﻿1
00:00:01,272 --> 00:00:03,107
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,315 --> 00:00:06,777
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,861 --> 00:00:07,987
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,112 --> 00:00:11,073
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,157 --> 00:00:14,118
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,618 --> 00:00:15,786
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,911 --> 00:00:16,871
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:17,788 --> 00:00:20,207
‫هيا! أنا فقط أقول،
‫إنه لا يناسبني حقاً

9
00:00:20,291 --> 00:00:22,793
‫أن أدفع مليون دولار
‫لقاء استديو مختلى.

10
00:00:22,918 --> 00:00:25,796
‫- لديك بواب، رغم ذلك، صحيح؟
‫- تباً للبواب.

11
00:00:26,172 --> 00:00:27,715
‫لتدع الباب اللعين مغلقاً،

12
00:00:28,007 --> 00:00:30,801
‫إلا إن كنت
‫من تدفع فاتورة الكهرباء.

13
00:00:32,136 --> 00:00:33,304
‫هل انكسر شيء؟

14
00:00:33,471 --> 00:00:35,431
‫نزل الثلج على صندوق
‫السيارة فقط. كل شيء جيد.

15
00:00:37,725 --> 00:00:38,726
‫انظر!

16
00:00:38,809 --> 00:00:39,935
‫انظر إلى هذا.

17
00:00:43,314 --> 00:00:44,482
‫هل هذه دماء؟

18
00:00:45,107 --> 00:00:46,442
‫إنه يخرج من صندوق السيارة.

19
00:00:51,614 --> 00:00:54,366
‫المركز، هنا سيارة قطر السيارات
‫114، نطلب مساعدة الشرطة.

20
00:00:54,867 --> 00:00:57,411
‫امرأة قوقازية،
‫دون هوية شخصية أو ثياب.

21
00:00:57,953 --> 00:00:59,914
‫السيارة مركونة هنا منذ
‫الساعة 6:00 صباحاً على الأقل.

22
00:00:59,997 --> 00:01:01,832
‫حيث خالفتها شرطة
‫ركن السيارات.

23
00:01:02,291 --> 00:01:03,375
‫شكراً.

24
00:01:04,835 --> 00:01:08,172
‫ألاحظت كيف ترسل "وارنر" المساعدين
‫دوماً في درجات الحرارة المنخفضة.

25
00:01:08,547 --> 00:01:10,466
‫"كارديلو"، أين هي؟

26
00:01:10,758 --> 00:01:12,843
‫من المرجح أنها تحتسي القهوة
‫مع فطيرة دنماركية في مكتبها.

27
00:01:13,385 --> 00:01:15,679
‫- هي لا تحب البرد.
‫- أجل، ومن يفعل؟ ماذا لدينا؟

28
00:01:16,263 --> 00:01:17,681
‫عمرها بين 15 و21.

29
00:01:18,099 --> 00:01:19,058
‫من الصعب التحديد تماماً
‫بسبب البرد،

30
00:01:19,141 --> 00:01:21,268
‫لكنني سأقول إنه مضى على وفاتها
‫خمس ساعات على الأقل.

31
00:01:22,228 --> 00:01:25,481
‫طعنت وجرحت بنصل مستقيم
‫غير حاد، بطول 15 سنتيمتر.

32
00:01:26,148 --> 00:01:27,608
‫ولست واثقاً تماماً
‫عن سبب الندبات الصغيرة.

33
00:01:27,858 --> 00:01:28,984
‫يظهر على الأقل 100 منها.

34
00:01:29,652 --> 00:01:30,736
‫هذه حروق سجائر،

35
00:01:30,986 --> 00:01:32,822
‫إضافة إلى العديد من الكدمات
‫والرضوض في الرأس.

36
00:01:33,072 --> 00:01:34,865
‫هل حدث ذلك كله
‫قبل أن تموت؟

37
00:01:35,157 --> 00:01:37,201
‫على الأغلب. تم ربط يديها
‫وقدميها بشريط لاصق.

38
00:01:37,284 --> 00:01:38,369
‫بحيث لم تستطع
‫الدفاع عن نفسها.

39
00:01:39,578 --> 00:01:40,704
‫"مكتب رئيس الأطباء الشرعيين".

40
00:01:40,788 --> 00:01:44,542
‫من كمية الدماء، كانت بداخل
‫الصندوق معظم وقت الاعتداء.

41
00:01:45,376 --> 00:01:47,002
‫أبقت حرارة السيارة
‫الصندوق دافئاً بما يكفي.

42
00:01:47,086 --> 00:01:48,838
‫وبذلك نزفت حتى الموت
‫قبل أن تتجمد حتى الموت.

43
00:01:48,921 --> 00:01:50,339
‫كم استغرقها الوقت حتى ماتت؟

44
00:01:51,173 --> 00:01:52,967
‫ثلاث أو أربع ساعات.
‫ربما أكثر.

45
00:01:53,092 --> 00:01:54,176
‫أيها المحققان؟

46
00:01:54,802 --> 00:01:58,556
‫وصل تقرير بالأشخاص المفقودين للتو
‫من "غريغ سولفيان" في "ويستشيستر".

47
00:01:58,889 --> 00:02:01,308
‫ابنته البالغة ذات الـ16 عاماً
‫لم تذهب إلى المدرسة.

48
00:02:01,725 --> 00:02:02,935
‫أتعتقدين أنها ضحيتنا؟

49
00:02:03,144 --> 00:02:05,104
‫هذه السيارة مسجلة
‫باسم "غريغوري سولفيان".

50
00:02:05,312 --> 00:02:06,522
‫ابنته كانت آخر من قادتها.

51
00:02:07,106 --> 00:02:08,399
‫يبدو أننا وجدناها.

52
00:02:13,571 --> 00:02:14,697
‫"حاجز شرطة".

53
00:02:14,822 --> 00:02:15,906
‫"شرطة (نيويورك)".

54
00:02:17,658 --> 00:02:18,659
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

55
00:02:47,813 --> 00:02:49,773
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

56
00:02:58,991 --> 00:03:02,453
‫زوجتي في عمل خارج المدينة،
‫وهي تحاول أن تحجز رحلة العودة.

57
00:03:03,454 --> 00:03:06,165
‫لماذا لم تتصل بالشرطة حين لم تعد
‫"إيميلي" للمنزل ليلة البارحة؟

58
00:03:06,248 --> 00:03:08,083
‫سمحت لها بقضاء الليلة
‫في منزل إحدى صديقاتها.

59
00:03:08,167 --> 00:03:10,169
‫لديهما واجب في التاريخ
‫لتسليمه الأسبوع المقبل.

60
00:03:10,836 --> 00:03:12,171
‫لست أفهم ذلك وحسب.

61
00:03:12,254 --> 00:03:14,006
‫لماذا قد تخرج
‫إلى المدينة الليلة الماضية.

62
00:03:14,089 --> 00:03:15,966
‫إنها لا تملك
‫رخصة قيادة أثناء الليل حتى.

63
00:03:16,508 --> 00:03:18,802
‫- قد يكون ذلك خطأ.
‫- هل تعرف اسم تلك الصديقة؟

64
00:03:19,053 --> 00:03:20,137
‫"أندريا كنت".

65
00:03:20,346 --> 00:03:22,681
‫إنني أحاول الاتصال بعائلة "كنت"
‫منذ الصباح، لكن لم يجبني أحد.

66
00:03:22,765 --> 00:03:24,642
‫وهل أنت متأكد
‫أنها كانت في منزلهم؟

67
00:03:24,725 --> 00:03:26,644
‫أفترض ذلك. لقد تركت رسالة

68
00:03:26,727 --> 00:03:28,812
‫في المجيب الآلي الليلة الماضية،
‫حوالي الساعة التاسعة،

69
00:03:28,896 --> 00:03:30,564
‫لأتمنى ليلة سعيدة لـ"إيميلي".

70
00:03:31,232 --> 00:03:33,192
‫وعاودت الاتصال بي
‫بعد ربع ساعة.

71
00:03:34,944 --> 00:03:36,111
‫يا الهي.

72
00:03:36,445 --> 00:03:38,322
‫لم تكن أبداً في منزل
‫آل "كنت"، أليس كذلك؟

73
00:03:38,364 --> 00:03:40,491
‫سيد "سولفيان"، هلا أعطينا
‫الرقم الذي اتصلت به؟

74
00:03:43,202 --> 00:03:44,161
‫"إليوت"؟

75
00:03:50,876 --> 00:03:52,253
‫إنها هي، أليس كذلك؟

76
00:03:56,173 --> 00:03:58,842
‫"غريغ سولفيان" قال إن "إيميلي"
‫نامت خارج المنزل للقيام بفرض مدرسي؟

77
00:03:59,051 --> 00:04:00,094
‫هذا مستحيل.

78
00:04:00,302 --> 00:04:02,012
‫لكن "إيميلي" أخبرت والدها
‫أنها كانت

79
00:04:02,096 --> 00:04:04,473
‫- تقضي ليلتها في منزلك.
‫- إذاً هي تكذب.

80
00:04:05,099 --> 00:04:08,811
‫- هل أصابها أي مكروه؟
‫- سيدة "كنت"، قتلت "إيميلي" البارحة.

81
00:04:09,853 --> 00:04:11,105
‫يا إلهي. هذا فظيع.

82
00:04:11,939 --> 00:04:13,399
‫ستستاء "أندريا" لسماع هذا.

83
00:04:13,524 --> 00:04:15,276
‫هلا أخبرتنا أين كانت
‫ابنتك الليلة الماضية؟

84
00:04:15,526 --> 00:04:18,404
‫في المنزل. طوال المساء.
‫أنهت واجباتها المدرسية. ونامت باكراً.

85
00:04:18,821 --> 00:04:21,156
‫ألم تتلقي، بأي فرصة،
‫أي رسائل

86
00:04:21,282 --> 00:04:23,325
‫- من عائلة "سولفيان"، اليوم، صحيح؟
‫- لا.

87
00:04:23,534 --> 00:04:25,995
‫هلا ألقيت نظرة على هذا الرقم؟
‫هل تعرفينه؟

88
00:04:26,662 --> 00:04:28,122
‫لا يبدو مألوفاً حتى.

89
00:04:28,455 --> 00:04:30,916
‫آسفة، لقد تأخرت كثيراً.
‫أتمنى لو أستطيع تقديم المساعدة.

90
00:04:31,834 --> 00:04:34,628
‫أتعلمين، نود التحدث إلى "أندريا" بشأن
‫مكان تواجد "إيميلي" الليلة الماضية.

91
00:04:34,795 --> 00:04:35,796
‫من فضلكما افعلا.

92
00:04:36,297 --> 00:04:37,506
‫إنها في المدرسة.

93
00:04:37,589 --> 00:04:38,966
‫وآمل بأن تشعراها بالخوف.

94
00:04:39,258 --> 00:04:41,719
‫هذا ما يحدث
‫عندما يكذب الأولاد على آبائهم.

95
00:04:43,512 --> 00:04:44,638
‫"أكاديمية (تانر دي)،
‫(سكارزديل)، (نيويورك)".

96
00:04:44,722 --> 00:04:45,597
‫"الأربعاء، 14 يناير".

97
00:04:45,723 --> 00:04:47,099
‫المدرسة كلها في حزن.

98
00:04:47,433 --> 00:04:48,559
‫هل كانت "إيميلي" محبوبة؟

99
00:04:48,976 --> 00:04:51,061
‫لقد كانت إحدى هؤلاء الفتيات
‫اللواتي يصادقن الجميع.

100
00:04:51,603 --> 00:04:55,107
‫أمينة سر مجلس الطلاب، نوادي عدة،
‫من أعضاء الاحتفال السنوي.

101
00:04:55,607 --> 00:04:56,942
‫كانت نجمة لامعة بحق.

102
00:04:56,984 --> 00:04:58,944
‫هل استطعت أن تحدد مكان
‫"أندريا كنت"؟

103
00:04:59,611 --> 00:05:01,572
‫استطعت إحضارها
‫من صفها مع بعض

104
00:05:01,655 --> 00:05:03,532
‫أصدقاء "إيميلي" المقربين
‫من صفوفهم.

105
00:05:04,074 --> 00:05:06,118
‫لديكما تعاون المدرسة بالكامل.

106
00:05:12,791 --> 00:05:16,587
‫"بيج سمربي"،
‫"برتني أومالي"، "أندريا كنت".

107
00:05:16,795 --> 00:05:18,756
‫هذان المحققان "بنسون" و"ستابلر"

108
00:05:19,548 --> 00:05:22,301
‫"أندريا"، متى كانت آخر مرة
‫ترين فيها "إيميلي"؟

109
00:05:22,676 --> 00:05:23,844
‫البارحة،

110
00:05:24,762 --> 00:05:25,804
‫في المدرسة.

111
00:05:26,221 --> 00:05:27,473
‫هل تعلمين لماذا أخبرت والديها

112
00:05:27,556 --> 00:05:29,558
‫أنها كانت ستنام
‫في منزلك ليلة البارحة؟

113
00:05:30,184 --> 00:05:31,226
‫لا.

114
00:05:31,852 --> 00:05:33,228
‫لم نخطط لذلك.

115
00:05:34,646 --> 00:05:35,898
‫هل يمكن لإحداكن

116
00:05:37,191 --> 00:05:38,567
‫أن تعرف هذا الرقم؟

117
00:05:39,109 --> 00:05:41,111
‫إنه الرقم الذي اتصل به
‫والد "إيميلي" ليلة البارحة.

118
00:05:44,239 --> 00:05:45,407
‫هل تسمح لي
‫بأن أستخدم هاتفك؟

119
00:05:45,491 --> 00:05:46,575
‫طبعاً.

120
00:06:05,636 --> 00:06:07,471
‫أتعلمين؟ دعي المتصل يترك
‫رسالة صوتية؟

121
00:06:09,473 --> 00:06:11,809
‫مرحباً، هنا منزل عائلة "كنت"،
‫اترك رسالة من فضلك.

122
00:06:14,645 --> 00:06:15,938
‫أنا آسفة جداً.

123
00:06:16,897 --> 00:06:19,358
‫أنا آسفة جداً.
‫لقد طلبت مني فعل ذلك.

124
00:06:19,483 --> 00:06:20,818
‫فقط أخبرينا بما حدث.

125
00:06:20,901 --> 00:06:23,695
‫كانت "إيميلي" خائفة أن يراها أحد
‫إذا ما حاولت التسلل خارج المنزل.

126
00:06:23,862 --> 00:06:25,906
‫إذاً، حين اتصل
‫والد "إيميلي" بهاتفك،

127
00:06:26,281 --> 00:06:27,741
‫اتصلت بـ"إيميلي"
‫لتعاود الاتصال بالمنزل؟

128
00:06:29,827 --> 00:06:32,121
‫- لقد كان خطئي.
‫- ما هو الأمر المهم

129
00:06:32,204 --> 00:06:33,622
‫الذي جعل "إيميلي"
‫تضطر للخروج من المنزل؟

130
00:06:33,664 --> 00:06:35,999
‫كان من المفترض أنها ستحظى
‫بموعد غرامي مهم.

131
00:06:36,458 --> 00:06:37,835
‫هل تعرفين اسم الشخص
‫الذي واعدته؟

132
00:06:38,085 --> 00:06:39,753
‫أعرف فقط أن عمره،
‫حوالي، 23.

133
00:06:40,087 --> 00:06:41,422
‫حسناً، "برتني"،
‫لا بد أنك تحدثت

134
00:06:41,463 --> 00:06:43,382
‫إلى "إيميلي" الليلة الماضية،
‫عندما اتصل بك والدها.

135
00:06:43,507 --> 00:06:44,591
‫للحظة فقط.

136
00:06:44,716 --> 00:06:46,468
‫لكنني لا أعلم أين كانت.

137
00:06:47,594 --> 00:06:50,597
‫ولم يكن يجب أن أفعل ذلك.
‫حسناً؟ لربما كانت على قيد الحياة.

138
00:06:50,722 --> 00:06:51,932
‫أنا حقاً...

139
00:06:55,727 --> 00:06:56,854
‫يا إلهي!

140
00:06:56,979 --> 00:06:58,188
‫هل من شيء آخر تريدانه؟

141
00:06:58,522 --> 00:06:59,982
‫الوصول إلى خزانة "إيميلي".

142
00:07:01,859 --> 00:07:03,902
‫كانت هذه الفتاة تعيش
‫حياة المدرسة الثانوية المثالية.

143
00:07:04,528 --> 00:07:07,197
‫و قد أفسدت كل ذلك
‫بمواعدة شاب عشريني.

144
00:07:08,073 --> 00:07:10,367
‫إنه دفتر مواعيدها. لنرى...

145
00:07:12,411 --> 00:07:13,787
‫لا شيء للأمس.

146
00:07:14,288 --> 00:07:15,456
‫يوجد العديد من الأرقام،
‫مع هذا.

147
00:07:15,539 --> 00:07:18,292
‫اتصلت "برتني" بـ"إيميلي"
‫على هاتفها الليلة الماضية.

148
00:07:18,625 --> 00:07:20,252
‫إلا أن وحدة مسرح الجريمة
‫لم تجد الهاتف في السيارة.

149
00:07:20,419 --> 00:07:23,589
‫حسناً، ربما أخده القاتل. لنأمل
‫أن يكون أحمقاً كفاية ليستخدمه.

150
00:07:24,256 --> 00:07:26,925
‫مهلاً، انظر! لديها مجموعة
‫من الصور على هذه الكاميرا الرقمية.

151
00:07:30,137 --> 00:07:32,181
‫أظن أنني وجدت
‫الفتى العشريني.

152
00:07:33,682 --> 00:07:34,766
‫وأنا كذلك.

153
00:07:35,893 --> 00:07:36,768
‫"إلى (ايميلي) أفضل معجباتي!"

154
00:07:36,852 --> 00:07:37,686
‫"مع حبي، (لوكاس)"

155
00:07:37,769 --> 00:07:39,188
‫هذا هو،"لوكاس إيان كروفت".
‫ما عمله، أهو ممثل؟

156
00:07:40,314 --> 00:07:43,108
‫بحق الله! انه مشروب طاقة!

157
00:07:43,233 --> 00:07:47,696
‫موز، تفاح، أنت سعيد، أنت نشيط.

158
00:07:48,155 --> 00:07:49,072
‫هيا!

159
00:07:49,323 --> 00:07:51,366
‫إننا نصور هنا.
‫عليكما الالتفاف حول هذا.

160
00:07:51,617 --> 00:07:54,745
‫- نحتاج للتحدث إلى العنب.
‫- علم. "لوكاس"؟ لديك زوار.

161
00:07:54,828 --> 00:07:56,288
‫نحن الشرطة. لتنزل.

162
00:07:57,706 --> 00:07:59,500
‫نريدك أن تجيب
‫على بعض الأسئلة.

163
00:07:59,917 --> 00:08:01,835
‫- ما الأمر؟
‫- "إيميلي سولفيان".

164
00:08:02,461 --> 00:08:03,712
‫صديقتك القاصر.

165
00:08:04,546 --> 00:08:06,131
‫اسمعا، لقد خرجنا
‫في بعض المواعيد.

166
00:08:06,632 --> 00:08:09,635
‫لم أعلم أنها عمرها 16.
‫حالما عرفت ذلك، انفصلت عنها.

167
00:08:10,093 --> 00:08:12,804
‫أراهن أن كل الفتيات الصغيرات
‫تعجبهن فكرة أنك ممثل.

168
00:08:12,888 --> 00:08:14,348
‫لا أواعد الفتيات، عادة.

169
00:08:14,806 --> 00:08:16,225
‫أعني، عن قصد.

170
00:08:16,683 --> 00:08:20,395
‫بحقك، ألم تري "إيميلي"؟
‫يبدو وكأن عمرها... 20.

171
00:08:20,479 --> 00:08:21,897
‫الآن تبدو ميتة.

172
00:08:22,439 --> 00:08:23,732
‫هل تعلم شيئاً عن ذلك؟

173
00:08:24,358 --> 00:08:26,652
‫لا... يا إلهي. ماذا حدث؟

174
00:08:26,735 --> 00:08:28,779
‫جاءت إلى المدينة أمس للقائك.

175
00:08:29,196 --> 00:08:30,197
‫وتم قتلها.

176
00:08:30,322 --> 00:08:31,782
‫لا، أقسم، لقد انفصلنا.

177
00:08:32,491 --> 00:08:34,117
‫كنت في موقع تصوير فيلم
‫ليلة البارحة.

178
00:08:35,869 --> 00:08:36,912
‫أنت تمثل في فيلم؟

179
00:08:38,288 --> 00:08:39,289
‫انني أمثل دوراً إضافياً.

180
00:08:39,831 --> 00:08:41,291
‫كنت هناك حتى 4:00 صباحاً.

181
00:08:43,919 --> 00:08:45,462
‫حجة غياب شاب الفاكهة صحيحة.

182
00:08:46,171 --> 00:08:48,131
‫أريد أن أعرف أين كانت
‫هذه الفتاة ليلة البارحة.

183
00:08:48,173 --> 00:08:49,675
‫لم تستخدم بطاقة الصراف الآلي،

184
00:08:50,259 --> 00:08:51,593
‫أو بطاقتها الائتمانية.

185
00:08:51,677 --> 00:08:54,346
‫و لم يرها أحد، فإذا لم تكن مع
‫"لوكاس"، إلى أين تسللت خارج المنزل؟

186
00:08:54,429 --> 00:08:57,891
‫ستتفقد وحدة المساعدة التقنية حاسوبها الآن.
‫ربما التقت بشخص تعرفه من الانترنت.

187
00:08:58,433 --> 00:08:59,518
‫انظر الى جروح العنق.

188
00:08:59,601 --> 00:09:01,979
‫سطحية لتسبب القتل بالكامل،
‫لكنها نزفت بما فيه الكفاية.

189
00:09:02,062 --> 00:09:04,606
‫- مما جعلها أضعف من أن تقاوم.
‫- أراد أن يراها تعاني.

190
00:09:04,731 --> 00:09:07,401
‫سأتحقق من برنامج توقيف المجرمين العنيفين
‫لأرى إذا كان هناك جريمة مشابهة في الأسلوب.

191
00:09:07,609 --> 00:09:09,903
‫وردنا تقرير من شركة الاتصالات الخاصة
‫بهاتف "إيميلي سولفيان"

192
00:09:09,987 --> 00:09:13,031
‫يفيد بوجود مكالمة صادرة
‫من هاتفها لخط الجنس 900.

193
00:09:13,198 --> 00:09:15,325
‫وتعقبها نظام تحديد المواقع
‫إلى 90 متراً.

194
00:09:15,409 --> 00:09:17,953
‫الاحتمال الأقرب
‫هو محل مجلات مصورة.

195
00:09:19,079 --> 00:09:20,038
‫مختلين...

196
00:09:20,789 --> 00:09:21,915
‫يحبون دائماً القصص المصورة.

197
00:09:22,833 --> 00:09:23,959
‫"(ثيرتينث دايمينشن) للقصص المصورة
‫419 جادة (أمستردام)".

198
00:09:24,042 --> 00:09:24,918
‫"الأربعاء، 14 يناير".

199
00:09:25,085 --> 00:09:26,837
‫اذاً، تبدو مثل "كاثلين ترنر"،
‫أليس كذلك؟

200
00:09:27,254 --> 00:09:30,382
‫مثل حين كانت نحيلة؟
‫أجل، هذا مثير جداً.

201
00:09:30,757 --> 00:09:32,009
‫اذاً، ماذا...

202
00:09:32,801 --> 00:09:34,177
‫هذا جميل

203
00:09:34,845 --> 00:09:37,222
‫جوال زهري.
‫أنت رهن الاعتقال، "إيميلي".

204
00:09:37,264 --> 00:09:39,391
‫- لماذا؟
‫- بتهمة قتل "إيميلي سولفيان".

205
00:09:39,516 --> 00:09:41,602
‫لا، مهلاً. وجدت هذا الهاتف.

206
00:09:41,685 --> 00:09:43,729
‫- كنت خارج البلدة حتى هذا الصباح.
‫- حقاً؟ أين؟

207
00:09:44,187 --> 00:09:45,647
‫مؤتمر "كوزميكون"، "غراند رابيدز".

208
00:09:46,231 --> 00:09:47,774
‫ولا زالت بطاقة الطائرة
‫في جيبي الخلفي.

209
00:09:48,191 --> 00:09:50,944
‫أرجوك، سأدفع أجور المكالمات،
‫لكنني لم أقتل أحداً.

210
00:09:51,028 --> 00:09:52,321
‫أين وجدت الهاتف؟

211
00:09:52,404 --> 00:09:53,822
‫في الشارع،
‫على بعد حيين من هنا.

212
00:09:56,158 --> 00:09:57,909
‫مهلاً، هذه جريمة قتل!

213
00:09:58,201 --> 00:10:00,162
‫- هلا أخبرتني بما يحدث.
‫- لا.

214
00:10:00,579 --> 00:10:02,456
‫رائع. عمل شرطة. عرفت.

215
00:10:02,873 --> 00:10:04,416
‫هذا المكان ليس بعيداً
‫عن مكان إيجاد الجثة.

216
00:10:04,499 --> 00:10:06,168
‫رسالة نصية من البارحة...

217
00:10:06,251 --> 00:10:08,503
‫"أراك لاحقاً، (بريت)"

218
00:10:09,338 --> 00:10:11,882
‫أتعلمين، تراسل ابنتي صديقاتها
‫20 مرة في اليوم.

219
00:10:11,923 --> 00:10:13,925
‫أتساءل كم من الوقت تحتفظ
‫شركات الاتصال بهذه التسجيلات.

220
00:10:15,761 --> 00:10:16,595
‫أنتما محظوظان.

221
00:10:16,803 --> 00:10:18,972
‫يؤرشفون الرسائل النصية 14 يوماً.

222
00:10:19,139 --> 00:10:20,349
‫لا بد من وجود
‫آلاف الرسائل هنا.

223
00:10:20,432 --> 00:10:21,767
‫كيف تسنى لها الوقت
‫للقيام بأي شيء آخر؟

224
00:10:22,059 --> 00:10:23,727
‫الحيلة هي حفظ لوحة المفاتيح،

225
00:10:23,852 --> 00:10:26,313
‫بحيث تستطيع إرسال الرسائل النصية
‫خلال الحصة دون أن تنظر لهاتفك.

226
00:10:27,105 --> 00:10:28,106
‫ابنة أخي بعمر 14 سنة.

227
00:10:28,482 --> 00:10:30,442
‫صحيح. هذه الأشياء عميقة جداً.

228
00:10:31,193 --> 00:10:34,488
‫"(داني) لطيف جداً"،
‫مع إطالة الياء.

229
00:10:34,655 --> 00:10:35,656
‫استمع لهذا.

230
00:10:36,448 --> 00:10:38,116
‫"أغلقي فمك الكبير"،

231
00:10:38,325 --> 00:10:39,743
‫ولاحقاً في نفس اليوم،

232
00:10:39,993 --> 00:10:42,079
‫"إننا جميعاً ننتظر أن تقتلي نفسك".

233
00:10:42,788 --> 00:10:44,373
‫- هناك العديد من هذه الرسائل.
‫- من المرسل؟

234
00:10:44,665 --> 00:10:45,957
‫"إيميلي". لشخص آخر.

235
00:10:46,041 --> 00:10:48,794
‫هل من طريقة لمعرفة الشخص
‫الذي أرسلت إليه الرسائل؟

236
00:10:48,877 --> 00:10:49,961
‫أجل.

237
00:10:51,088 --> 00:10:52,673
‫"شقة (لينكسي)،
‫(جبل فيرنون)، (نيويورك)".

238
00:10:52,756 --> 00:10:54,132
‫"الاربعاء، 14 يناير".

239
00:10:58,095 --> 00:11:00,722
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟
‫- سيد "لينكسي"، أنا المحققة "بنسون".

240
00:11:00,764 --> 00:11:03,517
‫هذا المحقق "ستابلر".
‫هل لديك ابنة تدعى "آغنس"؟

241
00:11:04,101 --> 00:11:05,102
‫أجل.

242
00:11:05,268 --> 00:11:06,812
‫هل هي صديقة "إيميلي سولفيان"؟

243
00:11:08,105 --> 00:11:10,524
‫أنتم تعرفون أن تلك الساقطة
‫ليست صديقة ابنتي.

244
00:11:11,149 --> 00:11:12,484
‫اذهبا وأزعجا والديها،
‫هما يستحقان ذلك.

245
00:11:12,651 --> 00:11:15,821
‫سيد "لينكسي"، تمهل من فضلك، نحن من
‫وحدة الضحايا الخاصة في "مانهاتن".

246
00:11:15,904 --> 00:11:17,197
‫لقد قتلت "إيميلي سولفيان".

247
00:11:17,322 --> 00:11:20,283
‫الآن، لماذا لا تشرح لنا
‫عن ماذا تتحدث؟

248
00:11:21,451 --> 00:11:22,411
‫"تروي"، اغرب من هنا.

249
00:11:23,954 --> 00:11:26,832
‫كنا نحاول لأكثر من سنة أن نحصل
‫على أمر تقييدي بحق تلك الفتاة.

250
00:11:27,666 --> 00:11:28,834
‫و لم يكترث أحد.

251
00:11:29,751 --> 00:11:33,171
‫الآن يقتلها أحدهم، وأنتما
‫تتظاهران أن هذا أمر مأساوي؟

252
00:11:33,922 --> 00:11:35,507
‫لقد جعلت حياة ابنتي بائسة.

253
00:11:36,383 --> 00:11:39,094
‫وليسامحني الرب،
‫لست آسفاً لموتها.

254
00:11:46,143 --> 00:11:48,353
‫لماذا لم تخبرنا
‫أن والد "آغنس لينكسي"

255
00:11:48,437 --> 00:11:50,772
‫حاول الحصول على أمر تقييدي
‫بحق "إيميلي" منذ شهرين؟

256
00:11:50,981 --> 00:11:52,774
‫آسف، لم أعلم أن لذلك أهمية.

257
00:11:53,066 --> 00:11:54,651
‫ادعاءات بمضايقات هاتفية.

258
00:11:54,735 --> 00:11:56,361
‫وإساءات لفظية، ليس لها أهمية؟

259
00:11:56,445 --> 00:11:59,072
‫لم يجد القاضي أي أساس
‫لتلك الادعاءات، ولا أنا كذلك.

260
00:11:59,114 --> 00:12:01,491
‫والآن بعد أن ماتت "إيميلي"،
‫أتظن أن هناك أي أساس لها؟

261
00:12:01,533 --> 00:12:02,743
‫تظن أننا قد نريد
‫أن نسمع عنها؟

262
00:12:02,826 --> 00:12:03,702
‫- لا.
‫- لا؟

263
00:12:03,785 --> 00:12:07,372
‫كانت مجرد محاولة أب شديد الحماية،
‫وأقحم نفسه في سوء تفاهم

264
00:12:07,456 --> 00:12:09,499
‫بين مراهقتين،
‫وليس في جريمة قتل.

265
00:12:09,624 --> 00:12:11,501
‫هل كلفت نفسك في التحقيق
‫في تلك الادعاءات؟

266
00:12:11,585 --> 00:12:13,962
‫لقد أوجدنا وسيطاً
‫بين "إيميلي" و "آغنس".

267
00:12:14,004 --> 00:12:16,423
‫وافقت كلتا الفتاتين
‫أن تحاولا فهم بعضهما.

268
00:12:17,257 --> 00:12:19,718
‫أيها المحققان، قد تكون
‫"آغنس لينكسي" متأخرة،

269
00:12:19,801 --> 00:12:23,472
‫أكاديمياً واجتماعياً، لكنها لن
‫تقدم على ارتكاب جريمة.

270
00:12:23,764 --> 00:12:25,974
‫سنحتاج إلى التحدث إليها.
‫سنحضر والدها إلى هنا.

271
00:12:26,057 --> 00:12:28,059
‫هذا غير ضروري.
‫تبلغ "آغنس" الثامنة عشر.

272
00:12:28,643 --> 00:12:29,978
‫سأخرجها من صفها.

273
00:12:33,565 --> 00:12:35,317
‫لا فائدة من أن نحقق
‫نحن الاثنان معها.

274
00:12:35,692 --> 00:12:36,818
‫أنت تولي ذلك.

275
00:12:41,072 --> 00:12:42,073
‫مرحباً، "آغنس".

276
00:12:44,075 --> 00:12:45,285
‫أنا المحققة "بنسون".

277
00:12:45,994 --> 00:12:48,622
‫أعرف. كنت في منزلي
‫الليلة الماضية.

278
00:12:49,331 --> 00:12:51,458
‫لا أعرف ما حدث لـ"إيميلي"،
‫لم نكن صديقتان.

279
00:12:51,875 --> 00:12:54,002
‫حسناً، قال ناظرك
‫إنكما على علاقة جيدة.

280
00:12:54,044 --> 00:12:58,089
‫أجل. حسناً، يمضي معظم وقته
‫في تملق "إيميلي" وصديقاتها.

281
00:12:59,341 --> 00:13:01,802
‫أعرف أنك لا تصدقينني.
‫لا أحد يفعل.

282
00:13:06,223 --> 00:13:08,016
‫اسمعي، "آغنس"، أريد أن أساعدك.

283
00:13:09,476 --> 00:13:10,477
‫بربك!

284
00:13:10,602 --> 00:13:12,062
‫ستكونين صديقتي.

285
00:13:12,854 --> 00:13:14,147
‫وإذا كنا في المدرسة معاً،

286
00:13:14,231 --> 00:13:16,399
‫ستكونين حقيرة ككل الآخرين.

287
00:13:17,067 --> 00:13:19,736
‫حسناً، في الواقع، عندما كنت
‫في المدرسة، كنت كتومة جداً.

288
00:13:21,822 --> 00:13:23,782
‫لم أكن أريد أن يعرف أحد
‫شيئاً عن أمي.

289
00:13:23,824 --> 00:13:25,534
‫اعتادت أن تشرب كثيراً.

290
00:13:28,537 --> 00:13:30,288
‫من الأسهل
‫أن نكون بلا أصدقاء،

291
00:13:31,206 --> 00:13:32,833
‫لكن ذلك لا يخفف من وحدتك.

292
00:13:37,712 --> 00:13:38,964
‫أمي ماتت،

293
00:13:39,840 --> 00:13:41,132
‫عندما كنت بعمر التاسعة.

294
00:13:41,925 --> 00:13:44,177
‫عندما بلغت الثانية عشرة،
‫بدأت "إيميلي" إشاعة

295
00:13:44,261 --> 00:13:47,347
‫أن أمي تركتنا
‫لأنها لم تستطع تحمل قبحي.

296
00:13:48,515 --> 00:13:49,474
‫مضحك، صحيح؟

297
00:13:50,725 --> 00:13:52,102
‫لا زال الناس يصدقون ذلك.

298
00:13:52,853 --> 00:13:54,354
‫إذاً تعرفين "إيميلي"
‫منذ وقت طويل.

299
00:13:55,272 --> 00:13:57,065
‫عندما كنا صغاراً، كنا صديقتان.

300
00:13:58,608 --> 00:13:59,943
‫لا أعرف لم تغير ذلك حقاً.

301
00:14:01,862 --> 00:14:04,489
‫في الصف السابع،
‫اخترعت "إيميلي" اسماً مستعاراً.

302
00:14:04,573 --> 00:14:07,242
‫و تظاهرت بأنها الفتى الذي
‫كان يعجبني، وأرسلت لي رسائل.

303
00:14:08,159 --> 00:14:09,327
‫فتحدثت إليه في اليوم التالي،

304
00:14:09,411 --> 00:14:10,912
‫ولم يكن يعلم عن ماذا أتحدث.

305
00:14:11,872 --> 00:14:12,998
‫لقد دفعني إلى الطين.

306
00:14:14,082 --> 00:14:16,167
‫"إيميلي" وصديقاتها
‫ظنوا أن ذلك مضحك.

307
00:14:17,377 --> 00:14:18,962
‫إذاً كانت صديقاتها
‫يد في ذلك، أيضاً؟

308
00:14:19,254 --> 00:14:20,922
‫"برتني" وبقية صديقاتها
‫سيئات للغاية،

309
00:14:22,299 --> 00:14:24,593
‫لكنني كنت مشروع "إيميلي" الخاص.

310
00:14:25,802 --> 00:14:27,596
‫تظاهرت أنها صديقتي لأسبوع،

311
00:14:28,013 --> 00:14:29,389
‫ثم استخدمت ذلك ضدي.

312
00:14:30,432 --> 00:14:32,017
‫أعطيتها رقم هاتفي،

313
00:14:32,392 --> 00:14:34,978
‫فبدأت بإرسال تلك الرسائل المريعة.

314
00:14:36,605 --> 00:14:37,772
‫كم أنني بدينة،

315
00:14:38,481 --> 00:14:41,484
‫وكيف أنه علي أن أقتل نفسي
‫لأن لا أحداً يحبني.

316
00:14:43,361 --> 00:14:45,405
‫ادخر أبي المال
‫ليشتري لي ذلك الهاتف،

317
00:14:45,864 --> 00:14:47,198
‫والآن بالكاد أستخدمه.

318
00:14:48,241 --> 00:14:49,451
‫إنه لا يستحق ذلك.

319
00:14:51,953 --> 00:14:53,788
‫يبدو والدك غاضباً جداً
‫بشأن ذلك.

320
00:14:54,998 --> 00:14:56,791
‫الأمر كأنني أخيب أمله.

321
00:14:58,209 --> 00:14:59,502
‫وهذا أسوأ
‫ما في الأمر، أتعلمين؟

322
00:15:01,338 --> 00:15:04,674
‫هذا يبدو تافهاً. يقول أخي
‫إن علي تجاهل ذلك.

323
00:15:05,467 --> 00:15:07,177
‫لكن ذلك يتراكم.

324
00:15:07,802 --> 00:15:09,179
‫كل يوم هناك شيء آخر.

325
00:15:10,096 --> 00:15:12,849
‫وتبدئين بالشعور أنك لا تريدين
‫أن تنهضي من فراشك صباحاً حتى.

326
00:15:15,268 --> 00:15:18,438
‫أعرف أن ذلك مريع،
‫لكن، أنا سعيدة.

327
00:15:19,272 --> 00:15:20,732
‫أنا سعيدة لأنها ميتة.

328
00:15:27,113 --> 00:15:28,156
‫أجل.

329
00:15:29,074 --> 00:15:32,702
‫كان "بات لينكسي" يعمل في الحانة منذ 8:00
‫وحتى 4:00 صباحاً ليلة قتل "إيميلي".

330
00:15:32,786 --> 00:15:34,537
‫قالت "آغنس" إنها كانت
‫بمفردها في المنزل.

331
00:15:35,121 --> 00:15:37,248
‫هل نظن حقاً أنها قادرة
‫على ارتكاب أمر كهذا؟

332
00:15:37,457 --> 00:15:38,541
‫إذا ما تم تحريضها.

333
00:15:38,625 --> 00:15:41,628
‫إن الطبيعة السادية لهذا الاعتداء
‫يمكن تفسيرها أيضاً بوجود آثار

334
00:15:41,711 --> 00:15:42,963
‫شخص لا يعرف كيف يقتل.

335
00:15:43,088 --> 00:15:44,965
‫انظر، تعرف المدرسة تماماً
‫ما كان يحدث للفتاة تلك الليلة.

336
00:15:45,048 --> 00:15:46,299
‫ولم يفعلوا شيئاً حيال الأمر.

337
00:15:46,508 --> 00:15:48,677
‫ضحايا الاعتداءات
‫هم غالباً منبوذون اجتماعياً.

338
00:15:48,802 --> 00:15:50,512
‫إنها طبيعة الإنسان
‫بالنسبة لإدارة المدرسة

339
00:15:50,595 --> 00:15:52,097
‫للتعاطف مع الأولاد الطبيعيين.

340
00:15:52,347 --> 00:15:54,265
‫مما يعني أن الأساتذة
‫يصدقون قصص المتنمرون

341
00:15:54,349 --> 00:15:56,309
‫ويعتقدون أن الضحايا
‫يبالغون في حساسيتهم.

342
00:15:56,393 --> 00:16:00,397
‫لا أعرف. "آغنس" لديها كل سبب
‫لتكره "إيميلي" وتتمنى موتها

343
00:16:00,689 --> 00:16:02,607
‫- "ستابلر."
‫- لا أعتقد أنها قتلتها وحسب.

344
00:16:03,149 --> 00:16:04,651
‫أنحن متأكدون أن الوالد
‫لم يكن الفاعل؟

345
00:16:04,734 --> 00:16:07,028
‫حسناً، سنتفقد الحانة.
‫ربما أخذ استراحة غداء طويلة.

346
00:16:07,112 --> 00:16:10,532
‫سنكون هناك. "برتني أومالي"
‫هوجمت في "تانر دي".

347
00:16:10,573 --> 00:16:13,451
‫إنها في طريقها إلى غرفة الإسعاف.
‫واحتجز الأمن الشاب الذي فعلها.

348
00:16:13,535 --> 00:16:15,161
‫"أوليفيا" اذهبي إلى المشفى.

349
00:16:15,453 --> 00:16:16,746
‫اذهب إلى المدرسة.

350
00:16:17,497 --> 00:16:18,748
‫"أكاديمية (تانر دي) مكتب الأمن".

351
00:16:18,832 --> 00:16:19,708
‫"الأربعاء، 14 يناير".

352
00:16:19,791 --> 00:16:21,042
‫ها هو الفتى القوي.

353
00:16:23,378 --> 00:16:24,713
‫أنت أخ "آغنس لينكسي".

354
00:16:25,046 --> 00:16:28,508
‫"تروي لينكسي". طرد من المدرسة
‫منذ 3 سنوات لإحضاره سكيناً إلى المدرسة.

355
00:16:28,925 --> 00:16:30,135
‫كما أنه يحب
‫ضرب الفتيات الصغيرات.

356
00:16:30,218 --> 00:16:31,886
‫- لم أضربها.
‫- اخرس.

357
00:16:33,179 --> 00:16:34,597
‫سأدعكما تتعرفان.

358
00:16:41,604 --> 00:16:42,814
‫لقد دفعتها،
‫هذا كل ما في الأمر.

359
00:16:43,732 --> 00:16:45,275
‫بقوة تكفي لإرسالها الى المشفى.

360
00:16:45,567 --> 00:16:48,278
‫لقد ضربت رأسها بالخزانة.
‫كان ذلك حادثاً. كنت غاضباً.

361
00:16:48,403 --> 00:16:50,572
‫لديك بعض المشاكل
‫في التحكم بغضبك، يا صاح.

362
00:16:50,613 --> 00:16:51,781
‫أجل، هل تعرف
‫ما فعلنه بأختي؟

363
00:16:51,865 --> 00:16:54,242
‫أجل، "إيميلي سولفيان"
‫عذبت أختك، أعرف ذلك.

364
00:16:55,118 --> 00:16:56,703
‫وأحدهم لقن
‫تلك الساقطة درساً، صحيح؟

365
00:16:57,454 --> 00:16:59,372
‫لم أفعل ذلك.
‫لم ألمس "إيميلي".

366
00:16:59,414 --> 00:17:00,915
‫لم أقل إنك فعلت ذلك، لكن...

367
00:17:02,042 --> 00:17:03,293
‫لماذا ضربت "برتني"؟

368
00:17:03,376 --> 00:17:04,919
‫اسمع، أريد أن تعترف
‫"برتني" بما فعلته.

369
00:17:05,128 --> 00:17:06,171
‫ماذا فعلت؟

370
00:17:08,048 --> 00:17:09,174
‫لقد التقطت صوراً...

371
00:17:10,050 --> 00:17:11,801
‫عندما كانت "آغنس"
‫تبدل ملابسها في غرفة التبديل.

372
00:17:12,635 --> 00:17:14,512
‫وقامت بإرسالها
‫لأي شخص لديه كاميرا بهاتفه.

373
00:17:16,931 --> 00:17:18,099
‫انظر بنفسك.

374
00:17:19,059 --> 00:17:21,019
‫في هاتفي،
‫في الحقيبة على المكتب.

375
00:17:25,273 --> 00:17:26,524
‫أتعرف هؤلاء الفتيات...

376
00:17:27,901 --> 00:17:28,943
‫خدعن الجميع.

377
00:17:30,695 --> 00:17:31,821
‫إنهن شريرات.

378
00:17:38,578 --> 00:17:39,954
‫كيف تعرف أن "برتني"
‫فعلت ذلك؟

379
00:17:40,038 --> 00:17:41,414
‫إنها في نفس الصف
‫مع "آغنس".

380
00:17:41,706 --> 00:17:43,875
‫أتعلم أن "برتني" أرسلت الصور
‫لأكثر من عشرين شخصاً.

381
00:17:46,127 --> 00:17:48,713
‫وقد حصلت عليها أخت صديقي
‫وقام بإرسالها لي.

382
00:17:48,922 --> 00:17:50,715
‫وهل تظن أن ذلك كافياً
‫لتؤذي أحداً؟

383
00:17:50,799 --> 00:17:52,592
‫مهلاً، انظر لا أحد يحمي أختي.

384
00:17:53,259 --> 00:17:54,803
‫حسناً؟ لا المدرسة ولا الشرطة.

385
00:17:54,886 --> 00:17:56,429
‫أنا أحاول مساعدة أختك.

386
00:17:58,139 --> 00:17:59,641
‫حسناً؟ أنا أحاول مساعدة "آغنس".

387
00:17:59,891 --> 00:18:02,894
‫حسناً، التقاط صور عارية لشخص،
‫حسناً، هذا غير قانوني، صحيح؟

388
00:18:03,978 --> 00:18:05,355
‫إذاً هل ستفعلون شيئاً
‫حيال ذلك؟

389
00:18:09,192 --> 00:18:10,193
‫سأنتظر ذلك.

390
00:18:11,152 --> 00:18:12,195
‫كان هذا زميلي.

391
00:18:13,321 --> 00:18:14,489
‫إنه مع "تروي لينكسي" الآن.

392
00:18:14,864 --> 00:18:16,908
‫أريد اعتقاله
‫بتهمة الاعتداء والضرب.

393
00:18:16,991 --> 00:18:18,451
‫- لا، انسي ذلك.
‫- "برت"...

394
00:18:18,535 --> 00:18:21,329
‫اخرسي! فلتبحثي عن جراح تجميل،
‫أريد الخروج من هنا.

395
00:18:22,205 --> 00:18:23,456
‫بالطبع، عزيزتي.

396
00:18:24,374 --> 00:18:26,751
‫لم يكن سوى لطفيات
‫مع تلك الفتاة "آغنس"

397
00:18:27,418 --> 00:18:28,711
‫وهذا جزاؤهن.

398
00:18:36,594 --> 00:18:37,846
‫هل رأسك بخير؟

399
00:18:37,929 --> 00:18:38,888
‫لا، إنه يؤلمني بشدة.

400
00:18:39,472 --> 00:18:40,974
‫أنا لا أريد
‫أن يترك ندبة فقط.

401
00:18:42,934 --> 00:18:45,895
‫- أظن أن كل شيء سيكون بخير.
‫- حسناً، شكراً، أيتها الطبيبة.

402
00:18:46,688 --> 00:18:47,856
‫يمكنك المغادرة الآن.

403
00:18:49,232 --> 00:18:50,483
‫أتعلمين شيئاً، عزيزتي، سأفعل.

404
00:18:51,401 --> 00:18:53,611
‫لكن ليس قبل أن أطرح عليك
‫بعض الأسئلة.

405
00:18:57,991 --> 00:19:00,034
‫لم تعتقدين بأن
‫"تروي لينكسي" هاجمك؟

406
00:19:00,451 --> 00:19:01,911
‫لأنه مختل.

407
00:19:02,162 --> 00:19:03,621
‫لأن جميع أفراد عائلته مجانين.

408
00:19:03,663 --> 00:19:05,123
‫"كانت رعاية الناس وستظل
‫عن الذين نقوم بخدمتهم."

409
00:19:05,206 --> 00:19:06,583
‫هل رأيت "آغنس" اليوم؟

410
00:19:07,709 --> 00:19:09,002
‫من الصعب عدم رؤيتها.

411
00:19:09,961 --> 00:19:11,921
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- ولم سأفعل؟

412
00:19:12,172 --> 00:19:14,257
‫حسناً، أتعلمين ماذا "برتني"؟
‫بدأت أتساءل لماذا

413
00:19:14,382 --> 00:19:16,009
‫تقمن أنتن الفتيات
‫بأي من الأفعال التي تقمن بها.

414
00:19:20,763 --> 00:19:23,349
‫هل التقطت هذه الصورة لـ"آغنس"
‫وأرسلتها لأصدقاء؟

415
00:19:24,225 --> 00:19:26,477
‫تذكري أننا نستطيع تعقبها للمرسل.

416
00:19:26,603 --> 00:19:28,688
‫في حال كنت تفكرين
‫بالكذب علي مرة ثانية.

417
00:19:30,732 --> 00:19:31,941
‫انظري إليها.

418
00:19:35,987 --> 00:19:37,447
‫أنا آسفة لقد فعلت ذلك.

419
00:19:39,157 --> 00:19:40,533
‫لم فعلت ذلك، "برتني"؟

420
00:19:41,159 --> 00:19:42,619
‫لأنتقم من "آغنس"!

421
00:19:42,702 --> 00:19:43,912
‫ولماذا تنتقمين منها؟

422
00:19:43,953 --> 00:19:45,914
‫الجميع يعرف
‫بأنك تحدثت إليها اليوم.

423
00:19:46,122 --> 00:19:49,751
‫لأنها فعلتها، أليست كذلك؟
‫لقد قتلت "إيميلي".

424
00:19:50,168 --> 00:19:52,086
‫لقد قتلت صديقتي المفضلة!

425
00:19:56,174 --> 00:19:58,384
‫"المختبر الجنائي قيادة الشرطة،
‫الجمعة، 16 يناير".

426
00:19:58,593 --> 00:19:59,677
‫لم العجلة، أيها المحققان؟

427
00:19:59,844 --> 00:20:01,638
‫لدينا مجموعة من المراهقين
‫يحاولون قتل بعضهم البعض.

428
00:20:01,721 --> 00:20:03,848
‫أود، اعتقال أحدهم.

429
00:20:04,349 --> 00:20:07,143
‫سيكون من الأسهل أن نخفض
‫احتمالات جنس القاتل.

430
00:20:07,977 --> 00:20:10,521
‫حسناً، الندبات الصغيرة في الجثة

431
00:20:10,688 --> 00:20:14,192
‫كانت أكثر اتساعاً في العمق،
‫وتضيق في الطبقات السطحية.

432
00:20:14,484 --> 00:20:17,528
‫الاحتمال الأكبر بأن سببها
‫مبرد أظافر كهذه،

433
00:20:17,862 --> 00:20:20,782
‫طعنت بقوة ثم سحبت.

434
00:20:21,407 --> 00:20:24,827
‫إضافة إلى وجود هذا،
‫داخل بعض الخدوش.

435
00:20:25,245 --> 00:20:26,412
‫إنه طلاء أظافر

436
00:20:26,663 --> 00:20:29,415
‫لون "إعجاب بشاب خجول،"
‫ويعرف أيضاً باللون الوردي الفاتح.

437
00:20:29,749 --> 00:20:31,292
‫سأقول إن القاتل أنثى.

438
00:20:31,876 --> 00:20:33,211
‫أو متروسكشوال.

439
00:20:34,712 --> 00:20:37,382
‫حالما تحصلان على مشتبه به،
‫سأجعلكما سعيدان حقاً.

440
00:20:37,632 --> 00:20:40,468
‫لدينا خصل شعر، شعرات عالقة
‫في اللاصق الذي استخدم لربط الضحية.

441
00:20:40,677 --> 00:20:42,053
‫إنه مصبوغ.

442
00:20:43,346 --> 00:20:44,681
‫هل تعرفان
‫أي شقراوات من صبغة؟

443
00:20:46,849 --> 00:20:47,934
‫ثلاثة.

444
00:20:51,604 --> 00:20:52,689
‫سؤال لك، أيها الطبيب.

445
00:20:53,398 --> 00:20:56,025
‫ما الظروف التي قد تجعل
‫ملكة جمال المراهقات في "أمريكا"

446
00:20:56,109 --> 00:20:58,236
‫ترتكب جريمة عنيفة
‫تتخللها لمسات الجنسية؟

447
00:20:58,653 --> 00:21:02,573
‫هذا يعتمد. ربما أن هي نفسها
‫تعرضت لاعتداء جنسي، أو مختلة عقلياً.

448
00:21:02,782 --> 00:21:04,575
‫وهل هذا أيضاً يفسر سبب قتلها
‫لأحد صديقاتها المفضلات؟

449
00:21:04,659 --> 00:21:05,702
‫هذا ممكن.

450
00:21:05,952 --> 00:21:09,122
‫يميل الفتية للتعارك
‫مع الغرباء والمعارف.

451
00:21:09,497 --> 00:21:11,624
‫أما الفتيات فيهاجمن
‫تحت غطاء الصداقة الحميمة.

452
00:21:11,708 --> 00:21:13,751
‫حسناً، إن ذلك حتماً
‫من وحي تجربتي.

453
00:21:13,835 --> 00:21:16,713
‫الأشخاص الذين طالما أساؤوا
‫إلي كان صديقاتي.

454
00:21:16,796 --> 00:21:18,423
‫هذا ما يسمى بالعدوان العقلاني.

455
00:21:18,881 --> 00:21:20,925
‫بنية الفتية الاجتماعية
‫هي التعبير عن غضبهم.

456
00:21:21,301 --> 00:21:24,262
‫أما بنية الفتيات الاجتماعية أن يكن
‫لطيفات وليس جيداً أن تبدأ العراك.

457
00:21:24,345 --> 00:21:25,722
‫لا بد للمشاعر
‫أن تظهر في وقت ما.

458
00:21:26,014 --> 00:21:28,349
‫غالباً على هيئة
‫نشر إشاعات، نبذ،

459
00:21:28,433 --> 00:21:29,392
‫أو إفشاء الأسرار.

460
00:21:29,642 --> 00:21:31,561
‫و بمعنى آخر، لا تخبر صديقتك
‫أنك غاضبة منها،

461
00:21:31,644 --> 00:21:33,146
‫ما عليك سوى
‫أن تجعل الآخرين يكرهونها.

462
00:21:33,229 --> 00:21:34,272
‫وفي أقصى الحالات،

463
00:21:34,355 --> 00:21:37,358
‫يمكنني رؤية كيف أن الخيانة داخل
‫مجموعة ما قد تحرض على العنف.

464
00:21:37,442 --> 00:21:39,193
‫السؤال هو ما هي تلك الخيانة؟

465
00:21:39,277 --> 00:21:40,403
‫وأية فتاة ارتكبت ذلك؟

466
00:21:40,653 --> 00:21:41,946
‫ربما جميعهن.

467
00:21:42,071 --> 00:21:45,074
‫من الواضح أن لا أحد منهن
‫لديها مشكلة في الكذب على الشرطة.

468
00:21:45,158 --> 00:21:46,492
‫لدينا شعر في الشريط اللاصق.

469
00:21:46,576 --> 00:21:47,702
‫لا بد أن يكون شعر إحداهن.

470
00:21:48,578 --> 00:21:49,912
‫إن أحضرنا الفتيات الثلاث الآن

471
00:21:49,996 --> 00:21:52,332
‫سيتابعن كذبهن
‫أو سيبدأن بالوشاية.

472
00:21:52,373 --> 00:21:54,292
‫نحتاج دليل ما نستند
‫إليه لكشف كذبهن.

473
00:21:54,375 --> 00:21:57,503
‫أحب هذه المجموعة الصغيرة،
‫إنهن كالمافيا، لا أحد يعلم أي شيء.

474
00:21:57,754 --> 00:21:58,921
‫المرشدين الزملاء قد يعرفون.

475
00:21:59,005 --> 00:22:00,298
‫هؤلاء الأولاد
‫عادة ما يعرفون كل الناس.

476
00:22:00,381 --> 00:22:02,091
‫هل يوجد برنامج للإرشاد النفسي
‫من الزملاء في المدرسة؟

477
00:22:02,175 --> 00:22:04,093
‫أجل، أظن أنني رأيت إشارة
‫لشيء من هذا القبيل.

478
00:22:04,385 --> 00:22:07,513
‫جيد. أيها الطبيب، لماذا لا ترافقهما،
‫لنرى إذا كنت تستطيع دخول عقول الأولاد.

479
00:22:08,639 --> 00:22:09,974
‫"أكاديمية (تانر دي)،
‫مركز الإرشاد النفسي للزملاء".

480
00:22:10,058 --> 00:22:11,017
‫"الجمعة، 16 يناير".

481
00:22:11,142 --> 00:22:13,561
‫أجل، أعرف "برتني"
‫وكل هؤلاء الفتيات.

482
00:22:13,686 --> 00:22:14,729
‫الكل يعرفهن.

483
00:22:14,937 --> 00:22:16,314
‫هل واجه أي أحد
‫مشكلة معهن؟

484
00:22:18,232 --> 00:22:22,111
‫لكن هذه جلسة علاجية،
‫لذا لا أستطيع كسر ثقتهم.

485
00:22:22,528 --> 00:22:24,572
‫حسناً. إذاً ما رأيك بهن؟

486
00:22:24,655 --> 00:22:26,032
‫في الواقع، إنهن رائعات.

487
00:22:26,407 --> 00:22:28,951
‫أستطيع أن أرى بوضوح،
‫كيف أن شخصاً ما يعاني...

488
00:22:28,993 --> 00:22:31,621
‫الثقة الضعيفة بالنفس،
‫سيواجه مشكلة معهن.

489
00:22:31,913 --> 00:22:32,914
‫أنا لا أفعل.

490
00:22:32,997 --> 00:22:34,248
‫لكنك تعرفين الذين يفعلون.

491
00:22:34,332 --> 00:22:35,375
‫حسناً، أجل.

492
00:22:35,792 --> 00:22:37,251
‫لكن ما أقوله لهن هو،

493
00:22:37,293 --> 00:22:39,629
‫مهلاً، جميعنا غير مستقرين.

494
00:22:40,046 --> 00:22:43,257
‫"برتني" و"بيج" و"أندريا"
‫مثلك تماماً.

495
00:22:43,716 --> 00:22:45,259
‫إنها آليتهن الدفاعية.

496
00:22:45,802 --> 00:22:48,221
‫حسناً، وما هي آليتهن الدفاعية؟

497
00:22:48,805 --> 00:22:50,264
‫أنت تعلم... أن يكن لئيمات.

498
00:22:51,349 --> 00:22:53,434
‫تتعرض للكثير من الضغط
‫حين تحظى بشعبية كبيرة.

499
00:22:53,935 --> 00:22:57,021
‫الجميع يراقبك دائماً،
‫ينتظرون أن تفشل.

500
00:22:57,939 --> 00:22:59,357
‫كان ذلك صعباً جداً
‫على لـ"إيميلي".

501
00:23:00,525 --> 00:23:02,652
‫و هل تظنين أن ذلك
‫عذر للسلوك السيء؟

502
00:23:03,152 --> 00:23:04,195
‫لا.

503
00:23:05,571 --> 00:23:08,825
‫أظن أنني فهمت "إيميلي"
‫أفضل من معظم الأخريات وحسب.

504
00:23:09,075 --> 00:23:10,159
‫اذاً كنتما صديقتان؟

505
00:23:10,410 --> 00:23:13,079
‫حسناً، كنا نسكن بجوار بعضنا
‫منذ أن كنا في الروضة.

506
00:23:13,454 --> 00:23:15,248
‫اعتدنا أن نلعب معاً دوماً.

507
00:23:16,541 --> 00:23:19,502
‫وانخرطت هي بالمجموعة الشعبية
‫في المدرسة المتوسطة.

508
00:23:19,544 --> 00:23:21,546
‫ولم أرها كثيراً بعد ذلك.

509
00:23:21,796 --> 00:23:23,548
‫أعتقد كنا أصدقاء في الجوار.

510
00:23:24,882 --> 00:23:26,175
‫يبدو سخيفاً نوعاً ما.

511
00:23:26,342 --> 00:23:27,343
‫على الإطلاق، "تيري".

512
00:23:28,136 --> 00:23:29,679
‫الصداقات تتغير دوماً.

513
00:23:30,054 --> 00:23:31,472
‫المحزن في الأمر هو،

514
00:23:32,974 --> 00:23:35,601
‫كانت فعلاً تبدأ بالنجاح
‫في الابتعاد عن تلك الفتيات.

515
00:23:36,727 --> 00:23:38,396
‫كانت تفكر بالجامعة.

516
00:23:39,439 --> 00:23:40,773
‫لقاء بأشخاص جدد.

517
00:23:43,109 --> 00:23:44,694
‫لم تكن تحب "برتني" حقاً.

518
00:23:45,111 --> 00:23:46,112
‫كيف تعلمين ذلك؟

519
00:23:46,195 --> 00:23:49,532
‫كانت ترى كم أن "برتني"
‫بغيضة، وكم هي مخادعة.

520
00:23:51,117 --> 00:23:56,122
‫وخرجت "إيميلي"
‫مع حبيب "برتني".

521
00:23:57,957 --> 00:23:59,208
‫هل تذكرين اسم هذا الشاب؟

522
00:24:02,253 --> 00:24:04,046
‫"لوكاس"، كما أظن.

523
00:24:06,382 --> 00:24:07,842
‫كانت "برتني" منزعجة جداً.

524
00:24:09,802 --> 00:24:11,554
‫تحب أن يشعر الناس
‫بالرهبة أمامها، لكن...

525
00:24:14,223 --> 00:24:15,975
‫"إيميلي" لم تكن تخافها أبداً.

526
00:24:20,062 --> 00:24:22,523
‫- "لوكاس كروفت". الشرطة، افتح.
‫- ماذا تريدان؟

527
00:24:22,607 --> 00:24:23,733
‫أتعلم شيئاً؟

528
00:24:23,858 --> 00:24:25,234
‫لقد قدمت لنا أداء رائعاً

529
00:24:25,318 --> 00:24:28,196
‫عندما تحدثنا المرة الماضية،
‫كنا نود إعادة العرض. اجلس.

530
00:24:29,906 --> 00:24:31,949
‫"برتني أومالي"،
‫هل يذكرك الاسم بشيء؟

531
00:24:32,033 --> 00:24:33,743
‫عمرها 16 عاماً.
‫وهذا اغتصاب قاصر.

532
00:24:34,202 --> 00:24:35,411
‫أنت، هل يمكنك
‫أن تمثل أنك سجين؟

533
00:24:35,536 --> 00:24:37,205
‫لم نمارس الجنس،
‫"برتني" لم ترغب بذلك.

534
00:24:37,622 --> 00:24:39,332
‫لديك حوالي ثانيتين
‫لتخبرنا بكل ما حدث.

535
00:24:39,415 --> 00:24:40,917
‫أو سأحرص على جعلك
‫غير قادر على المواعدة مجدداً.

536
00:24:41,042 --> 00:24:44,962
‫بدأت أنا و"برتني" الخروج معاً الخريف
‫الماضي، وبالمناسبة، هي من لاحقتني.

537
00:24:45,588 --> 00:24:48,424
‫ثم بعد شهرين، طلبت مني "برتني"
‫أن أتقرب من "إيميلي".

538
00:24:48,508 --> 00:24:49,842
‫صحيح. أرادتك أن تخون.

539
00:24:50,259 --> 00:24:52,512
‫قالت إن ذلك نوع
‫من اختبار الصداقة.

540
00:24:53,095 --> 00:24:55,515
‫لذا فعلت ذلك،
‫و"إيميلي" جارتني في ذلك.

541
00:24:56,098 --> 00:24:57,475
‫ماذا كان علي أن أفعل،
‫أن أرفض ذلك؟

542
00:24:57,558 --> 00:24:59,018
‫أنت فحل ولا يمكنك
‫فعل ذلك. الوداع.

543
00:24:59,101 --> 00:25:01,729
‫اسمع، أنا آسف أنني فعلت ذلك حتى.
‫صبت "برتني" غضبها علي.

544
00:25:01,812 --> 00:25:03,648
‫إنها مخبولة معتوهة.
‫إنها مجنونة.

545
00:25:03,773 --> 00:25:04,941
‫حسناً، إذاً لماذا كذبت لأجلها؟

546
00:25:06,317 --> 00:25:07,735
‫أظن أنها سممت "باتنز".

547
00:25:09,403 --> 00:25:10,404
‫قطتي.

548
00:25:10,988 --> 00:25:13,282
‫لا أستطيع إثبات ذلك، لكنني
‫لا أريد أن أصادف تلك الفتاة.

549
00:25:13,449 --> 00:25:14,367
‫إنها مجنونة.

550
00:25:15,284 --> 00:25:17,245
‫لم أتلقى منها أي خبر
‫لأسابيع حتى تلك الليلة.

551
00:25:17,411 --> 00:25:20,081
‫قالت إنها قادمة إلى موقع التصوير
‫وطلبت أن أحضر لها صندوقاً من الجعة.

552
00:25:20,164 --> 00:25:21,249
‫هل كانت "إيميلي" معها؟

553
00:25:21,707 --> 00:25:23,876
‫كن في سيارة "إيميلي"
‫لكنها لم تكن موجودة معهن.

554
00:25:24,502 --> 00:25:26,587
‫عندما حاولت وضع الجعة
‫في صندوق السيارة، هلعن.

555
00:25:27,713 --> 00:25:29,924
‫- أتعتقدان أنهن وضعن "إيميلي" هناك؟
‫- من تقصد بـ"هن"؟

556
00:25:30,007 --> 00:25:32,969
‫تعرفان، صديقتاها المفضلتان،
‫"أندريا" و"بيج".

557
00:25:33,386 --> 00:25:34,845
‫تفعلان كل ما تقوله "برتني".

558
00:25:41,352 --> 00:25:44,188
‫- هيا يمكنكم فعل ذلك.
‫- "بيج سمربي"، أنت رهن الاعتقال

559
00:25:44,855 --> 00:25:46,607
‫بتهمة قتل "إيميلي سولفيان".

560
00:25:46,691 --> 00:25:48,901
‫"برتني أومالي"
‫و"أندريا كنت"، انزلا من فضلكما.

561
00:25:49,318 --> 00:25:50,319
‫لماذا؟

562
00:25:50,403 --> 00:25:51,571
‫يمكننا سحبك إن كنت تريدين.

563
00:25:57,368 --> 00:25:58,828
‫"برتني أومالي"، "أندريا كنت".

564
00:25:58,911 --> 00:26:01,163
‫أنتما رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "إيميلي سولفيان".

565
00:26:01,289 --> 00:26:02,957
‫يحق لكما التزام الصمت.

566
00:26:03,082 --> 00:26:04,792
‫إن تخليتما عن ذلك الحق،
‫فكل شيء ستقولانه

567
00:26:04,875 --> 00:26:06,877
‫يمكن وسيستخدم ضدكما
‫في المحكمة.

568
00:26:07,128 --> 00:26:08,337
‫يحق لكما توكيل محام.

569
00:26:08,421 --> 00:26:10,214
‫وإذا لا قدرة لكما على ذلك،
‫سيتم توكيل محام من المحكمة.

570
00:26:10,798 --> 00:26:12,341
‫هل تفهمان هذه الحقوق

571
00:26:18,639 --> 00:26:20,683
‫- أين أبويك؟
‫- في "نابا فالي".

572
00:26:21,392 --> 00:26:23,978
‫السيد والسيدة "كنت"
‫على متن الطائرة الآن.

573
00:26:24,061 --> 00:26:26,272
‫ولقد وافقا على السماح لـ"أندريا"
‫بالإجابة عن الأسئلة

574
00:26:26,355 --> 00:26:29,025
‫بحضوري كنوع من التعاون.

575
00:26:29,108 --> 00:26:31,527
‫آمل أن تتعاوني
‫معنا أيضاً، "أندريا".

576
00:26:31,944 --> 00:26:33,738
‫هذا سيسهل الأمور كثيراً.

577
00:26:34,071 --> 00:26:35,406
‫لم أقتل "إيميلي".

578
00:26:39,452 --> 00:26:42,538
‫- من فعل اذاً؟
‫- لا أعرف. إنني أقول الحقيقة.

579
00:26:42,747 --> 00:26:45,291
‫قلت للمحققين إنك لم تري
‫"إيميلي" ليلة الحادثة،

580
00:26:45,791 --> 00:26:49,629
‫لكن "لوكاس كروفت" رآك في سيارتها.
‫إذاً لقد كذبت، أليس كذلك؟

581
00:26:54,508 --> 00:26:56,302
‫لقد خرجت مع "إيميلي"
‫تلك الليلة...

582
00:26:56,427 --> 00:26:58,888
‫لكنها أرادتنا أن نقلها
‫إلى حانة ما،

583
00:26:58,971 --> 00:27:00,306
‫وثم نعيد سيارتها إلى المنزل.

584
00:27:00,431 --> 00:27:02,058
‫السيارة حيث وجدت جثتها؟

585
00:27:02,475 --> 00:27:03,392
‫أجل.

586
00:27:03,809 --> 00:27:04,977
‫كنا جميعنا نحتسي المشروب.

587
00:27:05,186 --> 00:27:06,854
‫لذا ركنا السيارة واستقلينا القطار.

588
00:27:07,688 --> 00:27:10,024
‫اتصلت بـ"إيميلي"
‫وأخبرتها أين تجد السيارة.

589
00:27:10,775 --> 00:27:13,152
‫عظيم. إذاً نستطيع التحقق
‫من هاتفك لنتأكد من صحة كلامك.

590
00:27:13,819 --> 00:27:15,029
‫لقد اتصلت من هاتف عمومي.

591
00:27:15,237 --> 00:27:18,032
‫حسناً. إذاً نستطيع التحقق من المكالمات
‫الواردة في هاتف "إيميلي".

592
00:27:18,824 --> 00:27:20,493
‫إلا إذا لم تكن هذه
‫هي الحقيقة.

593
00:27:21,077 --> 00:27:22,536
‫لماذا أنت لئيمة جداً معي؟

594
00:27:22,662 --> 00:27:25,748
‫لأنك تكذبين يا "بيج"
‫وكنت تكذبين منذ البداية.

595
00:27:25,831 --> 00:27:27,416
‫- توقف عن مهاجمتها.
‫- لقد انتهينا إذا لم

596
00:27:27,541 --> 00:27:30,086
‫- تتوقف عن إزعاج موكلتي.
‫- أين كانت "برتني" طوال هذا الوقت؟

597
00:27:30,503 --> 00:27:31,462
‫معنا.

598
00:27:32,672 --> 00:27:35,633
‫إذا كانت "برتني" قد فعلت
‫شيئاً سيئاً، فلا علاقة لك بذلك.

599
00:27:35,758 --> 00:27:36,717
‫أتفهمين هذا؟

600
00:27:37,677 --> 00:27:39,595
‫لا تستطيعين السيطرة
‫على أفعال الناس.

601
00:27:41,472 --> 00:27:43,265
‫هيا، عزيزتي، قولي الحقيقة.

602
00:27:45,476 --> 00:27:46,602
‫لم تفعل أي شيء.

603
00:27:46,686 --> 00:27:50,147
‫صحيح، وتعرفين ذلك لأنك
‫كنت معها طوال الوقت، صحيح؟

604
00:27:50,231 --> 00:27:51,649
‫لقد أجابت عن سؤالك
‫أيها المحقق.

605
00:27:51,732 --> 00:27:53,526
‫حسناً، ربما تستطيع الإجابة
‫عن هذا السؤال الآن.

606
00:27:53,609 --> 00:27:56,487
‫وجدنا خصلة شعر شقراء
‫في الشريط اللاصق الذي استخدم

607
00:27:56,654 --> 00:27:58,781
‫لربط ذراعي وساقي "إيميلي".

608
00:27:58,906 --> 00:28:01,659
‫وتشير نتائج الحمض النووي
‫أن خصل الشعر تعود لـ"برتني".

609
00:28:01,867 --> 00:28:03,911
‫الآن، إذا كنت معها
‫طوال الليل،

610
00:28:04,412 --> 00:28:07,623
‫لا بد أنك كنت خلال ذلك،
‫أيضاً، صحيح، "بيج"؟

611
00:28:07,873 --> 00:28:08,958
‫كانت مزحة.

612
00:28:09,709 --> 00:28:12,378
‫أن تقيدي شخصاً
‫وترمينه في صندوق سيارة

613
00:28:12,461 --> 00:28:13,963
‫ومن ثم ضربه
‫حتى الموت هو مزحة؟

614
00:28:14,422 --> 00:28:15,548
‫لم نؤذها.

615
00:28:15,798 --> 00:28:17,717
‫أقصد، لقد وضعناها في الصندوق فقط،
‫هذا كل ما في الأمر.

616
00:28:17,842 --> 00:28:19,802
‫لا أدري كيف حدثت
‫كل الأشياء الأخرى.

617
00:28:19,885 --> 00:28:21,804
‫هل تتوقعين أن أصدق
‫أنك قمت بتقييدها،

618
00:28:22,263 --> 00:28:24,181
‫- لكن شخص آخر قتلها؟
‫- أجل.

619
00:28:24,265 --> 00:28:26,267
‫هذه مدينة خطيرة أيتها المحققة.

620
00:28:26,434 --> 00:28:28,769
‫اسمعي، كل ما كنا نحاول فعله
‫هو فقط أن نلقنها درساً.

621
00:28:29,311 --> 00:28:30,271
‫درس ماذا؟

622
00:28:30,354 --> 00:28:32,106
‫أنها لا تستطيع
‫أن تفعل ما تريده.

623
00:28:32,231 --> 00:28:33,315
‫هناك قوانين.

624
00:28:33,566 --> 00:28:34,734
‫أية قوانين؟

625
00:28:34,817 --> 00:28:36,485
‫لا يمكنك سرقة حبيب أحد.

626
00:28:36,944 --> 00:28:39,488
‫إذاً قدتن السيارة و"إيميلي"
‫في الصندوق طوال الليل،

627
00:28:39,572 --> 00:28:42,742
‫و من ثم ماذا،
‫تركتموها حية وبسلامة تامة؟

628
00:28:42,783 --> 00:28:45,786
‫سيدة "نوفاك"، أظن أننا
‫انتهينا من الأسئلة للحظة.

629
00:28:45,911 --> 00:28:48,706
‫أريد أن أتأكد فقط من أن موكلتك
‫تعي الموقف الذي هي به.

630
00:28:50,416 --> 00:28:52,626
‫لن يصدق أحد ذلك، "أندريا".

631
00:28:52,752 --> 00:28:55,337
‫هذه الكذبة، التي ألفتها
‫أنت وصديقاتك، هي كذبة فاشلة.

632
00:28:55,504 --> 00:28:57,214
‫لذا اذا كان لديك أي شيء
‫تريدين أن تقولينه لي

633
00:28:57,298 --> 00:28:59,675
‫قبل أن أخرج من هنا،
‫فيفضل أن تقوليه الآن.

634
00:29:01,177 --> 00:29:02,428
‫جن جنون "برتني"!

635
00:29:02,553 --> 00:29:04,054
‫فقدت عقلها وحسب.

636
00:29:04,305 --> 00:29:07,349
‫كان ذلك مريعاً،
‫بدأت تلكم "إيميلي"،

637
00:29:08,017 --> 00:29:10,227
‫وثم أشعلت بعض السجائر

638
00:29:10,311 --> 00:29:12,271
‫وأخذت تحرقها بها.

639
00:29:13,272 --> 00:29:15,691
‫ثم أحضرت
‫ذاك المقص الصغير...

640
00:29:16,066 --> 00:29:17,651
‫وبدأت "برتني" تجرحها...

641
00:29:18,569 --> 00:29:22,531
‫ثم أخرجت سكيناً
‫وبدأت تطعنها...

642
00:29:23,282 --> 00:29:25,493
‫وكان هناك
‫الكثير من الدماء...

643
00:29:26,452 --> 00:29:28,579
‫لم أدر ما أفعل و...

644
00:29:30,289 --> 00:29:32,583
‫لم أرغب أبداً
‫بإيذاء "إيميلي".

645
00:29:34,543 --> 00:29:36,212
‫ماذا كنت تفعلين
‫خلال حدوث ذلك كله؟

646
00:29:36,712 --> 00:29:38,923
‫كنا أنا و"بيج" واقفتان هناك.

647
00:29:40,299 --> 00:29:42,718
‫- لم نستطع تصديق ذلك.
‫- ومع ذلك لم تساعدا "برتني".

648
00:29:42,802 --> 00:29:45,346
‫ألم تمسكي "إيميلي"،
‫أو قمت ببعض الطعنات بنفسك؟

649
00:29:45,721 --> 00:29:48,474
‫لا. أقسم.
‫"برتني" فعلت كل شيء.

650
00:29:48,599 --> 00:29:50,601
‫لا، لم تفعلا أي شيء.

651
00:29:50,768 --> 00:29:52,353
‫يسرني أن تقولي ذلك "برتني".

652
00:29:53,354 --> 00:29:55,439
‫لأنه يتوافق
‫مع اعترافات صديقتيك.

653
00:29:55,898 --> 00:29:58,776
‫أنهما بريئتان
‫وأنت قتت "إيميلي" لوحدك.

654
00:29:59,026 --> 00:30:00,277
‫إنهما لا تقولان ذلك.

655
00:30:00,986 --> 00:30:02,822
‫من الأفضل أن تصدقي ذلك
‫يا صغيرتي.

656
00:30:02,947 --> 00:30:04,615
‫حسناً، أعتقد أن هذا
‫ينهي كل شيء لليوم.

657
00:30:04,698 --> 00:30:07,576
‫لا. ماذا تقولان؟

658
00:30:07,701 --> 00:30:10,079
‫أنك قتلت "إيميلي"
‫لأنها سرقت حبيبك.

659
00:30:10,412 --> 00:30:11,747
‫وأنك مجنونة.

660
00:30:11,831 --> 00:30:13,874
‫- من الواضح أنهما كاذبتان.
‫- اخرسي!

661
00:30:13,999 --> 00:30:16,377
‫- أنت لا تساعدين.
‫- "برتني"، اجلسي.

662
00:30:16,502 --> 00:30:19,672
‫لا. أين هما؟ أريد منهما
‫أن تقولا ذلك بوجهي.

663
00:30:21,131 --> 00:30:24,009
‫- ساقطتان! فلتقولا ذلك أمامي!
‫- هذا يكفي.

664
00:30:24,093 --> 00:30:26,011
‫- هيا، "برتني". هذا يكفي.
‫- قولا ذلك!

665
00:30:30,975 --> 00:30:32,518
‫هل أشتري لك الطعام،
‫أيتها المستشارة؟

666
00:30:34,103 --> 00:30:36,313
‫سأسمح لك حتى أن تقنعيني
‫بصفقة اتهام.

667
00:30:37,314 --> 00:30:40,568
‫- بالمقابل تستطيعين أخذ شهادة موكلتي.
‫- والإفادة المحلفة للقاتل.

668
00:30:40,734 --> 00:30:42,862
‫- هذا مغرٍ.
‫- لن يدين أي قاض

669
00:30:42,987 --> 00:30:45,155
‫"أندريا" و"بيج" دون دليل مباشر.

670
00:30:45,406 --> 00:30:47,992
‫ستحتاجين إلى "برتني"
‫لتشهد ضدهما.

671
00:30:48,492 --> 00:30:51,537
‫اسمعي، لديك فتاتان تزعمان
‫أنهما طبيعيتان جلستا

672
00:30:51,662 --> 00:30:53,664
‫وسمحتا بقتل "إيميلي سولفيان".

673
00:30:54,582 --> 00:30:56,709
‫موكلتي غير متزنة.

674
00:30:58,002 --> 00:30:59,169
‫وما عذرهما؟

675
00:30:59,253 --> 00:31:01,422
‫لهذا السبب
‫تتم مقاضاتهن بالجريمة.

676
00:31:01,589 --> 00:31:03,757
‫لديك حجة ضعيفة
‫بأفضل حالاتها.

677
00:31:06,594 --> 00:31:10,139
‫محلف واحد رحيم، سيدحضها.

678
00:31:13,434 --> 00:31:14,852
‫إنهم ينتمون لنا، "كيسي".

679
00:31:15,352 --> 00:31:17,855
‫أخواتنا، بناتنا، صديقاتنا
‫في المدرسة الثانوية.

680
00:31:17,938 --> 00:31:20,649
‫- لا أحد يريد أن يصدق.
‫- لا. إنهن متوحشات.

681
00:31:21,066 --> 00:31:24,486
‫إنهن فتيات صغيرات حقيرات شريرات
‫يعتقدن أن باستطاعتهن فعل ما يردن.

682
00:31:24,612 --> 00:31:26,322
‫وحتى هذه اللحظة
‫كن يفلتن بذلك.

683
00:31:26,739 --> 00:31:28,824
‫لكن ليس بعد الآن.
‫ما من صفقة.

684
00:31:32,202 --> 00:31:34,246
‫حسناً، ربما هذان الاثنان
‫سيغيران رأيك.

685
00:31:36,707 --> 00:31:38,375
‫سأكون عند طاولتي المعتادة.

686
00:31:39,877 --> 00:31:41,211
‫تطالبان بفصل القضايا كما أفترض.

687
00:31:41,462 --> 00:31:43,547
‫نحن راضيان بجلسة
‫محاكمة واحدة لموكلينا.

688
00:31:43,631 --> 00:31:46,091
‫و بما أنه لم تثبت نية القتل،
‫فستكون جلسة قصيرة.

689
00:31:47,968 --> 00:31:50,012
‫"قاعة المحكمة (بيتروفسكي)،
‫الاثنين، 16 فبراير".

690
00:31:50,262 --> 00:31:51,764
‫"أندريا" و"بيج" جزءاً في مجموعة

691
00:31:51,847 --> 00:31:53,557
‫كانت تحت سحر "برتني أومالي".

692
00:31:53,641 --> 00:31:55,893
‫لم تكن لديهما الحالة العقلية
‫لتشكيل نية.

693
00:31:55,976 --> 00:31:58,103
‫لقد رأيت هذا الفيلم.
‫إنه عن الزومبي، صحيح؟

694
00:31:58,187 --> 00:32:00,022
‫في الواقع، سيدة "نوفاك"،
‫أنت لست مخطئة بالكامل.

695
00:32:00,272 --> 00:32:02,149
‫إذا أرت تقديم دفاع إيجابي،

696
00:32:02,232 --> 00:32:04,652
‫سيد "كريسلر"
‫لم أتلقى أي إشعارات بعد.

697
00:32:04,693 --> 00:32:06,612
‫إننا لا نناقش المقدرة المتضائلة.

698
00:32:06,695 --> 00:32:07,905
‫إننا نتحدث عن الرغبة الحرة.

699
00:32:08,155 --> 00:32:10,407
‫ولا يستطيع الشعب أن يثبت
‫أن موكلاتنا امتلكن ذلك.

700
00:32:10,491 --> 00:32:12,201
‫حسناً، ماذا كانت نية الفتاتان فعلاً

701
00:32:12,284 --> 00:32:14,495
‫حين قيدتا "إيميلي سولفيان"
‫في صندوق السيارة كل الليل؟

702
00:32:14,578 --> 00:32:15,579
‫لم يكن لديهما نية.

703
00:32:15,663 --> 00:32:17,247
‫لقد كانتا تحت سيطرة
‫"برتني أومالي"

704
00:32:17,331 --> 00:32:19,458
‫القائدة الساحرة، ومعادية المجتمع.

705
00:32:19,541 --> 00:32:21,585
‫حضرت القاضي،
‫إن حجة عقلية الغوغاء استخدمت

706
00:32:21,669 --> 00:32:24,254
‫في محاكمة "ريجينالد ديني"
‫بعد أعمال الشغب في "لوس أنجلوس"،

707
00:32:24,672 --> 00:32:27,091
‫محكمة الحقوق المدنية
‫بعد أعمال شغب "كراون هايتس".

708
00:32:27,174 --> 00:32:28,175
‫أين عقلية الغوغاء؟

709
00:32:29,093 --> 00:32:30,970
‫إنهن ثلاث فتيات مراهقات.

710
00:32:31,053 --> 00:32:34,932
‫لدينا خبير الشهادات
‫الذي سيظهر التأثير البالغ

711
00:32:35,015 --> 00:32:37,142
‫لمجموعات صغيرة على الفرد.

712
00:32:37,309 --> 00:32:40,604
‫دفاع كهذا خطير
‫لأنه إذا تبنته المحكمة،

713
00:32:41,021 --> 00:32:43,399
‫سنقضي على المسؤولية الشخصية.

714
00:32:45,693 --> 00:32:47,111
‫إنها مسألة رأي.

715
00:32:47,319 --> 00:32:49,905
‫إنها مسألة حقيقة
‫ستقررها هيئة المحلفين.

716
00:32:52,574 --> 00:32:53,784
‫سأسمح بذلك.

717
00:32:57,162 --> 00:32:59,873
‫فلننسى الاختطاف، تعترف موكلتي
‫بالقتل من الدرجة الأولى

718
00:32:59,957 --> 00:33:02,584
‫وتشهد ضد "باربي" و"سكيبر".
‫أترين؟ هذا عقلاني.

719
00:33:02,668 --> 00:33:04,086
‫لا أعرف
‫لماذا أزعج نفسي حتى.

720
00:33:04,253 --> 00:33:06,672
‫ستنظر المحكمة لمرة
‫إلى "أندريا" و"بيج"

721
00:33:06,714 --> 00:33:09,091
‫وستختلق أي عذر
‫لكيلا يتم سجنهما.

722
00:33:09,258 --> 00:33:10,926
‫هذا حتماً أحد الاحتمالات.

723
00:33:11,343 --> 00:33:14,972
‫و من المحتمل أيضاً أن ترسل المحكمة
‫موكلتك إلى السجن لبقية حياتها.

724
00:33:18,642 --> 00:33:19,852
‫قتل من الدرجة الثانية،

725
00:33:19,977 --> 00:33:20,936
‫خطف من الدرجة الأولى،

726
00:33:21,020 --> 00:33:24,773
‫سيتم تنفيذ الأحكام معاً
‫مع إمكانية إطلاق سراح مشروط.

727
00:33:24,982 --> 00:33:28,318
‫هذه فرصة موكلتك الوحيدة للمستقبل،
‫يجب أن تستغلها وتشكرني.

728
00:33:28,652 --> 00:33:30,821
‫إذاً، سأشهد ضد
‫"أندريا" و"بيج".

729
00:33:31,321 --> 00:33:35,075
‫قولي الحقيقة في المحكمة، أو سألغي
‫الاتفاق وأضيف الحنث باليمين.

730
00:33:36,368 --> 00:33:37,745
‫سأقول لهم كل شيء.

731
00:33:38,412 --> 00:33:39,705
‫لا يهمني حقاً.

732
00:33:41,665 --> 00:33:43,542
‫"المحكمة جزء 46،
‫الثلاثاء، 17 فبراير".

733
00:33:44,001 --> 00:33:46,462
‫أخبرت "أندريا" "إيميلي"
‫أننا سنخرج طوال الليل.

734
00:33:46,754 --> 00:33:49,131
‫لقد اختلقت
‫النوم خارج المنزل بهدف

735
00:33:49,214 --> 00:33:50,883
‫ألا يبحث والدا "إيميلي" عنها.

736
00:33:50,966 --> 00:33:52,926
‫لأن "أندريا" لم تكن تريد
‫أن يتم ضبطكن.

737
00:33:53,052 --> 00:33:55,304
‫اعتراض. أطلب التفكير بتمعن.

738
00:33:55,471 --> 00:33:56,513
‫مقبول.

739
00:33:56,638 --> 00:33:58,849
‫ذراعا "إيميلي" وساقاها
‫كانت مربوطة بشريط لاصق.

740
00:33:59,433 --> 00:34:00,309
‫هل تحررت؟

741
00:34:00,476 --> 00:34:01,477
‫أجل، بضع مرات.

742
00:34:02,144 --> 00:34:04,021
‫ركلت وجهي مرة.

743
00:34:04,146 --> 00:34:06,231
‫و ماذا فعلتا المدعى عليهما
‫حين حررت نفسها؟

744
00:34:06,356 --> 00:34:09,526
‫أول مرة، شدت "بيج" شعرها
‫لأستطيع إصلاح الشريط.

745
00:34:09,693 --> 00:34:11,070
‫وثم حين ركلتني،

746
00:34:11,236 --> 00:34:14,615
‫كادت أن تخرج من الصندوق
‫وثم دفعتها "أندريا" إليه.

747
00:34:15,532 --> 00:34:18,118
‫هل بقيتا المدعى عليهما
‫مع الضحية لوحدهن؟

748
00:34:18,285 --> 00:34:21,872
‫أجل، لخمس أو عشر دقائق
‫عندما ذهبت لشراء السجائر.

749
00:34:23,248 --> 00:34:26,668
‫وحين انتهيتن،
‫حين كانت "إيملي" قد ماتت،

750
00:34:27,711 --> 00:34:29,129
‫ماذا فعلتن؟

751
00:34:29,922 --> 00:34:32,591
‫كانت "بيج" جائعة،
‫لذا ذهبنا لإحضار الحلوى.

752
00:34:33,092 --> 00:34:34,802
‫ثم ركبنا القطار عائدين للبيت.

753
00:34:35,677 --> 00:34:39,098
‫هل قامت "أندريا" أو "بيج"،
‫في أي مرحلة

754
00:34:39,223 --> 00:34:41,391
‫خلال تلك الليلة،
‫بالطلب منك بالتوقف؟

755
00:34:44,561 --> 00:34:47,481
‫لا. كانتا تستمتعان.

756
00:34:50,109 --> 00:34:51,110
‫لا مزيد من الأسئلة.

757
00:34:51,777 --> 00:34:52,861
‫إنها لك.

758
00:34:55,364 --> 00:34:58,992
‫إذاً أنت تقولين إن "أندريا" و"بيج"
‫لم تطلبا منك التوقف أبداً.

759
00:34:59,076 --> 00:35:01,912
‫دعيني أسألك هذا،
‫هل طلبت "إيميلي"؟

760
00:35:02,121 --> 00:35:03,205
‫أظن.

761
00:35:03,497 --> 00:35:04,623
‫تظنين؟

762
00:35:04,873 --> 00:35:06,542
‫ماذا ألم تتوسل لك
‫أن تتوقفي.

763
00:35:06,959 --> 00:35:10,504
‫ألم تعرض عليك المال، حلق الألماس،
‫أي شيء تريدينه؟

764
00:35:10,587 --> 00:35:11,588
‫بلى.

765
00:35:12,047 --> 00:35:15,175
‫وحتى صرخت منادية أمها؟
‫وظننت أن ذلك ممتع.

766
00:35:17,427 --> 00:35:18,428
‫أجل.

767
00:35:21,682 --> 00:35:26,061
‫من التي قطعت جسد "إيميلي"
‫بالمقص أكثر من مئة مرة؟

768
00:35:27,062 --> 00:35:28,772
‫- أنا فعلت.
‫- ومن التي أحضرت السكين؟

769
00:35:28,856 --> 00:35:30,899
‫واستخدمتها لاحقاً
‫لجز حنجرة "إيميلي"؟

770
00:35:30,983 --> 00:35:33,026
‫- أنا.
‫- والسجائر التي اشتريتها،

771
00:35:33,152 --> 00:35:35,612
‫استخدمتها لحرق
‫جسد "إيميلي"، صحيح؟

772
00:35:37,781 --> 00:35:39,283
‫- صحيح.
‫- اذاً الحقيقة هي،

773
00:35:39,366 --> 00:35:42,828
‫لم ترغبي بمساعدة "أندريا" و"بيج"
‫في تعذيب وقتل "إيميلي".

774
00:35:42,911 --> 00:35:44,037
‫أردت مشاهدين فقط.

775
00:35:44,121 --> 00:35:45,289
‫أعترض.

776
00:35:45,956 --> 00:35:47,124
‫أسحب السؤال.

777
00:35:48,625 --> 00:35:49,835
‫ما من أسئلة أخرى.

778
00:35:52,838 --> 00:35:58,343
‫دكتورة "سوفر"، في دراستك
‫لعلم الأعصاب السلوكي، درست أيضاً

779
00:35:58,427 --> 00:36:01,471
‫تأثير الطبيعة في السلوك، صحيح؟

780
00:36:01,513 --> 00:36:02,514
‫طبعاً.

781
00:36:02,764 --> 00:36:06,059
‫وحين تتألف البيئة
‫من مجموعة صغيرة.

782
00:36:06,226 --> 00:36:08,604
‫تؤثر في الفرد،
‫ماذا ندعو ذلك؟

783
00:36:08,812 --> 00:36:10,355
‫تفاعل المجموعة الصغيرة،

784
00:36:10,522 --> 00:36:13,692
‫تنصهر هوية الفرد
‫مع المجموعة.

785
00:36:13,859 --> 00:36:16,028
‫ترى ذلك بين الجنود
‫أو أفراد الطوائف.

786
00:36:16,195 --> 00:36:17,279
‫كيف يحدث ذلك؟

787
00:36:17,362 --> 00:36:20,991
‫تخلق المواقف العصيبة تضامناً شديداً.

788
00:36:21,408 --> 00:36:24,077
‫يعيش المراهقون سنوات
‫من الضغط النفسية كما يقال،

789
00:36:24,203 --> 00:36:26,747
‫فيزيولوجيا، عاطفياً، وهرمونياً.

790
00:36:27,414 --> 00:36:31,084
‫يخلق التضامن الحاجة الملحة
‫للتكيف بشكل لا يقاوم.

791
00:36:31,335 --> 00:36:34,171
‫وتعتقدين أن هذا يفسر أن فتاتين

792
00:36:34,379 --> 00:36:38,133
‫تشاهدان وحتى تشاركان
‫في قتل شخص ما؟

793
00:36:38,675 --> 00:36:41,303
‫تفسر الحاجة للتكيف
‫الأفعال الشنيعة بشكل أفضل.

794
00:36:41,553 --> 00:36:43,847
‫انظر إلى "ألمانيا النازية"، "رواندا".

795
00:36:44,389 --> 00:36:45,724
‫شكرا" لك، دكتورة "سوفر".

796
00:36:46,558 --> 00:36:47,684
‫الشاهدة لك.

797
00:36:50,479 --> 00:36:53,523
‫بعد أن نسمع كلامك، سنتوقع
‫مجموعة من الفتيات المراهقات

798
00:36:53,607 --> 00:36:55,067
‫يجلن الشوارع ويقتلن الناس.

799
00:36:55,192 --> 00:36:57,444
‫لا. كانت المجموعة
‫تحت تأثير فتاة واحدة

800
00:36:57,569 --> 00:36:58,904
‫لديها نية القتل.

801
00:36:59,154 --> 00:37:02,282
‫إذاً تقولين إنه من المستحيل لمراهقة
‫أن يكون لها رغبتها الحرة ضمن مجموعة؟

802
00:37:02,366 --> 00:37:05,994
‫إذا كان لديها إرادة قوية،
‫ستستطيع مقاومة الرغبة في التكيف.

803
00:37:06,453 --> 00:37:08,372
‫إذاً فالمدعى عليهما ضعيفتان فقط.

804
00:37:09,331 --> 00:37:11,416
‫ذلك تفسير بسيط على الأرجح.

805
00:37:12,626 --> 00:37:13,877
‫حسناً، في المرة السابقة
‫التي تحققت فيها،

806
00:37:14,169 --> 00:37:16,964
‫لا يمكن للضعف أن يبرر جريمة.
‫إنه يثير الشفقة فقط.

807
00:37:17,047 --> 00:37:18,799
‫أعترض. هذا سؤال جدلي.

808
00:37:19,591 --> 00:37:20,676
‫مقبول.

809
00:37:22,177 --> 00:37:23,178
‫ما من أسئلة أخرى.

810
00:37:23,845 --> 00:37:25,764
‫أشعر بالسوء حيال كل شيء.

811
00:37:27,182 --> 00:37:28,433
‫لم أستطع النوم.

812
00:37:29,017 --> 00:37:31,186
‫قالت "برتني" إنك خططت
‫لمعظم الجريمة، "أندريا".

813
00:37:31,728 --> 00:37:33,647
‫جعلت "إيميلي"
‫تغادر منزلها تلك الليلة.

814
00:37:34,314 --> 00:37:35,899
‫ظننت بأننا كنا
‫سنتحدث إليها فقط

815
00:37:35,983 --> 00:37:37,734
‫حول أنها لم تكن
‫صديقة جيدة.

816
00:37:38,944 --> 00:37:41,697
‫والسبب الوحيد الذي جعلني
‫أرتب لذلك هو أنه كان عيد ميلادي.

817
00:37:42,698 --> 00:37:44,741
‫أخبرتها بأننا سنخرج لنحتفل.

818
00:37:45,534 --> 00:37:49,997
‫إذاً لم يراودك أي شك
‫أن "برتني" أرادت قتل "إيميلي".

819
00:37:50,122 --> 00:37:52,124
‫أبداً، ما كنت سأذهب.

820
00:37:52,207 --> 00:37:53,417
‫لماذا لم تحاولي إيقافها؟

821
00:37:53,542 --> 00:37:54,584
‫لم أستطع.

822
00:37:54,668 --> 00:37:56,003
‫لا يمكنك معارضة "برتني".

823
00:37:56,461 --> 00:37:58,213
‫عليك أن تجاريها.

824
00:37:59,589 --> 00:38:00,841
‫أنا آسفة حقاً.

825
00:38:05,387 --> 00:38:07,222
‫أتشعرين بالسوء الآن

826
00:38:08,056 --> 00:38:10,559
‫- حيال كل ما حدث لـ"إيميلي".
‫- أجل.

827
00:38:11,059 --> 00:38:13,186
‫عندما عدت إلى المنزل
‫ذاك الصباح، تقيأت.

828
00:38:14,855 --> 00:38:16,064
‫لكنني كنت خائفة.

829
00:38:16,315 --> 00:38:17,357
‫من أن يكشف أمرك؟

830
00:38:17,649 --> 00:38:19,151
‫- من "برتني"؟
‫- لا.

831
00:38:19,651 --> 00:38:23,196
‫كنت خائفة أنني إذا اعترفت،
‫فلن تظل "برتني" صديقتي.

832
00:38:24,114 --> 00:38:27,326
‫قلت إن حجة الخروج
‫كانت للاحتفال بعيد ميلادك.

833
00:38:28,744 --> 00:38:30,787
‫يناير. إذاً ذلك يجعلك
‫من برج الجدي، صحيح؟

834
00:38:31,872 --> 00:38:33,332
‫- أجل.
‫- ما هو حجر حظك؟

835
00:38:33,373 --> 00:38:34,708
‫أعترض. ليس ذو صلة.

836
00:38:34,791 --> 00:38:37,044
‫- سأصل إلى الغاية، حضرة القاضي.
‫- بسرعة إذاً، سيدة "نوفاك".

837
00:38:37,627 --> 00:38:39,254
‫ستجيب الشاهدة على السؤال.

838
00:38:41,340 --> 00:38:43,383
‫- إنه العقيق الأحمر.
‫- هذا ما ظننته.

839
00:38:44,718 --> 00:38:46,011
‫أرى أنك تضعين
‫خاتم صف تخرجك.

840
00:38:47,554 --> 00:38:50,307
‫إنه حجر حظي، الياقوت الأزرق.

841
00:38:51,433 --> 00:38:52,768
‫مواليد شهر سبتمبر.

842
00:38:53,727 --> 00:38:56,355
‫أتعلمين من أيضاً من مواليد
‫هذا الشهر، "أندريا"؟

843
00:38:56,438 --> 00:38:57,647
‫- أعترض!
‫- ليس ذو صلة؟

844
00:38:57,731 --> 00:38:58,774
‫مرفوض.

845
00:38:58,857 --> 00:39:01,401
‫ألم يكن عيد ميلاد "إيميلي"
‫في سبتمبر أيضاً؟

846
00:39:01,485 --> 00:39:02,402
‫لا أعرف.

847
00:39:02,694 --> 00:39:04,404
‫كان لدى "إيميلي"
‫خاتم صف التخرج

848
00:39:04,488 --> 00:39:06,531
‫وكان اسمها محفوراً عليه.

849
00:39:06,782 --> 00:39:08,033
‫لم يكن موجوداً مع الجثة.

850
00:39:08,116 --> 00:39:10,911
‫أيتها القاضية، هلا طلبت
‫من المدعى عليها أن تخلع خاتمها؟

851
00:39:11,036 --> 00:39:12,579
‫أعطني إياه، آنسة "كنت".

852
00:39:15,916 --> 00:39:16,917
‫"بيج" أعطتني إياه.

853
00:39:17,292 --> 00:39:19,169
‫أخذته من "إيميلي"
‫بعد موتها!

854
00:39:19,252 --> 00:39:22,047
‫أنت كاذبة! لقد أخذت محفظتها!

855
00:39:22,172 --> 00:39:23,924
‫- كلمة على انفراد، حضرة القاضي.
‫- لديها ملابس "إيميلي"، أيضاً.

856
00:39:24,007 --> 00:39:25,467
‫التي ملطخة بالدماء.

857
00:39:25,592 --> 00:39:27,427
‫إذا كنت آسفة لما حدث،

858
00:39:27,511 --> 00:39:28,845
‫فلماذا ترتدين خاتم فتاة ميتة؟

859
00:39:29,012 --> 00:39:29,971
‫حضرة القاضي!

860
00:39:30,055 --> 00:39:32,432
‫يكفي! فليقترب المستشارون.

861
00:39:38,021 --> 00:39:39,356
‫نطالب بإلغاء المحاكمة، حضرة القاضي.

862
00:39:39,439 --> 00:39:40,482
‫حنثت المدعى عليها بالقسم.

863
00:39:40,565 --> 00:39:42,567
‫- فلتثبتي ذلك.
‫- هلا أعطيتنا الوقت لنتشاور؟

864
00:39:42,651 --> 00:39:44,903
‫لا يمكنكم، وطلبك مرفوض،
‫آنسة "ريف".

865
00:39:45,362 --> 00:39:48,448
‫ستكون لديكم الفرصة للطعن
‫في ادعاءاتها في الاستئناف.

866
00:39:49,282 --> 00:39:50,951
‫تابعي من فضلك، سيدة "نوفاك".

867
00:39:52,828 --> 00:39:54,162
‫ما من أسئلة أخرى.

868
00:40:01,002 --> 00:40:02,003
‫"الزم الهدوء، جلسة المحكمة"

869
00:40:02,129 --> 00:40:03,547
‫مذنبات بكل التهم.

870
00:40:05,382 --> 00:40:07,259
‫استغرق حكم المحلفين
‫هذا 15 دقيقة.

871
00:40:07,676 --> 00:40:09,261
‫- هذا مؤثر للغاية، أيتها المستشارة.
‫- أجل.

872
00:40:09,469 --> 00:40:12,305
‫ذكرني بأن أعطيك أسماء جميع الفتيات
‫اللواتي كنت أبغضهن في الثانوية.

873
00:40:12,389 --> 00:40:13,682
‫هذا يعيدك إلى الماضي،
‫أليس كذلك؟

874
00:40:13,723 --> 00:40:15,308
‫كرهت الأمر في البداية.

875
00:40:16,309 --> 00:40:18,812
‫"أوليفيا"، قسم شرطة "ويستشيستر".

876
00:40:19,312 --> 00:40:20,856
‫تم إطلاق النار
‫في مدرسة "تانر دي".

877
00:40:33,827 --> 00:40:36,496
‫"(آغنس) الخنزيرة"

878
00:40:40,208 --> 00:40:42,335
‫ترفض المدرسة إزالته
‫قبل توثيقه.

879
00:40:43,003 --> 00:40:44,129
‫ظل موجوداً طوال اليوم.

880
00:40:53,013 --> 00:40:54,222
‫من هي؟

881
00:40:54,347 --> 00:40:55,432
‫لا أعلم.

882
00:40:55,515 --> 00:40:58,018
‫إنها في السنة الأخيرة،
‫ذات شعبية.

883
00:40:58,894 --> 00:41:00,145
‫ذلك عار.

884
00:41:02,105 --> 00:41:04,399
‫لديك الحق في الحصول
‫على محام الآن و في أي وقت لاحق.

885
00:41:04,483 --> 00:41:07,402
‫وفي حال عدم استطاعتك توكيل محام،
‫ستوكل لك المحكمة واحداً.

886
00:41:08,778 --> 00:41:10,739
‫هل تفهمين هذه الحقوق
‫بينما قرأتها عليك؟

887
00:41:10,822 --> 00:41:12,824
‫"آغنس"، ماذا حدث؟

888
00:41:14,534 --> 00:41:15,827
‫دخلن السجن.

889
00:41:16,203 --> 00:41:18,455
‫وهذا لم يغير شيئاً أبداً.

890
00:41:22,083 --> 00:41:23,502
‫هذا لن يتوقف أبداً.

891
00:41:24,711 --> 00:41:28,882
‫بغض النظر عما يفعله
‫أي كان، هذا لن يتوقف أبداً.

892
00:41:44,981 --> 00:41:46,107
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

