﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,045
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,340
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,799 --> 00:00:07,842
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,053 --> 00:00:14,265
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,515 --> 00:00:15,933
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:18,561 --> 00:00:20,563
‫هذه الشقة مدرجة
‫على قائمة الساعة الـ1.

9
00:00:20,646 --> 00:00:22,231
‫إذا ما واجهنا المشاكل، سألومك.

10
00:00:22,440 --> 00:00:25,443
‫ننظف المكان مبكراً،
‫ونعود إلى المنزل مبكراً.

11
00:00:26,527 --> 00:00:27,528
‫ستغضب السيدة بشدة

12
00:00:27,611 --> 00:00:29,238
‫إذا ما دخلت وأخفناها بشدة.

13
00:00:29,321 --> 00:00:31,824
‫هنا يكمن جمال الأمر،
‫فقد حصلت السيدة على وظيفة جديدة.

14
00:00:32,032 --> 00:00:33,367
‫ستغيب طوال اليوم.

15
00:00:34,452 --> 00:00:35,369
‫ما أدراك؟

16
00:00:35,745 --> 00:00:37,580
‫"جايني" نظفت الشقة
‫الأسبوع الماضي.

17
00:00:40,499 --> 00:00:42,042
‫هذا الحمام مقزز.

18
00:00:42,126 --> 00:00:43,127
‫لا عجب.

19
00:00:43,252 --> 00:00:45,337
‫دائماً ما تقوم
‫تلك العاهرة بنصف العمل.

20
00:00:46,088 --> 00:00:48,841
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

21
00:00:48,924 --> 00:00:51,093
‫إنها ميتة! إنها ميتة!

22
00:00:51,177 --> 00:00:53,554
‫اتصلي بالشرطة.
‫واطلبي سيارة إسعاف في الحال.

23
00:00:54,221 --> 00:00:55,264
‫سيدتي!

24
00:00:55,514 --> 00:00:56,348
‫سيدتي!

25
00:00:56,557 --> 00:00:58,434
‫سيدتي، سيدتي، هل تسمعيني؟

26
00:00:59,018 --> 00:00:59,935
‫سيدتي؟

27
00:01:00,311 --> 00:01:01,520
‫إنها لا تتنفس!

28
00:01:02,772 --> 00:01:04,648
‫هيا يا سيدتي، استيقظي.

29
00:01:05,983 --> 00:01:06,859
‫سيدتي؟

30
00:01:07,526 --> 00:01:09,153
‫اسمها "كريستينا نيريت".

31
00:01:09,236 --> 00:01:11,447
‫فاقدة للوعي ولكن طاقم الإسعاف
‫قال إنها كانت تتنفس من تلقاء نفسها

32
00:01:11,530 --> 00:01:12,531
‫في طريقها إلى هنا.

33
00:01:12,615 --> 00:01:13,991
‫هل نعلم ما الذي تسبب
‫بفقدانها الوعي؟

34
00:01:14,074 --> 00:01:15,659
‫وجدتها السيدة التي تنظف
‫مكبلة اليدين

35
00:01:15,743 --> 00:01:17,578
‫وعلى رأسها كيس بلاستيكي.

36
00:01:17,870 --> 00:01:19,830
‫لا نعلم لكم من الوقت
‫حرمت من الأكسجين.

37
00:01:19,914 --> 00:01:22,082
‫سنقوم بإجراء تخطيط للدماغ
‫لتقييم نشاط الدماغ.

38
00:01:22,166 --> 00:01:23,000
‫فحص الاغتصاب؟

39
00:01:23,125 --> 00:01:24,502
‫نتيجة سلبية للشعر والسوائل.

40
00:01:25,127 --> 00:01:26,378
‫ويقول رجال الإسعاف

41
00:01:26,462 --> 00:01:28,172
‫إن شعرها كان مبتلاً
‫عندما وجدوها.

42
00:01:28,255 --> 00:01:29,757
‫حالما أعرف المزيد، سأتصل بكما.

43
00:01:31,759 --> 00:01:32,760
‫كانت الضحية مبتلة.

44
00:01:32,843 --> 00:01:34,220
‫لا بد أن الجاني حاول تنظيفها.

45
00:01:34,303 --> 00:01:35,596
‫ذهبت الأدلة في مهب الريح.

46
00:01:36,972 --> 00:01:38,766
‫مكتب الطبيب الشرعي، عاجل.

47
00:01:39,975 --> 00:01:41,685
‫أرسل مسرح الجريمة عينات بول

48
00:01:41,769 --> 00:01:43,479
‫من مرحاض حمام الضحية.

49
00:01:43,562 --> 00:01:45,397
‫حتى أنتِ لا تستطيعين الحصول على نتائج
‫فحوص الحمض النووي بهذه السرعة.

50
00:01:45,481 --> 00:01:47,066
‫لا، ولكني أجريت فحوصات أخرى.

51
00:01:47,566 --> 00:01:49,944
‫يحتوي البول على مستويات
‫مرتفعة من الكرياتينين

52
00:01:50,027 --> 00:01:53,197
‫ونيتروجين يوريا الدم،
‫وكلاهما منتجات ثانوية للبروتين.

53
00:01:53,405 --> 00:01:54,490
‫ماذا يعني هذا؟

54
00:01:54,865 --> 00:01:58,410
‫الضحية أو الجاني يحتضر
‫بسبب الفشل الكلوي.

55
00:02:04,834 --> 00:02:06,043
‫"حاجز شرطة".

56
00:02:06,126 --> 00:02:07,169
‫"شرطة (نيويورك)".

57
00:02:08,963 --> 00:02:09,964
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

58
00:02:38,284 --> 00:02:40,995
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

59
00:02:49,920 --> 00:02:51,130
‫يقول الجيران بآخر الرواق
‫إن الضحية

60
00:02:51,213 --> 00:02:53,340
‫كانت فنانة نوعاً ما.
‫ماذا اكتشفتما؟

61
00:02:53,424 --> 00:02:55,217
‫منتصف النهار، بالكاد وجدنا أحدهم.

62
00:02:55,384 --> 00:02:56,927
‫لم تسمع أو ترى
‫الخادمتين أي شيء.

63
00:02:57,011 --> 00:02:59,263
‫وللأسف، لا يحتوي هذا المبنى
‫على كاميرات مراقبة.

64
00:02:59,597 --> 00:03:02,349
‫إذن، كل ما لدينا هو جاني
‫ربما يعاني من فشل كلوي.

65
00:03:02,850 --> 00:03:04,226
‫البول الذي أرسلته للطبيب الشرعي

66
00:03:04,310 --> 00:03:06,687
‫أتى من نقطتين وجدتهما
‫على حافة المرحاض.

67
00:03:06,770 --> 00:03:08,105
‫ما الذي يجعلك متأكدة
‫أنها للجاني؟

68
00:03:08,188 --> 00:03:09,648
‫الضحية هي امرأة
‫تعيش لوحدها،

69
00:03:09,732 --> 00:03:10,733
‫كان مقعد المرحاض مرفوعاً.

70
00:03:10,941 --> 00:03:11,901
‫بعض الرجال لا يتعلمون أبداً.

71
00:03:11,984 --> 00:03:13,861
‫الصابون رطب،
‫لذا فإن نظرية أن الجاني

72
00:03:13,944 --> 00:03:15,905
‫أجبرها على الاستحمام واردة.

73
00:03:16,405 --> 00:03:17,781
‫سأتفقد المصفاة بحثاً عن شعر.

74
00:03:17,865 --> 00:03:19,867
‫الأمر الوحيد غير المنطقي
‫هو السرير.

75
00:03:19,950 --> 00:03:20,784
‫ما به؟

76
00:03:20,868 --> 00:03:23,120
‫بذل الرجل جهده لإخفاء آثاره،

77
00:03:23,287 --> 00:03:24,747
‫ويترك الأغطية، لماذا؟

78
00:03:25,039 --> 00:03:26,665
‫المال والبطاقات الائتمانية
‫لا تزال في محفظتها

79
00:03:26,749 --> 00:03:28,792
‫إلى جانب هذا الايصال
‫من هذا الصباح.

80
00:03:29,001 --> 00:03:30,669
‫مطعم فندق "كيندي".

81
00:03:30,753 --> 00:03:32,713
‫70 دولاراً، لا بد
‫أن شخصين تناولا الطعام.

82
00:03:32,796 --> 00:03:34,840
‫إذاً، "كرستينا" دعته لتناول الإفطار،

83
00:03:35,424 --> 00:03:37,009
‫وهو يغتصبها على الغداء.

84
00:03:38,052 --> 00:03:39,428
‫"مطعم فندق (كيندي)،
‫(بارك أفينيو) 1270"

85
00:03:39,511 --> 00:03:40,512
‫"الاثنين، 1 مارس".

86
00:03:40,596 --> 00:03:42,014
‫نعم، أذكرها.

87
00:03:42,097 --> 00:03:43,515
‫ساعة الذروة عن الإفطار،
‫الطاولة رقم 10.

88
00:03:43,599 --> 00:03:44,850
‫هل كانت برفقة أحد؟

89
00:03:44,934 --> 00:03:48,771
‫رجل يرتدي بذلة. تعلم، قميص مصنوع
‫خصيصاً، ربطة عنق بقيمة 100 دولار.

90
00:03:49,855 --> 00:03:51,565
‫أتمنى لو أني كنت أتمتع
‫بالشجاعة لأسكب عليه شيء.

91
00:03:51,649 --> 00:03:52,566
‫لم يقدم بقشيش؟

92
00:03:52,983 --> 00:03:54,610
‫تناول الرجل قضمة واحدة
‫من البطاطا،

93
00:03:54,693 --> 00:03:56,278
‫بصقها، وبدأ بالصراخ.

94
00:03:56,362 --> 00:03:57,571
‫قال لي، "دون ملح".

95
00:03:57,655 --> 00:03:58,948
‫هل كان يعاني من مشكلة صحية؟

96
00:03:59,073 --> 00:04:00,324
‫نعم، ولربما مشكلة عقلية.

97
00:04:00,866 --> 00:04:02,076
‫أعني، أني دونت كل شيء.

98
00:04:02,159 --> 00:04:03,285
‫ولم يقل أبداً، "دون ملح".

99
00:04:03,452 --> 00:04:04,703
‫هل تذكر أي شيء آخر؟

100
00:04:05,412 --> 00:04:07,706
‫بدأت السيدة وكأنها في مزاج تقلبات
‫ما قبل الدورة الشهيرة، عندما...

101
00:04:07,748 --> 00:04:09,792
‫أحضرت القهوة،
‫وعادت سعيدة وتبتسم.

102
00:04:09,875 --> 00:04:11,126
‫عندما عدت أحمل طبق المقبلات،

103
00:04:11,210 --> 00:04:12,294
‫كانت تصرخ مثل الأطفال.

104
00:04:12,419 --> 00:04:13,379
‫عن ماذا؟

105
00:04:13,629 --> 00:04:15,172
‫لا أقف لأتنصت.

106
00:04:15,381 --> 00:04:17,299
‫لم يصدف أن سمعت
‫اسم الرجل أيضاً؟

107
00:04:17,383 --> 00:04:19,677
‫لا، ولكن يمكنني إحضاره لك.

108
00:04:20,678 --> 00:04:22,721
‫لن تتمكن من الحصول عليه.
‫هي من دفعت الحساب.

109
00:04:22,805 --> 00:04:24,807
‫نعم، ولكنه تناول المشروب
‫في الحانة،

110
00:04:24,974 --> 00:04:27,476
‫بضع الكؤوس من الـ"بلودي ميري"
‫بينما كان ينتظرها.

111
00:04:29,353 --> 00:04:30,396
‫نعم، هذا هو.

112
00:04:31,897 --> 00:04:34,692
‫اسم الشاب "بروكس هارمون"،
‫بطاقة ائتمان الشركة،

113
00:04:34,775 --> 00:04:36,485
‫دار نشر "بلوسنر".

114
00:04:37,444 --> 00:04:38,529
‫وظفت "كرستينا" للتو

115
00:04:38,612 --> 00:04:40,280
‫كمديرة لقسم
‫الرسوم التوضيحية الطبية.

116
00:04:40,364 --> 00:04:41,365
‫هل ستكون بخير؟

117
00:04:41,448 --> 00:04:42,992
‫ننتظر رد المستشفى.

118
00:04:43,117 --> 00:04:44,284
‫شعرت أن هناك خطباً ما

119
00:04:44,368 --> 00:04:46,161
‫عندما لم تظهر
‫لحضور اجتماع الموظفين.

120
00:04:46,412 --> 00:04:48,539
‫حاولت الاتصال بهاتفها الخليوي إلا أنه
‫حولني مباشرة على البريد الصوتي.

121
00:04:48,622 --> 00:04:50,416
‫هل أخبرتك "كرستينا"
‫إلى أين كانت ذاهبة بعد الإفطار؟

122
00:04:50,499 --> 00:04:51,709
‫للمنزل، لأخذ بعض الأشياء،

123
00:04:51,792 --> 00:04:53,127
‫والعودة إلى هنا مباشرة.

124
00:04:53,377 --> 00:04:54,336
‫هل هناك ما أزعجها؟

125
00:04:54,503 --> 00:04:55,379
‫ليس على حد معرفتي.

126
00:04:55,462 --> 00:04:57,089
‫كنا نحتفل بوظيفتها الجديدة.

127
00:04:57,172 --> 00:04:59,550
‫حقاً؟ لأنا سمعنا
‫أنها كانت تبكي.

128
00:04:59,633 --> 00:05:01,593
‫"كرستينا" أفضل رسامة حرة لدينا.

129
00:05:02,261 --> 00:05:03,637
‫لم تكن تتمتع بخبرة إدارية.

130
00:05:03,721 --> 00:05:05,514
‫كانت قلقة حول قدرتها
‫على التعامل مع الوظيفة.

131
00:05:05,597 --> 00:05:07,641
‫هل تعاني من مشكلة في تناول
‫الملح يا سيد "هارمون"؟

132
00:05:07,725 --> 00:05:09,059
‫لا، ولكني لا أفضل
‫وضع مرشة الملح

133
00:05:09,143 --> 00:05:10,352
‫بأكملها على طعامي.

134
00:05:11,395 --> 00:05:12,646
‫ما علاقة هذا بـ"كرستينا"؟

135
00:05:12,730 --> 00:05:14,440
‫هل يمكنك أن تخبرنا
‫أين ذهبت بعد الإفطار؟

136
00:05:14,523 --> 00:05:16,650
‫عدت مباشرة إلى المكتب.
‫لم تجب على سؤالي.

137
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
‫كنت آخر شخص

138
00:05:17,943 --> 00:05:19,486
‫شاهد "كرستينا"
‫قبل التهجم عليها.

139
00:05:21,280 --> 00:05:22,239
‫هذا يجعلني مشتبهاً به؟

140
00:05:22,531 --> 00:05:24,575
‫ليس إذا سمحت لفاحصنا الطبي

141
00:05:24,658 --> 00:05:26,952
‫أخذ عينة دماء لإجراء فحص
‫للحمض النووي لتبرأتك.

142
00:05:27,286 --> 00:05:29,204
‫لا مشكلة. متى؟

143
00:05:29,455 --> 00:05:31,707
‫غداً. سنجهز الأمور ونتصل بك.

144
00:05:32,082 --> 00:05:33,167
‫أي وقت يناسبني.

145
00:05:34,293 --> 00:05:35,252
‫شكراً لمساعدتك.

146
00:05:36,170 --> 00:05:38,797
‫كان هذا "كرايغن"، يريد أن نعيد
‫استجواب جميع المستأجرين

147
00:05:38,881 --> 00:05:40,340
‫الذين لم يكونوا موجودين
‫عند وصولنا هناك.

148
00:05:40,424 --> 00:05:41,925
‫ماذا، هل أخذ "مانش"
‫و"فن" يوم إجازة؟

149
00:05:42,009 --> 00:05:43,927
‫إنهما في المستشفى،
‫لقد استيقظت "كرستينا".

150
00:05:45,054 --> 00:05:46,638
‫"مستشفى (بيلفيو)
‫غرفة (كرستينا نيريت)".

151
00:05:46,722 --> 00:05:47,556
‫"الاثنين، 1 مارس".

152
00:05:47,639 --> 00:05:49,266
‫كنت أفتح باب شقتي

153
00:05:49,349 --> 00:05:51,435
‫عندما وجدته خلفي،
‫وأخبرني أنه يحمل مسدس،

154
00:05:52,269 --> 00:05:53,645
‫وطلب مني ألا أصرخ.

155
00:05:54,104 --> 00:05:56,940
‫بعد أن دخلتِ، ماذا فعل؟

156
00:05:58,275 --> 00:06:01,070
‫جعلني أنزع ملابسي
‫وأستلقي على السرير.

157
00:06:01,528 --> 00:06:03,322
‫قال لي إنه سيقتلني
‫إذا ما نظرت إليه.

158
00:06:04,448 --> 00:06:05,657
‫بعدها...

159
00:06:10,454 --> 00:06:12,790
‫كبلني بالسرير و...

160
00:06:13,832 --> 00:06:14,875
‫اغتصبني.

161
00:06:15,542 --> 00:06:16,543
‫ماذا حصل بعد ذلك؟

162
00:06:17,795 --> 00:06:19,254
‫وضع الكيس حول رأسي.

163
00:06:20,714 --> 00:06:22,174
‫حمداً للرب، وجدتني الخادمات.

164
00:06:22,716 --> 00:06:24,343
‫هل استطعتِ إلقاء نظرة عليه؟

165
00:06:24,426 --> 00:06:25,469
‫لا.

166
00:06:25,803 --> 00:06:27,179
‫كنت خائفة جداً.

167
00:06:32,142 --> 00:06:33,227
‫"كرستينا".

168
00:06:39,024 --> 00:06:40,442
‫شقيقتي، "أليسون".

169
00:06:41,944 --> 00:06:43,487
‫هذان محققان من الشرطة.

170
00:06:44,029 --> 00:06:44,988
‫ها هو حاسوبك المحمول،

171
00:06:45,072 --> 00:06:47,574
‫ولكني أتمنى أن تحصلي
‫على بعض الراحة.

172
00:06:47,658 --> 00:06:49,660
‫لا، العمل سيجعلني أنسى
‫ما حصل.

173
00:06:50,077 --> 00:06:51,703
‫يمكننا إعطاؤك
‫أسماء بعض المستشارين.

174
00:06:52,079 --> 00:06:53,497
‫لن أتحدث
‫إلى أي طبيب نفسي.

175
00:06:56,875 --> 00:06:57,835
‫أنا آسفة.

176
00:06:58,794 --> 00:07:00,462
‫لم أقصد أن أغضب
‫بهذا الشكل.

177
00:07:00,546 --> 00:07:02,089
‫أنا... أنت تحاول مساعدتي فحسب.

178
00:07:04,716 --> 00:07:06,426
‫عدة ثغرات كبيرة في قصتها.

179
00:07:06,510 --> 00:07:08,804
‫"كرستينا" وصلت المنزل في الـ10،
‫وجدتها الخادمتين في الـ11:30.

180
00:07:08,887 --> 00:07:11,056
‫هذا يعني أنها والجاني كانا
‫لوحدهما لساعة ونصف.

181
00:07:11,431 --> 00:07:12,891
‫هذا وقت طويل
‫دون أن تتمكن من رؤيته.

182
00:07:12,975 --> 00:07:13,976
‫هذا لا يعني
‫أنها اختلقت الأمر.

183
00:07:14,059 --> 00:07:16,311
‫لكن هذا قد يشير إلى ذلك.
‫فهي لم تذكر استحمامها.

184
00:07:16,395 --> 00:07:17,813
‫مغتصب يجبرك على الاستحمام،

185
00:07:17,896 --> 00:07:19,356
‫الآن، هذا أمر يصعب نسيانه.

186
00:07:19,439 --> 00:07:20,482
‫ناهيك عن ذكر حقيقة

187
00:07:20,566 --> 00:07:22,401
‫أنه تمكن من التسلل
‫في اللحظة الحاسمة.

188
00:07:22,484 --> 00:07:23,485
‫كان يمتلك أكثر من 6 دقائق

189
00:07:23,610 --> 00:07:24,903
‫بعد أن وضع الكيس على رأسها

190
00:07:24,987 --> 00:07:26,572
‫وإلا كانت "كرستينا" قد اختنقت.

191
00:07:26,655 --> 00:07:28,157
‫أي معلومات من عملية التدقيق الثانية؟

192
00:07:28,240 --> 00:07:30,450
‫فقط أن هذا هو المدخل
‫والمخرج الوحيد لهذا المبنى.

193
00:07:30,534 --> 00:07:33,120
‫إما أن لا أحد يقر بالسماح
‫لغريب بالدخول،

194
00:07:33,203 --> 00:07:34,329
‫أو أنهم حقاً لم يروه.

195
00:07:35,080 --> 00:07:36,373
‫ربما الكاميرا الخفية فعلت.

196
00:07:36,456 --> 00:07:38,375
‫يوجد في المتجر
‫كاميرا مصوبة بهذا الاتجاه.

197
00:07:40,711 --> 00:07:42,254
‫أعدتها إلى قبل الساعة الـ10،

198
00:07:42,337 --> 00:07:44,089
‫تماماً كما فعلت، كبرت الصورة.

199
00:07:46,633 --> 00:07:48,302
‫"كرستينا"، في الوقت المناسب.

200
00:07:50,470 --> 00:07:52,055
‫لم يتبعها أحد إلى الداخل.

201
00:07:52,556 --> 00:07:54,016
‫تحرك بسرعة
‫حتى الساعة الـ11:30.

202
00:07:54,099 --> 00:07:55,893
‫ليس لدي. ألقيت نظرة
‫على الشريط من قبل.

203
00:07:57,853 --> 00:08:00,022
‫انتظر قليلاً. انظر إلى هذا.

204
00:08:00,189 --> 00:08:01,273
‫"بروكس هارمون".

205
00:08:01,356 --> 00:08:03,817
‫لقد اغتصبها،
‫إلا أنه استخدم واقي ذكري.

206
00:08:03,901 --> 00:08:05,611
‫لهذا السبب أعطانا
‫عينة حمض نووي.

207
00:08:07,321 --> 00:08:09,031
‫إذاً، دخلت هناك
‫في الـ11:10

208
00:08:09,781 --> 00:08:11,158
‫وغادرت في الـ11:30.

209
00:08:11,658 --> 00:08:13,285
‫ما الذي كنت تفعله هناك
‫يا "بروكس"؟

210
00:08:13,702 --> 00:08:15,621
‫أردت التأكد أنها بخير.

211
00:08:15,704 --> 00:08:16,538
‫لمَ لن تكون بخير؟

212
00:08:16,622 --> 00:08:18,040
‫لأنها لم تعد أبداً إلى العمل.

213
00:08:18,457 --> 00:08:20,000
‫طرقت على باب شقتها.

214
00:08:20,792 --> 00:08:21,627
‫لم تجب.

215
00:08:21,710 --> 00:08:22,794
‫لذا بقيت لـ20 دقيقة،

216
00:08:22,878 --> 00:08:25,214
‫في نفس الوقت
‫الذي صادف أنها تخنق؟

217
00:08:25,297 --> 00:08:26,757
‫أقسم أن لا علاقة لي بالأمر.

218
00:08:26,840 --> 00:08:27,883
‫اتصلت بمكتبك

219
00:08:27,966 --> 00:08:29,968
‫لإلغاء اجتماع الموظفين
‫في الساعة الـ11 صباحاً.

220
00:08:30,052 --> 00:08:32,512
‫يبدو هذا لي أنك كنت
‫ستذهب لمكان ما.

221
00:08:33,472 --> 00:08:36,558
‫"بروكس"، سأخبرك بما أفكر به.

222
00:08:38,310 --> 00:08:39,394
‫حاولت قتل "كرستينا"

223
00:08:39,478 --> 00:08:42,564
‫كي لا تكتشف زوجتك
‫أنك كنت تمارس الجنس معها؟

224
00:08:47,152 --> 00:08:47,986
‫حسناً.

225
00:08:51,573 --> 00:08:52,532
‫كنا على علاقة.

226
00:08:52,616 --> 00:08:54,034
‫إذاً لمَ لم تخبرنا هذا ببساطة؟

227
00:08:54,117 --> 00:08:55,619
‫كنت أحاول إنهاء العلاقة
‫على الإفطار.

228
00:08:56,286 --> 00:08:57,412
‫لهذا السبب كانت "كرستينا" تبكي.

229
00:08:57,496 --> 00:08:59,039
‫هل أنت متأكد
‫أن هذا لم يكن لأنك

230
00:08:59,122 --> 00:09:00,791
‫أخبرتها أنك تريد تقيدها؟

231
00:09:00,958 --> 00:09:01,917
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

232
00:09:02,000 --> 00:09:03,168
‫وجدنا أصفادك يا "بروكس".

233
00:09:04,419 --> 00:09:05,254
‫أنا لا أفعل ذلك.

234
00:09:05,379 --> 00:09:07,047
‫مقعد المرحاض كان مرفوعاً،
‫هل تفعل هذا؟

235
00:09:07,214 --> 00:09:08,215
‫ما الذي تعنيه؟

236
00:09:08,298 --> 00:09:09,716
‫هذا يعني أنك لوثت المكان
‫أثناء تبولك.

237
00:09:09,800 --> 00:09:12,261
‫الفاحص الطبي فحص
‫البول الذي تركته خلفك.

238
00:09:13,262 --> 00:09:14,429
‫أنت تحتضر بسبب الفشل الكلوي.

239
00:09:14,513 --> 00:09:18,350
‫هذا مستحيل،
‫أجريت للتو فحص بدني.

240
00:09:20,060 --> 00:09:21,478
‫أتمتع بصحة ممتازة.

241
00:09:23,021 --> 00:09:25,023
‫سيد "هارمون"، أنا القائد "كرايغن".

242
00:09:25,107 --> 00:09:26,275
‫لقد حصل سوء تفاهم.

243
00:09:26,358 --> 00:09:27,317
‫لك حرية المغادرة.

244
00:09:27,901 --> 00:09:28,819
‫يمكنني أن أغادر؟

245
00:09:28,902 --> 00:09:30,070
‫مع اعتذارنا.

246
00:09:32,906 --> 00:09:34,491
‫أنتم مجانين.

247
00:09:37,953 --> 00:09:39,121
‫أيها القائد؟

248
00:09:39,204 --> 00:09:40,580
‫"وارنر" تظن أنه شخص آخر،

249
00:09:41,123 --> 00:09:42,791
‫أرسلت "مانش" و"فين" لرؤيتها.

250
00:09:44,626 --> 00:09:46,795
‫وجدت خلايا
‫من عنق الرحم في البول.

251
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
‫أنثى من استخدمت المرحاض.

252
00:09:49,172 --> 00:09:50,299
‫وليست "كرستينا"؟

253
00:09:50,382 --> 00:09:51,466
‫إذا ما كانت تعاني
‫من فشل كلوي،

254
00:09:51,550 --> 00:09:53,802
‫لظهر هذا في فحوصات الدم
‫التي أجريت لها في الطوارىء.

255
00:09:53,885 --> 00:09:55,804
‫جميع فحوصات "كرستينا"
‫المخبرية طبيعية.

256
00:09:55,929 --> 00:09:58,765
‫إذاً الشخص الذي كان برفقتها
‫هي امرأة. "كرستينا" خنثى؟

257
00:09:58,932 --> 00:10:01,143
‫"هارمون" طرق الباب،
‫لم تجبه

258
00:10:01,226 --> 00:10:02,769
‫لأنها كانت برفقة عشيقتها.

259
00:10:02,853 --> 00:10:04,396
‫تجبر "كرستينا" على الاستحمام،

260
00:10:04,479 --> 00:10:06,815
‫تقيدها بالسرير
‫وتضع كيساً فوق رأسها.

261
00:10:06,898 --> 00:10:08,317
‫ولكن بدلاً من ممارسة الجنس،

262
00:10:08,400 --> 00:10:10,152
‫تترك تلك العاهرة "كرستينا" تختنق.

263
00:10:10,610 --> 00:10:12,821
‫إذاً لمَ تختلق "كرستينا"
‫الاغتصاب لحمايتها؟

264
00:10:15,490 --> 00:10:16,867
‫لا أريد التحدث عن الأمر.

265
00:10:17,242 --> 00:10:18,577
‫لقد حاولت قتلك.

266
00:10:18,910 --> 00:10:20,203
‫كانت حادثة.

267
00:10:20,871 --> 00:10:22,039
‫لا تبدو هكذا.

268
00:10:22,164 --> 00:10:23,457
‫هل هددتك بألا تتكلمي؟

269
00:10:24,624 --> 00:10:25,459
‫لا.

270
00:10:27,169 --> 00:10:29,838
‫أنظري، أنا لست هنا
‫للحكم عليك، صدقيني.

271
00:10:30,547 --> 00:10:32,424
‫ولكن أياً كان
‫مقدار حبك لهذه المرأة،

272
00:10:32,841 --> 00:10:34,551
‫فهي لا تستحق ولاءك.

273
00:10:35,385 --> 00:10:39,097
‫ما حصل في شقتي لم...
‫لم يكن جريمة.

274
00:10:39,556 --> 00:10:41,516
‫الإبلاغ الكاذب عن الاغتصاب جريمة.

275
00:10:42,392 --> 00:10:43,393
‫أنا متعبة حقاً،

276
00:10:43,477 --> 00:10:45,437
‫أرغب في العودة إلى غرفتي.

277
00:10:45,645 --> 00:10:47,272
‫أريدك أن تخبريني
‫ما حصل بالضبط.

278
00:10:47,356 --> 00:10:48,523
‫لا تقلق بشأني.

279
00:10:48,607 --> 00:10:49,441
‫هل أنت بخير؟

280
00:10:50,025 --> 00:10:51,943
‫نعم، أنا بخير الآن.

281
00:10:53,236 --> 00:10:54,696
‫نحتاج إلى المساعدة هنا.

282
00:10:54,821 --> 00:10:56,656
‫أريد مساعدة، في الحال.

283
00:10:56,990 --> 00:10:58,158
‫- ساعدوني!
‫- أحضر العربة.

284
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
‫ثبت رأسها.

285
00:11:11,500 --> 00:11:13,160
‫الطبيب الشرعي في طريقه إلى هنا.

286
00:11:13,540 --> 00:11:15,580
‫نتعامل مع موت الآنسة "نيريت"
‫باعتباره مشبوهاً.

287
00:11:15,670 --> 00:11:16,630
‫ماذا حصل لها؟

288
00:11:16,750 --> 00:11:18,590
‫صدمة نقص شديد للسكر
‫في الدم.

289
00:11:18,670 --> 00:11:19,500
‫"المشرحة".

290
00:11:19,590 --> 00:11:20,960
‫انخفض مستوى السكر
‫في الدم لديها.

291
00:11:21,050 --> 00:11:22,300
‫أجرى الأطباء
‫فحص دم عبر الإصبع

292
00:11:22,380 --> 00:11:23,630
‫أثناء محاولتهم أنعاشها.

293
00:11:23,720 --> 00:11:25,470
‫كان مستوى الجلوكوز اثنين.

294
00:11:25,590 --> 00:11:26,680
‫هذا يبدو منخفضاً.

295
00:11:26,760 --> 00:11:27,600
‫نعم.

296
00:11:28,140 --> 00:11:29,390
‫الطبيعي حول 90.

297
00:11:30,140 --> 00:11:33,230
‫لذا أجريت فحوصات للدم
‫خلال حالة الطوارىء.

298
00:11:34,140 --> 00:11:37,440
‫كان مستوى الإنسولين لدى الآنسة
‫"نيريت" 5 أضعاف الطبيعي.

299
00:11:37,520 --> 00:11:38,900
‫هل تقول إنها قتلت؟

300
00:11:39,270 --> 00:11:41,110
‫لا يمكنني تأكيد أي شيء
‫بشكل رسمي بعد،

301
00:11:41,190 --> 00:11:43,030
‫إلا أن أحدهم
‫حقن الآنسة "نيريت"

302
00:11:43,110 --> 00:11:44,700
‫بجرعة كبيرة من الإنسولين.

303
00:11:44,780 --> 00:11:45,610
‫متى؟

304
00:11:45,990 --> 00:11:48,950
‫ليس قبل أكثر من 15 إلى 20
‫دقيقة من تعرضها للنوبة.

305
00:11:50,660 --> 00:11:52,330
‫أجرت صيدلية المستشفى جردها.

306
00:11:52,410 --> 00:11:54,080
‫جميع الإنسولين مسجل.

307
00:11:54,160 --> 00:11:55,660
‫أحدهم اشتراه من الخارج.

308
00:11:55,750 --> 00:11:57,330
‫هل حضر أي زوار لـ"كرستينا"
‫عدا عن شقيقتها؟

309
00:11:57,420 --> 00:11:58,670
‫لم يلاحظ الموظفون أي أحد.

310
00:11:58,750 --> 00:12:00,920
‫قد يكون الجاني تنكر
‫بملابس العاملين هنا.

311
00:12:01,000 --> 00:12:03,210
‫أو ربما قصة أخرى،
‫طبيب مجنون أو ممرض قاتل،

312
00:12:03,300 --> 00:12:05,720
‫مثل الشاب في "جيرسي" الذي كان
‫يستمتع برؤية الناس يموتون.

313
00:12:05,800 --> 00:12:07,550
‫كلاهما يستطيعان
‫الوصول إلى الإنسولين.

314
00:12:07,890 --> 00:12:09,470
‫من الأفضل أن تكونا
‫متأكدان من هذا.

315
00:12:09,760 --> 00:12:11,260
‫قال أخصائي علم الأمراض
‫في المستشفى

316
00:12:11,350 --> 00:12:13,060
‫إن "كرستينا" بالتأكيد حقنت.

317
00:12:13,220 --> 00:12:14,730
‫أحقن بإبرة وأموت،

318
00:12:14,810 --> 00:12:17,230
‫ويحصل زوجي وأطفالي
‫على معاش التقاعد منكما.

319
00:12:18,150 --> 00:12:19,690
‫الآن، علينا أن نجد فقط
‫الإبرة الصحيحة.

320
00:12:19,810 --> 00:12:20,690
‫كيف ستعرفين؟

321
00:12:20,770 --> 00:12:21,900
‫هذا هو الجزء السهل.

322
00:12:22,480 --> 00:12:25,280
‫يطلب المستشفى نوع واحد بكمية.

323
00:12:25,740 --> 00:12:29,530
‫هذه مختلفة عن الآخرين.

324
00:12:30,820 --> 00:12:33,370
‫يؤكد المستشفى أنه لم يستخدم
‫أبداً هذه العلامة التجارية من الإبر.

325
00:12:33,450 --> 00:12:35,700
‫عثر المختبر على بصمات
‫على الاسطوانة والمكبس

326
00:12:35,790 --> 00:12:36,870
‫وبقايا إنسولين.

327
00:12:37,040 --> 00:12:38,040
‫كيف حقنت؟

328
00:12:38,170 --> 00:12:40,170
‫لا توجد آثار إبر
‫في جسد "كرستينا"،

329
00:12:40,250 --> 00:12:42,130
‫فلا بد أنه حقن
‫عبر منفذ القسطرة الوريدية.

330
00:12:42,210 --> 00:12:45,300
‫شابة، تتمتع بالصحة،
‫وعلى وشك الخروج.

331
00:12:45,380 --> 00:12:47,800
‫غالباً ما يفضل ملائكة الرحمة
‫المرضى والكبار بالسن.

332
00:12:47,880 --> 00:12:50,470
‫لم يتعرض المستشفى
‫لموت مريب منذ سنوات.

333
00:12:50,640 --> 00:12:52,640
‫سنتحقق من الملفات الشخصية تحسباً.

334
00:12:52,890 --> 00:12:54,060
‫قد تكون المرأة الغامضة

335
00:12:54,140 --> 00:12:56,230
‫لم ترغب في المخاطرة
‫بكشف "كرستينا" أمرها لنا.

336
00:12:56,310 --> 00:12:58,100
‫كانت شقيقة "كرستينا"
‫"أليسون" آخر شخص

337
00:12:58,190 --> 00:12:59,560
‫يشاهد معها في غرفة المستشفى.

338
00:12:59,650 --> 00:13:01,610
‫أهناك سبب يدفع شقيقتها بأن
‫ترغب في رؤية "كرستينا" ميتة؟

339
00:13:01,690 --> 00:13:02,730
‫ربما قتلت "كرستينا" نفسها؟

340
00:13:02,820 --> 00:13:04,610
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- جرائم الحاسوب وجدوا

341
00:13:04,690 --> 00:13:06,650
‫أمراً مثيراً للاهتمام
‫على حاسوبها المحمول.

342
00:13:08,150 --> 00:13:10,410
‫أيها السادة، ضحيتكم المفترضة

343
00:13:10,490 --> 00:13:12,030
‫كانت تقوم ببعض التدوين.

344
00:13:12,120 --> 00:13:14,950
‫وهذا يعني زيارة موقع الكتروني
‫واحد كل يوم، وكل ساعة تقريباً.

345
00:13:15,040 --> 00:13:16,700
‫"كاتشينغ ذا ترين دوت كوم."

346
00:13:16,790 --> 00:13:18,120
‫اللحاق بالقطار إلى أين؟

347
00:13:18,210 --> 00:13:19,370
‫إلى ما بعد الحياة على ما يبدو.

348
00:13:19,460 --> 00:13:20,960
‫إنه مجموعة من الأشخاص
‫يتحدثون عن الانتحار.

349
00:13:21,040 --> 00:13:21,920
‫استمعوا إلى هذا،

350
00:13:22,000 --> 00:13:24,250
‫"مرحباً بكم في المحطة
‫التي سيتوقف بها القطار.

351
00:13:24,340 --> 00:13:27,090
‫أنقر هنا للحصول على تذكرتك
‫إلى السلام الدائم."

352
00:13:27,170 --> 00:13:28,010
‫هل تصدقون هذا؟

353
00:13:28,090 --> 00:13:32,010
‫كان اسم "كرستينا" على الموقع
‫هي "سي يو"، بمعنى فيما بعد.

354
00:13:32,090 --> 00:13:33,180
‫من كانت تراسل؟

355
00:13:33,300 --> 00:13:35,600
‫غالباً، شخص يحمل اسماً مستعاراً
‫هو "كونداكتر".

356
00:13:36,220 --> 00:13:38,770
‫لهذا السبب أرادت بشدة الحصول
‫على حاسوبها المحمول في المستشفى.

357
00:13:38,850 --> 00:13:40,810
‫أرادت الدردشة مع هؤلاء المجانين.

358
00:13:41,190 --> 00:13:42,350
‫بدأت "كرستينا" مناقشة

359
00:13:42,440 --> 00:13:44,610
‫يوم وجدتموها بعنوان،
‫"لا أزال هنا".

360
00:13:44,690 --> 00:13:47,030
‫"كرستينا": "فوت القطار اليوم"؟

361
00:13:47,320 --> 00:13:48,900
‫"كونداكتر": "ماذا حصل"؟

362
00:13:49,490 --> 00:13:52,280
‫"كرستينا": حضرت الخادمات
‫مبكراً ووجدنني،

363
00:13:52,360 --> 00:13:54,240
‫مزقن الكيس. أنا في المستشفى."

364
00:13:54,450 --> 00:13:55,280
‫"كونداكتر"...

365
00:13:55,370 --> 00:13:56,290
‫"ماذا الآن؟"

366
00:13:56,990 --> 00:13:59,660
‫"كرستينا": "شيء سريع
‫قبل أن يكتشف أحد الأمر."

367
00:13:59,750 --> 00:14:02,420
‫"كونداكتر": يحتوى المستشفى على الإنسولين."

368
00:14:02,500 --> 00:14:05,000
‫في أول مرة حاولت "كرستينا"
‫قتل نفسها، بقيت على قيد الحياة.

369
00:14:05,090 --> 00:14:06,710
‫تأكدت أن الأمر لن يحصل مجدداً.

370
00:14:06,840 --> 00:14:09,090
‫لدينا العديد من القضايا
‫بضحايا على قيد الحياة.

371
00:14:09,170 --> 00:14:11,050
‫علينا المضي إذا ما كانت انتحاراً.

372
00:14:11,220 --> 00:14:12,640
‫مساعدة على الانتحار أيها القائد.

373
00:14:12,720 --> 00:14:14,430
‫القتل غير العمد من الدرجة الثانية.

374
00:14:14,550 --> 00:14:16,600
‫ربما كانت عشيقة "كرستينا" الغامضة

375
00:14:16,680 --> 00:14:18,430
‫التي تعاني فشلاً كلوياً
‫هي "كونداكتر".

376
00:14:18,520 --> 00:14:20,520
‫يمكننا معرفة هويتها
‫من مزود خدمات الإنترنت.

377
00:14:20,640 --> 00:14:23,190
‫اكتشفت من أين طلبت
‫"كرستينا" الإنسولين.

378
00:14:24,190 --> 00:14:26,900
‫عبر بريد الإلكتروني للوصفات
‫على الإنترنت، "ستاتين أيلاند".

379
00:14:28,610 --> 00:14:31,570
‫شرطة، قفوا،
‫ابتعدوا عن حواسيبكم

380
00:14:31,650 --> 00:14:32,570
‫ولا تلمسوا أي شيء.

381
00:14:32,660 --> 00:14:34,530
‫أنا "مارفين فريدمان"، رئيس
‫مجلس الإدارة والرئيس التنفيذي.

382
00:14:34,620 --> 00:14:36,620
‫يمكنكم الانتظار في الخارج
‫إلى أن يصل المحامون.

383
00:14:36,700 --> 00:14:38,790
‫هذه مذكرة تفتيش
‫موقعة من قاضي فيدرالي

384
00:14:38,870 --> 00:14:40,160
‫تسمح لنا بالبحث عن دليل

385
00:14:40,250 --> 00:14:42,580
‫بأن شركتك تقوم بتوزيع الأدوية
‫دون وصفة طبية.

386
00:14:42,670 --> 00:14:44,250
‫كل ما نفعله هنا قانوني.

387
00:14:44,330 --> 00:14:46,750
‫كيف اشترت هذه السيدة
‫الإنسولين منك لقتل نفسها؟

388
00:14:47,090 --> 00:14:49,340
‫لا أعلم. ربما كذبت في الاستبيان.

389
00:14:49,420 --> 00:14:51,720
‫لا يرسل الأطباء
‫لدينا أي شيء لأي أحد

390
00:14:51,800 --> 00:14:53,340
‫إلا إذا وقعوا على السجلات الطبية.

391
00:14:53,470 --> 00:14:55,430
‫صحيح، وأنا متأكدة
‫أنك ترفض أي طلب

392
00:14:55,510 --> 00:14:57,050
‫قد يكون غير ضروري أو خطير.

393
00:14:57,140 --> 00:14:58,390
‫لست مضطراً للإجابة عن هذا.

394
00:14:58,720 --> 00:15:00,930
‫أراهن أن من تسميهم الأطباء سيجيبون،

395
00:15:01,020 --> 00:15:03,020
‫بمجرد أن نهددهم بسحب رخصة المزاولة.

396
00:15:03,310 --> 00:15:04,270
‫ما الذي تريدونه مني؟

397
00:15:04,350 --> 00:15:05,900
‫تحقق لنا متى خرج هذا الطلب.

398
00:15:06,110 --> 00:15:07,820
‫خرج في الليل قبل يومين.

399
00:15:07,900 --> 00:15:09,900
‫هل تحتفظ بجميع الفواتير في رأسك؟

400
00:15:10,190 --> 00:15:12,280
‫اتصلت بي،
‫هائجة لأني رفضت شحنه

401
00:15:12,360 --> 00:15:13,450
‫إلى صندوق بريدها.

402
00:15:13,530 --> 00:15:14,860
‫إلى أين أرسلت لها الإنسولين؟

403
00:15:15,200 --> 00:15:16,320
‫إلى عنوان منزلها.

404
00:15:18,200 --> 00:15:19,910
‫أقوم بتوضيب أغراض "كرستينا".

405
00:15:20,290 --> 00:15:22,000
‫أعتقد أني سأتبرع بغالبية الأشياء.

406
00:15:22,790 --> 00:15:23,660
‫عن ماذا تبحث؟

407
00:15:23,750 --> 00:15:24,790
‫أي طرود وصلت

408
00:15:24,870 --> 00:15:26,540
‫بعد أن نقلت "كرستينا"
‫إلى المستشفى؟

409
00:15:27,710 --> 00:15:28,710
‫هذا فحسب.

410
00:15:31,510 --> 00:15:32,720
‫أتعرف ما يوجد داخله؟

411
00:15:33,590 --> 00:15:34,680
‫أعتقد أنه إنسولين.

412
00:15:35,510 --> 00:15:37,010
‫لم تكن "كرستينا" مصابة بالسكري.

413
00:15:37,890 --> 00:15:40,930
‫"إليسون"، نعتقد أن "كرستينا"
‫استخدمت الإنسولين لقتل نفسها.

414
00:15:42,020 --> 00:15:43,770
‫لا، هذا غير ممكن،
‫أعني، أنه هنا.

415
00:15:44,770 --> 00:15:46,810
‫لم تستطع الحصول عليه،
‫لذا جلبه أحدهم لها.

416
00:15:46,940 --> 00:15:48,440
‫إذا ما انتحرت "كرستينا"،

417
00:15:48,520 --> 00:15:49,980
‫إذاً لماذا الشرطة مهتمة بالأمر؟

418
00:15:50,230 --> 00:15:52,150
‫لأن أحدهم ساعدها وهذه جريمة.

419
00:15:52,360 --> 00:15:54,700
‫هل يملك أحد من أصدقاء
‫"كرستينا" مفاتيح شقتها؟

420
00:15:54,950 --> 00:15:56,490
‫لم يكن لدى "كرستينا"
‫أي أصدقاء.

421
00:15:58,240 --> 00:16:00,410
‫"أليسون"، أريد أن أعرف
‫أين كنت البارحة.

422
00:16:02,040 --> 00:16:03,450
‫أتعتقد أنها أنا؟

423
00:16:03,660 --> 00:16:04,660
‫يجب أن أسأل.

424
00:16:04,870 --> 00:16:06,330
‫كنت آخر شخص شوهد برفقتها

425
00:16:06,460 --> 00:16:08,000
‫في المستشفى قبل وفاتها.

426
00:16:08,540 --> 00:16:10,750
‫كنت أحبها، لن أساعدها
‫أبداً على قتل نفسها.

427
00:16:11,420 --> 00:16:12,670
‫آسف للمقاطعة.

428
00:16:13,510 --> 00:16:16,300
‫لا بأس، لقد انتهينا.

429
00:16:17,550 --> 00:16:19,010
‫أريد الانتهاء من التوضيب.

430
00:16:20,800 --> 00:16:22,810
‫وجدت وحدة جرائم الحاسوب "كونداكتر".

431
00:16:25,640 --> 00:16:27,640
‫"عيادة (نيو هورايزون) للخصوبة.
‫78 جادة (مادسون)- الثلاثاء، 4 مارس".

432
00:16:27,730 --> 00:16:28,650
‫دكتور "آيمي سولواي"؟

433
00:16:28,730 --> 00:16:29,650
‫لحظة فقط.

434
00:16:33,860 --> 00:16:35,360
‫هؤلاء الرجال ضباط شرطة.

435
00:16:35,820 --> 00:16:36,900
‫هل يمكنك مساعدتنا هنا؟

436
00:16:37,360 --> 00:16:39,030
‫المحققان "مانش" و"توتولا".

437
00:16:39,110 --> 00:16:40,700
‫نريد التحدث إليك على انفراد.

438
00:16:42,910 --> 00:16:44,500
‫يمكن لمساعدتي الترجمة.

439
00:16:44,660 --> 00:16:45,910
‫هذا عمل رسمي.

440
00:16:46,000 --> 00:16:48,460
‫سنطلب مترجم في المركز.

441
00:16:50,080 --> 00:16:51,840
‫حسناً. أعطني دقيقة فقط.

442
00:16:53,090 --> 00:16:55,760
‫هل نسميكِ الدكتور "سولواي"
‫أم "كونداكتر"؟

443
00:16:57,260 --> 00:16:58,550
‫"كونداكتر" على الإنترنت.

444
00:16:59,300 --> 00:17:00,760
‫شخصياً، اسمي "آيمي".

445
00:17:00,840 --> 00:17:03,350
‫إذاً يا "آيمي"،
‫كيف تعرفين "كرستينا نيريت"؟

446
00:17:03,810 --> 00:17:05,180
‫أنا آسفة. لا أعرفها.

447
00:17:05,270 --> 00:17:08,390
‫ما رأيك بـ"سي يو" من موقع
‫اللحاق بالقطار الالكتروني؟

448
00:17:09,190 --> 00:17:11,230
‫هذا موقعي الإلكتروني.
‫أنا أعرف الاسم.

449
00:17:11,480 --> 00:17:13,860
‫هل ساعدت "كرستينا نيريت"
‫على قتل نفسها؟

450
00:17:15,150 --> 00:17:15,980
‫أعطيتها نصيحة.

451
00:17:16,070 --> 00:17:16,990
‫نصيحة سيئة.

452
00:17:18,400 --> 00:17:20,280
‫لم تعتقد ذلك، كانت تتألم.

453
00:17:20,410 --> 00:17:21,990
‫والانتحار كان العلاج؟

454
00:17:22,240 --> 00:17:23,950
‫أي نوع من الأطباء أنتِ؟

455
00:17:25,580 --> 00:17:27,750
‫دكتوارة، أنا أخصائية بعلم الأجنة.

456
00:17:27,830 --> 00:17:30,250
‫إذاً تساعدين النساء
‫على الحمل وفي وقت فراغك

457
00:17:30,330 --> 00:17:31,750
‫تخبريهم كيف يقتلن أنفسهن؟

458
00:17:31,830 --> 00:17:33,670
‫بإخبارهن ما يفعلن بالضبط.

459
00:17:34,590 --> 00:17:35,550
‫"إذا كنت تستخدم السيانيد،

460
00:17:35,630 --> 00:17:37,340
‫امزجه مع الماء
‫وافحص درجة الحموضة.

461
00:17:37,420 --> 00:17:39,130
‫تأكد أنه ليس
‫حمضي أو قلوي جداً

462
00:17:39,220 --> 00:17:40,800
‫كي لا يحرق أثناء نزوله".

463
00:17:41,090 --> 00:17:43,180
‫يبدو موقعك الإلكتروني
‫وكأنه انتحار للأغبياء.

464
00:17:46,560 --> 00:17:48,390
‫موقعي أيضاً يمنع الناس

465
00:17:48,480 --> 00:17:49,890
‫من قتل أنفسهم.

466
00:17:49,980 --> 00:17:52,520
‫إلا أنه مجرد حديث،
‫كما تعلم، حرية التعبير.

467
00:17:53,980 --> 00:17:55,980
‫وأين كنتِ قبل يومين يا "آيمي"،

468
00:17:56,070 --> 00:17:57,400
‫بحدود موعد الغداء؟

469
00:17:58,530 --> 00:18:01,030
‫كنت في العمل. اسأل مساعدتي.

470
00:18:01,110 --> 00:18:03,870
‫لا تبدين مستاءة
‫بسبب موت "كرستينا".

471
00:18:05,950 --> 00:18:08,250
‫لست كذلك. فهي سعيدة الآن.

472
00:18:08,330 --> 00:18:10,500
‫أنا أكيد أنها اتصلت بك
‫لتشكرك مباشرة بعد موتها.

473
00:18:10,580 --> 00:18:13,460
‫لم ترتكب "كرستينا" جريمة،
‫ولا أنا أيضاً.

474
00:18:14,420 --> 00:18:16,800
‫الآن، إذا ما كان هذا كل شيء،
‫يجب أن أعود إلى عملي.

475
00:18:17,090 --> 00:18:19,300
‫شكراً لك. سيوصلك أحد الضباط.

476
00:18:23,680 --> 00:18:24,550
‫إنها تكذب.

477
00:18:24,640 --> 00:18:25,510
‫كيف عرفت هذا؟

478
00:18:25,600 --> 00:18:27,140
‫معطفها، إنه "بربري".
‫رأيته من قبل.

479
00:18:27,220 --> 00:18:28,100
‫أين؟

480
00:18:28,180 --> 00:18:29,020
‫"11:30:35 صباحاً"

481
00:18:31,480 --> 00:18:33,440
‫هنا، لا يمكنك رؤية وجهها،

482
00:18:33,520 --> 00:18:35,440
‫إلا أنها "آيمي سولواي"
‫تغادر مبنى "كرستينا".

483
00:18:35,520 --> 00:18:37,070
‫بعد دقيقتين خلف مدير "كرستينا".

484
00:18:37,150 --> 00:18:38,690
‫كان يطرق على الباب
‫لمدة 15 دقيقة.

485
00:18:38,820 --> 00:18:40,610
‫لا بد أن "آيمي"
‫انتظرت إلى أن غادر

486
00:18:40,690 --> 00:18:41,530
‫لكي لا يراها.

487
00:18:41,700 --> 00:18:43,610
‫على الأرجح ساعدتها
‫في وضع الأصفاد والكيس.

488
00:18:43,700 --> 00:18:45,450
‫البول على المرحاض
‫يعود لامرأة.

489
00:18:45,870 --> 00:18:46,830
‫لا بد أنه لـ"آيمي".

490
00:18:46,950 --> 00:18:47,990
‫كيف تعرف هذا؟

491
00:18:48,240 --> 00:18:50,080
‫على الأرجح أنها تعاني
‫من متلازمة "ألبورت".

492
00:18:50,200 --> 00:18:51,540
‫إنه اضطراب جيني نادر

493
00:18:51,620 --> 00:18:54,040
‫يسبب الصمم والفشل الكلوي.

494
00:18:54,210 --> 00:18:55,330
‫هل هذا يكفي لاعتقالها؟

495
00:18:55,670 --> 00:18:57,960
‫أريد ربطه بالإنسولين أولاً.

496
00:18:58,050 --> 00:18:59,460
‫تعمل في مكتب طبيب.

497
00:18:59,550 --> 00:19:01,420
‫لا يحتفظ جميع الأطباء بالإنسولين.

498
00:19:01,510 --> 00:19:02,590
‫من الممكن أن طبيبها يفعل.

499
00:19:02,670 --> 00:19:04,840
‫إنها عيادة خصوبة،
‫طب التوليد والنسائية.

500
00:19:05,300 --> 00:19:06,720
‫يحتاجونه للنساء الحوامل

501
00:19:06,800 --> 00:19:08,310
‫اللواتي يعانين من سكري الحمل.

502
00:19:10,100 --> 00:19:11,890
‫الإنسولين مخزن في الأعلى

503
00:19:11,980 --> 00:19:13,690
‫لا نستخدمه هنا في الأسفل.

504
00:19:13,890 --> 00:19:16,020
‫المذكرة تغطي المكتب بأكمله.

505
00:19:16,480 --> 00:19:17,360
‫أرجوك،

506
00:19:17,860 --> 00:19:20,610
‫أنت تحمل حرفياً
‫حيواتٍ محتملة بين يديك.

507
00:19:20,690 --> 00:19:22,150
‫لا بد أنك تعرفين
‫ماذا يعني هذا.

508
00:19:22,490 --> 00:19:24,360
‫- وجدت الإنسولين.
‫- أين وجدته؟

509
00:19:24,450 --> 00:19:25,490
‫في مكتبها.

510
00:19:25,860 --> 00:19:27,660
‫"آيمي سولواي"، أنتِ رهن الاعتقال

511
00:19:27,740 --> 00:19:29,240
‫للمساعدة في الانتحار.

512
00:19:29,870 --> 00:19:31,450
‫يحق لك التزام الصمت.

513
00:19:31,540 --> 00:19:32,620
‫إذا ما تخليتِ عن هذا الحق،

514
00:19:32,700 --> 00:19:35,080
‫أي شيء تقولينه يمكن وسيستخدم
‫ضدك في المحكمة.

515
00:19:35,170 --> 00:19:36,500
‫يحق لكِ توكيل محامٍ.

516
00:19:39,600 --> 00:19:41,100
‫القتل من الدرجة الثانية مبالغة.

517
00:19:41,180 --> 00:19:42,350
‫أنت مخطىء بشأن موكلتي.

518
00:19:42,560 --> 00:19:45,060
‫أي نصيحة قدمتها "آيمي"
‫لـ"كرستينا" فيما يتعلق بالانتحار

519
00:19:45,150 --> 00:19:46,690
‫محمية بموجب التعديل الأول.

520
00:19:46,770 --> 00:19:48,650
‫بالرغم من أني أجد
‫موقعها الإلكتروني مؤسف،

521
00:19:48,730 --> 00:19:51,360
‫ولكن إذا كان جل ما فعلته هو
‫ممارسة حقها في حرية التعبير،

522
00:19:51,690 --> 00:19:52,780
‫لما تواجدنا هنا.

523
00:19:52,990 --> 00:19:55,320
‫يمكننا تفسير وجود عبوات
‫الإنسولين تلك في مكتبها.

524
00:19:57,320 --> 00:19:58,280
‫بعد أن يضعن،

525
00:19:58,370 --> 00:20:00,240
‫مرضانا اللواتي
‫كن يعانين من سكري الحمل

526
00:20:00,330 --> 00:20:02,200
‫يعدن في بعض الأحيان
‫بقايا الإنسولين

527
00:20:02,290 --> 00:20:03,370
‫إلى المكتب.

528
00:20:03,910 --> 00:20:05,540
‫في الأسبوع الماضي
‫أعطتني إحدى السيدات ما تملكه.

529
00:20:05,620 --> 00:20:07,380
‫انشغلت الدكتور "سولواي"،
‫ووضعته في مكتبها

530
00:20:07,460 --> 00:20:08,590
‫ونسيت أنها وضعته، خطأ بريء.

531
00:20:08,960 --> 00:20:11,590
‫محاولة جيدة، ولكن الإبر
‫التي استخدمت لحقن "كرستينا"

532
00:20:11,670 --> 00:20:13,630
‫من نفس العلامة التجارية
‫المستخدمة في مكتب موكلتك.

533
00:20:13,880 --> 00:20:15,260
‫وكذلك غيرها الآلاف
‫من مكاتب الأطباء،

534
00:20:15,340 --> 00:20:16,180
‫والعيادات والمستشفيات.

535
00:20:16,260 --> 00:20:17,970
‫لدينا صورتها على شريط
‫وهي تغادر مبنى "كرستينا"

536
00:20:18,050 --> 00:20:19,300
‫مباشرةً قبل أن يتم إيجادها.

537
00:20:19,470 --> 00:20:20,600
‫هل هذه مصادفة، أيضاً؟

538
00:20:21,720 --> 00:20:24,270
‫اتصلت بي "كرستينا"،
‫وسألتني إن كان بإمكاني الحضور،

539
00:20:24,350 --> 00:20:25,480
‫قابلتها في الرواق.

540
00:20:25,890 --> 00:20:28,350
‫أخبرتني عن خططها،
‫حاولت إقناعها بالعدول عن الأمر.

541
00:20:28,520 --> 00:20:30,770
‫حقاً؟ ألا يتعارض هذا بشكل كامل
‫مع نظام معتقداتك؟

542
00:20:32,360 --> 00:20:33,740
‫من غير المحتمل أن تفهموا.

543
00:20:33,900 --> 00:20:34,940
‫هذا صحيح. لن نفهم.

544
00:20:35,200 --> 00:20:36,200
‫لمَ نناقش هذا؟

545
00:20:36,360 --> 00:20:37,610
‫لم يشاهد أحد "آيمي"

546
00:20:37,700 --> 00:20:39,990
‫تدخل شقة "كرستينا"
‫أو غرفتها في المستشفى.

547
00:20:40,160 --> 00:20:42,580
‫إذا ما كانت بريئة، أعطنا عينة
‫دم لفحص الحمض النووي.

548
00:20:46,870 --> 00:20:48,630
‫كان الدكتور "هوانغ" محقاً.

549
00:20:48,710 --> 00:20:50,710
‫تعاني "آيمي سولواي"
‫من متلازمة "ألبورت".

550
00:20:50,840 --> 00:20:52,250
‫هذه الامرأة عالمة، لا بد أنها تعرف

551
00:20:52,340 --> 00:20:54,550
‫أننا سنتمكن من إيجاد ما يدينها.
‫لمَ وافقت على إعطاء عينة دم؟

552
00:20:54,710 --> 00:20:56,470
‫ربما لأنها كانت تظن
‫أنها تستطيع خداعنا

553
00:20:56,550 --> 00:20:58,380
‫بإعطاء العينة بعد غسيل الكلى.

554
00:20:58,590 --> 00:21:00,350
‫إلا أن كلاها في حال سيئة،

555
00:21:00,430 --> 00:21:02,220
‫غسيل الكلى ساعدها قليلاً فحسب.

556
00:21:02,810 --> 00:21:03,770
‫هناك شيء آخر.

557
00:21:04,430 --> 00:21:06,560
‫يوجد في دم "آيمي"
‫مستويات أعلى من الطبيعي

558
00:21:06,640 --> 00:21:08,690
‫من الكالسيوم
‫وهرمون الغدة الدرقية.

559
00:21:09,150 --> 00:21:12,190
‫أعتقد أنها تعاني من حالة
‫تسمى حثل عظمي كلوي المنشأ.

560
00:21:12,690 --> 00:21:13,530
‫ما هذا؟

561
00:21:13,610 --> 00:21:16,280
‫اضطراب يسبب
‫تلف شديد في العظام

562
00:21:16,360 --> 00:21:17,570
‫والموت في نهاية المطاف.

563
00:21:18,070 --> 00:21:19,320
‫يلاحظ تقريباً دوماً لدى الأشخاص

564
00:21:19,410 --> 00:21:21,660
‫الذين يغسلون الكلى
‫لمدة 5 سنوات على الأقل.

565
00:21:21,780 --> 00:21:23,660
‫إذاً ما يبقيها حقاً
‫على قيد الحياة يقتلها أيضاً.

566
00:21:23,870 --> 00:21:25,700
‫ببطء وألم.

567
00:21:26,080 --> 00:21:29,960
‫تعاني من ألم موجع
‫شديد ومتواصل

568
00:21:30,040 --> 00:21:31,920
‫بحيث تفكر بالانتحار.

569
00:21:32,420 --> 00:21:33,750
‫يقول مختبر الجرائم إن البصمة

570
00:21:33,840 --> 00:21:35,760
‫على مكبس الإبرة
‫تعود لـ"كرستينا".

571
00:21:36,050 --> 00:21:38,090
‫هذا يعني أن "كرستينا"
‫حقنت نفسها بالإنسولين.

572
00:21:38,170 --> 00:21:40,220
‫و"آيمي سولواي" أحضرته بالتأكيد لها.

573
00:21:40,300 --> 00:21:41,890
‫بصمتها موجودة على اسطوانة الإبرة.

574
00:21:43,390 --> 00:21:45,850
‫"توجيه التهم، الجزء 35،
‫الجمعة، 5 مارس".

575
00:21:45,930 --> 00:21:49,640
‫لائحة الاتهام 414.
‫الادعاء العام ضد (آيمي سولواي)".

576
00:21:49,730 --> 00:21:52,610
‫فقرة اتهامية واحدة،
‫القتل غير العمد من الدرجة الثانية.

577
00:21:52,900 --> 00:21:55,530
‫أرى أنك وكلت
‫محامي جديد آنسة "سولواي".

578
00:21:55,610 --> 00:21:57,740
‫"بيري موردوك" عن الدفاع،
‫حضرة القاضي.

579
00:21:58,030 --> 00:21:59,240
‫ما هو رد موكلتك؟

580
00:22:02,030 --> 00:22:03,070
‫غير مذنبة.

581
00:22:03,700 --> 00:22:04,780
‫كفالة، آنسة "نوفاك"؟

582
00:22:05,370 --> 00:22:06,450
‫هل يمكننا الاقتراب؟

583
00:22:11,420 --> 00:22:13,670
‫يعتقد الادعاء العام أن الآنسة "سولواي"
‫معرضة لخطر الانتحار.

584
00:22:13,790 --> 00:22:14,630
‫استناداً إلى ماذا؟

585
00:22:14,710 --> 00:22:16,880
‫من الألم الذي يسببه
‫لها مرض تلف العظام.

586
00:22:16,960 --> 00:22:17,920
‫أتريدين مراقبتها؟

587
00:22:18,010 --> 00:22:18,920
‫لحمايتها.

588
00:22:19,010 --> 00:22:21,180
‫هذا ليس عدلاً، حضرة القاضي،
‫ما تحتاجه موكلتي

589
00:22:21,260 --> 00:22:24,300
‫هو الخضوع المتواصل لغسيل الكلى
‫كل 3 أيام في الأسبوع...

590
00:22:24,390 --> 00:22:25,470
‫الذي ستحصل عليه

591
00:22:25,720 --> 00:22:27,470
‫في جناح السجن بمستشفى "بيليفو"،

592
00:22:27,560 --> 00:22:29,680
‫و3 وجبات يومياً وحمام.

593
00:22:29,770 --> 00:22:30,640
‫تراجعا.

594
00:22:30,730 --> 00:22:32,350
‫تحجز المدعى عليها دون كفالة.

595
00:22:36,020 --> 00:22:38,990
‫آنسة "نوفاك"، أنا أؤمن بالدستور

596
00:22:39,070 --> 00:22:40,240
‫وأراهن أنك تفعلين أيضاً.

597
00:22:40,320 --> 00:22:41,610
‫أنت تغالي يا سيد "موردوك".

598
00:22:41,700 --> 00:22:43,910
‫هذه القضية عن القتل،
‫وليس حرية التعبير.

599
00:22:43,990 --> 00:22:45,950
‫أختلف معك. وكذلك موكلتي.

600
00:22:46,030 --> 00:22:47,540
‫موكلتك أعطت "كرستينا"

601
00:22:47,620 --> 00:22:49,040
‫السلاح الذي قتلت فيه نفسها.

602
00:22:49,120 --> 00:22:50,910
‫لم تجبر "كرستينا" على استخدامه.

603
00:22:51,000 --> 00:22:52,710
‫لا يحدد القانون هذا الاختلاف.

604
00:22:52,790 --> 00:22:55,040
‫القانون في هذه القضية هو المشكلة،

605
00:22:55,420 --> 00:22:57,300
‫وليس ما فعلته "آيمي سولواي".

606
00:23:00,260 --> 00:23:02,840
‫موكلتك ليست قاتلة عنيفة بدم بارد.

607
00:23:03,220 --> 00:23:04,680
‫قد نستطيع التوصل إلى اتفاق.

608
00:23:04,760 --> 00:23:07,560
‫نحن لسنا مهتمون باتفاق،
‫آنسة "نوفاك".

609
00:23:07,720 --> 00:23:09,520
‫"آيمي" تريد الوقوف في المحكمة.

610
00:23:09,970 --> 00:23:11,520
‫هي من تريد أم أنت؟

611
00:23:12,270 --> 00:23:14,560
‫أنا أمثل مصالح موكلتي،

612
00:23:14,810 --> 00:23:15,690
‫وليس مصالحي.

613
00:23:15,770 --> 00:23:17,230
‫حسناً، تحدث إليها.

614
00:23:18,400 --> 00:23:20,740
‫لا تتركها تمضي ما تبقى
‫من حياتها في السجن.

615
00:23:20,820 --> 00:23:23,240
‫لقد حجزتها بالفعل،
‫ودون أي سبب وجيه.

616
00:23:23,490 --> 00:23:25,910
‫أنا آسفة، لا يمكنني المخاطرة
‫بأن تكون مخطىء.

617
00:23:26,070 --> 00:23:28,660
‫إذاً دعي الدكتور "هوانغ" يقيمها.

618
00:23:29,410 --> 00:23:32,500
‫سيقول لك إن "ايمي" لا تميل
‫للانتحار تماماً كحالي وحالك.

619
00:23:35,290 --> 00:23:37,590
‫"جناح السجن بمستشفى (بيليفو).
‫الجمعة، 5 مارس".

620
00:23:37,670 --> 00:23:38,960
‫أنت تعانين من متلازمة "ألبورت".

621
00:23:39,050 --> 00:23:40,760
‫لذا أنتِ صماء منذ الولادة.

622
00:23:40,840 --> 00:23:42,550
‫هل كان من الصعب الترعرع هكذا؟

623
00:23:42,720 --> 00:23:43,550
‫لا.

624
00:23:43,680 --> 00:23:44,760
‫كان أبي أصماً

625
00:23:44,840 --> 00:23:46,590
‫لذا لم أعرف قط
‫أي شيء آخر غير ذلك.

626
00:23:48,390 --> 00:23:50,180
‫حتى أن الفشل الكلوي
‫لم يزعجني

627
00:23:50,260 --> 00:23:51,850
‫لأني كنت أعلم
‫أني سأعاني منه.

628
00:23:53,060 --> 00:23:55,060
‫الأمر الذي لم أكن
‫مستعدة له هو الألم.

629
00:23:55,520 --> 00:23:57,440
‫هل أنتِ على قائمة
‫زراعة الكلى؟

630
00:23:58,560 --> 00:23:59,400
‫نعم.

631
00:24:00,150 --> 00:24:01,820
‫إلا أنهم لم يجدوا
‫تطابق إلى الآن.

632
00:24:03,740 --> 00:24:05,860
‫الألم ما جعلني أفكر بداية بالانتحار.

633
00:24:06,780 --> 00:24:08,490
‫هل تحدثت إلى أخصائي نفسي؟

634
00:24:09,030 --> 00:24:10,030
‫3.

635
00:24:10,700 --> 00:24:12,200
‫وصفوا لي مضادات الاكتئاب،

636
00:24:12,950 --> 00:24:14,580
‫إلا أني أخبرتهم
‫أن هذا لم يغير حقيقة

637
00:24:14,660 --> 00:24:16,370
‫أني أحتضر من الفشل الكلوي.

638
00:24:16,920 --> 00:24:18,130
‫لذا توقفت عن مراجعتهم.

639
00:24:18,250 --> 00:24:19,630
‫ومع ذلك ها أنتِ هنا،

640
00:24:19,790 --> 00:24:21,920
‫لذا لا بد أن هذا يعني
‫أنك تتأقلمين بطريقة ما.

641
00:24:24,260 --> 00:24:25,630
‫بدأت مدونة.

642
00:24:26,840 --> 00:24:28,260
‫استجاب الناس،

643
00:24:28,850 --> 00:24:31,510
‫تحول إلى مجتمعي الصغير للدعم.

644
00:24:32,060 --> 00:24:34,980
‫أهكذا بدأ موقع
‫"كاتشينغ ذا ترين دوت كوم؟"

645
00:24:35,640 --> 00:24:36,520
‫نعم.

646
00:24:39,060 --> 00:24:40,190
‫في أحد الأيام كتبت إحداهن

647
00:24:40,270 --> 00:24:41,940
‫أنها تريد قتل نفسها.

648
00:24:45,570 --> 00:24:47,740
‫كانت تعاني معنوياً، وليس جسدياً.

649
00:24:48,360 --> 00:24:49,620
‫ماذا قلتِ لها؟

650
00:24:50,620 --> 00:24:51,660
‫أن تحصل على المساعدة،

651
00:24:52,990 --> 00:24:56,160
‫وأن تكون شاكرة
‫أنها لا تحتضر.

652
00:24:57,920 --> 00:24:59,380
‫أعادت مراسلتي وسألتني

653
00:24:59,460 --> 00:25:02,710
‫من أنا لأفترض أن معاناتها

654
00:25:02,880 --> 00:25:04,960
‫قد لا تكون بسوء
‫أو أسوء من معاناتي.

655
00:25:06,220 --> 00:25:07,840
‫كيف جعلك هذا تشعرين؟

656
00:25:08,590 --> 00:25:10,430
‫أدركت أني أحكم عليها،

657
00:25:10,800 --> 00:25:12,430
‫تماماً كما حكم علي
‫الأطباء النفسيين.

658
00:25:13,850 --> 00:25:17,190
‫لذا أعدت مراسلتها
‫وأخبرتها أنها محقة،

659
00:25:18,310 --> 00:25:19,690
‫وأني أدعم قرارها.

660
00:25:19,810 --> 00:25:22,190
‫ولكنك فعلت أكثر من هذا
‫مع "كرستينا نيريت".

661
00:25:22,320 --> 00:25:23,520
‫ساعدتها على الموت.

662
00:25:23,860 --> 00:25:26,030
‫كان يمكن مساعدتها
‫للرغبة في البقاء على قيد الحياة.

663
00:25:27,030 --> 00:25:28,650
‫أنت تؤمن أن الانتحار خطأ

664
00:25:28,740 --> 00:25:30,950
‫لأن وظيفتك إنقاذ الناس.

665
00:25:31,530 --> 00:25:33,370
‫الطب والعلاج النفسي
‫يتمحوران حول

666
00:25:33,450 --> 00:25:35,200
‫كيفية تحسين نوعية الحياة،

667
00:25:35,540 --> 00:25:36,660
‫وليس حول كيفية إنهائها.

668
00:25:38,370 --> 00:25:40,880
‫مضادات الاكتئاب والعلاج
‫لم يساعداني قط.

669
00:25:41,710 --> 00:25:43,880
‫لا زلت أفكر
‫بشأن الانتحار كل يوم.

670
00:25:44,050 --> 00:25:46,010
‫ولكن هناك شيء
‫ما يمنعك من القيام بذلك.

671
00:25:50,050 --> 00:25:51,800
‫هؤلاء الناس على الانترنت.

672
00:25:53,510 --> 00:25:55,560
‫من سيساعدهم إذا ما ذهبت؟

673
00:25:57,730 --> 00:26:01,020
‫المفارقة هي أن موقعها الالكتروني
‫يمنحها سبباً للبقاء على قيد الحياة.

674
00:26:01,600 --> 00:26:03,060
‫تلعب دور الإله بحياة الناس؟

675
00:26:03,150 --> 00:26:04,230
‫إنها مثل "كيفوركيان".

676
00:26:04,690 --> 00:26:06,690
‫هيا يا "مانش"،
‫جميع الأمور التي تتذمر بشأنها،

677
00:26:06,780 --> 00:26:09,070
‫لا تقل لي إنك لم تفكر مرة
‫واحدة بإنهاء الأمر.

678
00:26:09,820 --> 00:26:11,160
‫أؤمن أن الحياة تستحق العيش.

679
00:26:11,410 --> 00:26:12,240
‫آمين.

680
00:26:12,320 --> 00:26:14,280
‫لا أعلم. إذا ما كنت أعاني
‫من شيء مثل

681
00:26:14,370 --> 00:26:16,290
‫داء "هنتنغتون"
‫وكل ما كنت أملكه

682
00:26:16,370 --> 00:26:18,160
‫هو التطلع
‫إلى موت طويل ومريع،

683
00:26:18,250 --> 00:26:20,040
‫فلا يمكنني القول
‫إني لن أفكر في الانتحار.

684
00:26:20,120 --> 00:26:23,000
‫سيحاول "موردوك" اختيار
‫أشخاص مثلك لهيئة المحلفين.

685
00:26:23,080 --> 00:26:25,960
‫سيحاول وضع تشريع المساعدة
‫على الانتحار في المحاكمة.

686
00:26:26,050 --> 00:26:27,920
‫هيئة المحلفين تبطله،
‫وتعتبر سابقة من نوعها،

687
00:26:28,010 --> 00:26:29,340
‫ويمكن تجاهل القانون.

688
00:26:29,470 --> 00:26:31,340
‫وهو بالضبط ما تريده "آيمي"،

689
00:26:32,130 --> 00:26:33,890
‫الحق في إنهاء حياتنا.

690
00:26:37,680 --> 00:26:39,810
‫"المحاكمة، الجزء 38
‫الاثنين، 19 أبريل".

691
00:26:39,890 --> 00:26:42,140
‫"آيمي سولواي"،
‫ليست مكتئبة أو مريضة عقلياً،

692
00:26:42,230 --> 00:26:44,360
‫إلا أنها تعاني ألماً مستمراً.

693
00:26:44,940 --> 00:26:47,150
‫وهي تتعامل مع هذا بنشر رسالة

694
00:26:47,230 --> 00:26:48,650
‫أن الانتحار من حقنا.

695
00:26:48,730 --> 00:26:49,860
‫باعتبارك طبيب نفسي،

696
00:26:49,940 --> 00:26:51,320
‫كيف تقيم وجهة النظر هذه؟

697
00:26:51,860 --> 00:26:54,030
‫علم الطب السائد
‫وعلم النفس لن يتفقا،

698
00:26:54,200 --> 00:26:57,240
‫ولكن "آيمي" لا تملك سبباً للعيش

699
00:26:57,330 --> 00:26:58,700
‫إن لم تساعد الناس على الموت.

700
00:26:58,870 --> 00:27:01,210
‫ماذا عن "كرستينا نيريت"،
‫هل كانت مكتئبة؟

701
00:27:01,370 --> 00:27:02,460
‫وفقاً للمقابلات التي أجريتها

702
00:27:02,540 --> 00:27:04,920
‫مع عائلتها وزملائها في العمل،
‫سأقول نعم.

703
00:27:05,330 --> 00:27:07,630
‫الآن، هل كان اضطرابها قابلاً للعلاج؟

704
00:27:08,300 --> 00:27:10,590
‫بالعلاج النفسي، والأدوية، والعمل الجاد،

705
00:27:10,920 --> 00:27:13,630
‫من المحتمل أن "كرستينا" كانت
‫ستعيش حياة كاملة مليئة بالسعادة.

706
00:27:13,720 --> 00:27:14,720
‫شكراً لك أيها الطبيب.

707
00:27:16,680 --> 00:27:19,270
‫ماذا إن لم ترغب "كرستينا"
‫في الخضوع لعلاجك،

708
00:27:19,560 --> 00:27:22,310
‫وأخبرتك أنها تمتلك
‫خطة لسلب حياتها؟

709
00:27:22,850 --> 00:27:23,850
‫ماذا ستفعل؟

710
00:27:23,940 --> 00:27:25,560
‫سأضعها في مركز للعلاج النفسي

711
00:27:25,650 --> 00:27:27,060
‫لمدة 72 ساعة.

712
00:27:27,190 --> 00:27:29,360
‫ستحرمها من حريتها

713
00:27:29,530 --> 00:27:31,780
‫بالرغم من حقيقة
‫أن الانتحار غير قانوني.

714
00:27:31,860 --> 00:27:33,950
‫لا تتمثل النية في حبسها.

715
00:27:34,030 --> 00:27:35,700
‫إنه لحمايتها من نفسها.

716
00:27:36,320 --> 00:27:38,580
‫98 بالمائة
‫من حالات الانتحار الناجحة

717
00:27:38,660 --> 00:27:40,790
‫يرتكبها أشخاص بأمراض عقلية
‫يمكن علاجها.

718
00:27:40,870 --> 00:27:43,210
‫ويمكنك شفاؤهم جميعاً،
‫هل هذا صحيح؟

719
00:27:43,500 --> 00:27:46,210
‫قلت قابل للعلاج،
‫وليس جميعهم قابل للشفاء.

720
00:27:46,290 --> 00:27:47,130
‫إذاً في بعض الأحيان،

721
00:27:47,210 --> 00:27:50,920
‫أدويتك وعلاجك لا ينفعان.

722
00:27:52,970 --> 00:27:54,800
‫في الحالات الشديدة، نعم.

723
00:27:54,880 --> 00:27:58,260
‫الحقيقة هي أيها الطبيب،
‫أنه لا يمكنك الجلوس هنا والقول

724
00:27:58,350 --> 00:28:01,430
‫إنه لا يوجد ما يسمى
‫بالمرض العقلي المميت.

725
00:28:01,770 --> 00:28:02,600
‫صحيح؟

726
00:28:04,730 --> 00:28:05,650
‫لا.

727
00:28:07,980 --> 00:28:10,730
‫اتصلت بي "كرستينا"، كانت سعيدة.

728
00:28:10,980 --> 00:28:12,190
‫قالت إن الوقت قد حان.

729
00:28:12,740 --> 00:28:15,280
‫ذهبت إلى شقتها
‫لإعطائها دعماً معنوياً.

730
00:28:15,910 --> 00:28:18,030
‫أخبرتني أنها ستستخدم
‫الكيس البلاستيكي

731
00:28:18,120 --> 00:28:20,330
‫والأصفاد كي لا تمزقه.

732
00:28:20,700 --> 00:28:21,830
‫ماذا فعلتِ؟

733
00:28:23,540 --> 00:28:26,870
‫تمنيت لها رحلة آمنة وغادرت.

734
00:28:27,330 --> 00:28:29,040
‫ماذا حصل في المستشفى؟

735
00:28:29,880 --> 00:28:31,340
‫اتصلت بي "كرستينا" مجدداً،

736
00:28:32,050 --> 00:28:34,970
‫أخبرتني أنها
‫لم تجد أي إنسولين

737
00:28:35,170 --> 00:28:37,010
‫وطلبت مني إحضار القليل.

738
00:28:37,720 --> 00:28:40,220
‫عبأت إبرة وأخذتها إليها.

739
00:28:40,300 --> 00:28:42,010
‫"آيمي"، هل قمت بأي وقت

740
00:28:42,100 --> 00:28:45,180
‫بإكراه أو إقناع "كرستينا نيريت"

741
00:28:45,270 --> 00:28:46,520
‫سلب حياتها؟

742
00:28:48,350 --> 00:28:50,400
‫لا، كان قرارها.

743
00:28:54,240 --> 00:28:55,530
‫هل أنتِ متأكدة بشأن هذا؟

744
00:28:56,740 --> 00:28:57,570
‫نعم.

745
00:28:58,410 --> 00:29:00,280
‫في اليوم الذي حاولت فيه
‫خنق نفسها،

746
00:29:00,370 --> 00:29:01,200
‫هل أخبرتك "كرستينا"

747
00:29:01,280 --> 00:29:02,910
‫أن الرجل الذي كانت
‫على علاقة به

748
00:29:03,080 --> 00:29:03,910
‫قد هجرها للتو؟

749
00:29:05,540 --> 00:29:06,410
‫لم أسأل.

750
00:29:06,620 --> 00:29:07,920
‫هل أخذت بعين الاعتبار قط

751
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
‫أنها ترزح تحت ضغط
‫ولا تفكر بعقلانية؟

752
00:29:11,540 --> 00:29:13,090
‫لم نتحدث عن حبيبها.

753
00:29:13,380 --> 00:29:15,670
‫بالتأكيد لا.
‫لا يمكنك تقييم حالتها العقلية

754
00:29:15,760 --> 00:29:17,630
‫لأنك لست أخصائية
‫صحة عقلية مدربة.

755
00:29:17,800 --> 00:29:18,720
‫اعتراض، محل جدل.

756
00:29:18,800 --> 00:29:19,680
‫تم سحبه.

757
00:29:19,800 --> 00:29:20,760
‫هل لديك معيار؟

758
00:29:21,600 --> 00:29:22,430
‫لماذا؟

759
00:29:22,510 --> 00:29:25,270
‫لمن تختارين مساعدتهم
‫في رحلتهم الأخيرة.

760
00:29:25,350 --> 00:29:26,430
‫أعني، هل كانوا بالغين فقط،

761
00:29:26,520 --> 00:29:28,440
‫أم كان هناك مراهقون أو أطفال،

762
00:29:28,520 --> 00:29:30,060
‫أو المعاقين من الناحية التنموية؟

763
00:29:30,150 --> 00:29:31,360
‫هذه مضايقة، حضرة القاضي.

764
00:29:31,440 --> 00:29:33,650
‫ساعدت أشخاصاً لا يريدون
‫أن يعانوا بعد الآن.

765
00:29:33,730 --> 00:29:35,940
‫الحقيقة هي أنك
‫لا تعرفين من هم، صحيح؟

766
00:29:36,030 --> 00:29:37,780
‫هم مجرد أسماء
‫على شاشة الحاسوب.

767
00:29:38,070 --> 00:29:38,900
‫توقفي!

768
00:29:40,950 --> 00:29:44,200
‫إنهم يتألمون،
‫وأنا أعلم ما هو الألم!

769
00:29:44,370 --> 00:29:47,120
‫أنا أعيشه كل يوم،
‫أما أنت فلا!

770
00:29:48,620 --> 00:29:50,330
‫كيف تحكمين علي؟

771
00:29:50,750 --> 00:29:52,670
‫وكيف تحكمين عليهم؟

772
00:30:04,180 --> 00:30:06,720
‫لا تتعلق هذه القضية فقط
‫بـ"آيمي سولواي"

773
00:30:06,810 --> 00:30:08,850
‫ومساعدتها لـ"كرستينا نيريت"
‫قتل نفسها.

774
00:30:09,690 --> 00:30:12,230
‫مراراً وتكراراً،
‫قضت أعلى محكمة على الأرض

775
00:30:12,310 --> 00:30:14,940
‫بأن الحكومة لا تستطيع إخبارنا
‫عن ما نفعله بأجسادنا.

776
00:30:15,480 --> 00:30:17,320
‫لمَ يجب أن يكون
‫الانتحار مختلفاً؟

777
00:30:17,400 --> 00:30:18,940
‫ستقول لكم الآنسة "نوفاك"

778
00:30:19,320 --> 00:30:21,570
‫إن واجبكم تطبيق القانون.

779
00:30:22,030 --> 00:30:25,580
‫ولكن إذا ما أدنتم "آيمي سولواي"
‫فأنتم ترسلون رسالة

780
00:30:25,660 --> 00:30:27,240
‫بأن الحكومة
‫يمكنها أن تملي عليكم

781
00:30:27,330 --> 00:30:30,330
‫كيفية عيش حياتنا
‫وكيفية إنهائها.

782
00:30:31,080 --> 00:30:32,880
‫حقوقنا الدستورية

783
00:30:32,960 --> 00:30:35,460
‫بالخصوصية وحرية التعبير على المحك.

784
00:30:36,210 --> 00:30:38,300
‫أصدروا حكماً بـ"غير مذنب".

785
00:30:39,130 --> 00:30:42,640
‫أرسلوا رسالة
‫أن "آيمي سولواي" محقة.

786
00:30:43,140 --> 00:30:44,930
‫ينبغي أن نتمتع جميعاً بخيار

787
00:30:45,010 --> 00:30:47,720
‫العيش أو الموت بشروطنا الخاصة.

788
00:30:51,940 --> 00:30:54,690
‫لا يملك أحد الحق
‫في قتل إنسان آخر.

789
00:30:55,480 --> 00:30:58,030
‫إذاً لمَ يسمح لـ"آيمي سولواي"

790
00:30:58,110 --> 00:31:00,320
‫بمساعدة "كرستينا نيريت" قتل نفسها؟

791
00:31:01,070 --> 00:31:04,030
‫الآن، لن نعرف أبداً
‫ألم "كرستينا نيريت"،

792
00:31:04,450 --> 00:31:05,570
‫ولكن ما نعرفه هو

793
00:31:05,660 --> 00:31:08,160
‫أن العديد من الأشخاص المكتئبين
‫الذين حاولوا الانتحار

794
00:31:08,240 --> 00:31:10,450
‫كانوا شاكرين فيما بعد
‫أنهم تخطوا الأمر.

795
00:31:11,160 --> 00:31:13,670
‫ولكن "كرستينا نيريت"
‫لم تحظى بفرصة

796
00:31:13,790 --> 00:31:16,090
‫الحصول على العلاج، أو أن تكون
‫شاكرة لبقائها على قيد الحياة

797
00:31:16,170 --> 00:31:18,630
‫لأن "آيمي سولواي" جعلت مهمتها

798
00:31:18,800 --> 00:31:20,260
‫مساعدة "كرستينا" على الموت.

799
00:31:23,260 --> 00:31:24,510
‫لذا عندما تجلسون
‫في قاعة هيئة المحلفين

800
00:31:24,590 --> 00:31:25,800
‫اسألوا أنفسكم

801
00:31:26,800 --> 00:31:28,560
‫إذا ما كان والديكم، أو طفلكم،

802
00:31:28,640 --> 00:31:30,560
‫أو صديقكم أو زوجكم
‫يميل إلى الانتحار،

803
00:31:30,640 --> 00:31:31,980
‫ما الذي تريدونه؟

804
00:31:32,890 --> 00:31:34,400
‫أن يحصل من تحبون
‫على المساعدة،

805
00:31:35,860 --> 00:31:39,860
‫أو أن تخبرهم "آيمي سولواي"
‫أنه لا بأس في الاستسلام؟

806
00:31:56,710 --> 00:31:58,630
‫أيها السيدات والسادة الأعضاء،

807
00:31:59,130 --> 00:32:01,050
‫هل هناك أي فرصة
‫أنه بالمزيد من الوقت،

808
00:32:01,130 --> 00:32:02,300
‫يمكنكم الوصول إلى حكم؟

809
00:32:03,880 --> 00:32:06,140
‫لا يا حضرة القاضي.
‫للأسف وصلنا إلى طريق مسدود.

810
00:32:07,430 --> 00:32:09,720
‫إذاً ليس لدي أي خيار آخر
‫سوى إعلان تأجيل القضية.

811
00:32:10,220 --> 00:32:12,220
‫يمكنكم الانصراف
‫مع الشكر من المحكمة.

812
00:32:13,020 --> 00:32:14,060
‫تم تأجيل الجلسة.

813
00:32:26,780 --> 00:32:28,120
‫كيف لم يحكموا عليها؟

814
00:32:28,200 --> 00:32:29,620
‫لم تتفق هيئة المحلفين
‫بـ10 إلى 2.

815
00:32:29,700 --> 00:32:31,950
‫لقد قللت من شأن قوة
‫مرافعة "موردوك".

816
00:32:32,040 --> 00:32:32,910
‫لا يمكنك لوم نفسك

817
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
‫لأن شخصين من هيئة المحلفين
‫أرادا تبرئة "آيمي".

818
00:32:35,830 --> 00:32:37,540
‫المعارضين الاثنين كانا مع الإدانة.

819
00:32:37,630 --> 00:32:39,460
‫غالبية هيئة المحلفين
‫صوتت لحرية "آيمي".

820
00:32:41,710 --> 00:32:43,760
‫حسناً، أخبريني فحسب عندما
‫تحتاجيني لإعادة المحاكمة.

821
00:32:43,880 --> 00:32:45,800
‫لن يكون هناك إعادة للمحاكمة
‫يا "جون".

822
00:32:45,880 --> 00:32:46,880
‫لمَ لا؟

823
00:32:47,840 --> 00:32:49,260
‫لأن الادعاء العام
‫لا يريد أن يجعل

824
00:32:49,350 --> 00:32:52,100
‫"آيمي سولواي" ضحية
‫المساعدة على الانتحار.

825
00:32:52,220 --> 00:32:53,350
‫الترجمة، سنخسر،

826
00:32:53,430 --> 00:32:54,520
‫لذا سنتركها تنجو بفعلتها؟

827
00:32:54,600 --> 00:32:56,440
‫سننال منها،
‫أعني أن الأمر مجرد وقت

828
00:32:56,520 --> 00:32:57,900
‫قبل أن تعيد الكرة مرة أخرى.

829
00:32:57,980 --> 00:32:59,810
‫إذاً سنتركها تساعد
‫شخص آخر على الموت.

830
00:33:00,230 --> 00:33:02,610
‫لا يعجبني الأمر أيضاً يا "جون"،
‫ولكني لا أملك أي خيار.

831
00:33:02,730 --> 00:33:03,570
‫حسناً، هذا رائع،

832
00:33:03,650 --> 00:33:05,780
‫لا يسعني الانتظار
‫لأخبر شقيقة "كرستينا".

833
00:33:09,200 --> 00:33:11,030
‫"شقة (كرستينا نيريت)، 308 شرق،
‫الشارع 76. الثلاثاء، 20 أبريل".

834
00:33:11,120 --> 00:33:13,240
‫ربما إذا ما كان الموت
‫ما أرادته "كرستينا" حقاً،

835
00:33:14,160 --> 00:33:15,370
‫فلا بأس.

836
00:33:15,830 --> 00:33:18,250
‫لم يسبق أن أخبرتك
‫أنها تميل للانتحار، أليس كذلك؟

837
00:33:20,130 --> 00:33:23,130
‫ولا حتى مرة، لكنت ساعدتها.

838
00:33:23,210 --> 00:33:25,590
‫"أليسون"، لم يكن
‫أي من هذا خطأك.

839
00:33:25,670 --> 00:33:28,050
‫لمَ لم تتحدث معي ببساطة؟

840
00:33:30,550 --> 00:33:32,220
‫حسناً، ربما لم ترغب
‫أن تلقي عليك حملاً.

841
00:33:32,300 --> 00:33:33,560
‫ولكني الآن وحيدة.

842
00:33:34,720 --> 00:33:36,390
‫كان ينبغي أن تفكر بهذا.

843
00:33:39,400 --> 00:33:40,560
‫الأشخاص الذين ينتحرون

844
00:33:40,650 --> 00:33:43,150
‫لا يفكرون دوماً
‫بالفوضى التي يتركونها خلفهم.

845
00:33:43,570 --> 00:33:45,900
‫أو يعتقدون أن الأشخاص
‫سيكونون أفضل حالاً من دونهم.

846
00:33:46,320 --> 00:33:47,780
‫لقد كانت مخطئة.

847
00:33:50,910 --> 00:33:53,030
‫تمتلكين كامل الحق
‫لتغضبي من "كرستينا".

848
00:33:54,830 --> 00:33:55,870
‫لست كذلك.

849
00:33:59,290 --> 00:34:01,000
‫كان من الممكن أن أوقفها

850
00:34:03,460 --> 00:34:04,800
‫في المرة الثانية.

851
00:34:05,840 --> 00:34:07,760
‫إذا ما استمعت للرسالة.

852
00:34:08,220 --> 00:34:09,260
‫أي رسالة؟

853
00:34:09,510 --> 00:34:10,930
‫على آلة المجيب الآلي.

854
00:34:12,550 --> 00:34:15,100
‫في الليلة التي تلت محاولتها
‫خنق نفسها.

855
00:34:17,890 --> 00:34:19,890
‫لم أشغلها
‫إلا بعد انتهاء الجنازة.

856
00:34:20,310 --> 00:34:21,350
‫ألا زلتِ تملكينها؟

857
00:34:23,690 --> 00:34:24,610
‫نعم.

858
00:34:26,440 --> 00:34:27,320
‫هنا.

859
00:34:32,820 --> 00:34:34,030
‫"يؤسفني أنكِ فوتي القطار.

860
00:34:34,120 --> 00:34:35,580
‫ولكن هذه المرة سنذهب معاً

861
00:34:35,660 --> 00:34:37,950
‫سأحضر ما يكفي
‫إلى المستشفى لكلانا."

862
00:34:38,410 --> 00:34:39,620
‫حصل المختبر على الآلة الحقيقة.

863
00:34:39,710 --> 00:34:41,120
‫قاموا بعمل نسخة
‫لتتمكنوا من سماعها.

864
00:34:41,210 --> 00:34:42,040
‫صوت من هذا؟

865
00:34:42,120 --> 00:34:43,960
‫إنه مشغل "تي تي واي" الصوتي.

866
00:34:44,080 --> 00:34:45,590
‫أظهر سجل "سولواي"
‫أنها أجرت المكالمة

867
00:34:45,670 --> 00:34:47,130
‫قبل ليلة من موت "كرستينا".

868
00:34:47,210 --> 00:34:48,710
‫إذاً كان هذا اتفاق
‫على الانتحار.

869
00:34:48,840 --> 00:34:51,010
‫من طرف واحد فقط.
‫أظن أن "آيمي" غيرت رأيها.

870
00:34:51,180 --> 00:34:53,550
‫أو كذبت على "كرستينا"
‫لدفعها من على الحافة.

871
00:34:53,590 --> 00:34:55,050
‫بكلا الحالتين،
‫سأطلب من المدعي العام

872
00:34:55,140 --> 00:34:56,510
‫المحاولة مرة أخرى
‫مع "آيمي".

873
00:34:56,600 --> 00:34:57,560
‫إذاً ما الفرق الآن؟

874
00:34:57,640 --> 00:34:58,810
‫التهمة.

875
00:34:59,850 --> 00:35:01,980
‫"مكتب القاضي (والتر بردلي).
‫الأربعاء، 21 أبريل".

876
00:35:02,060 --> 00:35:03,190
‫القتل من الدرجة الثانية؟

877
00:35:03,270 --> 00:35:05,270
‫أبهذه الطريقة تنتقمون؟

878
00:35:05,360 --> 00:35:07,820
‫اهدأ يا سيد "موردوك".
‫الأمر ليس شخصي.

879
00:35:07,900 --> 00:35:08,940
‫بالتأكيد هو كذلك،

880
00:35:09,230 --> 00:35:11,780
‫النائب العام لديكم
‫يكره الخسارة أمامي.

881
00:35:11,860 --> 00:35:14,410
‫من الأفضل ألا تضيعي
‫وقتي بالسياسية، آنسة "نوفاك".

882
00:35:14,490 --> 00:35:15,370
‫لست كذلك، حضرة القاضي.

883
00:35:15,450 --> 00:35:19,080
‫يمكننا إثبات أن "آيمي سولواي"
‫دخلت اتفاقاً على الانتحار مع "كرستينا".

884
00:35:19,290 --> 00:35:20,620
‫"آيمي" لا تزال على قيد الحياة،
‫لذا من الواضح

885
00:35:20,700 --> 00:35:22,870
‫أنها لم تملك أي نية
‫على خوض الأمر.

886
00:35:22,960 --> 00:35:24,420
‫تريد فقط من موكلتي

887
00:35:24,500 --> 00:35:25,880
‫أن تعترف بتهمة زائفة.

888
00:35:25,960 --> 00:35:26,960
‫ينص القانون على أنه،

889
00:35:27,040 --> 00:35:28,840
‫عندما يتفق شخصان على الانتحار

890
00:35:28,920 --> 00:35:30,590
‫وينسحب أحدهما لمكاسب شخصية

891
00:35:30,670 --> 00:35:32,670
‫بعد موت الآخر، تعد هذه
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية.

892
00:35:32,760 --> 00:35:34,680
‫ما الذي يمكن
‫لـ"آيمي سولواي" كسبه

893
00:35:34,760 --> 00:35:36,600
‫من موت "كرستينا نيريت"؟

894
00:35:36,680 --> 00:35:38,220
‫إثبات صحة قضيتها،

895
00:35:38,310 --> 00:35:40,640
‫الأمر الذي حصلت عليه بالضبط
‫عندما لم تتوصل هيئة المحلفين لحكم.

896
00:35:40,720 --> 00:35:41,810
‫لن تقوم بمجاراتها

897
00:35:41,890 --> 00:35:43,230
‫في هذا حضرة القاضي،
‫أليس كذلك؟

898
00:35:43,310 --> 00:35:45,270
‫لا تُهن ذكائي،
‫يا سيد "موردوك".

899
00:35:45,350 --> 00:35:46,770
‫هذا هو القانون.

900
00:35:47,770 --> 00:35:49,530
‫إن لم تتمكن من إثبات
‫عكس ما قالته الآنسة "نوفاك"،

901
00:35:49,610 --> 00:35:50,900
‫سنعود إلى المحاكمة.

902
00:35:57,620 --> 00:35:58,620
‫كيف سارت الأمور؟

903
00:35:58,950 --> 00:36:01,750
‫استغرق الأمر هيئة المحلفين الكبرى
‫15 دقيقة لإسناد الجريمة.

904
00:36:03,830 --> 00:36:04,830
‫هل أنت بخير؟

905
00:36:05,370 --> 00:36:07,210
‫تستحق "آيمي سولواي" حبسها،

906
00:36:07,330 --> 00:36:10,420
‫إلا أن إدانتها
‫لن تغير أي شيء مطلقاً.

907
00:36:11,800 --> 00:36:15,430
‫"جون"، لقد خرقت القانون.

908
00:36:16,550 --> 00:36:18,430
‫حسناً، ستدخل "آيمي" السجن،

909
00:36:18,510 --> 00:36:20,060
‫وسيتولى شخص آخر
‫موقعها الإلكتروني،

910
00:36:20,140 --> 00:36:22,060
‫وسيموت المزيد من الأشخاص
‫الذين ليسوا مضطرين لذلك.

911
00:36:22,140 --> 00:36:23,930
‫لا بد من وجود
‫طريقة ما لإغلاقه.

912
00:36:24,270 --> 00:36:26,850
‫ربما لا. لقد قرأت للتو
‫عن هذا الموقع الالكتروني

913
00:36:26,980 --> 00:36:29,060
‫حيث يتم تعليم الفتيات الصغيرات
‫كيف يصبحن فاقدات للشهية

914
00:36:29,150 --> 00:36:30,570
‫وبعدها يخفين الأمر عن أهلهم.

915
00:36:31,070 --> 00:36:31,940
‫اسمعوا، سيكون هناك دوماً

916
00:36:32,030 --> 00:36:33,190
‫كراهية وعنصرية على الإنترنت.

917
00:36:33,280 --> 00:36:34,360
‫ماذا عساك ستفعل بشأنه؟

918
00:36:34,780 --> 00:36:36,030
‫حرية التعبير يا رجل.

919
00:36:36,110 --> 00:36:38,280
‫إذا ما تحدث أحدهم،
‫يوجد دوماً شخص آخر ينصت.

920
00:36:39,830 --> 00:36:41,290
‫تبدين بحاجة إلى المشروب.

921
00:36:41,540 --> 00:36:43,000
‫أتمنى لو أني أملك الوقت.

922
00:36:43,080 --> 00:36:44,080
‫سأتجه إلى "بيلفيو"،

923
00:36:44,160 --> 00:36:45,580
‫ظننت أنك ربما
‫ترغب في مرافقتي.

924
00:36:46,670 --> 00:36:48,580
‫"آيمي سولواي" ترفض غسيل الكلى.

925
00:36:52,090 --> 00:36:53,590
‫عندما يسمع القاضي "برادلي"
‫عن هذه الحيلة،

926
00:36:53,670 --> 00:36:55,380
‫سيجن جنونه.

927
00:36:55,470 --> 00:36:57,930
‫يمكنني فعل الكثير لأفوز بقضية
‫يا آنسة "نوفاك"،

928
00:36:58,010 --> 00:36:59,680
‫ولكني أقف إلى جانبك هنا.

929
00:37:00,260 --> 00:37:01,510
‫لمَ تفعلين هذا؟

930
00:37:02,680 --> 00:37:04,520
‫أفضل الموت الآن
‫على الموت في السجن.

931
00:37:05,140 --> 00:37:07,100
‫تعنين أنك تفضلين أن تكوني
‫ضحية، أليس كذلك؟

932
00:37:07,640 --> 00:37:08,770
‫توقفي عن نعتي بهذا.

933
00:37:08,940 --> 00:37:10,360
‫أو هل تشعرين أخيراً
‫ببعض الذنب

934
00:37:10,440 --> 00:37:13,780
‫لخداعك "كرستينا نيريت"
‫باتفاقية الانتحار الزائفة؟

935
00:37:15,610 --> 00:37:16,820
‫لم أخدعها.

936
00:37:17,360 --> 00:37:19,070
‫ظننت أني بإخبارها
‫أني سأموت معها،

937
00:37:19,160 --> 00:37:20,780
‫سيجعلها تشعر براحة أكبر،

938
00:37:21,580 --> 00:37:23,700
‫وتشعر براحة أكبر
‫حيال قرارها. قرارها.

939
00:37:23,790 --> 00:37:24,830
‫إن لم ينجح هذا،

940
00:37:24,910 --> 00:37:26,830
‫سأحضر أمراً من المحكمة
‫لفرض غسيل الكلى.

941
00:37:26,910 --> 00:37:29,960
‫أنتِ تعلمين تماماً، أنه لن يصدر
‫أي قاضٍ قط مثل هذا الأمر.

942
00:37:30,380 --> 00:37:31,920
‫لا زال بإمكاني المحاولة.

943
00:37:33,130 --> 00:37:35,380
‫لا يمكنك إجباري على الأكل،
‫سأموت من الجوع.

944
00:37:35,550 --> 00:37:37,930
‫كنت أظن أن الأمر
‫يتعلق بتجنب الألم.

945
00:37:40,050 --> 00:37:44,180
‫عندما لا تأكل،
‫يفرز جسدك الإندروفين

946
00:37:44,520 --> 00:37:47,140
‫بينما يقوم بتكسير أنسجته
‫من أجل الطاقة.

947
00:37:47,770 --> 00:37:50,560
‫أخبروني أنه موت ممتع جداً
‫وغير مؤلم.

948
00:37:57,150 --> 00:37:58,860
‫أنا أبحث عن "كايسي نوفاك".

949
00:37:59,530 --> 00:38:01,070
‫نعم، كيف لي مساعدتك؟

950
00:38:01,370 --> 00:38:04,410
‫أنا الدكتور "نيماريتش"،
‫طبيبة الكلى لـ"آيمي سولواي".

951
00:38:05,490 --> 00:38:07,160
‫أنا آسفة،
‫لا يمكنني التحدث إليك.

952
00:38:07,290 --> 00:38:09,290
‫ربما ترغبين في التواصل
‫مع محامي الدفاع.

953
00:38:09,370 --> 00:38:11,330
‫فعلت، وأخبرني أن آتي لرؤيتك.

954
00:38:11,630 --> 00:38:12,540
‫بشأن ماذا؟

955
00:38:12,710 --> 00:38:15,210
‫هذا، وصلني هذا للتو
‫عبر الفاكس من "يو إن أو سي"،

956
00:38:15,550 --> 00:38:17,460
‫السجل الوطني للأعضاء.

957
00:38:19,130 --> 00:38:20,470
‫وجدوا لها كلية؟

958
00:38:20,760 --> 00:38:22,010
‫لا نملك الكثير من الوقت.

959
00:38:28,770 --> 00:38:30,350
‫أنا آتية. أنا آتية.

960
00:38:32,350 --> 00:38:33,230
‫"جون"، ما الذي تفعله هنا؟

961
00:38:33,310 --> 00:38:34,820
‫لمَ لم تتصلي بي؟

962
00:38:35,190 --> 00:38:37,650
‫لا يستطيع أحد القيام بأي شيء،
‫"آيمي" اتخذت قرارها.

963
00:38:37,780 --> 00:38:38,610
‫الذي هو؟

964
00:38:38,780 --> 00:38:39,950
‫إذا ما وضعناها في السجن،

965
00:38:40,030 --> 00:38:41,360
‫ستخسر كليتها.

966
00:38:41,450 --> 00:38:43,450
‫إذا ارفعي عليها قضية
‫بتهمة أقل.

967
00:38:44,780 --> 00:38:45,620
‫عذراً؟

968
00:38:45,700 --> 00:38:47,200
‫لا تسمحي لها
‫بأن تفعل هذا بنفسها.

969
00:38:47,290 --> 00:38:48,120
‫أنت من أردتني

970
00:38:48,200 --> 00:38:50,210
‫أن أتخطى الحدود
‫لإعادة محاكمتها.

971
00:38:50,330 --> 00:38:52,250
‫لمَ أنت مهتم بالأمر هكذا؟

972
00:38:53,630 --> 00:38:54,960
‫موتها لن يعطي نتيجة.

973
00:38:55,670 --> 00:38:56,800
‫إذا ما استسلمنا أمام "آيمي"،

974
00:38:56,880 --> 00:38:58,300
‫سيفتح هذا الأبواب
‫أمام أي جاني آخر

975
00:38:58,420 --> 00:39:00,720
‫يريد فرض
‫حجة بالتهديد بالانتحار.

976
00:39:00,800 --> 00:39:03,470
‫لا يمكنني القفز فقط
‫لأنها تصوب مسدساً إلى رأسي.

977
00:39:04,430 --> 00:39:05,470
‫إنها مختلفة.

978
00:39:05,970 --> 00:39:08,720
‫لا، ليست كذلك يا "جون".
‫أنا آسفة.

979
00:39:13,150 --> 00:39:14,190
‫وأنا كذلك.

980
00:39:21,700 --> 00:39:22,820
‫هل يمكنك قراءة شفاهي؟

981
00:39:24,660 --> 00:39:25,530
‫نعم.

982
00:39:25,990 --> 00:39:27,530
‫لم ترفضين الكلية؟

983
00:39:28,410 --> 00:39:29,830
‫حياتي، قراري.

984
00:39:29,910 --> 00:39:32,040
‫نعم، حسناً، إنه القرار الخطأ.

985
00:39:32,460 --> 00:39:33,620
‫اتركني وشأني.

986
00:39:34,790 --> 00:39:37,420
‫لماذا، لتموتي وحيدة
‫في هذا المكب؟

987
00:39:37,670 --> 00:39:38,500
‫اخرج.

988
00:39:38,590 --> 00:39:40,380
‫طريقة ممتازة للحاق بالقطار،
‫أليس كذلك؟

989
00:39:40,670 --> 00:39:42,130
‫لا أريد أن أتألم بعد الآن.

990
00:39:42,220 --> 00:39:43,510
‫إذاً دعيهم يجرون عملية الزراعة.

991
00:39:43,630 --> 00:39:44,470
‫لا.

992
00:39:44,550 --> 00:39:46,470
‫ستخلصك من ألمك.

993
00:39:47,180 --> 00:39:48,680
‫لأذهب إلى السجن؟

994
00:39:49,060 --> 00:39:50,350
‫لتعيشي.

995
00:39:52,390 --> 00:39:54,230
‫لمَ أنت مهتم
‫إن عشت أو مت؟

996
00:39:54,310 --> 00:39:56,440
‫لأن أبي قتل نفسه.

997
00:40:05,700 --> 00:40:07,120
‫عندما كنت طفلاً،

998
00:40:09,990 --> 00:40:12,000
‫كنت أظن الأمر خطأي.

999
00:40:15,000 --> 00:40:17,170
‫في الليلة التي سبقت
‫إطلاقه النار على رأسه،

1000
00:40:17,250 --> 00:40:19,880
‫عاقبني لأني كنت ذكياً.

1001
00:40:22,590 --> 00:40:24,800
‫أخبرته أني أكره جرأته.

1002
00:40:26,590 --> 00:40:29,220
‫كانت هذه آخر كلمات
‫قلتها له.

1003
00:40:35,980 --> 00:40:37,900
‫تلاحقني حتى يومنا هذا.

1004
00:40:41,190 --> 00:40:43,280
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي أخبرته بهذا.

1005
00:40:48,070 --> 00:40:49,200
‫لمَ أنا؟

1006
00:40:49,530 --> 00:40:52,370
‫لأننا متشابهان.

1007
00:40:56,830 --> 00:40:57,710
‫أنا أشعر بالذنب.

1008
00:40:57,790 --> 00:41:01,290
‫كان أبي يعاني،
‫ولم أستطع مساعدته.

1009
00:41:02,500 --> 00:41:05,420
‫وأنت تشعرين بالذنب
‫بسبب ما فعلته لـ"كرستينا".

1010
00:41:17,810 --> 00:41:18,940
‫أنا آسفة.

1011
00:41:21,520 --> 00:41:23,190
‫أنا آسفة جداً.

1012
00:41:25,070 --> 00:41:26,150
‫أعلم ذلك.

1013
00:41:27,950 --> 00:41:29,910
‫لا أريدك أن تموتي.

1014
00:41:32,410 --> 00:41:35,450
‫ساعديني، لأساعدك.

1015
00:41:37,290 --> 00:41:38,710
‫أرجوك.

1016
00:42:09,360 --> 00:42:10,610
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

