا.

713
00:32:55,480 --> 00:32:57,140
‫هل امتلك زوجك واحداً؟

714
00:32:57,690 --> 00:32:59,560
‫قال إنه كذلك.

715
00:33:00,060 --> 00:33:02,360
‫أتقولين إنك لم تريه قط؟

716
00:33:02,570 --> 00:33:04,780
‫نعم. أقول إنني لم أره.

717
00:33:04,820 --> 00:33:06,320
‫أتعلمين أين أبقاه؟

718
00:33:06,900 --> 00:33:11,490
‫لا. لا أعلم. ولا أريد أن أعلم.
‫لا أحب المسدسات.

719
00:33:14,040 --> 00:33:16,290
‫بدأ الأمر كعلاقة غرامية،

720
00:33:16,370 --> 00:33:19,420
‫ثم علمت أنني حامل بـ "شانون".

721
00:33:19,500 --> 00:33:21,630
‫وما الذي قاله "جايسون"
‫عندما علم؟

722
00:33:22,300 --> 00:33:26,920
‫الأولاد احتاجوا إلى أب وأنه
‫سيكون بجانبهما مهما حصل.

723
00:33:27,130 --> 00:33:28,550
‫كان ملتزماً بكلمته.

724
00:33:28,630 --> 00:33:29,930
‫لكنه لم يترك زوجته لأجلك.

725
00:33:30,590 --> 00:33:32,640
‫ألم تكوني تريدين ذلك؟

726
00:33:32,720 --> 00:33:33,890
‫نعم.

727
00:33:34,060 --> 00:33:34,930
‫لكنك لم تقومي بذلك.

728
00:33:35,310 --> 00:33:37,100
‫لأنك كنت معتمدة عليه؟

729
00:33:37,270 --> 00:33:39,100
‫ولأنني أحببته.

730
00:33:39,190 --> 00:33:41,400
‫ولأنه أحب "برايان" و"شانون".

731
00:33:42,400 --> 00:33:45,530
‫حاول أن يكون أباً جيداً
‫بقدر ما يستطيع.

732
00:33:45,610 --> 00:33:47,360
‫قام بتوفير الماديات لهم.

733
00:33:47,610 --> 00:33:50,610
‫كان البقاء مع "جايسون"
‫السبيل الوحيد لحماية أولادي.

734
00:33:50,820 --> 00:33:53,780
‫عندما أخبرك "جايسون"
‫أن تلاقيه في "هافانا".

735
00:33:53,870 --> 00:33:54,870
‫هل أعطاك مالاً؟

736
00:33:54,950 --> 00:33:59,120
‫لا، لكنه أعطاني هذا المفتاح
‫لصندوق أمانات.

737
00:33:59,870 --> 00:34:02,000
‫كنت أقوم بما أخبرني به فقط.

738
00:34:02,080 --> 00:34:03,500
‫اعتراض. إشاعة.

739
00:34:03,590 --> 00:34:05,050
‫مقبول.

740
00:34:06,130 --> 00:34:06,960
‫شكراً لك.

741
00:34:07,880 --> 00:34:09,050
‫لا شيء آخر.

742
00:34:09,130 --> 00:34:10,930
‫هل أعطاك المفتاح

743
00:34:10,970 --> 00:34:12,680
‫أم أنك أخذته منه
‫بعدما أطلقت النار عليه؟

744
00:34:12,760 --> 00:34:14,140
‫- اعتراض.
‫- تم سحب السؤال.

745
00:34:15,140 --> 00:34:16,890
‫سيدة "كويل"،

746
00:34:17,060 --> 00:34:20,600
‫أنت من منع "شانون"
‫من مواعدة "إيدان"، أليس كذلك؟

747
00:34:20,690 --> 00:34:22,100
‫لا، "ديبرا كونور"
‫قامت بذلك، أيضاً.

748
00:34:22,190 --> 00:34:23,400
‫لأنها لم تظن

749
00:34:23,480 --> 00:34:25,320
‫أن ابنتك كانت جيدة كفاية لابنها.

750
00:34:26,190 --> 00:34:28,280
‫لكنك لم تريدي لهما
‫أن يحظيا بعلاقة

751
00:34:28,320 --> 00:34:31,200
‫لأنك علمت أنها ستجعل
‫سر "جايسون" في خطر،

752
00:34:31,280 --> 00:34:32,280
‫هل هذا صحيح؟

753
00:34:34,910 --> 00:34:36,490
‫نعم.

754
00:34:38,160 --> 00:34:40,410
‫دليل المدعي العام الثاني،
‫سيادة القاضي.

755
00:34:41,620 --> 00:34:43,920
‫هل تتعرفين على هذا؟

756
00:34:44,960 --> 00:34:46,090
‫نعم.

757
00:34:46,750 --> 00:34:50,010
‫سمعنا شهادة بأن هذا السلاح استخدم

758
00:34:50,170 --> 00:34:51,510
‫لقتل "جايسون كونور".

759
00:34:52,680 --> 00:34:55,510
‫هل تعرفين باسم من مسجل؟

760
00:34:57,010 --> 00:34:58,810
‫باسمي.

761
00:35:00,430 --> 00:35:02,600
‫لا أسئلة أخرى.

762
00:35:02,690 --> 00:35:04,650
‫سأقوم بإعادة توجيه السؤال،
‫سيادة القاضي.

763
00:35:05,440 --> 00:35:07,900
‫متى كانت آخر مرة
‫رأيت فيها المسدس؟

764
00:35:08,150 --> 00:35:09,940
‫تقريباً منذ 15 سنة.

765
00:35:10,030 --> 00:35:12,070
‫طلبت من "جايسون"
‫أن يخرجه من المنزل.

766
00:35:12,150 --> 00:35:13,070
‫لم هذا؟

767
00:35:13,240 --> 00:35:16,030
‫كانت "شانون" قد بدأت تمشي
‫ولم أشعر بالأمان

768
00:35:16,120 --> 00:35:18,080
‫لوجود مسدس
‫مع أطفال في المنزل.

769
00:35:18,120 --> 00:35:19,700
‫هل تعلمين ما الذي حدث له؟

770
00:35:19,790 --> 00:35:22,210
‫لا، لم أره مرة أخرى.

771
00:35:23,120 --> 00:35:26,920
‫المسدس كان ملكاً لـ"سوزان"،
‫لكنه لم يكن بحوزتها.

772
00:35:27,000 --> 00:35:27,840
‫صحيح.

773
00:35:27,920 --> 00:35:29,340
‫لم أكن لأقلق حياله.

774
00:35:29,420 --> 00:35:31,300
‫هيئة المحلفين كلها سمعت
‫كيف أن "سوزان" عاشت كذبة

775
00:35:31,380 --> 00:35:32,470
‫لآخر عشرين سنة.

776
00:35:32,590 --> 00:35:33,590
‫هم لا يطيقونها.

777
00:35:33,680 --> 00:35:34,510
‫"إليوت".

778
00:35:35,890 --> 00:35:37,640
‫"إيدان".

779
00:35:40,060 --> 00:35:42,180
‫هل يمكنني التكلم معك
‫على انفراد؟

780
00:35:42,770 --> 00:35:44,600
‫نعم، ما الأمر؟

781
00:35:45,770 --> 00:35:48,440
‫"سوزان" تخبر الحقيقة.

782
00:35:48,610 --> 00:35:49,570
‫عن ماذا؟

783
00:35:49,650 --> 00:35:52,990
‫المسدس الذي قتل أبي.

784
00:35:53,030 --> 00:35:54,780
‫كان في منزلنا.

785
00:35:59,370 --> 00:36:01,620
‫"إيدان"، ما الذي تقوله لي؟

786
00:36:02,460 --> 00:36:05,460
‫لم تقتل "سوزان" أبي،
‫أنا قمت بذلك.

787
00:36:08,000 --> 00:36:11,090
‫كان أبي يبقي المسدس
‫في درج ملابسه الداخلية.

788
00:36:11,590 --> 00:36:14,090
‫محامي "سوزان" كان محقاً.

789
00:36:14,220 --> 00:36:15,720
‫أعلم أن أبي قتل "شانون".

790
00:36:15,970 --> 00:36:18,390
‫حسناً، لكن أريدك
‫أن تخبرني بما حصل

791
00:36:18,470 --> 00:36:19,720
‫بينك وبين أباك.

792
00:36:19,850 --> 00:36:21,140
‫أخذت المسدس،

793
00:36:21,220 --> 00:36:22,560
‫ذهبت إلى مكتبه.

794
00:36:22,810 --> 00:36:23,890
‫كان يغادر.

795
00:36:24,480 --> 00:36:26,770
‫دخلت سيارته
‫وقمت بإطلاق النار عليه.

796
00:36:33,820 --> 00:36:36,200
‫بهذه البساطة؟

797
00:36:36,950 --> 00:36:40,530
‫- ألن تقوم بإلقاء القبض علي الآن؟
‫- لم تقوم بذلك؟

798
00:36:40,620 --> 00:36:42,540
‫لأنني مذنب.

799
00:36:44,870 --> 00:36:47,960
‫اعترافه ليس حقيقياً،
‫لكن ذنبه حقيقياً.

800
00:36:48,040 --> 00:36:49,460
‫بسبب الخطيئة.

801
00:36:49,540 --> 00:36:52,460
‫إخباره بأن هذا ليس خطأه
‫لن يغير الذي حدث.

802
00:36:52,590 --> 00:36:54,420
‫لم يعترف بشيء
‫لم يقم بفعله؟

803
00:36:54,510 --> 00:36:56,970
‫ليعاقب نفسه
‫على ممارسة الجنس مع أخته.

804
00:36:57,260 --> 00:36:58,800
‫لكن ماذا عن أمه؟

805
00:36:58,890 --> 00:37:00,260
‫سجن "إيدان"
‫مدى الحياة سيقتلها،

806
00:37:00,350 --> 00:37:02,100
‫هل يحاول معاقبتها أيضاً؟

807
00:37:03,180 --> 00:37:06,730
‫لا، لكنني أظن
‫أنني أعلم ما الذي يقوم به.

808
00:37:09,560 --> 00:37:12,070
‫لا يمكنهم إثبات
‫أنني لم أقم بذلك.

809
00:37:13,190 --> 00:37:15,740
‫قلت في المحكمة إنك كنت مشمئز.

810
00:37:16,900 --> 00:37:19,070
‫هل كنت تقصد من نفسك؟

811
00:37:22,620 --> 00:37:26,620
‫عندما اكتشفت
‫أن "شانون" متوفية،

812
00:37:26,790 --> 00:37:29,500
‫لم أعرف ما الذي فعله.

813
00:37:32,040 --> 00:37:34,630
‫لقد استمتعنا معاً كثيراً، أتعلم؟

814
00:37:34,710 --> 00:37:37,050
‫كان يمكننا التكلم كالبالغين.

815
00:37:38,590 --> 00:37:40,680
‫أحببنا بعضنا.

816
00:37:41,550 --> 00:37:45,470
‫ثم عرفت من كانت "شانون" حقاً...

817
00:37:46,390 --> 00:37:49,560
‫وأشعر أنني دمرتها.

818
00:37:52,110 --> 00:37:57,530
‫والآن لا يمكنني حتى أن أخبرها
‫كم أنا آسف لما فعلت.

819
00:38:01,410 --> 00:38:06,830
‫أتمنى لو أنني استخدمت
‫مسدس أبي لقتل نفسي.

820
00:38:13,630 --> 00:38:17,420
‫أرجوك، أوقفه إنه يكذب.

821
00:38:17,510 --> 00:38:19,340
‫كيف تعرفين؟

822
00:38:24,890 --> 00:38:27,390
‫بعدما اتصل المصرف،

823
00:38:27,470 --> 00:38:29,730
‫ورأيت صورة "سوزان"،

824
00:38:29,770 --> 00:38:32,020
‫أدركت أنه كان يتركني لأجلها،

825
00:38:32,480 --> 00:38:34,360
‫و...

826
00:38:34,730 --> 00:38:37,150
‫وثم وجدت تذكرة الطائرة
‫إلى "كوبا"

827
00:38:37,820 --> 00:38:40,030
‫وقمت بإلغائها.

828
00:38:40,400 --> 00:38:42,820
‫علمت أين كان مسدسه.

829
00:38:43,990 --> 00:38:48,580
‫أخذته وذهبت إلى مكتبه لمواجهته.

830
00:38:49,870 --> 00:38:53,540
‫كان يغادر الكراج للتو.

831
00:38:54,290 --> 00:38:56,590
‫وقام بإيقاف السيارة للقائي.

832
00:38:57,880 --> 00:39:01,220
‫وثم أخبرني بكل شيء.

833
00:39:02,220 --> 00:39:04,430
‫ما الذي حدث لـ "شانون"...

834
00:39:06,350 --> 00:39:08,810
‫أنها كانت ابنته.

835
00:39:10,390 --> 00:39:12,480
‫وعلمت ذلك.

836
00:39:12,600 --> 00:39:16,270
‫ابني كان قد مارس الجنس
‫مع أخته.

837
00:39:19,190 --> 00:39:23,450
‫وبدأت بإطلاق النار
‫ولم أستطع منع نفسي.

838
00:39:29,120 --> 00:39:32,370
‫قام بتدمير حياة "إيدان".

839
00:39:33,000 --> 00:39:37,750
‫لكنني لا أريد أن يذهب "إيدان"
‫للسجن بسبب شيء فعلته أنا.

840
00:39:39,920 --> 00:39:43,260
‫لديك الحق بالبقاء صامتة،
‫سيدة "كونور".

841
00:39:43,470 --> 00:39:44,590
‫لديك حق توكيل محامي.

842
00:39:44,680 --> 00:39:46,760
‫لا أريد محامي.

843
00:39:47,470 --> 00:39:52,770
‫كل ما أريده هو مساعدة ابني.

844
00:39:53,730 --> 00:39:56,190
‫ألا ترى كيف يتألم؟

845
00:39:57,020 --> 00:40:02,360
‫رجاءً، قم فقط بمساعدته.

846
00:40:07,740 --> 00:40:09,830
‫هل يمكنني أن أرى أمي الآن؟

847
00:40:11,290 --> 00:40:13,410
‫حالما ننتهي من حجزها.

848
00:40:17,250 --> 00:40:18,500
‫هي رهن الاعتقال؟

849
00:40:18,630 --> 00:40:20,420
‫لقتل أباك، نعم.

850
00:40:22,920 --> 00:40:24,970
‫متى علمت؟

851
00:40:27,090 --> 00:40:28,760
‫في المحكمة.

852
00:40:29,640 --> 00:40:33,020
‫لقد كذبت عندما قالت
‫إنها لم تر المسدس.

853
00:40:37,100 --> 00:40:41,570
‫"شانون" توفيت، أبي توفي،
‫وأمي ستذهب إلى السجن.

854
00:40:43,530 --> 00:40:44,570
‫لم يبق لي أحد.

855
00:40:44,650 --> 00:40:45,990
‫"إيدان"، اسمعني.

856
00:40:49,410 --> 00:40:51,660
‫لم تتسبب بأي من هذا.

857
00:40:51,740 --> 00:40:56,750
‫أنت، "شانون"، "برايان"،
‫جميعكم ولد ضمن هذه الفوضى.

858
00:40:57,420 --> 00:40:59,130
‫لكن عليك أن تتجاوز هذا.

859
00:40:59,290 --> 00:41:01,380
‫ليس فقط لصالحك،
‫بل أيضاً من أجل أخيك.

860
00:41:06,090 --> 00:41:07,340
‫أخي؟

861
00:41:07,430 --> 00:41:08,260
‫"برايان".

862
00:41:09,050 --> 00:41:11,430
‫أنت الوحيد الذي تبقى له.

863
00:41:28,320 --> 00:41:29,740
‫مرحباً.

864
00:41:31,280 --> 00:41:32,790
‫مرحباً.

865
00:41:33,740 --> 00:41:35,500
‫أتريد التحدث؟

866
00:41:37,330 --> 00:41:38,620
‫بالطبع.

867
00:42:01,810 --> 00:42:03,440
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

