﻿1
00:00:04,966 --> 00:00:08,465
<font color="#00ffff">"فرقة الشرطة بالالوان"</font>

2
00:00:14,974 --> 00:00:17,050
<font color="#00ffff">(بطولة ( ليزلي نيلسن</font>

3
00:00:22,105 --> 00:00:24,263
<font color="#00ffff">(بطولة أيضا ( آلان نورث</font>

4
00:00:28,194 --> 00:00:30,862
<font color="#00ffff">(ريكس هاميلتون) فى دور (إبراهيم لنكولن)</font>

5
00:00:34,210 --> 00:00:37,629
<font color="#00ffff">نجم وضيف الليلة الخاص
(وليام شاتنر)</font>

6
00:00:37,630 --> 00:00:40,130
<font color="#00ffff">يا هذا</font>

7
00:00:49,642 --> 00:00:54,588
<font color="#00ffff">(حلقة الليلة, (الذنب المذنب</font>

8
00:00:58,027 --> 00:01:00,927
<font color="#ffff00">(صالة العدالة (المحكمة</font>

9
00:01:04,051 --> 00:01:09,051
<font color="#ffff00">(((ترجمة د.سمير عليوة)))
  (((مشاهدة ممتعة)))</font>

10
00:01:09,075 --> 00:01:14,075
<font color="#ffff00">:تعديل</font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

11
00:01:51,590 --> 00:01:55,123
<font color="#ffff00">القاضى جاك اوليفر ماكسويل
القاعة 112</font>

12
00:02:10,347 --> 00:02:14,817
انه انت فقط, رالف. كيف تجري الامور؟
 باحسن حال

13
00:02:53,848 --> 00:02:56,767
المحكمة العليا لمقاطعة
 فوردهام تنعقد الآن

14
00:02:56,768 --> 00:03:00,638
الشريف
جاك أوليفر ماكسويل رئيسا

15
00:03:03,441 --> 00:03:05,941
يمكنكم الجلوس

16
00:03:08,405 --> 00:03:11,075
سوف تبدا المحاكمة

17
00:03:19,666 --> 00:03:22,866
سوف يكون هناك راحة  لمدة خمس دقائق

18
00:03:26,756 --> 00:03:28,924
اسمي هو الملازم فرانك دريبين
فرقة الشرطة

19
00:03:28,925 --> 00:03:31,009
وحدة خاصة من قسم الشرطة

20
00:03:31,010 --> 00:03:35,138
كنت اقوم  بغسل سيارتي عندما
تلقيت مكالمة عاجلة من وسط المدينة

21
00:03:35,139 --> 00:03:37,057
لقد كان هناك تفجير
في المحكمة

22
00:03:37,058 --> 00:03:40,838
ذهبت إلى المقر بأسرع ما يمكن

23
00:03:43,022 --> 00:03:45,273
 مرحبا, إد
 فرانك

24
00:03:45,274 --> 00:03:46,692
ماذا لديك من اجلى؟

25
00:03:46,693 --> 00:03:50,112
انفجار كبير
في مبنى المحاكم الجنائية

26
00:03:50,113 --> 00:03:52,072
قهوة, فرانك؟
بالتأكيد

27
00:03:52,073 --> 00:03:54,282
نعم, ذاك القاضي المسكين
لم تُتح له الفرصة

28
00:03:54,283 --> 00:03:55,408
هل اُصيب أي شخص آخر ؟

29
00:03:55,409 --> 00:03:58,286
لا, بعض الإصابات البسيطة,
ولكن لا شيء خطير

30
00:03:58,287 --> 00:04:01,081
 دونات, فرانك؟
 نعم, شكرا

31
00:04:01,082 --> 00:04:03,667
يبدو أن القاضي كان هدفا
ماذا لدينا عنه؟

32
00:04:03,668 --> 00:04:08,547
حسنا,  اسمه جاك أوليفر ماكسويل
كان قاضيا لمدة 25 عاما

33
00:04:08,548 --> 00:04:10,924
كانت لديه سمعة عن الأحكام القاسية

34
00:04:10,925 --> 00:04:13,551
 قتلٌ انتقامي؟
 حسنا, هكذا كنت اعتقد, فرانك

35
00:04:13,552 --> 00:04:16,179
لديَّ ماركوس ودريك
يبحثون خلال السجلات

36
00:04:16,180 --> 00:04:18,910
عن السجناء الذين أُطلق سراحهم مؤخرا

37
00:04:19,308 --> 00:04:24,020
تبين أن سبعة من هؤلاء الرجال قد سُجنوا
من قبل القاضي ماكسويل نفسه

38
00:04:24,021 --> 00:04:26,898
تفضل ,لقد صنعت قائمة لك

39
00:04:26,899 --> 00:04:29,399
مونرو, لينتش,

40
00:04:29,944 --> 00:04:34,365
باركر, فانينغ, سميث,
بروخوس, كازاليس

41
00:04:36,784 --> 00:04:39,744
انتظر دقيقة هذا الاسم يذكرنى بشيئا ما

42
00:04:39,745 --> 00:04:42,245
إدي كازاليس؟

43
00:04:43,499 --> 00:04:47,294
كاساليس, كاساليس

44
00:04:47,378 --> 00:04:49,462
كاساليس

45
00:04:49,463 --> 00:04:52,590
, الم يكن هذا هو الرجل
الذي أُدين بالتفجير

46
00:04:52,591 --> 00:04:55,259
 منذ حوالي ست أو سبع سنوات
 صحيح

47
00:04:55,260 --> 00:04:57,637
وأتذكر انه كان
 زبونا صعبا جدا

48
00:04:57,638 --> 00:05:01,557
نعم. ال؟
هل حصلت على هذا الملف عن إدي كازاليس؟

49
00:05:01,558 --> 00:05:03,476
 انه لدىّ هنا
 شكرا

50
00:05:03,477 --> 00:05:06,771
و آل, قم بحلاقة شعرك
تبدو سخيفا

51
00:05:06,772 --> 00:05:09,649
آسف, ايها الكابتن
لقد كنت فقط اجرب شيء مختلف

52
00:05:09,650 --> 00:05:10,817
ها نحن

53
00:05:10,818 --> 00:05:15,071
كاساليس, 40 عاما,  حُكْم لمدة 12 عاما,
سجن ستيتسفيل لتهمتين,

54
00:05:15,072 --> 00:05:16,739
والتدمير المتعمد للممتلكات,

55
00:05:16,740 --> 00:05:19,200
حيازة متفجرات
بدون تصريح

56
00:05:19,201 --> 00:05:21,244
لا يوجد سجل جناية سابق

57
00:05:21,245 --> 00:05:23,913
تم اطلاق سراحه الشهر الماضي
بعد أن قضى سبع سنوات

58
00:05:23,914 --> 00:05:27,917
حسنا, وفقا لهذا, فرانك,
لقدكان سجينا عارض للازياء

59
00:05:27,918 --> 00:05:29,710
الدافع والطريقة يتناسبان

60
00:05:29,711 --> 00:05:32,463
نعم, حسنا, انه مكان جيد
لاى احد لكى يبدا فيه

61
00:05:32,464 --> 00:05:34,882
وهنا آخر عنوان معروف له

62
00:05:34,883 --> 00:05:37,718
ومن الواضح أن زوجته السابقة لا تزال تعيش هناك

63
00:05:37,719 --> 00:05:41,929
 دعنا تحقق من هذا إدي كازاليس
 حسنا

64
00:05:42,599 --> 00:05:44,975
 ملفنا عن كاساليس أشار إلى حقيقة

65
00:05:44,976 --> 00:05:47,019
أنه كان مُطلَّقا
بينما هو في السجن

66
00:05:47,020 --> 00:05:52,260
زوجته شغلت نفسها في العمل الخيري
لتخفيف الألم

67
00:05:52,449 --> 00:05:54,097
<font color="#ffff00">متبرعات خيرية</font>

68
00:05:56,821 --> 00:05:57,988
نعم ؟

69
00:05:57,989 --> 00:05:59,823
هل أنتِ لانا كازاليس؟
 نعم

70
00:05:59,824 --> 00:06:02,534
الملازم دريبين
الكابتن هوكن, فرقة الشرطة

71
00:06:02,535 --> 00:06:06,330
هل يمكننا ان نطرح بعض الأسئلة عليكِ؟
 بالتاكيد ,تفضلوا بالدخول

72
00:06:06,331 --> 00:06:08,707
شكرا لكِ
 آمل أن تعذروننى بسبب هذه الفوضى

73
00:06:08,708 --> 00:06:11,210
اقوم بتجهيز بضعة أشياء
للجمعيات الخيرية

74
00:06:11,211 --> 00:06:13,754
هل يمكننى أن أخذ معطفك, ايها الكابتن؟
 شكرا لكِ

75
00:06:13,755 --> 00:06:16,590
افترض بأن هذا
له علاقة بإدي؟

76
00:06:16,591 --> 00:06:17,800
أخشى ذلك

77
00:06:17,801 --> 00:06:20,219
إنه عن
تفجير المحكمة, أليس كذلك؟

78
00:06:20,220 --> 00:06:21,470
حسنا, انها في جميع الجرائد

79
00:06:21,471 --> 00:06:23,764
 اسمح لي أن أخذ ذلك
 شكرالكِ

80
00:06:23,765 --> 00:06:27,768
هل رأيتى أو سمعتى اى شىء عن إدي
منذ إطلاق سراحه؟

81
00:06:27,769 --> 00:06:30,187
لم نتحدث كثيرا
منذ الطلاق

82
00:06:30,188 --> 00:06:33,440
 وقد كان امرا جيدا
هل تعرفين أين هو إدي الآن؟

83
00:06:33,441 --> 00:06:35,609
يمكنك المحاولة فى نادي فلامنغو

84
00:06:35,610 --> 00:06:38,111
انه يتسكع هناك
مع فتاة استعراضية

85
00:06:38,112 --> 00:06:40,155
منحرفة تُدعى ميمي دو جور

86
00:06:40,156 --> 00:06:41,823
دو جور هل هي فرنسية؟

87
00:06:41,824 --> 00:06:44,701
هذا مجرد اسم مسرحى لها
اسمها الحقيقي هو ميمي القهوة

88
00:06:44,702 --> 00:06:46,745
 قهوة؟
 لا, شكرا

89
00:06:46,746 --> 00:06:50,457
بدا وان لانا قد رحبت بهذه
الفرصة لكى تزيح عن قلبها

90
00:06:50,458 --> 00:06:52,376
في البداية هي و إدي
كان لديهم زواج جيد

91
00:06:52,377 --> 00:06:55,087
وظائف منتظمة, واصدقاء مقربين, وطبيب اسنان

92
00:06:55,088 --> 00:06:59,007
كانت تعتقد أنه سيستمر إلى الأبد
تدريجيا بدأ يتغير

93
00:06:59,008 --> 00:07:01,301
عندما اصبحت انشطة  إدي الاجرامية
 معروفة,

94
00:07:01,302 --> 00:07:03,970
كانوا يهربون من المدينة
مثل الأقزام الهائجة

95
00:07:03,971 --> 00:07:06,097
انتظرنا حتي
 انهت قصتها

96
00:07:06,098 --> 00:07:08,058
ثم غادرنا
على ما كنا نأمل أن يكون

97
00:07:08,059 --> 00:07:10,919
لقاء مع إدي كازاليس

98
00:07:16,150 --> 00:07:19,986
في ذلك المساء لحقنا بعرض ميمي دو جور
 في نادي فلامنغو

99
00:07:19,987 --> 00:07:25,857
كنا نأمل ان الحديث معها
سيكون مُوضِّحا نصف ما يوضحه تمثيلها

100
00:07:30,831 --> 00:07:31,998
نعم؟

101
00:07:31,999 --> 00:07:34,499
 ميمي دو جور؟
 نعم

102
00:07:35,711 --> 00:07:39,756
أنا الملازم دريبين
هذا هو الكابتن هوكن, فرقة الشرطة

103
00:07:39,757 --> 00:07:41,883
هل هذا نوعا ما من اعمال البوليس

104
00:07:41,884 --> 00:07:45,053
نعم, انها مثيرة للإعجاب جدا
ولكننا نود فقط طرح بعض الأسئلة

105
00:07:45,054 --> 00:07:47,555
حسنا, تفضلوا

106
00:07:48,432 --> 00:07:51,893
شكرا ,سنحاول عدم تضييع
الكثير من وقتك

107
00:07:51,894 --> 00:07:53,978
 هل تمانع إذا قمت بتغيير ملابسى؟
على الاطلاق

108
00:07:53,979 --> 00:07:57,148
نحن ندرك أنكِ على علاقة
مع هذا ال إدي كازاليس

109
00:07:57,149 --> 00:08:01,611
 بلى, لماذا تسأل؟
 فقط أريد أن أسأله بعض الأسئلة

110
00:08:01,612 --> 00:08:03,279
انه ليس في أي نوع من المشاكل, أليس كذلك؟

111
00:08:03,280 --> 00:08:05,907
حسنا, نحن لسنا متأكدين
هل تعرفين أين يمكننا أن نجده؟

112
00:08:05,908 --> 00:08:07,075
ليس لديَّ أي فكرة

113
00:08:07,076 --> 00:08:09,243
حسنا, هيا بنا
سوف تكونين  على خشبة المسرح في غضون خمس دقائق

114
00:08:09,244 --> 00:08:11,204
هناك سوء فهم
نحن ضباط شرطة

115
00:08:11,205 --> 00:08:13,705
ضباط شرطة؟

116
00:08:14,208 --> 00:08:16,125
خمس دقائق

117
00:08:16,126 --> 00:08:18,795
هل علمت باى حال من الاحوال

118
00:08:18,796 --> 00:08:20,338
عن مكان إدي الليلة الماضية؟

119
00:08:20,339 --> 00:08:23,842
الليلة الماضية؟ لماذا, نعم, لقد كان معي

120
00:08:23,926 --> 00:08:26,052
لقد ذهبنا الى السينما

121
00:08:26,053 --> 00:08:28,262
 آووه ,أجل
 بلى

122
00:08:28,263 --> 00:08:29,764
فى الجهة الساحلية

123
00:08:29,765 --> 00:08:33,017
هيا, لا توجد دور سينما
فى الجهة الساحلية

124
00:08:33,018 --> 00:08:35,729
 ميمي, هل أنتِ مستعدة؟
 إدي

125
00:08:36,271 --> 00:08:38,481
مهلا, ايتها الحشرات, ابتعدوا
سوف أخذ السيدة الى المنزل

126
00:08:38,482 --> 00:08:39,690
انهم رجال شرطة, إدي

127
00:08:39,691 --> 00:08:41,734
إدي, نود أن نسألك
بعض الأسئلة

128
00:08:41,735 --> 00:08:44,028
دقيقتين وأنا لا أمزح
هل أنت شرطي أيضا؟

129
00:08:44,029 --> 00:08:46,959
 لا, أنا مُدان سابق
 مُدان سابق

130
00:08:47,783 --> 00:08:49,116
دقيقتين

131
00:08:49,117 --> 00:08:51,160
ماذا كنت تفعل
فى الجهة الساحلية الليلة الماضية, إدي؟

132
00:08:51,161 --> 00:08:54,163
لم أكن فى الجهة الساحلية
كنت في السينما

133
00:08:54,164 --> 00:08:55,623
هذا ليس ما قالته

134
00:08:55,624 --> 00:08:58,751
حسنا, هل يمكن ذلك
أنا أعرف لماذا انتم هنا يا رفاق

135
00:08:58,752 --> 00:09:00,836
أنتم تحاولون الصاق امر
 تفجير المحكمة بى

136
00:09:00,837 --> 00:09:02,546
كنا سنتطرق الى ذلك

137
00:09:02,547 --> 00:09:04,048
نعم, حسنا, الكثير من الرجال
يمكنهم أن يفعلوا ذلك

138
00:09:04,049 --> 00:09:06,383
انتم صبيان ايها الشرطيين
لا تعطوا مدان سابق استراحة ابدا

139
00:09:06,384 --> 00:09:09,345
أحاول أن أضع الماضي,خلفى
ولكن في كل مرة استدير

140
00:09:09,346 --> 00:09:12,431
حسنا, هناك شخص ما هناك
يقول لي من أنا أو أين كنت

141
00:09:12,432 --> 00:09:13,807
وكانك قد اصبحت ماركة معروفة مدى الحياة

142
00:09:13,808 --> 00:09:17,102
نحن أسفون من اجل ذلك, إدي
لا تخطط لمغادرة المدينة

143
00:09:17,103 --> 00:09:20,353
قد نريد التحدث معك مرة أخرى

144
00:09:23,443 --> 00:09:25,235
ألم تخبريهم أنني كنت في السينما؟

145
00:09:25,236 --> 00:09:28,822
بالتأكيد, تماما كما قلت, إدي
أنا لن اتجاوزك ابدا

146
00:09:28,823 --> 00:09:31,323
بلى فتاة جيدة

147
00:09:38,366 --> 00:09:39,783
لذلك اترين, كاتي

148
00:09:39,784 --> 00:09:42,953
الأسماك لديها خياشيم لاستخراج
الأوكسجين من الماء

149
00:09:42,954 --> 00:09:45,164
ولكن الانواع التى تتنفس الهواء لديها رئتين

150
00:09:45,165 --> 00:09:48,876
والتي هي مجهزة فقط لاستقبال
الأكسجين في حالته الطبيعية

151
00:09:48,877 --> 00:09:52,129
وهذا هو السبب في ان معظم الثدييات
يجب أن يعيشوا على الأرض

152
00:09:52,130 --> 00:09:55,467
 واو, وهذا أنيق
مرحبا, فرانك

153
00:09:56,176 --> 00:09:58,385
هل تريدى أن تحتفظى به, كاتي؟

154
00:09:58,386 --> 00:10:00,262
هل استطيع؟

155
00:10:00,263 --> 00:10:03,599
 , شكرا,سيد أولسون
لماذا لا تذهبين الآن, كاتي,

156
00:10:03,600 --> 00:10:06,977
والأسبوع المقبل سوف اريك لماذا لا يُمكن للنساء
 أن تلعب كرة القدم المهنية

157
00:10:06,978 --> 00:10:08,979
حسنا ,وداعا, سيد أولسون

158
00:10:08,980 --> 00:10:12,820
 أي جديد, تيد؟
 البعض, انظر إلى هذا

159
00:10:13,401 --> 00:10:17,738
لقد كنا نقوم بفرز هذه
الشظايا التي خلفها التفجير

160
00:10:17,739 --> 00:10:20,157
وكنا قادرين على إعادة بناء
جزء من قاعة المحكمة

161
00:10:20,158 --> 00:10:21,992
حيث وقع الانفجار

162
00:10:21,993 --> 00:10:25,287
 مما كانت القنبلة مصنوعة ؟
 لقد قمت بتحليل الشظايا

163
00:10:25,288 --> 00:10:28,415
ووجدنا آثار
من سبعة مواد كيميائية منزلية شائعة

164
00:10:28,416 --> 00:10:31,752
عندما تُخلط معا بالنسب السليمة
 يمكن أن تكون غير مستقرة للغاية

165
00:10:31,753 --> 00:10:33,003
ما تقوله هو أن أي شخص

166
00:10:33,004 --> 00:10:35,464
مع معرفة المدرسة الثانوية بالكيمياء
يمكن أن يكون  قد صنع القنبلة

167
00:10:35,465 --> 00:10:36,631
صحيح

168
00:10:36,632 --> 00:10:40,677
انها متفجرات خام إلى حد ما
وليست من عمل المحترفين

169
00:10:40,678 --> 00:10:44,389
 انت,انتبه
 مهلا فرانك, هون عليك

170
00:10:44,390 --> 00:10:46,474
أنا آسف, تيد

171
00:10:46,475 --> 00:10:49,644
يقول الطبيب أن الكثير من الكافيين
يجعلني حاد الطباع

172
00:10:49,645 --> 00:10:53,940
لماذا لا تحاول بعضا من هذا؟
انها القهوة منزوعة الكافيين

173
00:10:53,941 --> 00:10:56,441
قهوة منزوعة الكافيين؟

174
00:10:56,736 --> 00:10:59,236
حسنا, سوف اجرب

175
00:11:00,197 --> 00:11:03,284
 تيد
 مرحبا, فرانك

176
00:11:03,367 --> 00:11:08,607
لقدكنت على حق حول تلك القهوة
أنا بالتاكيد اشعر على نحو أفضل الآن

177
00:11:10,541 --> 00:11:13,252
حسنا, الحوادث سوف تقع

178
00:12:19,860 --> 00:12:22,695
انها باردة نوعا ما
في هذا القطاع من المدينة

179
00:12:22,696 --> 00:12:27,596
محليا, هى 68 درجة
تحت سماء غائمة جزئيا

180
00:12:32,789 --> 00:12:35,082
لا توجد تقارير عن الازدحام المروري

181
00:12:35,083 --> 00:12:40,046
على أي من الطرق السريعة الرئيسية
القادمة إلى وسط المدينة

182
00:12:52,017 --> 00:12:56,061
تفرقوا من فضلكم ,تفرقوا
لا يوجد شيء لكم لكى تروه هنا

183
00:12:56,062 --> 00:13:00,512
رجاء عودوا إلى دياركم ,استمروا  في التحرك, من فضلكم
استمروا في التحرك

184
00:13:02,318 --> 00:13:04,737
 سعيد لرؤيتك هنا, فرانك
 ماذا لديك, إد؟

185
00:13:04,738 --> 00:13:08,490
 اسم الضحية جون سيمينغتون
لقد كان محامي قضايا

186
00:13:08,491 --> 00:13:13,078
وهذا سوف يثير اهتمامك
كان يعمل مساعدا لمحامى المقاطعة

187
00:13:13,079 --> 00:13:15,914
منذ سبع سنوات
قام بمقاضاة إدي كازاليس

188
00:13:15,915 --> 00:13:18,125
 يا لها من صدفة
 بلى

189
00:13:18,126 --> 00:13:21,336
لا أستطيع أن أصدق ان أي شخص
يمكنه ان يفعل شيئا وحشيا جدا

190
00:13:21,337 --> 00:13:26,174
 وحشيا بلا منطق, وضياع بلا منطق
 لقد اُخذ فى زهرة شبابه

191
00:13:26,175 --> 00:13:28,975
 تلك السيارة كانت فورد موستانج كلاسيكية

192
00:13:29,846 --> 00:13:33,140
هل تعتقد ان الأرملة
سوف تقبل 1500 $ من اجلها؟

193
00:13:33,141 --> 00:13:35,641
لا, هناك شاحنة السحب

194
00:13:36,561 --> 00:13:38,311
ما رأيك, إد؟

195
00:13:38,312 --> 00:13:42,023
حسنا, تخميني, فرانك
انها من نفس نوع القنبلة

196
00:13:42,024 --> 00:13:44,901
الشيء الغريب هو
اننا لم نكن قادرين على العثور على الجسم

197
00:13:44,902 --> 00:13:48,280
 لقد كان هذا الانفجار كبيرا
 بلى

198
00:13:48,281 --> 00:13:50,115
حسنا, عملنا انتهى هنا

199
00:13:50,116 --> 00:13:53,952
نعم, من الافضل
العودة إلى المقر .كم الوقت الان؟

200
00:13:53,953 --> 00:13:57,793
 ان الوقت متاخر اكثر مما كنت اعتقد
ايها  الملازم

201
00:13:58,708 --> 00:14:02,168
لقد وجدت هذا على رصيف بجانب السيارة

202
00:14:02,169 --> 00:14:04,669
نادي فلامينجو

203
00:14:05,172 --> 00:14:09,722
أعتقد أنه من الافضل الحديث
مع إدي كازاليس

204
00:14:14,348 --> 00:14:17,684
 أقول لك, ليس لديك اى شيء ضدى
انت تضيع وقتك

205
00:14:17,685 --> 00:14:21,521
حسنا, إدي.. دعنا نقل ذلك مرة أخرى
أين كنت الليلة الماضية؟

206
00:14:21,522 --> 00:14:23,898
قلت لك اثنتي عشرة مرة
لقد كنت في السينما

207
00:14:23,899 --> 00:14:25,358
لدى السندويتشات هنا

208
00:14:25,359 --> 00:14:28,570
حسنا, إدي, لقد ذهبت إلى السينما
الآن ماذا شاهدت؟

209
00:14:28,571 --> 00:14:30,280
قلت لك, أنا لا أتذكر

210
00:14:30,281 --> 00:14:33,199
 من طلب سلطة البيض؟
 أنا لا أتذكر

211
00:14:33,200 --> 00:14:36,202
 شخص ما طلبها
 لا يمكنك أن تتوقع منا تصديق ذلك

212
00:14:36,203 --> 00:14:39,539
 ولكننى دفعت بالفعل لاجلها
 لماذا لا تعطوا الرجل استراحة؟

213
00:14:39,540 --> 00:14:41,791
 شكرا جزيلا
 ما هي التهمة؟

214
00:14:41,792 --> 00:14:44,752
 4.58دولار
ما الذي تحاول القيام به, تهيننا؟

215
00:14:44,753 --> 00:14:47,130
حسنا, $ 3,50 ..والقهوة على حسابى

216
00:14:47,131 --> 00:14:50,216
لقد اخبرتك.. لقد ذهبت الى السينما
ثم شعرت بالنعاس ..أنا لا أتذكر

217
00:14:50,217 --> 00:14:54,429
 أنت لا تتوقع منا أن نصدق ذلك
حسنا, سوف أكله

218
00:14:54,430 --> 00:14:57,223
ولكن لا أعتقد أنه من الإنصاف
أن أدفع ثمنها

219
00:14:57,224 --> 00:15:00,810
حسنا, إدي
لنقل أنك ذهبت إلى السينما

220
00:15:00,811 --> 00:15:03,729
 حسنا
 "أنت ذهبت إلى السينما"

221
00:15:03,730 --> 00:15:07,400
ثم دعنا نقل أنك لم تكن في أي مكان
بالقرب من نادي فلامينجو

222
00:15:07,401 --> 00:15:08,568
حسنا

223
00:15:08,569 --> 00:15:11,404
"لم تكن في أي مكان
بالقرب من نادي فلامينجو "

224
00:15:11,405 --> 00:15:14,700
اذن فسر لي هذا

225
00:15:16,285 --> 00:15:19,328
حسنا, تأخذ
هذه الاعواد الصغيرة من الورق المقوى

226
00:15:19,329 --> 00:15:21,956
مع الكبريت على نهايتها
وتفركها على الحواف

227
00:15:21,957 --> 00:15:23,165
ومن ثم تُشعل النار

228
00:15:23,166 --> 00:15:25,876
لا تتلاعب معي, إدي

229
00:15:25,877 --> 00:15:28,170
لقد قضيت الكثير من الوقت
في نادي فلامينجو

230
00:15:28,171 --> 00:15:30,673
نعم, حسنا, وكذلك فعل الكثير من الرجال
لقد كان ناديا  شعبيا

231
00:15:30,674 --> 00:15:33,342
 ايها الكابتن, هل يمكنك استقبال مكالمة هاتفية؟
 ليس الآن, آل

232
00:15:33,343 --> 00:15:36,512
لماذا لا تتكلم بصراحة؟ هون  على نفسك
 أخبرنا الحقيقة

233
00:15:36,513 --> 00:15:39,682
حسنا, أنا لن أتحدث
ليس لديك اى ادلة ضدى

234
00:15:39,683 --> 00:15:42,183
فرانك

235
00:15:43,311 --> 00:15:46,021
أخشى أنه على صواب
سيكون علينا السماح له بالذهاب

236
00:15:46,022 --> 00:15:49,066
كل هذه الأدلة  التى لدينا
هى ظرفية بحتة

237
00:15:49,067 --> 00:15:51,567
نعم ,أنت على حق

238
00:15:53,655 --> 00:15:56,325
اخبر هذا المفجر ان يُقلع

239
00:16:05,984 --> 00:16:08,542
<font color="#ffff00">نادى فلامينجو</font>

240
00:16:12,507 --> 00:16:15,592
عندما وصلت إلى المنزل
تلقيت مكالمة من ميمي دو جور

241
00:16:15,593 --> 00:16:18,595
وقالت إنها تريد أن تراني
في النادي على الفور

242
00:16:18,596 --> 00:16:21,473
بما اننى يكن لدي أي فكرة
اين كان النادي ريتاواي

243
00:16:21,474 --> 00:16:25,314
اقترحت نادي فلامينجو
ووافَقَتْ

244
00:16:28,523 --> 00:16:31,963
 هل يمكنني التحقق من معطفك؟
 شكرا لكِ

245
00:16:34,153 --> 00:16:36,653
شكرا لك

246
00:16:41,285 --> 00:16:45,622
حسنا, ميمي دو جور
 ايها الملازم, شكرا لك على المجيء

247
00:16:45,623 --> 00:16:48,167
 سيجارة؟
 نعم ,اعرف

248
00:16:49,877 --> 00:16:52,713
حسنا, ماذا يمكنني أن أفعل لكِ؟

249
00:16:52,797 --> 00:16:56,800
انه عن إدي
لا أستطيع التستر عليه بعد الآن

250
00:16:56,801 --> 00:16:59,469
 ريكاردو, اثنين آخرين, من فضلك
 ماذا تعنين؟

251
00:16:59,470 --> 00:17:02,639
لقد كذبت..لم يأخذني ابدا إلى السينما

252
00:17:02,640 --> 00:17:07,270
 ماذا؟
 لقد كذبت..لم يأخذني ابدا إلى السينما

253
00:17:07,353 --> 00:17:10,313
 أين ذهب؟
 الى الخارج في مكان ما

254
00:17:10,314 --> 00:17:13,733
وقال لي أنه كان من الافضل
الا أعرف أي شيء

255
00:17:13,734 --> 00:17:18,446
إذا كان متورطا في كل هذه المشاكل
لا أريد أن أكون جزءا منها

256
00:17:18,447 --> 00:17:23,368
وإذا كانت فتاة أخرى يقابلها
أنا لا أريد أن اكون الساذجة

257
00:17:23,369 --> 00:17:26,455
 اتفهَّم ذلك
 لا, أنت لا تفعل

258
00:17:27,123 --> 00:17:31,042
أنت لا تعرف كم ان الامر صعب
عندما توشى بالمرء الذي تحب

259
00:17:31,043 --> 00:17:33,711
أنا كل ما لدى إدي
منذ طلاق زوجته

260
00:17:33,712 --> 00:17:37,215
 انتظرى لحظة, اعتقدت ان لانا تركته
 لا

261
00:17:37,216 --> 00:17:40,916
الآن لديه سبب وجيه
ليتركنى أيضا

262
00:17:42,596 --> 00:17:47,066
ربما وجب على فقط ان
أبقى فمى الكبير مغلقا

263
00:17:50,646 --> 00:17:52,605
ميمي قد فعلت الشيء الصحيح

264
00:17:52,606 --> 00:17:58,346
و قدمت لي
بعض الإجابات, ولكنى الآن  بحاجة الى اجابات أكثر

265
00:17:58,987 --> 00:18:01,487
مرحبا, جوني

266
00:18:04,576 --> 00:18:08,538
أحتاج إلى بعض المعلومات
عن اطلاق سراح مشروط معين

267
00:18:08,539 --> 00:18:13,334
 هل تعني إدي كازاليس؟
 نعم, ماذا تعرف عنه؟

268
00:18:13,335 --> 00:18:16,629
المُدان المُفجر
اُطلق سراحه قبل شهر

269
00:18:16,630 --> 00:18:20,466
 كل شيء في الملفات الخاصة بك,ايها الملازم
 لا, لا, لا, أنا بحاجة إلى شيء شخصي

270
00:18:20,467 --> 00:18:22,967
ما الذي يُشغل وقته؟

271
00:18:25,597 --> 00:18:29,197
ميمي دو جور
و ميلووكي بريويرس

272
00:18:30,435 --> 00:18:32,935
هل يشاهد العديد من الالعاب؟

273
00:18:33,146 --> 00:18:35,646
تذكرة للموسم باكمله

274
00:18:37,526 --> 00:18:40,646
غير ذلك, أنا لا أعرف شيئا

275
00:18:40,695 --> 00:18:43,195
شكرا, جوني

276
00:18:54,009 --> 00:18:57,720
جوني, ياتينى الكثير من رسائل البريد
حول امور الحب والرومانسية

277
00:18:57,721 --> 00:19:00,221
وبالتالي؟

278
00:19:06,188 --> 00:19:09,315
خوف المرأة من النجاح
قد ترك العديد منهم مرتبكا

279
00:19:09,316 --> 00:19:11,775
حول رغباتهم واحتياجاتهم

280
00:19:11,776 --> 00:19:14,695
بناء على ذلك
الإرهاق المرتبط بالإجهاد

281
00:19:14,696 --> 00:19:18,032
دفع العديد من النساء الى الانتقال
من العدوان النسائى

282
00:19:18,033 --> 00:19:20,034
إلى السلبية النسائية

283
00:19:20,035 --> 00:19:23,996
واعتمادا على شركائهم
لتحقيق النجاحات

284
00:19:23,997 --> 00:19:26,497
حسنا, ماذا أقول لهم؟

285
00:19:28,793 --> 00:19:31,754
أخبريهم بمحاولة الاتصال
بمشاعرهم اللاواعية

286
00:19:31,755 --> 00:19:35,758
والمشاركة في عملية النمو
مع شركائهم

287
00:19:35,759 --> 00:19:38,259
شكرا, جوني

288
00:19:38,428 --> 00:19:40,928
أراك لاحقاً

289
00:19:41,431 --> 00:19:44,933
لانا, الملازم دريبين هنا
لقد تحدثنا مع إدي

290
00:19:44,934 --> 00:19:46,685
ولكن كان علينا أن نطلق سراحه

291
00:19:46,686 --> 00:19:48,312
ليس لدينا ما يكفي لاعتقاله

292
00:19:48,313 --> 00:19:50,772
يا له من رجل انتقامى

293
00:19:50,773 --> 00:19:53,525
ما الذى سيتطلبه  الامر
لوضعه وراء القضبان للابد؟

294
00:19:53,526 --> 00:19:55,986
حسنا, نحن نفتقر الى
قطعة واحدة من الأدلة الخاصة

295
00:19:55,987 --> 00:19:58,196
التي من شأنها أن تجعل القضية مُحْكَمَة

296
00:19:58,197 --> 00:20:01,533
وفي هذه الأثناء
نحن قلقون عليكِ و ميمي

297
00:20:01,534 --> 00:20:04,745
 ميمي؟
 نعم, ميمي قد كشفت كَذْبَته

298
00:20:04,746 --> 00:20:07,205
الآن, إدي يعرف
انكما الاثنان قد تحدثتم إلى الشرطة

299
00:20:07,206 --> 00:20:08,415
وانه مجنون

300
00:20:08,416 --> 00:20:10,417
لا يمكننا توقع ما يمكنه أن يفعل

301
00:20:10,418 --> 00:20:12,836
لقد عرضنا على ميمي حماية الشرطة,

302
00:20:12,837 --> 00:20:15,672
لكنها قد تعبت من وجود
الشرطة بالجوار

303
00:20:15,673 --> 00:20:16,840
حسنا

304
00:20:16,841 --> 00:20:20,469
الآن, نحن على استعداد لتقديم
نفس حماية الشرطة اليك

305
00:20:20,470 --> 00:20:23,763
هذا شاكر جدا, ايها الملازم
ولكن لن يكون ضروريا

306
00:20:23,764 --> 00:20:26,600
 سأغادر المدينة الليلة
 حسنا

307
00:20:26,601 --> 00:20:29,895
حسنا, على المدى البعيد
ربما يكون امرا جيدا

308
00:20:29,896 --> 00:20:33,736
اسمعى, لانا
في هذه الأثناء, كونى حذرا

309
00:20:34,066 --> 00:20:37,006
 موقف لانا يبدو مربكا

310
00:20:37,403 --> 00:20:41,239
لقد كانت  تقريبا معادية  لإدي
ومع ذلك لا تشعر بأي خوف منه

311
00:20:41,240 --> 00:20:43,491
الآن كانت تغادر المدينة فجأة

312
00:20:43,492 --> 00:20:46,411
كانت ميمي خائفة
كان عليها أن تكون..لقد كانت لا حول لها ولا قوة

313
00:20:46,412 --> 00:20:48,079
أحبت إدي وكان ذلك واضحا

314
00:20:48,080 --> 00:20:51,666
ولكن إذا كان مُفجرا,
عرفت أنه لا يمكن أن يكون هناك مستقبل

315
00:20:51,667 --> 00:20:54,961
لم يكن هناك شيء يمكننا القيام به الآن
ولكن الانتظار من اجل الخطوة القادمة للمُفجر

316
00:20:54,962 --> 00:20:59,592
ونأمل أن نتمكن من ايقافه
قبل أن يهجم مرة أخرى

317
00:21:00,050 --> 00:21:03,360
 هل  لا تزال هى هناك, فرانك؟
 بلى

318
00:21:03,846 --> 00:21:05,680
كان عليك ان توصلها لميمى

319
00:21:05,681 --> 00:21:10,251
حياتها في خطر
لكنها لا تريد ان تهرب بعيدا

320
00:22:18,461 --> 00:22:20,337
انتظر

321
00:22:20,338 --> 00:22:22,756
هناك شخص ما هناك..لنذهب

322
00:22:22,757 --> 00:22:25,676
لقد حان الوقت...لقد رصدنا المشتبه به
ونحن في طريقنا

323
00:22:25,677 --> 00:22:27,928
حسنا, تلقينا ذلك..نحن نراك

324
00:22:27,929 --> 00:22:31,265
 ليس بصوت عال جدا
 عذرا, لم نتلقى ذلك

325
00:22:31,266 --> 00:22:35,476
 هلا قلت ذلك بهدوء؟
حسنا..على استعداد للمساعدة

326
00:22:37,022 --> 00:22:38,188
حسنا, توقفى

327
00:22:38,189 --> 00:22:40,941
 ليس هذه المرة, لانا..لقد انتهت اللعبة
تراجع

328
00:22:40,942 --> 00:22:43,569
الآن, هونى على نفسك
نحن نعلم أنكِ فعلت التفجيرات الأخرى

329
00:22:43,570 --> 00:22:45,612
أنا أحذرك ايها الملازم
لا تقترب

330
00:22:45,613 --> 00:22:47,906
أو سوف افجر هذا الحي باكمله
 عاليا فى السماء

331
00:22:47,907 --> 00:22:51,034
تراجعوا .تراجعوا ..جميعا
أنتم ايها الناس في خطر كبير

332
00:22:51,035 --> 00:22:54,845
الآن من الممكن ان يصاب اى احد
الآن تراجعوا

333
00:22:55,623 --> 00:22:57,958
استمعى لى
ابعدى يديكِ عن هذا المفجر

334
00:22:57,959 --> 00:23:00,377
انسى الامر, ايها الملازم لقد خدعتنى

335
00:23:00,378 --> 00:23:03,463
إذا كنت لا استطيع استعادة ايدى مرة اخرى, سوف اتأكد
أن ميمي لا يمكنها أن تحصل عليه ايضا

336
00:23:03,464 --> 00:23:05,964
انتظرى

337
00:23:08,636 --> 00:23:11,136
انا لا افهم..انا

338
00:23:11,347 --> 00:23:13,724
إدي

339
00:23:13,725 --> 00:23:16,560
في الوقت المناسب, إدي
 مثل قطعة من الكعكة, ايها الملازم

340
00:23:16,561 --> 00:23:19,061
لا, شكرا,لقد أكلت للتو

341
00:23:27,697 --> 00:23:30,657
حسنا, لانا,
لن تتركى المدينة الليلة

342
00:23:30,658 --> 00:23:33,994
ولكن عليكِ أن تغادرى قريبا
لسجن ستيتسفيل

343
00:23:33,995 --> 00:23:36,664
حسنا, يا شباب, خذوها سريعا

344
00:23:52,430 --> 00:23:55,181
 تفضل, إد
 شكرا, فرانك

345
00:23:55,182 --> 00:23:58,101
يبدو أن لانا سوف تقوم باعمال التفجير الخاصة بها
 في سجن ستيتفيل

346
00:23:58,102 --> 00:23:59,310
من الان فصاعدا

347
00:23:59,311 --> 00:24:02,480
 هناك جنبا إلى جنب مع سالي ديكر
ومارتن وجاندرسون

348
00:24:02,481 --> 00:24:05,859
اتعرف, هناك شيء واحد
 لا يزال يحيرنى حول هذه القضية

349
00:24:05,860 --> 00:24:08,903
الآن, لقد قلت ان إدي
كذب حول ادعائه؟

350
00:24:08,904 --> 00:24:10,864
نعم, لم يكن قد ذهب الى السينما

351
00:24:10,865 --> 00:24:13,741
لقد كان قد ذهب الي ميلووكي
يشاهد مباراة  للبيسبول

352
00:24:13,742 --> 00:24:16,411
وكان يخشى أن يخبر اى أحدا
لان عبور حدود الولاية

353
00:24:16,412 --> 00:24:17,912
هو انتهاك لاطلاق السراح المشروط

354
00:24:17,913 --> 00:24:23,023
اطلاق السراح المشروط؟
حسنا, ما الذي سنفعله حيال ذلك؟

355
00:24:23,085 --> 00:24:24,794
انسى الامر

356
00:24:24,795 --> 00:24:28,339
هناك بعض الأشياء
لا يمكنك حرمان الرجل منها

357
00:24:28,340 --> 00:24:31,300
حسنا, سوف أشرب فى صحة ذلك, فرانك

358
00:24:37,683 --> 00:24:43,133
ايها الكابتن, ماذا تريدني
ان افعل بهذه الملفات

359
00:24:49,820 --> 00:24:52,947
<font color="#00ffff">تاكد ان تتجهز في الأسبوع القادم
لقصة مثيرة أخرى</font>

360
00:24:52,948 --> 00:24:55,778
<font color="#00ffff">من ملفات فرقة الشرطة</font>

