﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,254 --> 00:00:06,298
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,966 --> 00:00:08,050
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,134 --> 00:00:11,137
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,220 --> 00:00:14,348
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,765 --> 00:00:16,058
‫هذه قصصهم.

7
00:00:16,142 --> 00:00:16,976
‫"القانون والنظام،
‫وحدة الضحايا الخاصة."

8
00:00:17,810 --> 00:00:20,229
‫أجرّ أزهاري المخملية
‫من هنا كل يوم

9
00:00:20,646 --> 00:00:22,481
‫وأعيدها في كل يوم...

10
00:00:23,274 --> 00:00:25,443
‫أعلم أنّ لديكم عمل تقومون به،
‫ولكن بربكم...

11
00:00:25,609 --> 00:00:27,153
‫الأمور على هذا الحال منذ أسبوع.

12
00:00:27,361 --> 00:00:30,656
‫معذرة ولكنّ مسرح جريمة
‫له الأولوية على أزهارك.

13
00:00:30,740 --> 00:00:31,574
‫يا لها من أولوية!

14
00:00:31,782 --> 00:00:33,909
‫لم أرى شرطياً هنا منذ أيام.

15
00:00:34,160 --> 00:00:35,661
‫من الرقيب الراكب إلى المركز

16
00:00:35,745 --> 00:00:37,496
‫من يتولى مسرح الجريمة
‫في "رامبلز"؟

17
00:00:37,580 --> 00:00:39,248
‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور."

18
00:00:40,958 --> 00:00:42,334
‫من المركز
‫إلى الحارس رقم اثنين،

19
00:00:42,418 --> 00:00:44,295
‫ما من مسرح جريمة
‫في ذلك الموقع.

20
00:00:44,879 --> 00:00:47,381
‫إلى المركز، لا بد أن يكون كذلك،
‫ما زال دخوله محظوراً.

21
00:00:47,715 --> 00:00:49,091
‫لم يتم الإبلاغ عن شيء هناك.

22
00:00:53,429 --> 00:00:54,472
‫مسرح الجريمة قديم.

23
00:00:54,555 --> 00:00:55,514
‫"شرطة (نيويورك)،
‫وحدة البحث الجنائي."

24
00:00:55,598 --> 00:00:58,017
‫بذل القاتل كل جهده
‫ليخدعنا في هذه الجريمة.

25
00:00:58,434 --> 00:01:00,060
‫أعترف له بتسجيل نقاط
‫في الإبداع،

26
00:01:00,436 --> 00:01:02,521
‫لم أرى مجرماً من قبل قط
‫يحظر دخول الناس إلى مسرح جريمته.

27
00:01:02,980 --> 00:01:05,024
‫توجد ملايين الأماكن
‫التي يمكن شراء لاصق شرطة منها،

28
00:01:05,149 --> 00:01:07,610
‫ألصقه ابني على باب غرفة نومه.

29
00:01:07,902 --> 00:01:09,361
‫- هل من هوية؟
‫- لا.

30
00:01:09,820 --> 00:01:10,821
‫هل نعرف كيف ماتت؟

31
00:01:11,197 --> 00:01:13,407
‫خنقاً، نظراً للكدمات
‫التي على عنقها.

32
00:01:13,657 --> 00:01:15,701
‫اغتصبت على الأغلب،
‫ولكنّها هنا منذ فترة.

33
00:01:15,785 --> 00:01:17,536
‫لن نعرف بالتأكيد
‫إلا بعد التشريح.

34
00:01:17,620 --> 00:01:18,579
‫كان المجرم يعلم ما يفعله.

35
00:01:19,079 --> 00:01:20,664
‫قصّ أظافرها بعد أن قتلها.

36
00:01:21,665 --> 00:01:22,708
‫بعد أن قتلها

37
00:01:22,792 --> 00:01:23,793
‫ما أدراك بذلك؟

38
00:01:24,168 --> 00:01:25,753
‫طلاء الأظافر ذاته على أصابع قدميها.

39
00:01:25,836 --> 00:01:27,296
‫إنّه حديث وما من تشققات.

40
00:01:27,797 --> 00:01:30,674
‫ما من امرأة أعرفها تقص أظافرها
‫مباشرة بعد وضع الطلاء.

41
00:01:30,758 --> 00:01:33,803
‫خدشته إذن...
‫فقص أظافرها

42
00:01:33,886 --> 00:01:35,513
‫للتخلص من آثار الحمض النووي تحتها.

43
00:01:36,931 --> 00:01:39,266
‫واستخدم لاصق خاص بمسارح الجرائم
‫وهو على اطلاع بما يخص الأدلة الجنائية.

44
00:01:39,350 --> 00:01:40,392
‫هل نبحث عن شرطي؟

45
00:01:41,185 --> 00:01:42,353
‫هكذا يبدو الأمر بكل تأكيد.

46
00:01:48,484 --> 00:01:49,610
‫"حاجز شرطة".

47
00:01:49,693 --> 00:01:50,778
‫"شرطة (نيويورك)."

48
00:01:52,530 --> 00:01:53,489
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)."

49
00:02:21,183 --> 00:02:24,436
‫"القانون والنظام،
‫وحدة الضحايا الخاصة."

50
00:02:34,140 --> 00:02:35,760
‫لا بد أن يكون المجرم شرطياً.

51
00:02:35,850 --> 00:02:36,810
‫هو يعرف الكثير.

52
00:02:37,220 --> 00:02:40,560
‫- ما من سوائل ولا شعر ولا بصمات.
‫- إذن ببساطة، ليس لديك شيء.

53
00:02:40,770 --> 00:02:41,810
‫لم أقل ذلك.

54
00:02:42,270 --> 00:02:43,900
‫خنقها بيد واحدة.

55
00:02:43,980 --> 00:02:45,820
‫وأمسك بشيء على فمها
‫بيده الأخرى.

56
00:02:45,940 --> 00:02:48,070
‫عثرت على قماش
‫في قصبة الضحية الهوائية.

57
00:02:49,490 --> 00:02:50,700
‫قطن مشمع.

58
00:02:51,070 --> 00:02:53,410
‫لا بد أنها استنشقته خلال الهجوم.

59
00:02:53,820 --> 00:02:55,080
‫من أين أتى النسيج؟

60
00:02:55,740 --> 00:02:57,950
‫قد يكون معطف واقي من المطر،
‫أو ربما قفازين.

61
00:02:58,870 --> 00:03:00,290
‫تحققي من نمط الكدمات.

62
00:03:01,870 --> 00:03:03,920
‫الإبهام إلى يمين الأصابع.

63
00:03:04,000 --> 00:03:06,290
‫ما يعني أنّ القاتل خنقها بيده اليسرى.

64
00:03:06,380 --> 00:03:07,380
‫وقد استخدم واقياً.

65
00:03:07,550 --> 00:03:09,550
‫- هل عثرت على مبيد نطاف؟
‫- لا، بل كحول معقم.

66
00:03:10,090 --> 00:03:12,010
‫قام بتدليكها وغسلها.

67
00:03:12,260 --> 00:03:14,840
‫ولكنّه أخطأ قطعة مطاط صغيرة.

68
00:03:16,050 --> 00:03:19,220
‫بالإمكان معرفة أنّ الواقي تمزق
‫من نمط التمزق.

69
00:03:20,350 --> 00:03:22,770
‫عرف مجرمنا إذن أنّ عليه
‫أن ينظف خلفه.

70
00:03:22,850 --> 00:03:25,480
‫تمكنت من مطابقة القطعة
‫مع نوع بعينه.

71
00:03:26,190 --> 00:03:27,440
‫"تويستيد ديزاير".

72
00:03:27,610 --> 00:03:29,730
‫لدينا بصمات مطابقة
‫لبصمات الضحية.

73
00:03:29,820 --> 00:03:32,200
‫اعتقلت العام الماضي
‫بتهمة إعاقة العدالة.

74
00:03:33,240 --> 00:03:34,660
‫سلما على "ريبيكا ويلر".

75
00:03:35,030 --> 00:03:36,990
‫كانت تعيش
‫في "كليرمونت" و107.

76
00:03:37,080 --> 00:03:39,080
‫حسناً، إن كان المجرم شرطياً،
‫سيضغط "كرايغن" علينا.

77
00:03:39,160 --> 00:03:40,500
‫سأتصل به وأطلب منه
‫موافاتنا هناك.

78
00:03:40,910 --> 00:03:41,790
‫هل حددت موعد الوفاة؟

79
00:03:42,080 --> 00:03:43,160
‫في وقت ما الأسبوع الماضي.

80
00:03:43,670 --> 00:03:45,250
‫ولكنّها أكلت قبل مقتلها مباشرة.

81
00:03:45,330 --> 00:03:47,500
‫عثرت على سوشي
‫غير مهضوم في معدتها.

82
00:03:48,090 --> 00:03:49,630
‫إن اكتشفتم
‫متى تناولت "ريبيكا" العشاء،

83
00:03:49,880 --> 00:03:51,050
‫ستعرفون وقت وفاتها.

84
00:03:53,880 --> 00:03:54,840
‫"شقة (ريبيكا)، شارع 107 (ويلر)
‫248 غرب".

85
00:03:54,930 --> 00:03:56,010
‫"الخميس، 26 فبراير."

86
00:03:56,090 --> 00:03:58,510
‫لدينا علب طعام من الخارج
‫ووصل بطاقة ائتمان

87
00:03:58,600 --> 00:04:00,720
‫من مطعم "مس يوكو" للسوشي.

88
00:04:01,850 --> 00:04:04,190
‫ليلة الجمعة، الساعة الثامنة
‫وخمس دقائق، 42 دولار.

89
00:04:04,390 --> 00:04:05,940
‫تلك كمية سوشي كبيرة
‫لشخص واحد.

90
00:04:06,020 --> 00:04:08,270
‫اشترت العشاء لشخصين إذن،
‫لم تكن هناك آثار دخول عنوة.

91
00:04:08,310 --> 00:04:09,900
‫هل تناولت طعاماً من الخارج
‫مع قاتلها؟

92
00:04:10,110 --> 00:04:11,230
‫ما زال يمكن
‫أن يكون شرطياً.

93
00:04:11,320 --> 00:04:12,530
‫أعني، تفقد هذه الملصقات...

94
00:04:12,610 --> 00:04:13,860
‫"أوقفوا وحشية الشرطة."

95
00:04:13,950 --> 00:04:15,280
‫"أطلقوا سراح (بيدرو سانشيز)."

96
00:04:15,450 --> 00:04:17,990
‫هي تقود حملة
‫ضد نظام العدل الجنائي.

97
00:04:18,070 --> 00:04:20,330
‫قد تكون أغضبت الكثيرين
‫في صفوف الشرطة.

98
00:04:21,080 --> 00:04:22,950
‫قاتلنا منظم وذكي،

99
00:04:23,040 --> 00:04:24,580
‫ولديه معرفة جيدة
‫في الأدلة الجنائية.

100
00:04:24,660 --> 00:04:27,000
‫تصرفه بعد الجريمة دقيق...

101
00:04:27,080 --> 00:04:30,300
‫الأظافر وغسل الضحية
‫وفركها بالكحول.

102
00:04:30,670 --> 00:04:32,670
‫عثرت على ملقح صناعي
‫في حوض الاستحمام

103
00:04:33,840 --> 00:04:35,340
‫لا بد أن ملأه بالكحول

104
00:04:35,430 --> 00:04:36,970
‫واستخدمه لغسل الحمض النووي.

105
00:04:37,090 --> 00:04:38,550
‫لِمَ لم يرمي الجثة
‫في النهر وحسب،

106
00:04:38,640 --> 00:04:40,050
‫ويدع الماء يتلف الأدلة؟

107
00:04:40,140 --> 00:04:41,430
‫لأنّه كان يهتم لأمرها.

108
00:04:41,560 --> 00:04:44,140
‫عندما تركها في المتنزه،
‫وضعها برفق على الأرض.

109
00:04:44,230 --> 00:04:46,390
‫وضعها بوضعية بعينها،
‫وغطاها بأوراق الشجر.

110
00:04:46,560 --> 00:04:49,440
‫لِمَ استخدم شريط الجرائم
‫لمنعنا من العثور على الجثة؟

111
00:04:49,560 --> 00:04:51,780
‫ليرسل لنا برسالة،
‫بأنّه أذكى منا.

112
00:04:52,360 --> 00:04:54,110
‫قد يكون شخص راسب
‫في أكاديمية الشرطة،

113
00:04:54,610 --> 00:04:55,610
‫أو شرطي سابق مطرود...

114
00:04:55,740 --> 00:04:56,950
‫أو طالب علم جريمة.

115
00:04:57,030 --> 00:04:59,030
‫جدول "ريبيكا"،
‫كانت تدرس مواد تخرج

116
00:04:59,120 --> 00:05:00,910
‫في العدالة الجنائية
‫في جامعة "والاس".

117
00:05:01,330 --> 00:05:02,330
‫اعثروا على مشرفها.

118
00:05:02,410 --> 00:05:04,540
‫فلتروا إن كان أحد
‫يكن الضغينة لـ"ريبيكا".

119
00:05:05,460 --> 00:05:07,040
‫لم يكن لأحد
‫مشاكل مع "ريبيكا".

120
00:05:07,420 --> 00:05:08,920
‫القسم بأكمله كان يحبها.

121
00:05:09,040 --> 00:05:11,670
‫كانت دائماً موجودة عندما
‫يحتاج تلاميذ آخرون إلى التحدث.

122
00:05:11,750 --> 00:05:13,630
‫اختفت مدة أسبوع
‫يا بروفيسور "فيغا".

123
00:05:13,710 --> 00:05:14,840
‫ألم يستغرب أحد ذلك؟

124
00:05:14,920 --> 00:05:16,930
‫أخذت إجازة لتنهي أطروحتها.

125
00:05:17,010 --> 00:05:20,600
‫هل كان لدى "ريبيكا" حبيب؟
‫ربما حبيب سابق غاضب؟

126
00:05:21,140 --> 00:05:22,720
‫لا أعتقد أنّ "ريبيكا"
‫كانت تواعد كثيراً.

127
00:05:22,970 --> 00:05:25,270
‫كل وقت الفراغ الذي كان لديها
‫كانت تقضيه في إجراء أبحاث.

128
00:05:25,350 --> 00:05:28,690
‫ذكر سجلها لدى الشرطة أنّه تم اعتقالها
‫العام الماضي بتهمة عرقلة العدالة.

129
00:05:28,770 --> 00:05:30,060
‫تم إسقاط تلك التهم.

130
00:05:30,560 --> 00:05:33,190
‫كانت تجري مقابلة مع مجرم سابق
‫وقُبض عليها في عملية مخدرات.

131
00:05:33,320 --> 00:05:34,820
‫هل كانت تقضي وقتها
‫مع العديد من المجرمين السابقين؟

132
00:05:34,940 --> 00:05:36,280
‫تقولين ذلك وكأنّهم مجذومون.

133
00:05:36,530 --> 00:05:37,360
‫على الإطلاق.

134
00:05:37,450 --> 00:05:39,990
‫كنت أتساءل فقط ما الذي
‫جذبها إلى هذا المجال من العمل؟

135
00:05:40,110 --> 00:05:42,490
‫كانت أطروحتها عن إعادة
‫إدخال المجرمين السابقين...

136
00:05:43,080 --> 00:05:44,950
‫كيف أنّ معظم المجرمين السابقين
‫ينتهي بهم المطاف في السجن ثانية

137
00:05:45,040 --> 00:05:47,250
‫لأنّ النظام يتخلى عنهم
‫كي يفشلوا.

138
00:05:48,040 --> 00:05:48,920
‫حقاً؟ كيف؟

139
00:05:49,000 --> 00:05:52,210
‫حسناً، يجب أن تراهم عندما يُطلق
‫سراحهم من "رايكرز" أيّها المحقق.

140
00:05:52,590 --> 00:05:54,920
‫خمسة دولارات في جيوبهم
‫وكل العاهرات وتجار المخدرات

141
00:05:55,000 --> 00:05:56,590
‫يصطفون لسلبهم إياها...

142
00:05:56,670 --> 00:05:58,760
‫رأت "ريبيكا" أنّهم يستحقون
‫فرصة أفضل.

143
00:05:58,840 --> 00:06:00,640
‫هل تعاملت قط
‫مع معتدين جنسيين؟

144
00:06:00,760 --> 00:06:03,180
‫يستحيل إعادة تأهيل المغتصبين عملياً.

145
00:06:03,510 --> 00:06:07,430
‫كانت مهتمة في الفشلة غير المتعلمين
‫الذين أرادوا امتلاك زمام حياتهم.

146
00:06:07,560 --> 00:06:08,730
‫المدمنون على الأغلب.

147
00:06:08,940 --> 00:06:11,730
‫ساعدتهم على التخلص
‫من الإدمان والاستمرار في ذلك.

148
00:06:12,190 --> 00:06:13,440
‫هل سببوا لها المشاكل يوماً؟

149
00:06:14,020 --> 00:06:15,610
‫إن فعلوا، هي لم تخبرني مطلقاً.

150
00:06:16,150 --> 00:06:18,030
‫سنحتاج إلى أسماء السجناء.

151
00:06:18,400 --> 00:06:20,910
‫كان "كايل لورمان"
‫يعمل على البحث معها.

152
00:06:21,410 --> 00:06:22,530
‫هو سيعطيكما الأسماء.

153
00:06:24,950 --> 00:06:25,950
‫"جامعة (والاس)، قسم علم الجريمة."

154
00:06:26,040 --> 00:06:27,080
‫"الخميس، 26 فبراير."

155
00:06:27,160 --> 00:06:29,120
‫مدمني مخدرات وعشاق
‫الـ"سبيد" واللصوص...

156
00:06:29,790 --> 00:06:32,000
‫قابلت "ريبيكا" كل سجين
‫في "سينغ سينغ"

157
00:06:32,130 --> 00:06:33,380
‫خلال ستة أشهر
‫من إطلاق سراحهم.

158
00:06:33,460 --> 00:06:35,090
‫هل هذه عناوينهم الحالية؟

159
00:06:35,170 --> 00:06:37,210
‫أولئك الذين لم يعودوا
‫للسجن أو يموتوا، أجل.

160
00:06:37,840 --> 00:06:39,920
‫أيمكنك أن تخبرنا
‫أين كنت ليلة الجمعة؟

161
00:06:40,010 --> 00:06:41,130
‫في حفل للقسم.

162
00:06:41,840 --> 00:06:44,800
‫ثملت كثيراً بحيث اضطر صديقان لي
‫إلى اصطحابي للمنزل وإدخالي السرير.

163
00:06:44,890 --> 00:06:47,140
‫- سنحتاج إلى اسميهما.
‫- بالتأكيد.

164
00:06:47,390 --> 00:06:48,680
‫هل هذا مكتب "ريبيكا"؟

165
00:06:49,730 --> 00:06:50,600
‫أجل.

166
00:06:51,640 --> 00:06:53,860
‫- لم ألمسه.
‫- هل تمانع إن ألقيت نظرة؟

167
00:06:53,940 --> 00:06:55,230
‫حظاً طيباً
‫في العثور على شيء.

168
00:06:55,570 --> 00:06:57,730
‫هل كنت تقابل السجناء
‫مع "ريبيكا"؟

169
00:06:58,110 --> 00:07:00,320
‫لا، حظيت بنصيبي
‫من القصص المحزنة

170
00:07:00,400 --> 00:07:02,070
‫أثناء تدريبي في قسم إطلاق
‫السراح المشروط الصيف الماضي.

171
00:07:02,160 --> 00:07:04,780
‫لهذا أفضل الأرقام وكانت "ريبيكا"
‫تتولى العمل مع الناس.

172
00:07:04,950 --> 00:07:07,830
‫هل من قصص محزنة بعينها
‫جذبت اهتمام "ريبيكا"؟

173
00:07:07,910 --> 00:07:11,080
‫كان هناك رجل اكتشف أنّ ابنه مصاب
‫بالسرطان يوم خروجه من السجن.

174
00:07:11,210 --> 00:07:13,210
‫عاد إلى الإدمان مباشرة. دُمّر.

175
00:07:14,080 --> 00:07:16,000
‫ساعدته "ريبيكا"
‫على الإقلاع الفوري عن الإدمان.

176
00:07:16,590 --> 00:07:19,010
‫حتى أنّها دخلت السرير مع الرجل
‫لمساعدته على تجاوز أعراض الانسحاب.

177
00:07:19,510 --> 00:07:20,880
‫- أين الرجل الآن؟
‫- مات.

178
00:07:21,800 --> 00:07:23,130
‫تعاطى الأحمق
‫جرعة زائدة بعد أسبوع.

179
00:07:23,470 --> 00:07:25,600
‫هل تقربت "ريبيكا"
‫من مدمنين آخرين؟

180
00:07:25,760 --> 00:07:28,720
‫قالت إنّه كان هناك رجل
‫يرغب بالتأكيد في التقرب منها.

181
00:07:28,890 --> 00:07:29,810
‫مدمن غريب الأطوار.

182
00:07:29,890 --> 00:07:33,190
‫في كل مرة كانت تقصد فيها
‫"سينغ سينغ" كان يرمي ذراعيه حولها،

183
00:07:33,690 --> 00:07:34,770
‫ويخبرها بأنّه يحبها.

184
00:07:35,520 --> 00:07:36,310
‫أفزعني كثيراً.

185
00:07:36,610 --> 00:07:37,860
‫هل انتاب "ريبيكا" الشعور ذاته؟

186
00:07:37,940 --> 00:07:39,820
‫كانت بخير
‫إلى أن حاول تقبيلها.

187
00:07:40,570 --> 00:07:41,530
‫خرجت،

188
00:07:41,860 --> 00:07:43,660
‫وعادت بعد يومين وكانت تحادثه.

189
00:07:44,160 --> 00:07:45,240
‫ما اسم الرجل؟

190
00:07:46,120 --> 00:07:47,240
‫"رودي" شيء ما.

191
00:07:48,280 --> 00:07:50,040
‫حسب علمي،
‫كان ما يزال في السجن.

192
00:07:50,580 --> 00:07:52,580
‫"رودي ليمكي"، سرقة من الدرجة الثانية،
‫حُكم عشرة أشهر.

193
00:07:52,660 --> 00:07:54,170
‫وجنحة اعتداء، حكم بـ18 شهراً.

194
00:07:54,750 --> 00:07:56,460
‫حيازة المخدرات ونية الاتجار، عامين.

195
00:07:56,540 --> 00:07:59,460
‫هذا الرجل كان يدخل ويخرج من "سينغ سينغ"
‫على مدار الأعوام العشرة الماضية.

196
00:07:59,550 --> 00:08:02,300
‫وقد أرادت "ريبيكا"
‫أن ترعاه وكأنّه قط شوارع.

197
00:08:02,420 --> 00:08:05,050
‫قال شريكها في الأبحاث
‫إنّها منحت رقم هاتفها لـ"رودي"

198
00:08:05,130 --> 00:08:06,640
‫كي يتمكن من الاتصال بها
‫ليلاً أو نهاراً.

199
00:08:06,760 --> 00:08:08,680
‫يبدو أنّها كانت تجد الإثارة
‫في التحدث إلى الأشرار.

200
00:08:08,760 --> 00:08:12,100
‫يقول الحارس في "سينغ سينغ" إنّ صديقنا
‫"رودي" خرج بإطلاق سراح مشروط قبل أسبوعين

201
00:08:12,180 --> 00:08:14,190
‫وكانت زوجة عاشقة
‫بانتظاره في الخارج.

202
00:08:14,310 --> 00:08:16,100
‫اعثرا عليها وأحضرا "رودي".

203
00:08:17,480 --> 00:08:19,070
‫لم أرى "رودي" منذ خروجه.

204
00:08:19,520 --> 00:08:22,490
‫أتى راغباً في التصالح،
‫أخبرته بأنّي مع "دريه" الآن.

205
00:08:22,570 --> 00:08:25,240
‫أخبرت مجلس إطلاق السراح المشروط
‫إنّ بوسع "رودي" العيش معك.

206
00:08:25,660 --> 00:08:27,320
‫ماذا كان يفترض
‫أن أقول غير ذلك؟

207
00:08:27,740 --> 00:08:30,030
‫أبقي زوجي في السجن
‫لعامين آخرين؟

208
00:08:30,540 --> 00:08:31,580
‫أنا زوجة طيبة.

209
00:08:31,740 --> 00:08:34,910
‫الكذب بخصوص مكان إقامته خرق
‫في إطلاق سراح "رودي" المشروط.

210
00:08:35,620 --> 00:08:37,500
‫الآن وعندما نعثر عليه،
‫سيعود إلى السجن.

211
00:08:38,000 --> 00:08:40,380
‫لا أعلم مكانه،
‫كنت أحاول مساعدته وحسب.

212
00:08:40,460 --> 00:08:41,670
‫إن ارتكب "رودي" جريمة

213
00:08:41,750 --> 00:08:43,800
‫فيما كنت تتسترين عليه،
‫فذلك يجعل منك شريكة فيها.

214
00:08:44,800 --> 00:08:46,720
‫- هل تتلاعب بي؟
‫- هل ترغبين في أن تعرفي؟

215
00:08:46,800 --> 00:08:48,220
‫أم هل تريدين أن تخبريني
‫أين أجد "رودي"؟

216
00:08:49,430 --> 00:08:52,020
‫كما قلت، لقد طردته.

217
00:08:52,560 --> 00:08:56,520
‫أخبرته بأنّ عليه العثور على وظيفة أو النوم
‫مع المتشردين في ملجأ القديسة "آن".

218
00:08:58,480 --> 00:08:59,690
‫"ملجأ القديسة (آن) للمتشردين،
‫300 شارع عشرة".

219
00:08:59,770 --> 00:09:00,940
‫"الخميس، 26 فبراير."

220
00:09:01,020 --> 00:09:03,320
‫أيّتها الأخت "بيغ"،
‫لم أرك في المطبخ هكذا من قبل.

221
00:09:03,400 --> 00:09:05,450
‫هل تعبت من توزيع
‫الواقيات على العاهرات؟

222
00:09:05,900 --> 00:09:07,240
‫أنا أذهب حيث تذهب بناتي.

223
00:09:07,740 --> 00:09:08,990
‫العديد منهن
‫ينتهي بهن الأمر متشردات.

224
00:09:09,620 --> 00:09:12,790
‫لم تعد المدينة تُدخل المدانين
‫بتعاطي المخدرات الملاجىء العامة.

225
00:09:13,240 --> 00:09:15,160
‫هل أتى هذا الرجل إلى هنا؟
‫اسمه "رودي ليمكي"،

226
00:09:15,250 --> 00:09:16,910
‫خرج بإطلاق سراح مشروط
‫قبل بضعة أسابيع.

227
00:09:17,670 --> 00:09:18,500
‫لِمَ تبحث عنه؟

228
00:09:18,710 --> 00:09:21,880
‫نظن أنّه اغتصب وقتل
‫امرأة مثلك تماماً...

229
00:09:21,960 --> 00:09:23,300
‫تحاول فقط أن تساعد
‫المجرمين السابقين.

230
00:09:26,550 --> 00:09:27,430
‫إلى يمينك.

231
00:09:28,130 --> 00:09:29,640
‫الرجل مع عربة التسوق.

232
00:09:38,440 --> 00:09:39,310
‫"رودي ليمكي"؟

233
00:09:47,110 --> 00:09:49,700
‫- لم أفعل شيئاً!
‫- لِمَ تهرب إذن؟

234
00:09:49,820 --> 00:09:50,870
‫أنت، تلك عربتي!

235
00:09:50,950 --> 00:09:52,910
‫أجل، تستخدمها لنقل الجثث، صحيح؟

236
00:09:53,120 --> 00:09:53,950
‫أي جثث؟

237
00:09:54,040 --> 00:09:54,870
‫جثتها.

238
00:09:55,040 --> 00:09:56,580
‫لم أرها من قبل قط.

239
00:09:56,660 --> 00:09:59,500
‫"عناصر علم الجريمة" لـ"خافيير فيغا".

240
00:09:59,670 --> 00:10:00,500
‫ذلك مشرف "ريبيكا".

241
00:10:00,580 --> 00:10:01,960
‫هل تقرأ يا "رودي"؟

242
00:10:02,040 --> 00:10:03,460
‫أنا أحاول أن أثقف نفسي.

243
00:10:03,540 --> 00:10:06,630
‫عن كيفية التستر على جرائمك؟
‫وربما غسل حمضك النووي؟

244
00:10:06,800 --> 00:10:07,630
‫خذه أنت،

245
00:10:08,260 --> 00:10:10,220
‫سأنتظر أنا البحث الجنائي
‫ليفتش قمامته.

246
00:10:14,560 --> 00:10:16,180
‫اكتمل الأمر للتو.

247
00:10:16,770 --> 00:10:17,890
‫عثرت على رجل توصيل السوشي.

248
00:10:17,980 --> 00:10:20,520
‫يقول إنّه يذكر رؤية "رودي"
‫في شقة "ريبيكا".

249
00:10:20,940 --> 00:10:22,230
‫اذهبي وامنحيه الخبر السعيد.

250
00:10:24,610 --> 00:10:25,730
‫هل تحب السوشي يا "رودي"؟

251
00:10:26,280 --> 00:10:27,110
‫ماذا؟

252
00:10:27,280 --> 00:10:30,200
‫شاهد عيان يضعك
‫في شقة "ريبيكا" ليلة مقتلها.

253
00:10:30,280 --> 00:10:31,360
‫يقول إنّه كانت تنبعث منك
‫رائحة الشرب.

254
00:10:31,660 --> 00:10:33,240
‫اشترت لي العشاء، كانت صديقتي.

255
00:10:33,320 --> 00:10:34,580
‫كانت تلميذة وأنت مدمن.

256
00:10:34,660 --> 00:10:36,450
‫- لستما صديقين.
‫- أرادت مساعدتي.

257
00:10:36,540 --> 00:10:37,950
‫أجل ولكنّك أردت
‫أكثر من ذلك، صحيح؟

258
00:10:38,080 --> 00:10:40,580
‫خرجت للتو من السجن
‫وزوجتك وجدت رجلاً جديداً

259
00:10:40,670 --> 00:10:42,080
‫لذا، رأيت أن تأخذ ما تحتاج إليه
‫من "ريبيكا"، صحيح؟

260
00:10:42,170 --> 00:10:43,750
‫- لا!
‫- قاومتك فخنقتها.

261
00:10:43,840 --> 00:10:44,920
‫ربما لم تقصد أن تقتلها،

262
00:10:45,000 --> 00:10:46,380
‫ولكنّك تفاجأت
‫بأنّها لم تعد تتحرك...

263
00:10:46,460 --> 00:10:47,460
‫أخطأت في كل شيء
‫يا سيدة...

264
00:10:47,550 --> 00:10:49,630
‫أنت خائف، فزعت،
‫ثم تتذكر الكتاب.

265
00:10:49,720 --> 00:10:51,720
‫سيخبرك بالضبط
‫كيف تنظف الفوضى التي أحدثتها.

266
00:10:51,800 --> 00:10:54,470
‫هيّا يا "رودي"، كل ما فعلته
‫موجود في كتاب البروفيسور "فيغا".

267
00:10:54,640 --> 00:10:57,140
‫الفصل الحادي عشر، الأدلة الجنائية
‫من مسرح الجريمة، هل تذكر؟

268
00:10:57,270 --> 00:11:00,100
‫- لم أقصد أن أؤذي أحداً.
‫- اكتب يا "رودي"، اكتب وحسب.

269
00:11:01,850 --> 00:11:03,440
‫ربما سترى العالم ثانية
‫قبل أن تموت.

270
00:11:05,480 --> 00:11:07,690
‫"أوليفيا"، أحضري لي ذلك الكتاب.

271
00:11:15,070 --> 00:11:16,370
‫هل تحدثتما إلى هذا الرجل؟

272
00:11:16,450 --> 00:11:17,490
‫هذا مرشد "ريبيكا".

273
00:11:17,580 --> 00:11:19,040
‫- اسمه "خافيير"...
‫- "فيغا".

274
00:11:19,790 --> 00:11:23,000
‫قبضت عليه في عام 1967
‫لقتله امرأة تدعى "جوانا لويس".

275
00:11:24,040 --> 00:11:26,210
‫كان خارجاً لتوه من تعاطي هيروين
‫على مدى ثلاثة أيام،

276
00:11:26,290 --> 00:11:29,510
‫وكان يبحث عن المال
‫عندما فاجأته يقوم بسرقة منزلها.

277
00:11:29,630 --> 00:11:31,130
‫ذلك لا يعني أنّه رجلنا.

278
00:11:31,220 --> 00:11:33,380
‫خنقها "فيغا" بيده اليسرى.

279
00:11:35,430 --> 00:11:36,550
‫"رودي" يستخدم يده اليمنى.

280
00:11:36,800 --> 00:11:39,140
‫وهو منتشي جداً
‫بحيث قد يعترف بقتل أمه.

281
00:11:39,520 --> 00:11:40,680
‫"فيغا" هو القاتل.

282
00:11:40,810 --> 00:11:43,310
‫حاول التستر على نفسه
‫بلاصق مسرح الجريمة ذلك.

283
00:11:43,390 --> 00:11:45,480
‫وقد كان يسخر منا منذ وقتها،
‫أحضروه إلى هنا.

284
00:11:45,560 --> 00:11:47,270
‫سأتصل بـ"نوفاك"،
‫سأطلب منها إصدار مذكرة.

285
00:11:47,400 --> 00:11:50,860
‫أتلف ما يكفي من الأدلة.
‫لا تمنحاه الفرصة لفعل ذلك ثانية.

286
00:11:51,690 --> 00:11:52,530
‫بروفيسور؟

287
00:11:53,320 --> 00:11:54,160
‫اضرب الباب.

288
00:11:58,830 --> 00:11:59,660
‫المكان خالي.

289
00:12:01,660 --> 00:12:02,580
‫الخزانة خالية.

290
00:12:04,830 --> 00:12:07,960
‫لا شيء في الدواليب، غادر الرجل
‫المكان على عجلة من أمره.

291
00:12:13,130 --> 00:12:13,970
‫"إليوت".

292
00:12:15,300 --> 00:12:16,140
‫واقيات.

293
00:12:18,140 --> 00:12:19,220
‫"تويستيد ديزاير".

294
00:12:25,520 --> 00:12:26,350
‫"مركز الشرطة 16."

295
00:12:26,440 --> 00:12:27,310
‫استجوبنا جيران "ريبيكا"،

296
00:12:27,400 --> 00:12:30,610
‫أحدهم يذكر أنّه رأى سيارة
‫"ليكساس آر إكس" موديل 2003

297
00:12:30,690 --> 00:12:32,240
‫مركونة خارج منزلها ليلة الجريمة.

298
00:12:32,320 --> 00:12:33,490
‫السيارة ذاتها التي يقودها "فيغا".

299
00:12:33,570 --> 00:12:35,910
‫ماذا؟ هل لدى هذا الرجل
‫ذاكرة صورية للسيارات؟

300
00:12:35,990 --> 00:12:36,860
‫هو ميكانيكي سيارات.

301
00:12:37,030 --> 00:12:38,490
‫تحدث عن تلك السيارة
‫وكأنّها "باريس هيلتون".

302
00:12:38,570 --> 00:12:41,910
‫الآن، الرجل ذاته رأى رجلاً
‫يرتدي معطفاً أسود ووشاحاً أحمر

303
00:12:41,990 --> 00:12:44,290
‫يحشر كتلة ضخمة
‫في مؤخرة سيارته الـ"ليكساس".

304
00:12:44,410 --> 00:12:46,710
‫يقول إنّها بدت مثل حقيبة كبيرة
‫مليئة بالقمامة.

305
00:12:46,790 --> 00:12:50,670
‫- هل تعرّف على "فيغا"؟
‫- لا، كان بعيداً جداً فلم يرى وجهه.

306
00:12:50,800 --> 00:12:53,510
‫لنعمم على سيارته
‫ونعلم مكافحة المخدرات.

307
00:12:53,590 --> 00:12:55,930
‫إن استثير "فيغا" كفاية، فقد
‫يبحث عن مكان يشتري منه مخدراً.

308
00:12:56,300 --> 00:12:58,510
‫تذكر سجلات السجن
‫إنّه لم يتعاطى منذ عام 1988.

309
00:12:58,590 --> 00:13:00,260
‫هل تظن أنّه سينهار
‫بعد كل ذلك الوقت؟

310
00:13:00,350 --> 00:13:03,520
‫أعتقد أنّه سيعود إلى حقيقته،
‫لص ومدمن.

311
00:13:03,600 --> 00:13:05,140
‫إنّها الطريقة الوحيدة
‫التي يعرفها للبقاء.

312
00:13:05,270 --> 00:13:07,400
‫هل اغتصب تلك المرأة
‫التي قتلها في عام 1976؟

313
00:13:07,650 --> 00:13:09,980
‫لا أدري.
‫حشرها في برميل فولاذي.

314
00:13:10,060 --> 00:13:12,190
‫في الوقت الذي عثرنا فيه
‫على الجثة كانت قد تحللت جزئياً.

315
00:13:12,730 --> 00:13:14,780
‫قطع شوطاً كبيراً
‫منذ أيام إدمانه.

316
00:13:15,150 --> 00:13:16,650
‫هو بروفيسور حباً بالرب.

317
00:13:16,740 --> 00:13:19,280
‫لِمَ سيفسد كل شيء
‫ويقتل ثانية؟

318
00:13:19,410 --> 00:13:22,080
‫ربما اكتشفت "ريبيكا" شيئاً
‫عن ماضيه

319
00:13:22,160 --> 00:13:24,160
‫عندما كانت تجري بحثها عنه
‫في "سينغ سينغ".

320
00:13:24,870 --> 00:13:26,830
‫هل قتلها لحماية سمعته؟

321
00:13:27,250 --> 00:13:28,790
‫ابحثا في ملفات "ريبيكا".

322
00:13:28,870 --> 00:13:31,040
‫لا بد من وجود شيء
‫يشير إلى البروفيسور.

323
00:13:33,750 --> 00:13:35,880
‫كل أبحاثها في هذه الصناديق.

324
00:13:36,010 --> 00:13:39,470
‫ولكن إن اكتشفت "ريبيكا" شيئاً
‫عن ماضي "فيغا"، هي لم تذكر ذلك.

325
00:13:39,680 --> 00:13:41,010
‫هل ذكره "فيغا" لك قط؟

326
00:13:41,220 --> 00:13:42,100
‫ولا كلمة.

327
00:13:43,680 --> 00:13:45,520
‫لا عجب
‫أنّه كان معلماً عظيماً.

328
00:13:46,140 --> 00:13:49,440
‫عرف الكثير عن حياة السجن،
‫وجب أن أعرف أنّه قضى وقتاً هناك.

329
00:13:49,520 --> 00:13:52,020
‫- كيف كانت علاقة "ريبيكا" به؟
‫- ممتازة.

330
00:13:52,190 --> 00:13:53,570
‫أتت إلى هنا لتدرس معه.

331
00:13:54,190 --> 00:13:55,610
‫كنا ثلاثتنا نجتمع للشرب

332
00:13:55,690 --> 00:13:58,320
‫في منزله كل أسبوع
‫للتحدث عن بحثنا ولكن...

333
00:13:59,700 --> 00:14:00,530
‫لكن ماذا؟

334
00:14:00,660 --> 00:14:03,160
‫بدأت الشهر الماضي تمتنع
‫عن الحضور. وتختلق الأعذار.

335
00:14:03,910 --> 00:14:05,830
‫قالت قبل أسبوعين
‫إنّ لديها تذاكر حفل موسيقي،

336
00:14:05,950 --> 00:14:07,370
‫ولكن عندما أتيت إلى هنا
‫بعد التحدث إلى "فيغا"،

337
00:14:07,460 --> 00:14:09,120
‫وجدت "ريبيكا" تبكي على مكتبها.

338
00:14:09,330 --> 00:14:10,250
‫هل سألتها عن السبب؟

339
00:14:10,540 --> 00:14:12,040
‫أجل ولكنّها لم تخبرني.

340
00:14:12,380 --> 00:14:13,790
‫أخبرتها بأنّه إن كان لديها
‫مشكلة مع "فيغا"،

341
00:14:13,880 --> 00:14:16,840
‫خير لها أن تواجهها،
‫ولكنّها غضبت كثيراً عندها.

342
00:14:17,300 --> 00:14:18,300
‫وماذا فعلت؟

343
00:14:19,510 --> 00:14:21,050
‫أخبرتها بأن تتحدث إلى العميد.

344
00:14:21,970 --> 00:14:23,010
‫"جامعة (والاس)،
‫مكتب العميد (إيان بوش)."

345
00:14:23,100 --> 00:14:24,140
‫"الجمعة، 27 فبراير."

346
00:14:24,220 --> 00:14:26,310
‫"خافيير فيغا" مدرس لامع.

347
00:14:26,680 --> 00:14:29,770
‫منحته حياته في السجن
‫منظوراً فريداً في علم الجريمة.

348
00:14:30,100 --> 00:14:32,020
‫إذن، عيّنته وأنت على علم
‫بأنّه مجرم سابق.

349
00:14:32,480 --> 00:14:35,690
‫من مؤهل بشكل أفضل لتدريس
‫علم الجريمة من مجرم سابق؟

350
00:14:35,820 --> 00:14:37,490
‫حسناً، لِمَ أبقيت ماضيه سراً إذن؟

351
00:14:37,570 --> 00:14:41,280
‫للأسف، الأهل والمتبرعون
‫ليسوا متفتحين كثيراً.

352
00:14:41,410 --> 00:14:43,990
‫ما كنت لأرغب
‫في أن يدرس أطفالي قاتل.

353
00:14:44,280 --> 00:14:45,580
‫تغيّر "فيغا".

354
00:14:45,910 --> 00:14:49,330
‫- السجن لإعادة التأهيل أيّها المحقق.
‫- إنّه لحماية أبنائنا.

355
00:14:50,290 --> 00:14:53,040
‫لم تعرف "ريبيكا ويلر"
‫مدى خطورة مرشدها.

356
00:14:53,380 --> 00:14:54,630
‫وانظر ماذا حل بها.

357
00:14:56,090 --> 00:14:57,550
‫محال أن يكون "فيغا"
‫من قتلها.

358
00:14:57,880 --> 00:14:58,840
‫كان معلمها.

359
00:14:59,510 --> 00:15:01,130
‫لم يكن لدى "ريبيكا"
‫سبب لتخشاه.

360
00:15:01,260 --> 00:15:02,930
‫ليس ذلك ما قاله
‫زميلها في البحث.

361
00:15:03,510 --> 00:15:05,390
‫أخبرها "كارل لورمان"
‫بأن تتحدث إليك.

362
00:15:06,010 --> 00:15:08,600
‫- هل فعلت؟
‫- كان لدى "ريبيكا" موعد الأسبوع المقبل.

363
00:15:09,100 --> 00:15:09,930
‫بخصوص ماذا؟

364
00:15:11,520 --> 00:15:12,730
‫أرادت أن تغيّر مرشدها.

365
00:15:12,810 --> 00:15:14,480
‫لأنّها اكتشفت أنّه قاتل

366
00:15:14,560 --> 00:15:17,070
‫ولم ترغب في ارتباط مهنتها
‫بمجرم مدان.

367
00:15:17,530 --> 00:15:19,490
‫لا أظن أنّ "فيغا" قتلها.

368
00:15:20,360 --> 00:15:22,070
‫ولكنّ أحدهم اكتشف أمره بالفعل.

369
00:15:22,530 --> 00:15:24,660
‫تلقيت رسالة من مجهول
‫الأسبوع الماضي،

370
00:15:26,490 --> 00:15:29,620
‫تطالب بأن أطرد "فيغا"
‫لإخفائه ماضيه.

371
00:15:31,580 --> 00:15:34,040
‫سنأخذ هذه ونسخة من ملفه
‫في الموارد البشرية.

372
00:15:36,000 --> 00:15:38,800
‫هل تعتقد حقاً أنّه من المستحيل
‫إعادة تأهيل القتلة؟

373
00:15:38,880 --> 00:15:40,340
‫لا أدري، ولكن لِمَ المخاطرة؟

374
00:15:40,460 --> 00:15:41,970
‫القاتل قاتل.

375
00:15:42,170 --> 00:15:43,340
‫أنت كاثوليكي ملتزم،

376
00:15:43,590 --> 00:15:45,260
‫ظننت أنّ "المسيح" يُعلم التسامح؟

377
00:15:45,340 --> 00:15:46,800
‫كان "المسيح" مثالياً
‫أما أنا فلست كذلك.

378
00:15:47,430 --> 00:15:48,470
‫مهلاً لحظة.

379
00:15:50,810 --> 00:15:53,100
‫لدى "فيغا" ابنة، "غابرييل".

380
00:15:53,730 --> 00:15:54,650
‫أين هي؟

381
00:15:54,900 --> 00:15:56,150
‫هنا، هي تلميذة قانون.

382
00:15:56,230 --> 00:15:58,520
‫تحصل على تعليم مجاني
‫لأنّ والدها بروفيسور.

383
00:15:58,940 --> 00:16:02,070
‫لا أعلم مكان والدي
‫ولكنّي أعلم أنّه لم يقتل أحداً.

384
00:16:02,240 --> 00:16:03,200
‫لِمَ هرب إذن؟

385
00:16:03,280 --> 00:16:05,950
‫لأنّه عرف أنّه في اللحظة
‫التي تكتشفون فيها أمر ماضيه،

386
00:16:06,030 --> 00:16:07,830
‫فكل ما سترونه
‫هو مجرم سابق.

387
00:16:08,240 --> 00:16:11,000
‫"غابرييل"، والدك قاتل مدان.

388
00:16:11,080 --> 00:16:12,710
‫لا أعرف ذلك الشخص
‫أيّتها المحققة.

389
00:16:12,870 --> 00:16:15,960
‫اكتشف أبي أمري
‫بعد وفاة أمي.

390
00:16:16,040 --> 00:16:17,500
‫ذهبت لزيارته في السجن.

391
00:16:17,590 --> 00:16:20,710
‫لهذا قوّم سلوكه وبدأ الدراسة.

392
00:16:20,840 --> 00:16:21,960
‫هو قديس الآن إذن.

393
00:16:23,130 --> 00:16:24,760
‫كان يراسلني يومياً.

394
00:16:25,760 --> 00:16:29,140
‫عمل بكد بعد خروجه
‫كي نحظى بحياة جيدة.

395
00:16:29,680 --> 00:16:32,890
‫ارتكب خطأ غبياً
‫عندما كان فتى، ودفع الثمن.

396
00:16:33,310 --> 00:16:35,350
‫القتل ليس خطأ غبياً
‫يا "غابرييل".

397
00:16:35,440 --> 00:16:37,480
‫كان شخصاً مختلفاً
‫عندما كان يتعاطى.

398
00:16:37,560 --> 00:16:40,770
‫هو لم يتعاطى منذ 16 عام
‫ولكنّ ذلك لا يهمكما، صحيح؟

399
00:16:40,860 --> 00:16:43,740
‫هل تودين أن تعرفي ماذا يهمنا؟
‫نهتم لأمر الحقيقة.

400
00:16:43,820 --> 00:16:45,860
‫وإن لم يقتل والدك
‫"ريبيكا ويلر"،

401
00:16:45,950 --> 00:16:48,490
‫فعلينا أن نعثر عليه
‫كي نبرئه.

402
00:16:50,450 --> 00:16:51,990
‫أنا تلميذة قانون أيّتها المحققة.

403
00:16:52,620 --> 00:16:54,830
‫أعرف كيف تكذب الشرطة
‫للحصول على معلومات.

404
00:16:56,040 --> 00:16:58,750
‫حتى لو عرفت مكانه،
‫ما كنت لأخبركما.

405
00:16:58,880 --> 00:17:01,050
‫لربما يكون زملاؤك
‫أكثر تعاوناً.

406
00:17:01,130 --> 00:17:03,340
‫أصغوا، هل رأى أحد هذا الرجل؟

407
00:17:03,420 --> 00:17:04,670
‫اسمه "خافيير فيغا".

408
00:17:04,760 --> 00:17:05,630
‫وغد.

409
00:17:07,550 --> 00:17:09,850
‫فتش كما تريد،
‫لقد غادر البلاد.

410
00:17:13,100 --> 00:17:14,350
‫"غابرييل" تكذب.

411
00:17:14,850 --> 00:17:17,060
‫هي تحب والدها، لن تسلمه.

412
00:17:17,270 --> 00:17:19,900
‫تقول إنّه غادر البلاد،
‫وتظن أنّنا سنكف عن البحث؟

413
00:17:19,980 --> 00:17:21,860
‫لا تقارير بشأنه
‫لدى الحدود الكندية،

414
00:17:21,940 --> 00:17:25,190
‫وهو ليس ضمن لوائح أي مسافرين
‫على متن رحلات تغادر الولايات الثلاث.

415
00:17:25,280 --> 00:17:27,280
‫حدسي ينبئني
‫بأنّه ما زال في المدينة.

416
00:17:27,530 --> 00:17:29,950
‫لِمَ قد يمكث هنا
‫فيما يعلم أنّنا نبحث عنه؟

417
00:17:30,030 --> 00:17:32,030
‫لأنّه و"غابرييل" يبدوان مقربين جداً.

418
00:17:32,370 --> 00:17:33,790
‫لم يرغب
‫في أن يتركها على الأغلب.

419
00:17:33,910 --> 00:17:36,120
‫هل تظن أنّها ستكون بالغباء الكافي
‫بحيث تحاول أن تخبىء والدها؟

420
00:17:36,210 --> 00:17:38,120
‫أعتقد أنّها مستعدة لفعل كل شيء
‫لحماية والدها.

421
00:17:38,210 --> 00:17:41,170
‫هي شريكة إذن، أحضروها
‫إلى هنا، سأتحدث إليها بنفسي.

422
00:17:42,090 --> 00:17:43,550
‫هل أنت متأكد
‫من أنّ تلك فكرة جيدة؟

423
00:17:46,420 --> 00:17:48,180
‫هل من شيء تود قوله لي؟

424
00:17:49,180 --> 00:17:52,100
‫مجرد أنّك تبدو...
‫منخرط زيادة قليلاً.

425
00:17:52,220 --> 00:17:55,810
‫اغتصب "فيغا" امرأة شابة وقتلها،
‫بالطبع أنا منخرط.

426
00:17:55,890 --> 00:17:56,730
‫نقيب.

427
00:17:57,430 --> 00:17:59,730
‫متجر لبيع السيارات في "كوينز"
‫رأى سيارة "فيغا" للتو.

428
00:18:00,060 --> 00:18:01,690
‫- هل يقودها "فيغا"؟
‫- لا أثر له.

429
00:18:02,900 --> 00:18:04,860
‫- يمكننا تولي الأمر يا نقيب.
‫- وكذلك أنا.

430
00:18:09,740 --> 00:18:11,320
‫- المحرك بارد.
‫- لا شيء.

431
00:18:11,410 --> 00:18:12,240
‫"الشرطة".

432
00:18:16,120 --> 00:18:18,790
‫- كان مسافراً مع امرأة أكبر سناً.
‫- كيف عرفت ذلك؟

433
00:18:18,870 --> 00:18:22,460
‫استنشق الرائحة، ليلك وورود. ما من
‫امرأة تحت الستين تضع هذا العطر.

434
00:18:22,630 --> 00:18:26,550
‫- ربما لدى "غابرييل" ذوق عتيق.
‫- "غابرييل" تضع الصندل والبرغموث.

435
00:18:28,670 --> 00:18:29,970
‫النساء تلاحظ هذه الأشياء.

436
00:18:30,380 --> 00:18:31,220
‫هل لاحظت ذلك؟

437
00:18:31,300 --> 00:18:32,140
‫- ماذا؟
‫- موقف حافلات.

438
00:18:32,220 --> 00:18:33,550
‫"باصات مدينة (نيويورك)."

439
00:18:33,680 --> 00:18:36,140
‫هل تظن أنّ "فيغا" ترك سيارته
‫وركب الحافلة مع صديقته المرأة؟

440
00:18:36,270 --> 00:18:39,440
‫- أنت تحيا في "كوينز"، أين يذهب هذا الباص؟
‫- لا فكرة لدي، لنكتشف ذلك.

441
00:18:40,140 --> 00:18:43,400
‫ننعطف يميناً في "فان دام"
‫عبر شارع 48 إلى "ساني سايد"،

442
00:18:43,480 --> 00:18:45,520
‫ثم نجتاز المقابر إلى "ماسبيث".

443
00:18:46,530 --> 00:18:48,610
‫- مقابر.
‫- "كوينز" متكاسلة بخصوصها.

444
00:18:48,860 --> 00:18:50,700
‫- أيمكنني استعارة صحيفتك؟
‫- تفضل.

445
00:18:51,570 --> 00:18:54,450
‫الورد والليلك،
‫ليس عطراً بل أزهار.

446
00:18:54,530 --> 00:18:55,410
‫أين يأخذها؟

447
00:18:56,740 --> 00:18:59,370
‫عُقدت جنازة "ريبيكا" هذا الصباح
‫مقبرة "أفينديل".

448
00:18:59,460 --> 00:19:01,000
‫سيزور قبر "ريبيكا".

449
00:19:01,920 --> 00:19:02,750
‫شكراً لك.

450
00:19:07,550 --> 00:19:08,590
‫"خافيير فيغا".

451
00:19:08,880 --> 00:19:11,090
‫لا تتحرك، والآن قف.

452
00:19:17,430 --> 00:19:18,350
‫جواز سفر.

453
00:19:18,890 --> 00:19:20,180
‫مضى وقت طويل يا "فيغا".

454
00:19:23,520 --> 00:19:24,480
‫هل أعرفك؟

455
00:19:24,940 --> 00:19:26,070
‫ستتذكرني.

456
00:19:26,770 --> 00:19:30,150
‫"خافيير فيغا"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "ريبيكا ويلر".

457
00:19:30,240 --> 00:19:31,780
‫لك الحق بالتزام الصمت،

458
00:19:31,900 --> 00:19:33,820
‫إن تخليت عن هذا الحق
‫فأياً ما تقول

459
00:19:33,910 --> 00:19:36,200
‫قد يستخدم
‫وسيستخدم ضدك في المحكمة.

460
00:19:45,960 --> 00:19:47,000
‫"كرايغن".

461
00:19:48,090 --> 00:19:49,710
‫وجب أن أعلم
‫أنّك خلف هذا.

462
00:19:49,800 --> 00:19:51,340
‫أنت وضعت نفسك بين يدي.

463
00:19:51,420 --> 00:19:53,130
‫- لم أقتل "ريبيكا".
‫- ولكنّك هربت.

464
00:19:53,430 --> 00:19:54,760
‫وأي خيار كان لدي؟

465
00:19:55,430 --> 00:19:57,510
‫لحظة أن سمع رجالك
‫بأنّي مجرم سابق،

466
00:19:57,600 --> 00:20:00,390
‫انتقلت من بروفيسور
‫إلى قاتل بدم بارد.

467
00:20:00,470 --> 00:20:03,390
‫أنت قاتل بدم بارد بالفعل،
‫قتلت "جوانا لويس".

468
00:20:03,560 --> 00:20:04,650
‫قبل ثلاثين عاماً.

469
00:20:05,230 --> 00:20:06,360
‫ليس هذه المرة.

470
00:20:06,900 --> 00:20:08,150
‫أحدهم يوقع بي.

471
00:20:08,440 --> 00:20:09,860
‫لا بد أنّه يعرفك جيداً.

472
00:20:11,070 --> 00:20:12,900
‫من خنق "ريبيكا" أشول،

473
00:20:13,070 --> 00:20:14,990
‫وقد اغتصبها مستخدماً النوع
‫الذي تستخدمه من الواقيات

474
00:20:15,320 --> 00:20:17,240
‫وتخلص منها رجل يقود سيارتك.

475
00:20:18,200 --> 00:20:19,700
‫الأسلوب ذاته والفاعل ذاته.

476
00:20:19,790 --> 00:20:22,000
‫أمضيت السنوات العشرين الماضية
‫في دراسة الجرائم.

477
00:20:22,200 --> 00:20:23,250
‫لو كنت أعتزم قتل أحدهم،

478
00:20:23,330 --> 00:20:25,460
‫ألا تظن أنّي قد أغطي آثاري
‫بشكل أفضل قليلاً؟

479
00:20:25,580 --> 00:20:26,460
‫حاولت.

480
00:20:27,210 --> 00:20:29,590
‫لِمَ قد أقتل "ريبيكا"؟

481
00:20:31,760 --> 00:20:32,720
‫لقد أحببتها.

482
00:20:33,550 --> 00:20:34,720
‫وهي كانت تحبني.

483
00:20:36,220 --> 00:20:38,050
‫- كنا سنتزوج.
‫- استيقظ.

484
00:20:38,390 --> 00:20:40,970
‫كانت فزعة جداً منك
‫بحيث اعتزمت استبدالك كمرشد.

485
00:20:41,060 --> 00:20:41,970
‫أنا أخبرتها بأن تفعل.

486
00:20:42,890 --> 00:20:45,770
‫تلميذة تضاجع مدرّسها،
‫ذلك يبدو سيئاً للجميع.

487
00:20:46,440 --> 00:20:50,020
‫- كنا نحمي مهنتينا.
‫- لِمَ كانت تحاول إنهاء مهنتك إذن؟

488
00:20:50,230 --> 00:20:52,530
‫رفعنا بصماتها من على رسالة
‫للعميد "بوش"

489
00:20:52,610 --> 00:20:54,070
‫تفضحك كمجرم.

490
00:20:54,450 --> 00:20:55,780
‫"دليل."

491
00:20:59,580 --> 00:21:00,620
‫محال أن تكون
‫قد كتبت هذه.

492
00:21:00,700 --> 00:21:01,950
‫كيف وجدنا بصماتها عليها إذن؟

493
00:21:02,040 --> 00:21:02,950
‫أخبرني أنت.

494
00:21:03,080 --> 00:21:05,870
‫لم يكن لديها سبب لكتابة ذلك،
‫ولم يكن لدي سبب لقتلها.

495
00:21:05,960 --> 00:21:07,960
‫أخبرتها بكل شيء
‫بخصوص ماضيّ قبل شهور.

496
00:21:14,340 --> 00:21:15,800
‫أنا أذكرك يا "فيغا".

497
00:21:17,130 --> 00:21:20,930
‫عندما قبضت عليك بعد العثور
‫على الجثة النتنة لتلك المرأة المسكينة

498
00:21:21,510 --> 00:21:23,020
‫بكيت كطفل.

499
00:21:24,100 --> 00:21:27,310
‫أنكرت الأمر وقتها، ولكنّ بصماتك
‫كانت على برميل النفط ذاك.

500
00:21:27,390 --> 00:21:29,270
‫كذبت وقتها كما تكذب الآن.

501
00:21:29,400 --> 00:21:31,980
‫لن أنسى أبداً
‫ما فعلته بـ"جوانا لويس".

502
00:21:32,520 --> 00:21:34,650
‫سيطاردني وجهها
‫حتى يوم وفاتي.

503
00:21:34,860 --> 00:21:36,450
‫ولكنّ الماضي مضى.

504
00:21:36,530 --> 00:21:38,160
‫أنا رجل مختلف الآن.

505
00:21:38,360 --> 00:21:39,240
‫مثلك تماماً.

506
00:21:40,780 --> 00:21:42,910
‫أجل، أذكرك.

507
00:21:43,740 --> 00:21:44,870
‫كنت ثملاً.

508
00:21:45,450 --> 00:21:47,540
‫كانت رائحة المشروب تنبعث منك.

509
00:21:48,000 --> 00:21:50,750
‫ولكنّك تغيرت،
‫أليس كذلك يا نقيب؟

510
00:21:52,380 --> 00:21:54,250
‫هل تظن أنّك الوحيد
‫القادر على أن يتغيّر؟

511
00:22:06,640 --> 00:22:07,890
‫حسناً، أنا مصغ.

512
00:22:10,350 --> 00:22:12,400
‫كنت في منزل "ريبيكا"
‫ليلة مقتلها.

513
00:22:12,560 --> 00:22:14,440
‫وكانت حية عندما غادرت.

514
00:22:16,650 --> 00:22:18,900
‫20 عاماً من دراسة الجريمة،
‫وذلك أفضل ما لديك؟

515
00:22:18,990 --> 00:22:21,950
‫اسأل "رودي ليمكي"، كان
‫في منزل "ريبيكا" تلك الليلة.

516
00:22:22,490 --> 00:22:25,330
‫أوصلته إلى نزل "ليديا"
‫ليمكث هناك ليلته.

517
00:22:26,160 --> 00:22:29,460
‫سيخبرك "رودي" بأنّنا عندما
‫غادرنا كانت "ريبيكا" حية.

518
00:22:36,000 --> 00:22:37,380
‫"فيغا" يكذب تماماً.

519
00:22:37,460 --> 00:22:39,880
‫لا أحد في نزل "ليديا"
‫يذكر رؤيته أو رؤية "رودي".

520
00:22:40,680 --> 00:22:41,640
‫وجب أن أعرف.

521
00:22:42,140 --> 00:22:44,010
‫لِمَ أصغيت إليه حتى
‫بحق السماء؟

522
00:22:44,100 --> 00:22:45,140
‫"(رودي ليمكي)، (خافيير فيغا)،
‫(ريبيكا ويلر)."

523
00:22:45,220 --> 00:22:47,810
‫يجب أن نعثر على "رودي"،
‫لنضعف حجة "فيغا".

524
00:22:47,890 --> 00:22:50,140
‫إليوت"، هل تفقدت ملجأ المتشردين
‫حيث كان "رودي" مقيماً؟

525
00:22:50,230 --> 00:22:52,440
‫لم يره أحد أو يسمع منه
‫منذ أن اعتقلناه.

526
00:22:52,520 --> 00:22:53,650
‫انشر الخبر في الشوارع يا "فن".

527
00:22:53,730 --> 00:22:55,730
‫كل مدمن وكل تاجر
‫يعرف أنّنا نبحث عنه.

528
00:22:55,820 --> 00:22:58,240
‫لذا، كل الأدلة التي لدينا
‫ضد "فيغا" ظرفية.

529
00:22:58,400 --> 00:23:00,700
‫لدينا الألياف
‫والواقي من جسد "ريبيكا"

530
00:23:00,780 --> 00:23:02,410
‫اللذان يثبتان
‫أنّ "فيغا" كان القاتل.

531
00:23:02,610 --> 00:23:04,240
‫لدينا الطريقة والدافع والفرصة...

532
00:23:04,320 --> 00:23:06,120
‫وحقيقة أنّه خنق امرأة أخرى

533
00:23:06,200 --> 00:23:08,080
‫بالطريقة ذاتها قبل ثلاثين عاماً.

534
00:23:08,160 --> 00:23:09,200
‫ذلك مشروع فقط

535
00:23:09,290 --> 00:23:12,000
‫إن سمحت لي القاضي "بيتروفسكي"
‫أن أذكر تصرفات "فيغا" السيئة السابقة.

536
00:23:12,040 --> 00:23:12,920
‫ذلك يثبت أسلوباً.

537
00:23:14,460 --> 00:23:15,290
‫ليست مشكلة لك.

538
00:23:15,380 --> 00:23:18,090
‫لا أقول إنّي أعجز عن الفوز أنا أتمنى
‫فقط لو أنّ "رودي ليمكي" موجود.

539
00:23:18,170 --> 00:23:19,130
‫سيكون موجوداً.

540
00:23:23,550 --> 00:23:24,850
‫هل لي بالتحدث إليك لحظة؟

541
00:23:26,050 --> 00:23:28,140
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- سابقة "فيغا".

542
00:23:28,310 --> 00:23:30,600
‫يونيو عام 1975،
‫سرقة سيارات كبرى.

543
00:23:30,680 --> 00:23:32,850
‫خرج بإطلاق سراح مشروط
‫لأنّ الضابط الذي اعتقله

544
00:23:32,940 --> 00:23:34,480
‫أوصى المدعي العام بالتسامح معه.

545
00:23:34,900 --> 00:23:35,730
‫كنت أنت.

546
00:23:36,230 --> 00:23:37,070
‫لِمَ فعلت ذلك؟

547
00:23:38,820 --> 00:23:40,490
‫كان فتى، وكان منتشياً.

548
00:23:40,570 --> 00:23:43,070
‫عندما قُبض عليه بدا جاداً
‫بخصوص تقويم سلوكه.

549
00:23:43,320 --> 00:23:44,320
‫إلا أنّه لم يكن كذلك.

550
00:23:44,700 --> 00:23:47,160
‫تعاطى ثانية وقتل "جوانا لويس"
‫خلال فترة إطلاق السراح المشروط.

551
00:23:47,240 --> 00:23:49,040
‫ما علاقة هذا بـ"ريبيكا ويلر"؟

552
00:23:49,120 --> 00:23:52,000
‫"فيغا" يدّعي بالفعل أنّ هناك من
‫يورطه وأنتما بينكما تاريخ مشترك.

553
00:23:52,920 --> 00:23:55,540
‫أود أن تخبرني فقط
‫بأنّه ما من شيء شخصي هنا.

554
00:23:55,630 --> 00:23:57,920
‫جل ما أريده هو أن يتعفن
‫الحقير في السجن

555
00:23:58,000 --> 00:24:00,590
‫لأنّ الدليل يشير إليه،
‫لأنّه مذنب.

556
00:24:04,760 --> 00:24:06,800
‫"المحاكمة الجزء 46
‫الإثنين، 21 أبريل."

557
00:24:06,890 --> 00:24:09,180
‫أجل، قتلت "جوانا لويس".

558
00:24:10,470 --> 00:24:12,100
‫كنت في التاسعة عشرة
‫من عمري ومدمن هيروين.

559
00:24:12,850 --> 00:24:14,480
‫لم أكن أعلم ما أفعله.

560
00:24:15,400 --> 00:24:17,980
‫دخلت السجن وقضيت الحكم علي.

561
00:24:19,110 --> 00:24:22,900
‫وطوال السنوات السبع الماضية
‫تبرعت بـ500 دولار شهرياً لأي هدف؟

562
00:24:23,400 --> 00:24:25,360
‫صندوق ذكرى "جوانا لويس".

563
00:24:26,030 --> 00:24:28,120
‫هل أمرتك المحكمة بالتعويض؟

564
00:24:28,330 --> 00:24:31,830
‫لا ولكنّه الفعل الصواب.

565
00:24:32,620 --> 00:24:35,830
‫إذن، سددت دينك للمجتمع
‫بقضاء محكوميتك،

566
00:24:35,960 --> 00:24:38,540
‫والآن أنت تسدد الدين
‫لعائلة ضحيتك.

567
00:24:38,920 --> 00:24:41,920
‫أخبرنا يا بروفيسور،
‫لِمَ تُدرّس علم الجريمة؟

568
00:24:42,170 --> 00:24:43,550
‫للتكفير عمّا فعلت.

569
00:24:44,260 --> 00:24:47,640
‫آمل أن أستغل أخطائي
‫لأعلم الآخرين منع الجريمة.

570
00:24:47,970 --> 00:24:51,520
‫- كما علمت "ريبيكا ويلر"؟
‫- أجل، كانت تلميذة لامعة،

571
00:24:52,350 --> 00:24:53,390
‫وامرأة عبقرية.

572
00:24:54,480 --> 00:24:58,110
‫ولهذا أغرمت بها.
‫ولهذا ما كنت لأقتلها أبداً.

573
00:24:59,150 --> 00:25:01,320
‫شكراً لك، ليس لدي
‫المزيد من الأسئلة.

574
00:25:10,280 --> 00:25:12,160
‫هل تمييز هذه الصورة؟

575
00:25:13,910 --> 00:25:14,750
‫لا.

576
00:25:14,830 --> 00:25:19,960
‫هذا عنق "جوانا لويس" بعد
‫أن اغتصبتها وخنقتها في عام 1976.

577
00:25:20,040 --> 00:25:21,170
‫لم أغتصبها.

578
00:25:21,250 --> 00:25:22,920
‫ولكنّك قتلتها، صحيح؟

579
00:25:25,090 --> 00:25:25,920
‫أجل.

580
00:25:27,510 --> 00:25:28,720
‫ماذا عن هذه؟

581
00:25:32,850 --> 00:25:34,220
‫لا أعرفها.

582
00:25:34,680 --> 00:25:36,180
‫هذا عنق "ريبيكا ويلر".

583
00:25:36,270 --> 00:25:37,940
‫يبدوان متماثلين، صحيح؟

584
00:25:38,150 --> 00:25:39,190
‫لم أقتل "ريبيكا".

585
00:25:39,350 --> 00:25:43,280
‫هذا جزء من واقي
‫استخرج من داخل "ريبيكا ويلر".

586
00:25:43,690 --> 00:25:45,860
‫وقد عُثر على نوعية
‫الواقيات ذاتها في شقتك.

587
00:25:46,320 --> 00:25:49,410
‫هذا نسيج استخرج
‫من قصبة "ريبيكا" الهوائية.

588
00:25:49,740 --> 00:25:51,450
‫معطفك مصنوع من المادة ذاتها.

589
00:25:51,530 --> 00:25:52,700
‫وهل تعرف هذه؟

590
00:25:53,120 --> 00:25:55,080
‫إنّها الرسالة
‫التي كتبتها "ريبيكا" للجامعة

591
00:25:55,160 --> 00:25:56,830
‫تطالب فيها بطردك.

592
00:25:56,910 --> 00:25:59,420
‫- لم تكتب "ريبيكا" تلك الرسالة.
‫- بصماتها عليها.

593
00:25:59,670 --> 00:26:01,460
‫لذا، إن لم تكتبها
‫هي فمن فعل؟

594
00:26:01,540 --> 00:26:02,920
‫لِمَ لا تسألين الشرطة؟

595
00:26:06,920 --> 00:26:10,510
‫هل تشير إلى أنّ الشرطة
‫زرعت الأدلة؟

596
00:26:10,640 --> 00:26:15,220
‫- لن تكون المرة الأولى.
‫- عرفت الشرطة إذن نوع واقياتك

597
00:26:15,520 --> 00:26:18,690
‫وأخذت شظية منها
‫ووضعتها بداخل جسد "ريبيكا"،

598
00:26:19,310 --> 00:26:22,610
‫ثم أخذوا نسيجاً من معطفك
‫وحشروه في حلقها؟

599
00:26:22,770 --> 00:26:23,610
‫أجل.

600
00:26:24,320 --> 00:26:26,070
‫أنت رجل ذكي يا بروفيسور.

601
00:26:27,860 --> 00:26:30,820
‫أليس التفسير الأكثر منطقية
‫هو أنّك قتلت "ريبيكا"؟

602
00:26:30,910 --> 00:26:32,030
‫أنا لم أقتلها.

603
00:26:32,740 --> 00:26:34,620
‫لم أقتلها!

604
00:26:54,550 --> 00:26:55,970
‫استغرقت هيئة المحلفين
‫أقل من ساعة.

605
00:26:56,140 --> 00:26:57,390
‫مذنب بكل التهم.

606
00:26:57,720 --> 00:26:58,850
‫تلك هيئة المحلفين التي أفضل.

607
00:27:00,350 --> 00:27:01,310
‫أيّها المحققان؟

608
00:27:01,940 --> 00:27:03,650
‫هل صحيح أنّكما تبحثان
‫عن "رودي ليمكي"؟

609
00:27:03,730 --> 00:27:04,560
‫كنا كذلك.

610
00:27:04,690 --> 00:27:05,610
‫انتهت المحاكمة.

611
00:27:06,360 --> 00:27:08,150
‫- لماذا؟ هل تعرفين مكانه؟
‫- ربما.

612
00:27:08,280 --> 00:27:11,200
‫- هل تريدان اعتقاله؟
‫- لا، كان شاهد على حجة غياب.

613
00:27:11,280 --> 00:27:12,240
‫أين هو يا أختاه؟

614
00:27:12,450 --> 00:27:13,530
‫مختبيء منكما.

615
00:27:14,450 --> 00:27:17,040
‫عندما استجوبتماه ضغطتما عليه،

616
00:27:17,160 --> 00:27:19,910
‫- لم يستحق ذلك.
‫- كان مشتبهاً به في جريمة قتل.

617
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
‫كان بريئاً.

618
00:27:21,540 --> 00:27:22,790
‫والآن هو مرعوب.

619
00:27:23,290 --> 00:27:25,210
‫كنتما تقولان
‫لكل تاجر مخدرات في البلدة

620
00:27:25,290 --> 00:27:27,420
‫إنّكما تبحثان عنه.
‫يظنون أنّه واشي.

621
00:27:27,500 --> 00:27:28,510
‫أردنا فقط التحدث إليه.

622
00:27:29,050 --> 00:27:30,220
‫قصدني طلباً للمساعدة.

623
00:27:30,920 --> 00:27:32,300
‫يخشى أنّه سيقتل.

624
00:27:32,800 --> 00:27:34,760
‫سنوضح الأمور في الشوارع

625
00:27:35,510 --> 00:27:36,640
‫بعد أن نتحدث إليه.

626
00:27:39,100 --> 00:27:41,600
‫عداني بأنّكما ستتحدثان فقط...

627
00:27:43,150 --> 00:27:44,150
‫وسأقودكما إليه.

628
00:27:45,270 --> 00:27:47,650
‫البروفيسور لا يكذب، أعطاني
‫بعض المال،

629
00:27:47,730 --> 00:27:49,780
‫ثم أوصلني إلى نزل ما
‫ليلة مقتل "ريبيكا".

630
00:27:49,900 --> 00:27:50,740
‫في أي وقت؟

631
00:27:51,320 --> 00:27:52,700
‫ليس معي ساعة،
‫ربما في السابعة.

632
00:27:52,780 --> 00:27:55,950
‫لدينا رجل توصيل سوشي يقول إنّك
‫كنت لدى "ريبيكا" في الثامنة مساء.

633
00:27:56,030 --> 00:27:57,080
‫حسناً، ربما كانت...

634
00:27:58,160 --> 00:27:59,160
‫العاشرة أو التاسعة.

635
00:27:59,490 --> 00:28:01,410
‫هيّا يا "رودي"، يجب أن تفكر.

636
00:28:01,830 --> 00:28:03,960
‫كانت التاسعة قطعاً،
‫التاسعة بكل تأكيد،

637
00:28:04,040 --> 00:28:06,590
‫لأنّ ذلك كان مباشرة بعد
‫أن انتهت "ريبيكا" والبروفيسور

638
00:28:06,670 --> 00:28:08,040
‫من الجدال.

639
00:28:08,880 --> 00:28:10,130
‫سمعتهما يتشاجران إذن؟

640
00:28:10,210 --> 00:28:11,300
‫بخصوصي.

641
00:28:11,970 --> 00:28:14,090
‫قالت "ريبيكا" إنّ بوسعي
‫المبيت على أريكتها.

642
00:28:14,180 --> 00:28:15,840
‫ثم قال البروفيسور
‫إنّه مستحيل أن يسمح لمدمن

643
00:28:15,930 --> 00:28:17,260
‫أن ينام على أريكة حبيبته.

644
00:28:17,350 --> 00:28:18,180
‫حبيبته؟

645
00:28:18,260 --> 00:28:19,810
‫أجل، كانا عاشقين.

646
00:28:19,930 --> 00:28:21,520
‫كانا سيتزوجان.

647
00:28:21,600 --> 00:28:22,730
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

648
00:28:22,850 --> 00:28:24,190
‫ربما لا، لا أدري.

649
00:28:24,940 --> 00:28:26,440
‫"رودي"، هذا مهم.

650
00:28:26,520 --> 00:28:27,810
‫"رودي"، أصغ إلي.

651
00:28:27,900 --> 00:28:29,980
‫من أخبرك بأنّهما سيتزوجان؟

652
00:28:31,990 --> 00:28:33,900
‫"ريبيكا"، أجل.

653
00:28:37,660 --> 00:28:38,490
‫فكر.

654
00:28:39,700 --> 00:28:42,450
‫في أي وقت أوصلك
‫البروفيسور إلى ذلك النزل؟

655
00:28:45,540 --> 00:28:46,790
‫لا أدري يا رجل.

656
00:28:49,840 --> 00:28:52,130
‫ولكنّي أذكر

657
00:28:52,840 --> 00:28:54,840
‫أنّ المطر توقف
‫في طريقنا إلى هناك.

658
00:28:56,050 --> 00:28:59,300
‫تحققت من وكالة الطقس،
‫توقف المطر في الساعة 9:22 مساء.

659
00:28:59,430 --> 00:29:02,850
‫من المحتمل أن يكون "فيغا" أوصل
‫"رودي" ثم عاد وقتل "ريبيكا".

660
00:29:02,930 --> 00:29:03,850
‫ذلك أكثر من محتمل.

661
00:29:03,980 --> 00:29:06,560
‫رأى جار سيارة "فيغا" أمام
‫منزل "ريبيكا" الساعة 11:30.

662
00:29:06,650 --> 00:29:10,440
‫- كان "فيغا" يقول الحقيقة بخصوص "رودي".
‫- سيستخدم ذلك لاستئناف حكمه.

663
00:29:10,610 --> 00:29:13,690
‫لا أريد أن يخرج "فيغا"
‫من هذه القضية. عودا إلى الجار.

664
00:29:13,820 --> 00:29:16,070
‫فلتريا بالضبط
‫في أي وقت رأى السيارة.

665
00:29:19,530 --> 00:29:21,870
‫أخبرت المحققين الآخرين،
‫كانت الساعة 11:30.

666
00:29:22,040 --> 00:29:23,080
‫وهل أنت متأكد من ذلك؟

667
00:29:23,160 --> 00:29:24,000
‫تماماً.

668
00:29:24,080 --> 00:29:25,250
‫كان برنامج "ذا سيمبسونز"
‫قد انتهى للتو

669
00:29:25,410 --> 00:29:27,870
‫ونهضت لأغلق النافذة
‫قبل أن أخلد للنوم.

670
00:29:27,960 --> 00:29:29,500
‫تلك شقتي هناك.

671
00:29:29,670 --> 00:29:32,380
‫رأيت رجلاً في معطف يضع
‫كتلة كبيرة في سيارة "ليكساس".

672
00:29:32,960 --> 00:29:34,210
‫كانت مركونة هنا.

673
00:29:37,630 --> 00:29:38,890
‫عاد "فيغا".

674
00:29:41,430 --> 00:29:43,850
‫هل رأيت؟
‫ذلك الرجل اندفع عبر التقاطع.

675
00:29:44,980 --> 00:29:46,770
‫صورت كاميرا
‫الإشارة الحمراء كل شيء.

676
00:29:48,600 --> 00:29:49,850
‫ربما صورت "فيغا" كذلك.

677
00:29:50,650 --> 00:29:51,860
‫"وحدة المساعدة التقنية،
‫مركز قيادة شرطة (نيويورك)."

678
00:29:51,940 --> 00:29:53,020
‫"الثلاثاء، 13 أبريل."

679
00:29:53,190 --> 00:29:54,360
‫الشرطة تجني مالاً كثيراً.

680
00:29:54,650 --> 00:29:56,030
‫الكثير من الناس
‫يتجاوزون تلك الإشارة.

681
00:29:57,360 --> 00:29:59,410
‫لدينا شخص تجاوزها
‫في الساعة 7:46،

682
00:29:59,820 --> 00:30:02,160
‫الثامنة وثلاث دقائق
‫والثامنة وأربعين دقيقة.

683
00:30:02,240 --> 00:30:03,910
‫تلك سيارة "فيغا"، "ليكساس" بيضاء.

684
00:30:03,990 --> 00:30:05,540
‫"شبكة بنك معلومات كاميرات الإشارات"

685
00:30:05,620 --> 00:30:08,040
‫- الصورة التالية في الساعة 9:02.
‫- اختفت السيارة.

686
00:30:08,870 --> 00:30:11,170
‫ذلك الوقت الذي قال "فيغا"
‫إنّه اصطحب فيه "رودي" إلى النزل.

687
00:30:11,250 --> 00:30:12,590
‫في أي وقت يعود؟

688
00:30:15,170 --> 00:30:17,670
‫تعود السيارة الـ"ليكساس"
‫في الساعة 11:07.

689
00:30:18,510 --> 00:30:20,390
‫إذن، عاد "فيغا" لقتل "ريبيكا".

690
00:30:21,010 --> 00:30:22,680
‫كبر الصورة، أريني لوحة السيارة.

691
00:30:24,220 --> 00:30:25,270
‫جاري التعزيز...

692
00:30:26,140 --> 00:30:27,850
‫جيه إم إم 8120.

693
00:30:28,640 --> 00:30:29,690
‫لنتحقق.

694
00:30:29,850 --> 00:30:31,520
‫أحضر صورة من الصور السابقة.

695
00:30:34,820 --> 00:30:36,690
‫إم إيه إل 5047...

696
00:30:36,780 --> 00:30:38,400
‫لدينا سيارتين مختلفتين.

697
00:30:41,070 --> 00:30:41,950
‫"إم إيه إل 5047،
‫جيه إم إم 8120."

698
00:30:42,030 --> 00:30:43,120
‫إنّها سيارة "ليكساس آر إكس."

699
00:30:43,240 --> 00:30:45,080
‫السيارة مسجلة باسم
‫هذه الوكالة لدى دائرة السير.

700
00:30:45,200 --> 00:30:48,040
‫نحن نبحث عن مستأجرها
‫في ليلة 20 فبراير.

701
00:30:48,580 --> 00:30:49,660
‫ها هي ذا...

702
00:30:49,960 --> 00:30:52,880
‫اتفاق الاستئجار وبيانات المستأجر.

703
00:30:53,670 --> 00:30:55,550
‫حسناً، أولاً، الرخصة مزورة.

704
00:30:56,960 --> 00:30:58,550
‫رخص سائقي "نيويورك"
‫تحمل كل الأرقام.

705
00:30:58,630 --> 00:31:01,010
‫هذه فيها ثلاثة أحرف ولا يمكن
‫رؤية الصورة بوضوح.

706
00:31:01,090 --> 00:31:01,930
‫أنا آسف.

707
00:31:02,720 --> 00:31:04,510
‫لا أعلم كيف أمكن
‫أن يحدث هذا.

708
00:31:04,600 --> 00:31:05,430
‫أجل، بالتأكيد.

709
00:31:06,180 --> 00:31:09,310
‫لا تود أن نعتقلك بتهمة تأجير
‫السيارات لسائقين بلا رخص، صحيح؟

710
00:31:10,770 --> 00:31:12,440
‫ربما يمكننا التوصل إلى شيء ما.

711
00:31:12,520 --> 00:31:13,520
‫نحن مصغيان.

712
00:31:14,270 --> 00:31:18,110
‫نحن نضع أجهزة تحديد موضع وتتبع
‫في السيارات الفخمة في حال سُرقت.

713
00:31:18,610 --> 00:31:19,820
‫هكذا يمكننا العثور عليها.

714
00:31:19,990 --> 00:31:21,320
‫كم المدة التي تحتفظون فيها
‫بتلك السجلات؟

715
00:31:21,400 --> 00:31:22,280
‫ستة أشهر.

716
00:31:22,360 --> 00:31:25,120
‫أرنا موقع السيارة
‫في ليلة 20 فبراير.

717
00:31:27,740 --> 00:31:28,830
‫نحن هنا.

718
00:31:30,370 --> 00:31:33,790
‫سلك "هاوستن" إلى الطريق الحر
‫للجانب الغربي وخرج من شارع 96

719
00:31:33,880 --> 00:31:35,790
‫إلى "كليرمونت" و107،
‫تلك شقة "ريبيكا".

720
00:31:35,880 --> 00:31:37,710
‫ومن شقة "ريبيكا"
‫إلى "سنترال بارك"

721
00:31:37,800 --> 00:31:38,710
‫حيث عُثر على جثتها.

722
00:31:38,880 --> 00:31:40,970
‫نريد أن نعرف مكان السيارة الآن.

723
00:31:41,800 --> 00:31:43,800
‫أياً من استأجر تلك السيارة
‫قتل "ريبيكا ويلر".

724
00:31:45,220 --> 00:31:46,760
‫وثمة رجل بريء في السجن.

725
00:31:47,760 --> 00:31:48,720
‫نحن أدخلناه السجن.

726
00:31:53,100 --> 00:31:56,110
‫أحدهم خاض متاعب جمة للإيقاع
‫بـ"فيغا" في جريمة قتل "ريبيكا".

727
00:31:56,310 --> 00:31:57,150
‫وأنا صدقت ذلك.

728
00:31:57,230 --> 00:31:58,820
‫ولم تكن من أوقع به.

729
00:31:59,030 --> 00:32:00,900
‫ولكنّي كنت
‫من جعله مشتبهاً به.

730
00:32:01,030 --> 00:32:02,280
‫كان قاتلاً مداناً.

731
00:32:02,360 --> 00:32:03,780
‫كل الأدلة أشارت إليه.

732
00:32:03,860 --> 00:32:04,990
‫ناهيك عن ذكر أنّه هرب.

733
00:32:05,070 --> 00:32:06,320
‫ماذا كان يفترض فينا
‫أن نظن؟

734
00:32:06,570 --> 00:32:08,080
‫أحضرا السيارة المستأجرة إلى المعمل.

735
00:32:08,160 --> 00:32:10,500
‫ليفتشوها تفتيشاً دقيقاً،
‫سأتحدث أنا إلى "فيغا".

736
00:32:11,450 --> 00:32:12,460
‫خطأ؟

737
00:32:13,210 --> 00:32:14,580
‫هل ذلك أفضل ما يمكنك قوله؟

738
00:32:14,670 --> 00:32:16,000
‫ارتكبنا خطأ؟

739
00:32:16,880 --> 00:32:20,550
‫أنا آسف، سأتحدث إلى المدعي العام،
‫سأخرجك من هنا في الحال.

740
00:32:23,090 --> 00:32:24,430
‫بطلي.

741
00:32:26,550 --> 00:32:29,310
‫- أود أن أصحح الأمور.
‫- لا يمكنك فعل شيء.

742
00:32:29,390 --> 00:32:31,770
‫- يمكنني المحاولة.
‫- هل يمكنك أن تعيد "ريبيكا" للحياة؟

743
00:32:32,390 --> 00:32:33,980
‫هل يمكنك أن تعيد لي مهنتي؟

744
00:32:36,810 --> 00:32:37,810
‫اغرب عن وجهي.

745
00:32:38,860 --> 00:32:41,360
‫أنت تتعاطى ثانية،
‫لا تحاول إخفاء الأمر حتى.

746
00:32:42,030 --> 00:32:43,570
‫ذلك يجعل الوقت يمر أسرع.

747
00:32:43,950 --> 00:32:46,320
‫يجب أن تكف عن التعاطي،
‫يمكنني أن أوفر لك المساعدة.

748
00:32:49,080 --> 00:32:50,370
‫مساعدتك وضعتني هنا.

749
00:32:52,750 --> 00:32:54,500
‫إن غيرت رأيك
‫أنت تعرف أين تجدني.

750
00:32:55,080 --> 00:32:56,040
‫واجه البوابة.

751
00:32:57,790 --> 00:32:58,960
‫من قتل "ريبيكا"؟

752
00:32:59,920 --> 00:33:01,460
‫شخص أراد أذيتك.

753
00:33:01,880 --> 00:33:02,840
‫هل لديك فكرة؟

754
00:33:03,380 --> 00:33:04,920
‫عدى عن شرطة "نيويورك"؟ لا.

755
00:33:08,090 --> 00:33:09,800
‫هذا الشخص إذن
‫استأجر سيارة كسيارتي؟

756
00:33:11,100 --> 00:33:11,930
‫أجل.

757
00:33:12,470 --> 00:33:13,430
‫من أين؟

758
00:33:13,520 --> 00:33:14,600
‫مكان في شارع "هاوستن".

759
00:33:16,730 --> 00:33:17,730
‫سأبقيك على اطلاع.

760
00:33:20,650 --> 00:33:21,940
‫لن أنتظرك.

761
00:33:24,530 --> 00:33:26,110
‫نقيب، وجب أن تخبرني بأنّك آت.

762
00:33:26,200 --> 00:33:27,030
‫كنت لأوضب المكان.

763
00:33:27,110 --> 00:33:28,240
‫متى سيخرج "فيغا"؟

764
00:33:28,320 --> 00:33:29,450
‫أنا في طريقي إلى المحكمة الآن.

765
00:33:29,530 --> 00:33:30,870
‫سنطلق سراحه غداً
‫في الصباح الباكر.

766
00:33:30,950 --> 00:33:32,990
‫ليس وقتاً قريباً كفاية،
‫يجب أن نفعل ذلك الآن.

767
00:33:33,410 --> 00:33:36,830
‫- لماذا؟ هل هو في خطر ما؟
‫- خطر من نفسه، هو يتعاطى ثانية.

768
00:33:37,080 --> 00:33:38,000
‫ليس بوسعي فعل شيء.

769
00:33:38,080 --> 00:33:39,830
‫لا يمكن أن ينقله سجن "رايكر"
‫للمحكمة حتى الصباح.

770
00:33:41,840 --> 00:33:44,460
‫سأطلب معروفاً،
‫سلمي "فيغا" بانتهاء اليوم

771
00:33:44,550 --> 00:33:46,510
‫إن تمكنت من تحديد موعد
‫لنقض الحكم بحلول الصباح.

772
00:33:47,130 --> 00:33:48,130
‫أجل، حسناً.

773
00:33:50,640 --> 00:33:51,760
‫ليس الذنب ذنبك كما تعلم.

774
00:33:52,100 --> 00:33:54,180
‫يجب أن نتفق
‫على ألّا نتفق في تلك المسألة.

775
00:33:54,270 --> 00:33:55,980
‫أنت لم تغرس الحقنة
‫في ذراع "فيغا".

776
00:33:56,060 --> 00:33:57,770
‫لا، دمرت مهنته وحسب

777
00:33:57,850 --> 00:33:59,150
‫وحبسته مع مجموعة من المدمنين.

778
00:33:59,230 --> 00:34:00,400
‫كنت تقوم بعملك.

779
00:34:00,940 --> 00:34:02,480
‫لربما تمنحني الشرطة ميدالية.

780
00:34:03,730 --> 00:34:05,650
‫"المحاكمة الجزء 46،
‫الثلاثاء 13 أبريل."

781
00:34:05,860 --> 00:34:07,110
‫في ضوء هذا الدليل،

782
00:34:07,200 --> 00:34:09,030
‫يطالب الادعاء والدفاع معاً

783
00:34:09,110 --> 00:34:11,490
‫بإسقاط كل التهم
‫الموجهة للبروفيسور "فيغا".

784
00:34:11,660 --> 00:34:12,830
‫هل من شيء تود إضافته
‫يا سيد "سيفر"؟

785
00:34:12,910 --> 00:34:13,790
‫"القاضي (لينا بيتروفسكي)."

786
00:34:13,870 --> 00:34:17,210
‫فقط التعبير عن مدى سرورنا
‫باعتراف الادعاء بخطئه.

787
00:34:17,620 --> 00:34:18,540
‫عُلم.

788
00:34:19,080 --> 00:34:20,960
‫توافق المحكمة بذلك على القرار

789
00:34:21,040 --> 00:34:23,170
‫بنبذ إدانة البروفيسور "فيغا"

790
00:34:23,460 --> 00:34:25,170
‫لتحقيق العدالة.

791
00:34:25,260 --> 00:34:28,220
‫يمكنك الرحيل والمحكمة تعتذر لك.

792
00:34:40,310 --> 00:34:41,150
‫هل من أدلة؟

793
00:34:41,270 --> 00:34:42,270
‫نحن نعمل على ذلك.

794
00:34:46,530 --> 00:34:47,820
‫هل لديك منزل أيّها النقيب؟

795
00:34:48,950 --> 00:34:50,910
‫- معذرة؟
‫- منزل، أسهم

796
00:34:50,950 --> 00:34:52,780
‫أي أصول يجب أن نعلم بأمرها؟

797
00:34:53,580 --> 00:34:54,780
‫تم إخطارك

798
00:34:55,990 --> 00:34:59,000
‫سنحاكم البلدية ومركز الشرطة
‫وأنت يا سيدي.

799
00:34:59,540 --> 00:35:02,040
‫نحن نسعى لكسب 21 مليون دولار
‫تعويض عن الأضرار.

800
00:35:06,420 --> 00:35:07,670
‫هل تريد الخروج من الخلف؟

801
00:35:10,010 --> 00:35:10,840
‫لا.

802
00:35:25,400 --> 00:35:26,770
‫نحن نعمل على السيارة
‫منذ ساعتين الآن.

803
00:35:26,860 --> 00:35:28,360
‫مسحنا كل سطح، ما من بصمات.

804
00:35:28,570 --> 00:35:29,820
‫- هل تحققوا من الزجاج الخلفي؟
‫- أجل.

805
00:35:30,530 --> 00:35:31,950
‫ماذا عن زر ضبط الكرسي؟

806
00:35:32,240 --> 00:35:35,120
‫كثيراً ما يمسح المجرمون كل شيء
‫وينسون أنّهم ضبطوا الكرسي.

807
00:35:35,700 --> 00:35:37,580
‫فعلنا هذا بضعة مرات
‫من قبل يا نقيب.

808
00:35:38,620 --> 00:35:39,410
‫مهلاً.

809
00:35:40,200 --> 00:35:41,040
‫قصاصة أظافر.

810
00:35:41,370 --> 00:35:42,670
‫هل تلك قصاصة أظافر؟

811
00:35:42,830 --> 00:35:44,000
‫وعليها طلاء أظافر أحمر.

812
00:35:44,630 --> 00:35:45,920
‫نفس لون طلاء "ريبيكا".

813
00:35:46,170 --> 00:35:47,210
‫لنرى إن كان لدينا
‫شيء مخفي.

814
00:35:49,800 --> 00:35:50,630
‫أعتقد أنّه لدينا شيء.

815
00:35:51,630 --> 00:35:52,630
‫"جاري البحث."

816
00:35:52,800 --> 00:35:54,010
‫كم بعد يا "جودي"؟

817
00:35:54,510 --> 00:35:56,470
‫انتهينا، ليس لرجلكم سجل إجرامي.

818
00:35:56,970 --> 00:35:57,890
‫معذرة يا نقيب.

819
00:35:57,970 --> 00:35:59,020
‫وسّعي البحث.

820
00:35:59,720 --> 00:36:02,190
‫الفاعل كان يعرف "فيغا" و"ريبيكا".

821
00:36:02,390 --> 00:36:06,060
‫ابحثي عن حراس السجن والشرطة،
‫أي شخص عمل في نظام العدل الجنائي.

822
00:36:12,950 --> 00:36:13,910
‫"ثمة مطابقة محتملة."

823
00:36:14,070 --> 00:36:16,160
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- لم يجد الكمبيوتر المطابقة التامة،

824
00:36:16,280 --> 00:36:17,120
‫بل أنا من فعلت.

825
00:36:18,160 --> 00:36:20,790
‫نفس خطوط الأطراف والتموج متطابق.

826
00:36:20,950 --> 00:36:22,620
‫التطابق بسبع نقاط فقط ولكن...

827
00:36:23,040 --> 00:36:23,870
‫من؟

828
00:36:23,960 --> 00:36:25,710
‫تلميذ متدرب في قسم
‫إطلاق السراح المشروط.

829
00:36:25,830 --> 00:36:27,630
‫عمل هناك في صيف 2003.

830
00:36:27,960 --> 00:36:29,670
‫اسمه "كايل لورمان".

831
00:36:40,390 --> 00:36:41,470
‫رحل الوغد.

832
00:36:43,600 --> 00:36:45,600
‫لم يحظى بالوقت لينهي قهوته حتى.

833
00:36:47,940 --> 00:36:49,400
‫نقيب، ألق نظرة على هذه.

834
00:36:50,150 --> 00:36:50,980
‫ماذا؟

835
00:36:51,650 --> 00:36:53,240
‫صور، كلها لـ"فيغا"،

836
00:36:54,400 --> 00:36:58,120
‫و"ريبيكا" تركب سيارته،
‫وترتدي معطفه.

837
00:36:59,490 --> 00:37:00,740
‫كان "لورمان" يترصد الرجل.

838
00:37:01,830 --> 00:37:03,750
‫هل لديه صور لواقيات "فيغا" كذلك؟

839
00:37:05,420 --> 00:37:06,370
‫لا يحتاج إليها.

840
00:37:07,380 --> 00:37:10,380
‫كان "فيغا" يدعو تلاميذه إلى شقته
‫مرة في الأسبوع للشرب.

841
00:37:10,460 --> 00:37:11,960
‫لربما وجدها "لورمان" وهو يتطفل.

842
00:37:13,050 --> 00:37:14,670
‫وكان "لورمان"
‫يعمل مع "ريبيكا"

843
00:37:15,050 --> 00:37:18,390
‫من السهل سرقة ورقة بيضاء
‫عليها بصماتها ومن ثم تزوير الرسالة.

844
00:37:18,510 --> 00:37:19,760
‫أين الوغد؟

845
00:37:19,890 --> 00:37:22,180
‫هرب فور سماعه
‫بإطلاق سراح "فيغا".

846
00:37:23,140 --> 00:37:25,390
‫بسرعة كبيرة
‫بحيث نسي معطفه ووشاحه.

847
00:37:31,020 --> 00:37:33,650
‫إن رأى أحد "لورمان"
‫أود أن أكون أول من يصل للمكان.

848
00:37:33,740 --> 00:37:36,530
‫نقيب "كرايغن"،
‫يجب أن أتحدث إليك يا سيدي.

849
00:37:36,700 --> 00:37:37,530
‫لا يمكنني.

850
00:37:38,200 --> 00:37:39,280
‫يجب أن تساعده.

851
00:37:41,160 --> 00:37:42,740
‫أنت ووالدك ستقاضيانني.

852
00:37:42,830 --> 00:37:44,620
‫لا يمكنني التحدث إليك
‫من دون حضور محاميّ.

853
00:37:44,870 --> 00:37:47,000
‫رجاء، ترك لي هذه الرسالة.

854
00:37:47,830 --> 00:37:49,500
‫أعتقد أنّه سيقتل نفسه.

855
00:37:50,880 --> 00:37:51,920
‫يجب أن تقرأ هذه الرسالة.

856
00:37:55,590 --> 00:37:58,970
‫"لا يمكنني أن أطلب منك إنقاذي
‫ثانية ولا يمكنني أن أنقذ نفسي.

857
00:37:59,050 --> 00:38:01,680
‫أعددت مرقدي وقد حان الوقت
‫الآن كي أرقد."

858
00:38:01,800 --> 00:38:03,850
‫- هو ميال للانتحار.
‫- وميال للقتل كذلك.

859
00:38:04,060 --> 00:38:07,350
‫"آمل أن تغفري لي
‫خطيئة أخيرة باسم العدالة."

860
00:38:07,480 --> 00:38:08,690
‫هو يسعى للانتقام.

861
00:38:08,770 --> 00:38:09,690
‫هل تظن أنّه سيلاحقك؟

862
00:38:09,770 --> 00:38:11,520
‫مهلاً لحظة،
‫هو يتحدث عن "ريبيكا".

863
00:38:11,610 --> 00:38:14,530
‫"ليس العدالة لي
‫وإنما للمرأة التي أحببت."

864
00:38:16,740 --> 00:38:18,610
‫لم يغادر "لورمان"
‫على عجل بل اختطفه "فيغا".

865
00:38:18,860 --> 00:38:20,780
‫كيف عرف أنّ "لورمان"
‫قتل "ريبيكا"؟

866
00:38:21,030 --> 00:38:22,200
‫تباً.

867
00:38:22,990 --> 00:38:25,450
‫سألني من أين استؤجرت
‫السيارة وأخبرته.

868
00:38:27,750 --> 00:38:30,290
‫وكالة التأجير
‫على بعد مبنيين فقط

869
00:38:30,370 --> 00:38:32,840
‫من مكتبة علم الاجتماع
‫حيث يتسكع "لورمان".

870
00:38:32,920 --> 00:38:33,960
‫توصل "فيغا" إلى النتيجة.

871
00:38:34,210 --> 00:38:35,210
‫لِمَ لا يقتله وحسب إذن؟

872
00:38:35,460 --> 00:38:38,090
‫يريد "فيغا" للـ"لورمان"
‫أن يعاني مثلما عانت "ريبيكا".

873
00:38:38,420 --> 00:38:39,680
‫حسناً، أين قد يأخذه إذن؟

874
00:38:39,970 --> 00:38:41,840
‫مكان له قيمة عاطفية.

875
00:38:42,140 --> 00:38:44,470
‫شقة "ريبيكا"، جامعة "والاس"...

876
00:38:44,560 --> 00:38:45,430
‫يوجد أناس كثيرون هناك.

877
00:38:45,520 --> 00:38:46,640
‫مقبرة "أفينديل"؟

878
00:38:46,810 --> 00:38:49,060
‫مستحيل أن يدنس
‫قبر "ريبيكا"...

879
00:38:50,100 --> 00:38:51,060
‫ولكن "سنترال بارك"،

880
00:38:51,810 --> 00:38:53,980
‫حيث ترك جثة "ريبيكا"
‫كي تتعفن.

881
00:38:55,270 --> 00:38:56,110
‫اتصلا بالطوارىء.

882
00:38:57,030 --> 00:38:59,030
‫أخبراهم بأن يطوقوا المنطقة
‫حول مسرح الجريمة.

883
00:38:59,110 --> 00:38:59,990
‫أنا في طريقي إلى هناك.

884
00:39:01,950 --> 00:39:03,570
‫يوجه "فيغا" مسدساً
‫إلى رأس "لورمان".

885
00:39:03,660 --> 00:39:05,950
‫هو يستخدمه كدرع بحيث
‫لا نتمكن من إصابته بشكل قاطع.

886
00:39:06,490 --> 00:39:07,450
‫هل يتحدث "فيغا"؟

887
00:39:07,540 --> 00:39:08,450
‫إلى "لورمان" فقط.

888
00:39:08,540 --> 00:39:10,120
‫خط النار هو تلك الشجرة
‫حتى تلك الصخرة.

889
00:39:10,210 --> 00:39:11,040
‫"شرطة (نيويورك)، الطوارىء."

890
00:39:11,120 --> 00:39:11,960
‫فهمت.

891
00:39:20,300 --> 00:39:22,470
‫"قائد فريق التدخل إلى فريق (ألفا)
‫خذوا مواقعكم."

892
00:39:27,640 --> 00:39:29,640
‫"قائد (ألفا) إلى قائد
‫فريق التدخل: عُلم."

893
00:39:30,430 --> 00:39:31,690
‫يجب أن تساعدني!

894
00:39:32,440 --> 00:39:34,400
‫هو مجنون! سيقتلني.

895
00:39:34,650 --> 00:39:35,820
‫لست ألومه.

896
00:39:36,440 --> 00:39:37,610
‫ولكن دعه يا "فيغا".

897
00:39:37,780 --> 00:39:38,860
‫لقد قتل "ريبيكا"!

898
00:39:38,940 --> 00:39:40,990
‫لم أفعل لها شيئاً، أقسم!

899
00:39:41,070 --> 00:39:43,070
‫أخبره بما فعلته
‫وإلا فجرت رأسك!

900
00:39:44,780 --> 00:39:45,660
‫حسناً.

901
00:39:48,240 --> 00:39:49,200
‫أنا قتلتها.

902
00:39:50,750 --> 00:39:51,580
‫لماذا؟

903
00:39:53,880 --> 00:39:55,170
‫ماذا فعلت لك؟

904
00:39:56,340 --> 00:39:57,380
‫أحببتها،

905
00:39:58,750 --> 00:40:00,590
‫ولكنّها أخبرتني بأنّها ستتزوجك.

906
00:40:02,430 --> 00:40:03,590
‫قصدت شقتها،

907
00:40:04,970 --> 00:40:06,260
‫منحتها فرصة أخيرة.

908
00:40:09,220 --> 00:40:10,140
‫أفسدتها.

909
00:40:10,430 --> 00:40:11,480
‫أنت في عداد الأموات.

910
00:40:12,100 --> 00:40:12,980
‫اترك السلاح.

911
00:40:13,730 --> 00:40:14,980
‫حصلت على اعترافك.

912
00:40:15,560 --> 00:40:16,860
‫إن قتلته تموت أنت.

913
00:40:17,060 --> 00:40:19,110
‫إن قتلته تخسر ابنتك أيضاً.

914
00:40:19,190 --> 00:40:22,190
‫- "غابرييل" أفضل حالاً من دوني.
‫- أتت لرؤيتي.

915
00:40:22,820 --> 00:40:24,160
‫رجتني أن أعيدك للمنزل.

916
00:40:24,240 --> 00:40:26,410
‫أنا لن أرحل إلا في كفن.

917
00:40:26,490 --> 00:40:27,660
‫ليس إن تركته يحيا.

918
00:40:28,660 --> 00:40:30,490
‫اعترف بجريمة قتل،
‫انتهى أمره.

919
00:40:32,830 --> 00:40:33,830
‫دعني أساعدك.

920
00:40:35,420 --> 00:40:36,710
‫ليس بوسع أحد أن يساعدني.

921
00:40:36,830 --> 00:40:38,590
‫ما زلت تفكر كمدمن.

922
00:40:39,920 --> 00:40:42,510
‫حسناً، هيّا، اقتله.

923
00:40:43,010 --> 00:40:44,760
‫أثبت لي أنّك
‫ما تزال قاتلاً أيضاً.

924
00:41:02,280 --> 00:41:03,110
‫مسدس!

925
00:41:13,410 --> 00:41:16,000
‫"من قائد فرقة التدخل إلى جميع الفرق
‫استرح، لا حاجة لأي تدخل بعد."

926
00:41:33,100 --> 00:41:34,390
‫لنذهب لرؤية ابنتك.

927
00:41:47,030 --> 00:41:48,320
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

928
00:41:48,450 --> 00:41:49,660
‫ترجمة "لارا شوكت"

