﻿1
00:00:10,176 --> 00:00:12,637 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:30,405 --> 00:00:31,322 
‫هل سمعت شيئًا؟‬

3
00:00:32,157 --> 00:00:32,991 
‫فقط المحيط.‬

4
00:00:48,798 --> 00:00:50,008 
‫هل ستمارسان الجنس طوال الليل؟‬

5
00:00:50,842 --> 00:00:53,011 
‫عودا إلى العرض يا مهووسي الجنس.+‬

6
00:00:56,347 --> 00:00:57,348 
‫حسنًا، هيا بنا.‬

7
00:00:59,142 --> 00:01:00,101 
‫هيا!‬

8
00:02:03,331 --> 00:02:04,624 
‫المعذرة.‬

9
00:02:06,543 --> 00:02:07,377 
‫شكرًا.‬

10
00:02:07,460 --> 00:02:09,170 
‫أتيتما إلى هنا سريعًا.‬

11
00:02:10,547 --> 00:02:11,381 
‫مهلًا.‬

12
00:02:12,423 --> 00:02:15,093 
‫- هل أتيتما معًا؟‬
‫- لا.‬

13
00:02:16,010 --> 00:02:18,513 
‫هذا لا علاقة له بذلك بتاتًا،‬
‫هلّا تحدثت إليك قليلًا؟‬

14
00:02:18,596 --> 00:02:20,056 
‫- فقط... أجل.‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

15
00:02:20,765 --> 00:02:21,599 
‫حسنًا.‬

16
00:02:24,310 --> 00:02:25,353 
‫أجل، جئنا معًا.‬

17
00:02:25,436 --> 00:02:28,439 
‫يا إلهي، لم أعلم أنكما على علاقة.‬

18
00:02:28,523 --> 00:02:30,024 
‫أعني، كنت آمل، لكن...‬

19
00:02:30,108 --> 00:02:32,318 
‫هل مارستما الجنس؟‬

20
00:02:32,402 --> 00:02:34,028 
‫لا. تبادلنا القبلات وحسب.‬

21
00:02:34,487 --> 00:02:37,448 
‫وخمّني ماذا حدث؟ أنت اتصلت، وها نحن ذا.‬

22
00:02:37,532 --> 00:02:39,325 
‫"ديكر"، هل تجيبي على هاتفك دائمًا؟‬

23
00:02:39,409 --> 00:02:41,244 
‫لا أريد فقط...‬

24
00:02:41,327 --> 00:02:45,415 
‫مناقشة حياتي الجنسية في مكان العمل،‬
‫اتفقنا؟ لذا...‬

25
00:02:46,291 --> 00:02:47,667 
‫هيا بنا.‬

26
00:02:47,876 --> 00:02:49,794 
‫حسنًا يا "إيلا". ماذا لدينا؟‬

27
00:02:50,295 --> 00:02:52,213 
‫- "الإحباط الجنسي".‬
‫- أنت أيضًا؟‬

28
00:02:52,297 --> 00:02:55,383 
‫لا. "بلو بولز" بحرف "ز".‬

29
00:02:56,301 --> 00:02:58,803 
‫سمّاعات رأس منسق موسيقى فاخرة.‬

30
00:02:58,887 --> 00:03:00,513 
‫وأيضًا، سلاح الجريمة.‬

31
00:03:00,597 --> 00:03:03,141 
‫منسق الموسيقى "مات بيكسا" المسكين‬
‫مات صعقًا بالكهرباء.‬

32
00:03:03,224 --> 00:03:05,476 
‫كيف يُصعق أحدهم بسمّاعات الرأس؟‬

33
00:03:05,560 --> 00:03:09,314 
‫هل ترين هذا السلك الفضي الصغير‬
‫يخرج من الحشوة؟‬

34
00:03:09,647 --> 00:03:13,067 
‫ينتقل التيار عبر السلك إلى جلده.‬

35
00:03:13,151 --> 00:03:18,072 
‫الآن، أضيفي هواء البحر وعرقه،‬
‫مزيج مثالي لأقصى جهد كهربائي.‬

36
00:03:18,948 --> 00:03:20,533 
‫سيكون هذا اسم منسق موسيقى رائع.‬

37
00:03:20,617 --> 00:03:22,452 
‫جميع منسقي الموسيقى مضطربون في رأيي.‬

38
00:03:25,663 --> 00:03:26,497 
‫إذًا، هل من أدلة؟‬

39
00:03:26,581 --> 00:03:29,250 
‫حسنًا، لسنا متأكدين أنها جريمة قتل بعد.‬

40
00:03:29,334 --> 00:03:32,003 
‫أعني، قد يكون مجرد خلل في المعدات.‬

41
00:03:32,086 --> 00:03:33,588 
‫رائع. هلّا نعود إلى المنزل إذًا؟‬

42
00:03:34,130 --> 00:03:36,549 
‫أتعلم؟ احتفظ بتلك الفكرة.‬

43
00:03:41,930 --> 00:03:43,765 
‫حسنًا، "بايونير".‬

44
00:03:43,848 --> 00:03:47,310 
‫أفضل أجهزة تنسيق الموسيقى في السوق، و...‬

45
00:03:47,685 --> 00:03:48,978 
‫هنا،‬

46
00:03:49,938 --> 00:03:52,440 
‫فُصل جهاز الحماية من التيار المتغيّر.‬

47
00:03:52,523 --> 00:03:54,525 
‫جهاز الحماية من التيار المتغيّر، فهمت.‬

48
00:03:56,027 --> 00:03:59,072 
‫ولنر هنا. يبدو متعمدًا. إنه قطع تام.‬

49
00:03:59,530 --> 00:04:02,450 
‫قام أحدهم بتخريب معدات "بيكسا"‬
‫قبل أن يعتلي المسرح،‬

50
00:04:02,533 --> 00:04:05,453 
‫ولذلك، بوجود السلك المكشوف في السماعات،‬

51
00:04:05,536 --> 00:04:06,746 
‫فإنها جريمة قتل على الأرجح.‬

52
00:04:06,829 --> 00:04:08,539 
‫لا بد أن أحدهم رأى شيئًا ‬

53
00:04:08,623 --> 00:04:11,376 
‫قبل أن يلقى منسقنا الموسيقي حتفه متفحمًا.‬

54
00:04:11,459 --> 00:04:13,461 
‫لنستجوب الشهود، ونغلق القضية.‬

55
00:04:13,628 --> 00:04:17,799 
‫ثم يمكننا العودة إلى ارتباطاتنا السابقة.‬

56
00:04:18,132 --> 00:04:22,470 
‫حسنًا، لدينا حوالي 500 شاهد محتمل ‬

57
00:04:23,179 --> 00:04:27,225 
‫جميعهم ثملون،‬
‫وعلى الأغلب منتشون جدًا بالمخدرات.‬

58
00:04:27,934 --> 00:04:28,810 
‫لذا...‬

59
00:04:28,893 --> 00:04:30,520 
‫سنبقى هنا لبعض الوقت.‬

60
00:04:33,648 --> 00:04:34,774 
‫أراك هناك.‬

61
00:04:42,115 --> 00:04:43,783 
‫لم لا يزال يبكي؟‬

62
00:04:43,866 --> 00:04:47,453 
‫قال الطبيب إنه بخير. إنها مجرد مرحلة.‬

63
00:04:49,539 --> 00:04:50,665 
‫فوّت موعد احتساء القهوة.‬

64
00:04:50,748 --> 00:04:52,792 
‫رباه. "مايز"، هل حلّ الصباح؟‬

65
00:04:53,626 --> 00:04:54,460 
‫أنا آسفة جدًا.‬

66
00:04:54,961 --> 00:04:56,129 
‫سهرنا طوال الليل.‬

67
00:04:56,212 --> 00:04:58,715 
‫يمكنك البقاء، لكن الوضع صاخب.‬

68
00:04:59,549 --> 00:05:00,717 
‫ألم ومعاناة.‬

69
00:05:01,134 --> 00:05:02,385 
‫موسيقى لأذنيّ.‬

70
00:05:02,468 --> 00:05:04,220 
‫حسنًا.‬

71
00:05:04,470 --> 00:05:05,305 
‫حسنًا.‬

72
00:05:08,016 --> 00:05:10,143 
‫كلي آذان صاغية.‬

73
00:05:10,226 --> 00:05:11,227 
‫هل هذه قهوة بالحليب؟‬

74
00:05:12,145 --> 00:05:14,147 
‫حسنًا. إذًا...‬

75
00:05:17,150 --> 00:05:18,067 
‫حسنًا، أنا آسفة.‬

76
00:05:18,151 --> 00:05:20,278 
‫لا بد أنك تعانين بشدة جرّاء ما حدث لوالدتك.‬

77
00:05:20,361 --> 00:05:21,195 
‫لا.‬

78
00:05:21,821 --> 00:05:24,324 
‫إذًا ماتت في شقة رديئة بمفردها.‬

79
00:05:25,033 --> 00:05:25,950 
‫هذا سيئ بالنسبة إليها.‬

80
00:05:26,034 --> 00:05:28,161 
‫كل ما أحتاج إليه هو ألا أكون مثلها.‬

81
00:05:30,705 --> 00:05:31,622 
‫كيف أفعل هذا إذًا؟‬

82
00:05:31,706 --> 00:05:33,416 
‫استخدم اللهّاية الزرقاء!‬

83
00:05:33,499 --> 00:05:34,500 
‫هذا ما أفعله!‬

84
00:05:35,084 --> 00:05:36,502 
‫آسفة يا "مايز"، ماذا كان السؤال؟‬

85
00:05:36,586 --> 00:05:38,713 
‫كيف لا ينتهى بي المطاف وحيدة؟‬

86
00:05:38,796 --> 00:05:42,258 
‫هذا ليس سؤالًا يسهل إجابته.‬

87
00:05:43,051 --> 00:05:44,344 
‫حاول أن تلفه!‬

88
00:05:44,427 --> 00:05:46,512 
‫يا لها من فكرة رائعة!‬

89
00:05:48,139 --> 00:05:50,725 
‫عليك أن تجدي شخصًا لتتواصلي معه.‬

90
00:05:51,100 --> 00:05:53,269 
‫أنا أنفّر الجميع فحسب.‬

91
00:05:53,353 --> 00:05:55,355 
‫أنا ما زلت هنا، صحيح؟‬

92
00:05:55,938 --> 00:05:58,608 
‫لذا تعرفين أنك حين تجدين أحدًا‬

93
00:05:58,691 --> 00:06:00,735 
‫تكترثين لأمره عاطفيًا،‬

94
00:06:00,818 --> 00:06:02,612 
‫حاولي ألا تكوني مخيفة.‬

95
00:06:02,695 --> 00:06:05,907 
‫كوني أكثر انفتاحًا ومتاحة عاطفيًا.‬

96
00:06:05,990 --> 00:06:07,283 
‫متاحة عاطفيًا.‬

97
00:06:08,618 --> 00:06:10,578 
‫أجل، أنا آسفة جدًا، يجب أن أذهب.‬

98
00:06:17,668 --> 00:06:19,462 
‫مهلًا، سأحملها، لا... آسف.‬

99
00:06:19,545 --> 00:06:22,090 
‫شكرًا. أنا خرقاء للغاية.‬

100
00:06:22,632 --> 00:06:25,093 
‫لا تقلقي، أنا أسقط الأشياء طوال الوقت.‬

101
00:06:26,636 --> 00:06:29,305 
‫هل هذه عدسة التقريب بدقة 200 ملم؟‬

102
00:06:29,389 --> 00:06:32,016 
‫بالتأكيد. اشتريت هذه الكاميرا الرائعة‬
‫الأسبوع الماضي.‬

103
00:06:32,100 --> 00:06:35,061 
‫هذه أداة ذات مستوى احترافي.‬

104
00:06:36,646 --> 00:06:39,273 
‫مهلًا، أنت… من شرطة "لوس أنجلوس"،‬
‫أليس كذلك؟‬

105
00:06:39,982 --> 00:06:41,692 
‫أجل، أفضل وظيفة في العالم.‬

106
00:06:43,027 --> 00:06:45,363 
‫ألن تعطيني أي معلومات عما يحدث هناك؟‬

107
00:06:45,988 --> 00:06:47,407 
‫- أتعني مثل سبق صحافي؟‬
‫- أجل.‬

108
00:06:47,698 --> 00:06:48,533 
‫اسمعي،‬

109
00:06:48,616 --> 00:06:53,621 
‫هذا أول مقال لي،‬
‫وأواجه صعوبات في الحصول على أي دليل.‬

110
00:06:56,833 --> 00:07:00,378 
‫اسمع، لا يُسمح لي‬
‫بإعطائك أي تفاصيل حقيقية، لكن...‬

111
00:07:00,461 --> 00:07:03,881 
‫ربما إن استخدمت اسمي،‬
‫فالمسؤول عن وسائل الإعلام يمكنه مساعدتك.‬

112
00:07:03,965 --> 00:07:07,009 
‫شكرًا. إذًا، ما اسمك؟‬

113
00:07:07,093 --> 00:07:09,804 
‫"إيلا لوبيز".‬

114
00:07:09,887 --> 00:07:12,473 
‫دونته. مرحبًا يا "إيلا".‬

115
00:07:12,557 --> 00:07:14,058 
‫- أنا "بيت".‬
‫- حسنًا.‬

116
00:07:14,142 --> 00:07:15,309 
‫أتعلمين؟‬

117
00:07:15,977 --> 00:07:17,562 
‫ربما لأشكرك حقًا،‬

118
00:07:17,645 --> 00:07:21,649 
‫يمكنني اصطحابك لاحتساء مشروب أو قهوة أو...‬

119
00:07:25,153 --> 00:07:27,864 
‫أنا لا أواعد في الوقت الحالي.‬

120
00:07:28,656 --> 00:07:30,116 
‫- رائع. حسنًا. أجل.‬
‫- حسنًا.‬

121
00:07:30,199 --> 00:07:31,701 
‫- أجل.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

122
00:07:32,034 --> 00:07:34,620 
‫شكرًا جزيلًا يا "إيلا لوبيز".‬

123
00:07:34,704 --> 00:07:35,538 
‫أجل.‬

124
00:07:37,498 --> 00:07:40,751 
‫أحدهم منجذب للآنسة "لوبيز".‬

125
00:07:41,252 --> 00:07:42,253 
‫إنه ليس نوعي المفضل.‬

126
00:07:42,336 --> 00:07:44,755 
‫حقًا؟ يبدو مثلك تمامًا، ظريف جدًا.‬

127
00:07:44,839 --> 00:07:45,673 
‫بالضبط.‬

128
00:07:46,174 --> 00:07:49,594 
‫لا يمكن أن يحظى الجميع بالعلاقة المثالية.‬

129
00:07:51,012 --> 00:07:52,388 
‫أظن أن الأمر مثير، أليس كذلك؟‬

130
00:07:52,472 --> 00:07:54,348 
‫لا، هذا "كارنال" منسق الموسيقى!‬

131
00:07:54,432 --> 00:07:57,310 
‫أعني، لم أكن أعرف أنه سيظهر في العرض.‬

132
00:07:57,393 --> 00:07:59,395 
‫لا بد أنه كان ظهورًا مفاجئًا. هذا رائع!‬

133
00:07:59,479 --> 00:08:02,231 
‫أجل، يجب أن أعترف أنه منسق الموسيقى الوحيد‬

134
00:08:02,315 --> 00:08:03,816 
‫الذي يتمتع بقدر من الموهبة،‬

135
00:08:03,900 --> 00:08:06,235 
‫لكن عند التفكير في الأمر،‬
‫اسمه السخيف ينفي ذلك.‬

136
00:08:06,736 --> 00:08:08,654 
‫أعني، "كارنال"؟ حقًا؟‬

137
00:08:09,197 --> 00:08:11,324 
‫- هل يجب أن يتعلق كل شيء بالجنس؟‬
‫- "كلوي"!‬

138
00:08:11,407 --> 00:08:13,743 
‫- مرحبًا يا "جيد"!‬
‫- لم أرك منذ...‬

139
00:08:14,035 --> 00:08:14,869 
‫مرحبًا!‬

140
00:08:14,952 --> 00:08:16,037 
‫...وقت طويل!‬

141
00:08:23,252 --> 00:08:24,629 
‫سُررت برؤيتك...‬

142
00:08:26,672 --> 00:08:27,882 
‫هذه مسلية، أليس كذلك؟‬

143
00:08:28,716 --> 00:08:31,427 
‫- مرحبًا. "جيد"، قابل "لوسيفر".‬
‫- "جيد"؟‬

144
00:08:32,345 --> 00:08:33,513 
‫أجل، إنه اسمي الحقيقي.‬

145
00:08:33,596 --> 00:08:34,555 
‫ما اسمك؟‬

146
00:08:35,056 --> 00:08:36,516 
‫"لوسيفر" هو اسمه الحقيقي.‬

147
00:08:37,058 --> 00:08:38,184 
‫أجل.‬

148
00:08:38,267 --> 00:08:39,352 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

149
00:08:39,977 --> 00:08:41,187 
‫حسنًا، هذا عرض.‬

150
00:08:41,270 --> 00:08:42,188 
‫أنا منسق موسيقى.‬

151
00:08:42,271 --> 00:08:43,189 
‫صحيح.‬

152
00:08:43,272 --> 00:08:44,482 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

153
00:08:44,565 --> 00:08:47,944 
‫هذا مسرح جريمة، وأنا محققة.‬

154
00:08:48,653 --> 00:08:49,820 
‫- لقد فعلتها إذًا.‬
‫- أجل.‬

155
00:08:49,904 --> 00:08:51,280 
‫علمت أنك ستكونين شرطية عظيمة.‬

156
00:08:51,364 --> 00:08:53,032 
‫كيف تعرفان بعضكما؟‬

157
00:08:54,659 --> 00:08:56,410 
‫أنا و"جيد" تواعدنا.‬

158
00:08:56,911 --> 00:08:57,912 
‫صحيح.‬

159
00:08:58,829 --> 00:09:00,331 
‫بشكل عابر. أجل.‬

160
00:09:00,706 --> 00:09:02,458 
‫منذ زمن بعيد جدًا.‬

161
00:09:03,376 --> 00:09:04,669 
‫بحقك يا "تشيري جين".‬

162
00:09:05,545 --> 00:09:06,379 
‫لم تكن عابرة.‬

163
00:09:07,838 --> 00:09:09,257 
‫"لوسيفر" شريكي.‬

164
00:09:09,340 --> 00:09:10,550 
‫أجل، شريكها.‬

165
00:09:10,633 --> 00:09:13,094 
‫- أما زلت متزوجة من ذلك الرجل "ديف"؟‬
‫- "دان"؟‬

166
00:09:13,636 --> 00:09:14,887 
‫نحن مطلقان.‬

167
00:09:15,221 --> 00:09:16,847 
‫لم أظن أنه ملائم لك.‬

168
00:09:16,931 --> 00:09:17,974 
‫رجل واحد فحسب يلائمها.‬

169
00:09:18,057 --> 00:09:19,475 
‫هل أنت على علاقة بأحد؟‬

170
00:09:23,104 --> 00:09:23,938 
‫علاقة؟‬

171
00:09:27,066 --> 00:09:27,900 
‫لا.‬

172
00:09:29,068 --> 00:09:31,946 
‫لست في علاقة، بحد ذاتها.‬

173
00:09:32,989 --> 00:09:34,699 
‫سعدت جدًا برؤيتك مجددًا.‬

174
00:09:34,782 --> 00:09:35,741 
‫أنت أيضًا.‬

175
00:09:36,242 --> 00:09:38,244 
‫أيتها المحققة، نحن بحاجة إليك هنا.‬

176
00:09:38,327 --> 00:09:39,787 
‫حسنًا. المعذرة.‬

177
00:09:45,418 --> 00:09:46,502 
‫إذًا...‬

178
00:09:47,712 --> 00:09:49,005 
‫يجب أن أرد على الاتصال.‬

179
00:09:51,090 --> 00:09:52,049 
‫تبًا!‬

180
00:10:11,569 --> 00:10:13,654
{\an8}‫قبلتنا الأولى كانت قرب الماء.‬

181
00:10:14,113 --> 00:10:14,947
{\an8}‫أتذكر ذلك؟‬

182
00:10:16,115 --> 00:10:16,949 
‫أجل.‬

183
00:10:20,202 --> 00:10:23,331
{\an8}‫بشأن ما قلته سابقًا يا "لوسيفر"...‬

184
00:10:23,873 --> 00:10:26,500 
‫اسمع، لقد واعدت أشخاصًا في عملي من قبل،‬

185
00:10:27,001 --> 00:10:30,755
{\an8}‫لكنك تعرف أن الناس يثرثرون، ولا أريد ذلك.‬

186
00:10:31,422 --> 00:10:32,423 
‫و...‬

187
00:10:32,506 --> 00:10:33,424 
‫هذا...‬

188
00:10:34,842 --> 00:10:36,093
{\an8}‫نحن...‬

189
00:10:37,428 --> 00:10:40,056
{\an8}‫لا نعرف طبيعة العلاقة التي بيننا بعد.‬

190
00:10:41,057 --> 00:10:41,891
{\an8}‫أليس كذلك؟‬

191
00:10:43,684 --> 00:10:44,727
{\an8}‫لا أظن ذلك.‬

192
00:10:45,728 --> 00:10:48,814
{\an8}‫آسف، كان ذلك مديري.‬
‫كان عليّ أن أخبره أنني لم أمت.‬

193
00:10:49,440 --> 00:10:50,358 
‫ماذا تعني؟‬

194
00:10:50,441 --> 00:10:52,318 
‫كان يُفترض أن أكون التالي خلف "بيكسا".‬

195
00:10:52,902 --> 00:10:54,737 
‫من المخيف رؤية منسق موسيقى آخر يموت.‬

196
00:10:55,237 --> 00:10:57,657 
‫هذا يجعل المرء يدرك أن الحياة قصيرة.‬

197
00:10:57,740 --> 00:10:59,075 
‫وبعضها ليس قصيرًا بما يكفي.‬

198
00:10:59,825 --> 00:11:03,371
{\an8}‫هل تعرف أي شخص قد يرغب في قتل "بيكسا"؟‬

199
00:11:03,454 --> 00:11:04,705 
‫ربما أحد أفراد الطاقم؟‬

200
00:11:04,789 --> 00:11:06,207 
‫أتظنين أن ذلك متعمد؟‬

201
00:11:06,290 --> 00:11:08,668 
‫نعم، نعتقد أن "بيكسا" قُتل بسمّاعات الرأس.‬

202
00:11:09,502 --> 00:11:11,754
{\an8}‫سمّاعات رأس "بيكسا"؟ لقد استعارها مني...‬

203
00:11:14,548 --> 00:11:16,133 
‫هذا الصباح قبل العرض مباشرةً.‬

204
00:11:16,217 --> 00:11:17,051 
‫حقًا؟‬

205
00:11:17,468 --> 00:11:19,845
{\an8}‫حسنًا، هل خرجت السمّاعات من حوزتك قبل العرض؟‬

206
00:11:19,929 --> 00:11:21,764 
‫لا، سلّمتها إليه مباشرةً.‬

207
00:11:21,847 --> 00:11:24,684 
‫ماذا عن لوح تنسيق الموسيقى؟ فُصل‬
‫جهاز الحماية من التيار الخاص بـ"بيكسا".‬

208
00:11:24,767 --> 00:11:26,102 
‫لا، جميعنا نستخدم نفس المعدات.‬

209
00:11:26,185 --> 00:11:27,687 
‫هل تقصدين أن أحدهم يحاول قتلي؟‬

210
00:11:27,978 --> 00:11:31,774
{\an8}‫هل يمكنني أن أشير‬
‫إلى أنه إن لم يكن لدى أحد آخر السمّاعات،‬

211
00:11:31,857 --> 00:11:34,068
{\an8}‫فكيف لنا أن نعرف‬
‫أنك لم تقتل منسقنا الموسيقي؟‬

212
00:11:34,694 --> 00:11:38,614
{\an8}‫صحيح. لديك حجة غياب قبل العرض، صحيح؟‬

213
00:11:38,698 --> 00:11:40,574 
‫بالتأكيد، كنت مع منتجي طوال الوقت.‬

214
00:11:40,658 --> 00:11:41,701 
‫لتسأله فحسب.‬

215
00:11:41,784 --> 00:11:42,702 
‫سنفعل.‬

216
00:11:42,785 --> 00:11:45,204
{\an8}‫حسنًا، إن كنت الهدف المنشود،‬
‫فأنت لست بأمان هنا،‬

217
00:11:45,287 --> 00:11:46,664
{\an8}‫لذا من الأفضل أن تأتي معنا.‬

218
00:11:47,540 --> 00:11:48,374 
‫هيا.‬

219
00:11:49,667 --> 00:11:50,710 
‫السيدات أولًا.‬

220
00:11:54,130 --> 00:11:55,464 
‫رباه، أنا أكره ذلك الرجل.‬

221
00:11:56,799 --> 00:11:58,926
{\an8}‫لقد انفصلا قبل أن أقابل "كلوي".‬

222
00:11:59,468 --> 00:12:01,804
{\an8}‫لكن لطالما شعرت بأنني أعيش في ظله.‬

223
00:12:01,887 --> 00:12:04,348 
‫لا أعرف إن كان بسبب الحب الأول أم ماذا.‬

224
00:12:04,432 --> 00:12:09,311
{\an8}‫أقسم بأن جزءًا من "كلوي"‬
‫لم يتخط وجهه المنحوت الغبي.‬

225
00:12:10,438 --> 00:12:11,480
{\an8}‫آسف يا رجل.‬

226
00:12:12,064 --> 00:12:13,733
{\an8}‫لا داعي للاعتذار.‬

227
00:12:13,816 --> 00:12:15,151
{\an8}‫أنجبت المحققة طفلًا معك،‬

228
00:12:15,234 --> 00:12:17,069
{\an8}‫ولم أشعر أبدًا بأي تهديد على الإطلاق.‬

229
00:12:18,487 --> 00:12:21,073
{\an8}‫أنت محق. يمتلك وجهًا غبيًا.‬

230
00:12:22,450 --> 00:12:25,327 
‫أتعلم أنه حاول العودة إلى "كلوي"‬
‫عندما انفصلنا؟‬

231
00:12:26,746 --> 00:12:29,248
{\an8}‫اسمع، أنا فقط أنبهك،‬
‫احترس من ذلك الرجل، اتفقنا؟‬

232
00:12:29,749 --> 00:12:30,916 
‫لن يتورّع عن فعل أي شيء.‬

233
00:12:31,000 --> 00:12:32,752 
‫حسنًا، لدينا دليل.‬

234
00:12:33,335 --> 00:12:37,465
{\an8}‫تلقى "جيد" عبر بريده الإلكتروني‬
‫رسائل تهديد من رجل يُدعى "راؤول بلانكو".‬

235
00:12:37,548 --> 00:12:40,176
{\an8}‫أجل. أحد الحمقى المستائين لأن مؤسستي‬

236
00:12:40,259 --> 00:12:42,052
{\an8}‫تشيّد إسكانًا لذوي الدخل المنخفض عند المرسى.‬

237
00:12:42,136 --> 00:12:43,471 
‫بالطبع لديه مؤسسة.‬

238
00:12:44,096 --> 00:12:45,181 
‫أيتها المحققة...‬

239
00:12:45,931 --> 00:12:48,559
{\an8}‫كنت أفكر أننا ربما استبعدنا‬
‫منسق الموسيقى "مغفل"‬

240
00:12:48,642 --> 00:12:50,352
{\an8}‫كقاتل بسرعة بالغة.‬

241
00:12:51,187 --> 00:12:52,563 
‫"لوسيفر"، لديه حجة غياب،‬

242
00:12:53,189 --> 00:12:55,441 
‫ولا دافع لديه. وثق بي، أنا أعرفه.‬

243
00:12:56,317 --> 00:12:57,693 
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

244
00:12:58,652 --> 00:13:00,905 
‫حسنًا، أنا و"لوسيفر"‬
‫سنذهب لاستجواب "بلانكو"،‬

245
00:13:00,988 --> 00:13:04,700
{\an8}‫ولتبق هنا في المخفر حيث المكان آمن.‬

246
00:13:05,117 --> 00:13:06,118
{\an8}‫شكرًا يا "تشيري جين".‬

247
00:13:07,077 --> 00:13:08,496
{\an8}‫ماذا كنت لأفعل من دونك؟‬

248
00:13:11,207 --> 00:13:12,124
{\an8}‫حسنًا.‬

249
00:13:21,091 --> 00:13:22,551 
‫لتعانقني.‬

250
00:13:27,848 --> 00:13:28,724 
‫مرحبًا يا "إيلين"!‬

251
00:13:29,725 --> 00:13:30,768 
‫مرحبًا يا "مايز".‬

252
00:13:32,728 --> 00:13:33,687 
‫هل...‬

253
00:13:34,730 --> 00:13:35,606 
‫تضاجعينه؟‬

254
00:13:35,689 --> 00:13:36,524 
‫"بريملي"؟‬

255
00:13:37,149 --> 00:13:38,275 
‫مستحيل!‬

256
00:13:38,651 --> 00:13:40,528 
‫إنه زوج سعيد ولديه 5 أطفال.‬

257
00:13:44,031 --> 00:13:45,491 
‫كيف تفعلين ذلك يا "إيلين"؟‬

258
00:13:45,950 --> 00:13:47,076 
‫كيف تكونين...‬

259
00:13:48,744 --> 00:13:49,578 
‫ودودة للغاية؟‬

260
00:13:50,079 --> 00:13:53,040 
‫لا أعلم، أظن أن هذا من شيمي فحسب.‬

261
00:13:53,749 --> 00:13:55,751 
‫"إيلا".‬

262
00:13:57,336 --> 00:13:59,046 
‫لكن عليّ الذهاب إلى المختبر.‬

263
00:13:59,129 --> 00:14:00,130 
‫وداعًا يا "مايز".‬

264
00:14:06,887 --> 00:14:08,597 
‫إذًا، "تشيري جين".‬

265
00:14:08,681 --> 00:14:09,932 
‫لقب من الثانوية؟‬

266
00:14:10,015 --> 00:14:12,101 
‫اللقب المحرج الذي كان والداك يناديانك به؟‬

267
00:14:12,184 --> 00:14:13,185 
‫لا، فقط "جيد".‬

268
00:14:13,269 --> 00:14:18,941 
‫ذهبنا في رحلة برية ذات مرة،‬
‫وصادفنا كشكًا لبيع الكرز و...‬

269
00:14:19,525 --> 00:14:20,818 
‫أجل. لا عليك.‬

270
00:14:20,901 --> 00:14:23,195 
‫إذًا كان "جيد" حبك الأول؟‬

271
00:14:23,279 --> 00:14:25,072 
‫أرى أنك كنت تتحدث مع "دان".‬

272
00:14:25,656 --> 00:14:29,326 
‫حسنًا، كنا مجرد شابين،‬
‫وكان ذلك رائعًا لفترة من الوقت،‬

273
00:14:29,410 --> 00:14:31,537 
‫لكنه كان في الماضي. لقد نسيته، و...‬

274
00:14:31,620 --> 00:14:32,997 
‫وقد نسيني.‬

275
00:14:33,789 --> 00:14:35,791 
‫أجل، لقد نسيك تمامًا.‬

276
00:14:35,875 --> 00:14:37,418 
‫أوقفوا مشروع "كارنال"!‬

277
00:14:37,501 --> 00:14:39,253 
‫"تشيري جين" مروعة!‬

278
00:14:39,336 --> 00:14:41,213 
‫هذا هو الرجل الذي كان يهدد "جيد".‬

279
00:14:41,297 --> 00:14:44,258 
‫"تشيري جين" مروعة! أوقفوا مشروع "كارنال"!‬

280
00:14:44,341 --> 00:14:45,634 
‫"راؤول بلانكو"؟‬

281
00:14:46,635 --> 00:14:48,888 
‫إن كنتما هنا للاحتجاج،‬
‫فهناك المزيد من اللافتات في الخلف.‬

282
00:14:48,971 --> 00:14:50,639 
‫لا، نحن هنا لسؤالك عن "جيد"،‬

283
00:14:50,723 --> 00:14:51,599 
‫"كارنال"،‬

284
00:14:51,682 --> 00:14:54,518 
‫والأمور التي لن تتورّع عن فعلها‬
‫لتوقف البرنامج الخدمي المجتمعي هذا.‬

285
00:14:55,185 --> 00:14:58,939 
‫اسمعي، أنا أؤيد مساعدة المشردين،‬
‫لكنني أحضر أولادي إلى هنا.‬

286
00:14:59,023 --> 00:15:00,399 
‫آخر ما يحتاج إليه هذا المجتمع‬

287
00:15:00,482 --> 00:15:02,443 
‫هو مدمني المخدرات والمختلين عقليًا‬
‫يهيمون هنا.‬

288
00:15:02,526 --> 00:15:05,446 
‫أجل، ها أنت ذا تهتم بشؤونك،‬

289
00:15:05,529 --> 00:15:09,199 
‫حين يدخل موسيقي متطفل إلى حياتك‬
‫بمزاعم زائفة،‬

290
00:15:09,283 --> 00:15:11,952 
‫ويضع يديه القذرتين على كل شيء.‬

291
00:15:12,036 --> 00:15:14,288 
‫بالضبط. يشعر كل هؤلاء الناس بهذه الطريقة.‬

292
00:15:14,371 --> 00:15:15,789 
‫- أجل!‬
‫- حقًا؟‬

293
00:15:16,123 --> 00:15:17,499 
‫هل تسمح لي؟ شكرًا.‬

294
00:15:19,501 --> 00:15:21,503 
‫أيعرف أي منكم ما هو رمز المنطقة البريدي؟‬

295
00:15:24,423 --> 00:15:28,135 
‫وماذا عن المبلغ الذي دفعه لكم‬
‫السيد "بلانكو" لكم لتأتوا إلى هنا؟‬

296
00:15:28,218 --> 00:15:29,219 
‫ماذا؟‬

297
00:15:31,931 --> 00:15:33,140 
‫تحريت عنك يا سيد "بلانكو".‬

298
00:15:33,223 --> 00:15:35,184 
‫ابنك الأصغر عمره 23 عامًا،‬

299
00:15:35,267 --> 00:15:37,227 
‫والشيء الوحيد الذي تهتم بحمايته‬

300
00:15:37,311 --> 00:15:39,355 
‫هو سمعة نادي اليخوت الخاص بك.‬

301
00:15:39,438 --> 00:15:41,523 
‫أعلم أنك أرسلت رسائل تهديد إلى "جيد"‬

302
00:15:41,607 --> 00:15:44,568 
‫قبل أن تحاول صعقه بالكهرباء‬
‫على المسرح ليلة أمس.‬

303
00:15:44,944 --> 00:15:45,778 
‫ليلة أمس؟‬

304
00:15:46,028 --> 00:15:47,071 
‫كنت هنا للاحتجاج.‬

305
00:15:47,154 --> 00:15:48,530 
‫لم ألحق الأذى بأحد مطلقًا.‬

306
00:15:48,614 --> 00:15:50,449 
‫أريد أن ينقل "جيد" الملجأ فحسب.‬

307
00:15:50,783 --> 00:15:52,117 
‫تعلمين أنه يعمل هنا، صحيح؟‬

308
00:15:52,201 --> 00:15:55,371 
‫على الرجل أن يشكرني على حماية هذا الحي.‬

309
00:15:56,538 --> 00:15:59,792 
‫في عطلة الأسبوع الماضي،‬
‫قبضت على امرأة مشردة تقتحم منزله.‬

310
00:15:59,875 --> 00:16:01,543 
‫طاردتها من تلك البوابة.‬

311
00:16:03,963 --> 00:16:07,341 
‫قال "جيد" إن آخر مرة رأى فيها سمّاعاته‬
‫كانت عطلة الأسبوع الماضي.‬

312
00:16:07,424 --> 00:16:09,426 
‫لماذا تريد امرأة مشردة قتل "جيد"؟‬

313
00:16:09,843 --> 00:16:11,178 
‫ربما لم تكن مشردة؟‬

314
00:16:11,261 --> 00:16:13,347 
‫ربما اقتحمت المكان للتلاعب بسمّاعات الرأس؟‬

315
00:16:13,847 --> 00:16:15,766 
‫قد تكون هي من أراد قتل "جيد".‬

316
00:16:15,849 --> 00:16:17,893 
‫على افتراض أن أحدًا أراد قتل "جيد".‬

317
00:16:25,192 --> 00:16:26,068 
‫هل أنت بخير؟‬

318
00:16:26,151 --> 00:16:26,986 
‫أجل.‬

319
00:16:28,862 --> 00:16:29,905 
‫هل الجميع بخير؟‬

320
00:16:30,406 --> 00:16:31,490 
‫يجب أن نبقى بعيدًا.‬

321
00:16:32,992 --> 00:16:33,826 
‫حسنًا.‬

322
00:16:34,410 --> 00:16:36,370 
‫أليس هذا مناسبًا لـ"جيد"؟‬

323
00:16:38,455 --> 00:16:40,457 
‫انفجار منزله؟ كيف؟‬

324
00:16:40,541 --> 00:16:42,418 
‫أولًا، يحاول أحدهم صعقه بالكهرباء‬
‫على المسرح،‬

325
00:16:42,501 --> 00:16:44,253 
‫ومع ذلك "عرضيًا" يقتل شخص آخر.‬

326
00:16:44,336 --> 00:16:46,839 
‫الآن يحاول أحدهم تفجيره، لكنه يفشل مجددًا؟‬

327
00:16:47,172 --> 00:16:49,550 
‫إما أن "جيد" هو الهدف الأكثر حظًا‬
‫على قيد الحياة،‬

328
00:16:49,633 --> 00:16:51,760 
‫أو أنه وراء كل هذا.‬

329
00:16:51,844 --> 00:16:54,388 
‫لكان "جيد" هنا الآن لو لم نبقه في القسم.‬

330
00:16:54,471 --> 00:16:56,348 
‫- لكنه ليس هنا.‬
‫- كان يمكن أن يُفجر إلى أشلاء.‬

331
00:16:56,432 --> 00:16:58,684 
‫- لكنه لم يُفجر.‬
‫- لماذا تعتقد أنه وراء كل هذا؟‬

332
00:16:58,767 --> 00:17:01,854 
‫من الواضح أنه يخطط لكل هذا‬
‫ليتقرّب منك مجددًا.‬

333
00:17:02,438 --> 00:17:04,189 
‫- هذا سخيف.‬
‫- حقًا؟‬

334
00:17:04,273 --> 00:17:05,774 
‫صعق زميل بالكهرباء؟‬

335
00:17:05,858 --> 00:17:07,693 
‫تفجير الاستوديو الخاص به؟‬

336
00:17:07,776 --> 00:17:10,237 
‫لن يتمادى أحد إلى هذا المدى‬
‫ليتقرّب مني فحسب.‬

337
00:17:10,320 --> 00:17:13,282 
‫ذهبت إلى الجحيم وعدت من أجلك مرتين،‬
‫لكن من يحصي؟‬

338
00:17:16,243 --> 00:17:18,537 
‫"لوسيفر"، هل تشعر بالغيرة؟‬

339
00:17:19,663 --> 00:17:20,664 
‫الغيرة؟‬

340
00:17:21,081 --> 00:17:24,752 
‫من رجل غير ناضج يتلاعب بالتسجيلات كمهنة؟‬
‫من منا يتصرف بسخافة الآن؟‬

341
00:17:25,544 --> 00:17:29,298 
‫أنا أقول ببساطة‬
‫كم هو ملائم لمنسق الموسيقى "أبله"‬

342
00:17:29,381 --> 00:17:31,592 
‫أن كل الأدلة‬
‫التي ربما كانت موجودة في ذلك الاستوديو‬

343
00:17:31,675 --> 00:17:33,302 
‫دُمرت الآن تمامًا.‬

344
00:17:34,011 --> 00:17:35,262 
‫مهلًا، ربما ليست كلها.‬

345
00:17:35,637 --> 00:17:38,098 
‫"بلانكو"، قال إن المرأة‬
‫التي اقتحمت المكان،‬

346
00:17:38,182 --> 00:17:39,725 
‫هربت عبر تلك البوابة.‬

347
00:17:42,895 --> 00:17:44,313 
‫ربما يمكننا أخذ بعض البصمات.‬

348
00:17:44,813 --> 00:17:47,357 
‫للأعلى ثم عليها،‬

349
00:17:47,441 --> 00:17:50,069 
‫ولفها، صحيح؟‬

350
00:17:50,736 --> 00:17:51,570 
‫أجل.‬

351
00:17:52,905 --> 00:17:54,406 
‫- أجل، لكن...‬
‫- يبدو صحيحًا.‬

352
00:17:54,490 --> 00:17:56,784 
‫في كل مرة، تخرج ذراعاه في كل مكان.‬

353
00:17:57,743 --> 00:18:01,663 
‫في البداية، ظننت أن السبب هو‬
‫أنه يمتلك قوة خارقة، لكن…‬

354
00:18:01,747 --> 00:18:05,167 
‫لم يستطع حتى أن يمسك بلعبته،‬
‫لذا لا أعرف، ربما لا.‬

355
00:18:06,210 --> 00:18:08,545 
‫الأشياء الجنونية‬
‫التي نعتقد أن أطفالنا يمكنهم فعلها، صحيح؟‬

356
00:18:09,505 --> 00:18:10,339 
‫أنا فقط...‬

357
00:18:11,757 --> 00:18:13,467 
‫لا أستطيع فعل أي شيء بشكل صحيح.‬

358
00:18:13,967 --> 00:18:14,802 
‫بحقك.‬

359
00:18:15,427 --> 00:18:16,845 
‫لا تقس على نفسك.‬

360
00:18:17,429 --> 00:18:18,931 
‫اسمع، ما أقوله هو،‬

361
00:18:19,014 --> 00:18:20,724 
‫الجميع يخطئون.‬

362
00:18:20,808 --> 00:18:21,642 
‫ليس "ليندا".‬

363
00:18:22,226 --> 00:18:25,104 
‫"ليندا" تعرف دائمًا ما يجب فعله،‬
‫وأنا أعيقها دائمًا.‬

364
00:18:25,187 --> 00:18:27,564 
‫أنا متأكد أن "ليندا" تشعر بالحيرة مثلك.‬

365
00:18:28,232 --> 00:18:29,733 
‫المهم هو أنك تهتم،‬

366
00:18:30,400 --> 00:18:31,652 
‫وتبذل قصارى جهدك.‬

367
00:18:33,445 --> 00:18:34,446 
‫أفترض ذلك.‬

368
00:18:35,280 --> 00:18:39,701 
‫مع ذلك، سيكون من اللطيف أن أجعل "تشارلي"‬
‫يتوقف عن البكاء مرة واحدة.‬

369
00:18:41,328 --> 00:18:42,996 
‫أنا أثق بك يا صاح.‬

370
00:18:45,332 --> 00:18:47,292 
‫شكرًا لأنك صديق رائع يا "دان"،‬

371
00:18:47,376 --> 00:18:49,169 
‫ولأنك أخذت اليوم إجازة للمساعدة.‬

372
00:18:49,711 --> 00:18:50,546 
‫حسنًا...‬

373
00:18:51,046 --> 00:18:52,923 
‫لم يكن بدافع الإيثار بالكامل.‬

374
00:18:53,423 --> 00:18:55,676 
‫لم أستطع المكوث لدقيقة أخرى‬
‫مع حبيب "كلوي" السابق.‬

375
00:18:56,343 --> 00:18:57,845 
‫هذا الرجل مثالي!‬

376
00:18:57,928 --> 00:19:00,389 
‫إنه يجعلني أشعر بالسوء تجاه نفسي.‬

377
00:19:01,932 --> 00:19:04,184 
‫وقد شعرت بذلك بما يكفي وحدي.‬

378
00:19:04,685 --> 00:19:05,894 
‫عم تتحدث؟‬

379
00:19:06,353 --> 00:19:07,396 
‫أنت رجل رائع.‬

380
00:19:08,522 --> 00:19:09,356 
‫مهلًا.‬

381
00:19:10,149 --> 00:19:12,317 
‫شرطي عظيم وأب رائع.‬

382
00:19:13,235 --> 00:19:15,571 
‫وشعرك مدهش كذلك.‬

383
00:19:19,408 --> 00:19:20,284 
‫شكرًا يا رجل.‬

384
00:19:23,036 --> 00:19:24,538 
‫ثمة أمور لا تعرفها عني.‬

385
00:19:26,331 --> 00:19:27,249 
‫أمور فعلتها.‬

386
00:19:29,209 --> 00:19:30,878 
‫ومهما حاولت بقوة،‬

387
00:19:34,256 --> 00:19:36,633 
‫لا أعتقد أنني سأكفّر عنها.‬

388
00:19:39,636 --> 00:19:40,762 
‫اسمعني يا "دانيل".‬

389
00:19:42,472 --> 00:19:43,765 
‫لكل منا مخاوفه.‬

390
00:19:44,057 --> 00:19:45,225 
‫بمن فيهم أنا.‬

391
00:19:47,227 --> 00:19:49,021 
‫لكن صدقني عندما أقول هذا…‬

392
00:19:50,105 --> 00:19:51,356 
‫أعرف الشر.‬

393
00:19:53,233 --> 00:19:54,902 
‫وأنت يا صديقي لست شريرًا.‬

394
00:19:58,030 --> 00:20:00,157 
‫حسنًا، نحن نبحث عن "بليندا روبرتس".‬

395
00:20:00,282 --> 00:20:02,492 
‫أخذت "إيلا" بصماتها من بوابة "جيد".‬

396
00:20:02,576 --> 00:20:06,079 
‫قال حارس المتنزه إن سيارتها هنا‬
‫منذ أكثر من يوم، لذا ربما تكون مختبئة.‬

397
00:20:06,163 --> 00:20:09,374 
‫رائع. لنجدها كي ننتهي من هذه القضية أخيرًا.‬

398
00:20:09,750 --> 00:20:12,294 
‫إذًا، هل تراجعت أخيرًا عن فكرة‬
‫أن "جيد" وراء كل هذا؟‬

399
00:20:12,377 --> 00:20:16,298 
‫بالطبع لا. حالما نعثر على "بليندا" هذه،‬
‫المتواطئة مع "جيد"،‬

400
00:20:16,381 --> 00:20:19,718 
‫سنجعلها تثبت تورطه،‬
‫ثم يمكننا العودة إلى الحياة قبل "جيد".‬

401
00:20:20,928 --> 00:20:25,432 
‫كنت آمل أن نتمكن من حل هذه القضية‬
‫قبل غروب الشمس.‬

402
00:20:25,515 --> 00:20:27,100 
‫كما قلت، عاجلًا وليس آجلًا.‬

403
00:20:27,184 --> 00:20:28,518 
‫توقفا!‬

404
00:20:28,769 --> 00:20:33,440 
‫خطوة أخرى وستموتان.‬

405
00:20:33,523 --> 00:20:35,275 
‫أيتها المحققة، احذري.‬

406
00:20:35,359 --> 00:20:36,735 
‫أعرف كيف أتعامل مع الأفاعي.‬

407
00:20:39,863 --> 00:20:40,781 
‫بحذر.‬

408
00:20:42,324 --> 00:20:43,659 
‫لا!‬

409
00:20:44,952 --> 00:20:49,498 
‫هل تعلمان كم انتظرت من أجل التزاوج؟‬

410
00:20:49,581 --> 00:20:50,791 
‫أنت وأنا على حد السواء.‬

411
00:20:50,874 --> 00:20:52,501 
‫من الواضح أنكما لا تدركان‬

412
00:20:53,043 --> 00:20:56,338 
‫كم أن التسجيلات الصوتية‬
‫لمضاجعة الأفعى الجرسية نادرة.‬

413
00:20:56,421 --> 00:20:58,090 
‫حسنًا، هذا ليس موطن قوتي، لا.‬

414
00:20:58,173 --> 00:21:01,593 
‫مداعبتها عارمة للغاية.‬

415
00:21:02,219 --> 00:21:03,762 
‫وإن سارت الأمور على ما يُرام،‬

416
00:21:03,845 --> 00:21:07,266 
‫يمكن أن تستمر المضاجعة لأيام.‬

417
00:21:07,349 --> 00:21:08,642 
‫لكنكما أفسدتما الأمر.‬

418
00:21:09,017 --> 00:21:11,812 
‫اسمعي، نحن هنا لنسأل عن "جيد مور".‬

419
00:21:12,229 --> 00:21:13,063 
‫"كارنال".‬

420
00:21:13,397 --> 00:21:15,148 
‫نعرف أنك اقتحمت الاستوديو الخاص به.‬

421
00:21:15,232 --> 00:21:16,942 
‫ليس لديّ ما أقوله بهذا الشأن.‬

422
00:21:17,025 --> 00:21:19,194 
‫اسمعيني أيتها المنحرفة محبة الأفاعي.‬

423
00:21:20,612 --> 00:21:22,531 
‫ماذا اشتهيت من "جيد"؟‬

424
00:21:25,033 --> 00:21:26,618 
‫أريده أن يدفع الثمن.‬

425
00:21:26,702 --> 00:21:29,329 
‫يدفع لك مقابل مساعدته‬
‫على تزييف محاولات قتله؟‬

426
00:21:29,913 --> 00:21:30,747 
‫مهلًا.‬

427
00:21:31,123 --> 00:21:32,541 
‫جريمة قتل؟ لا!‬

428
00:21:32,624 --> 00:21:35,210 
‫إنه مدين لي لأخذ عينات‬
‫من تسجيلاتي الصوتية.‬

429
00:21:35,294 --> 00:21:37,337 
‫أغنيته، "أوتر فوكس"،‬

430
00:21:37,421 --> 00:21:41,842 
‫تعتمد بشكل كبير على تسجيلاتي الجنسية‬
‫لثعلب الماء، ولم أتقاض أجرًا.‬

431
00:21:41,925 --> 00:21:43,427 
‫يبدو ذلك كدافع.‬

432
00:21:43,719 --> 00:21:45,178 
‫ماذا كنت تفعلين في الاستوديو؟‬

433
00:21:47,055 --> 00:21:49,433 
‫كنت أزرع أجهزة تسجيل.‬

434
00:21:49,850 --> 00:21:53,478 
‫كنت أحاول تسجيل إثبات‬
‫أن "كارنال" سرق تسجيلاتي.‬

435
00:21:53,562 --> 00:21:56,940 
‫هناك سنجد دليلًا على أن "جيد" وراء كل هذا.‬

436
00:21:57,024 --> 00:21:59,109 
‫أو من يكون القاتل الحقيقي.‬

437
00:22:06,450 --> 00:22:07,284 
‫مرحبًا.‬

438
00:22:08,410 --> 00:22:09,870 
‫مرحبًا. لديّ أنباء طيبة.‬

439
00:22:09,953 --> 00:22:11,830 
‫وجدنا امرأة اقتحمت الاستوديو الخاص بك‬

440
00:22:11,913 --> 00:22:14,124 
‫وزرعت أجهزة تسجيل سرية الأسبوع الماضي.‬

441
00:22:14,207 --> 00:22:15,625 
‫أهذه أنباء طيبة؟‬

442
00:22:15,709 --> 00:22:18,128 
‫نأمل أنها ستحدد هوية القاتل.‬

443
00:22:18,211 --> 00:22:19,463 
‫أيًا من كان.‬

444
00:22:20,672 --> 00:22:22,841 
‫مهلًا، ما كل سلال الهدايا هذه؟‬

445
00:22:22,924 --> 00:22:24,343 
‫إنها من المعجبين.‬

446
00:22:24,426 --> 00:22:26,094 
‫اكتشفوا أن منزلي انفجر،‬

447
00:22:26,178 --> 00:22:28,805 
‫وهم يرسلون لي الهدايا من كل أنحاء العالم.‬

448
00:22:29,181 --> 00:22:30,557 
‫من الجنوني مدى إخلاصهم.‬

449
00:22:30,640 --> 00:22:32,392 
‫مخلصون لك؟ أجل، هذا جنوني.‬

450
00:22:32,893 --> 00:22:33,727 
‫جنوني.‬

451
00:22:34,686 --> 00:22:37,272 
‫مهلًا، هل تظن أن أحد معجبيك‬
‫قد يكون وراء كل هذا؟‬

452
00:22:37,356 --> 00:22:38,815 
‫أشك في ذلك. إنهم مسالمون.‬

453
00:22:39,066 --> 00:22:41,443 
‫رغم أنني سمعت عن بعض المهووسين‬

454
00:22:41,526 --> 00:22:42,736 
‫الذين يتحدثون على منتدى،‬

455
00:22:42,819 --> 00:22:44,154 
‫لكنني لم أواجه مشكلة قط.‬

456
00:22:44,237 --> 00:22:45,238 
‫على حسب علمك.‬

457
00:22:46,156 --> 00:22:47,824 
‫سأتحرى الأمر. لا تبرح مكانك.‬

458
00:22:48,617 --> 00:22:52,496 
‫بالحديث عن ذلك،‬
‫بدأت أشعر بالضجر من وجودي هنا.‬

459
00:22:55,415 --> 00:22:58,001 
‫ما زال عليك أن تكون آمنًا.‬

460
00:22:58,085 --> 00:22:59,211 
‫يمكنك البقاء...‬

461
00:22:59,294 --> 00:23:01,129 
‫"تشيري"، هل تدعينني للبقاء في...‬

462
00:23:01,213 --> 00:23:04,508 
‫في منزلي. أجل. هذا ما تقترحه بالضبط.‬

463
00:23:04,591 --> 00:23:06,176 
‫فكرة ممتازة أيتها المحققة.‬

464
00:23:06,259 --> 00:23:07,928 
‫وكأنك تقرئين أفكاري.‬

465
00:23:09,262 --> 00:23:10,138 
‫رائع.‬

466
00:23:12,224 --> 00:23:13,058 
‫هلّا ذهبنا؟‬

467
00:23:13,141 --> 00:23:13,975 
‫بالتأكيد.‬

468
00:23:18,271 --> 00:23:19,231 
‫منزل جميل.‬

469
00:23:19,940 --> 00:23:21,525 
‫يبدو أن لدينا أذواقًا متشابهة.‬

470
00:23:21,608 --> 00:23:23,693 
‫أجل، ما زلت لا أصدق أنني يجب أن أكون هنا.‬

471
00:23:24,236 --> 00:23:26,029 
‫أعني، الأمر برمته...‬

472
00:23:27,364 --> 00:23:28,281 
‫جنوني.‬

473
00:23:28,365 --> 00:23:33,662 
‫يكاد يكون جنونيًا كما لو أنه دُبر‬
‫من قبل رجل مجنون لكي...‬

474
00:23:33,745 --> 00:23:35,122 
‫يعيد استمالة حبه القديم.‬

475
00:23:35,205 --> 00:23:38,041 
‫وهذا أمر لا طائل منه أيضًا،‬
‫لأن المحققة مرتبطة بالفعل.‬

476
00:23:38,125 --> 00:23:40,252 
‫مهلًا، هل تتحدث عن "كلوي"؟‬

477
00:23:40,710 --> 00:23:42,462 
‫قالت إنها ليست في علاقة.‬

478
00:23:42,546 --> 00:23:43,422 
‫إنها في علاقة.‬

479
00:23:46,174 --> 00:23:47,008 
‫فهمت.‬

480
00:23:48,427 --> 00:23:49,428 
‫أنت مولع بها.‬

481
00:23:49,511 --> 00:23:51,721 
‫أنا لست مولعًا بها،‬

482
00:23:51,805 --> 00:23:54,057 
‫أنا والمحققة نتواعد،‬

483
00:23:54,141 --> 00:23:57,561 
‫ولهذا لن تنفع حيلتك الصغيرة.‬

484
00:23:58,979 --> 00:23:59,813 
‫اسمع،‬

485
00:24:00,564 --> 00:24:01,565 
‫"كلوي" رائعة.‬

486
00:24:02,441 --> 00:24:03,984 
‫لا أعتقد أنني نسيتها مطلقًا.‬

487
00:24:04,067 --> 00:24:06,194 
‫أعني، أسميت مؤسستي تيمنًا بها بحق السماء.‬

488
00:24:06,278 --> 00:24:07,237 
‫أعرف.‬

489
00:24:07,320 --> 00:24:08,613 
‫لكنني بدأت أتساءل.‬

490
00:24:10,157 --> 00:24:11,158 
‫أعني،‬

491
00:24:12,117 --> 00:24:14,786 
‫أيمكن أن تكون مذهلة بقدر ما أتذكّر؟‬

492
00:24:17,122 --> 00:24:18,874 
‫ثم حين رأيتها هذا الصباح...‬

493
00:24:19,958 --> 00:24:21,168 
‫رباه!‬

494
00:24:21,626 --> 00:24:23,670 
‫ذاكرتي لم تفها قدرها حتى.‬

495
00:24:23,837 --> 00:24:26,923 
‫كل تلك المشاعر عادت لتغمرني،‬
‫وبدأت أتساءل...‬

496
00:24:28,508 --> 00:24:29,801 
‫ربما هذا هو القدر.‬

497
00:24:31,094 --> 00:24:32,596 
‫لكن إن كنت تظن أنني قد أقتل "بيكسا"‬

498
00:24:32,679 --> 00:24:34,514 
‫وأفجر الاستوديو الخاص بي لاستعادتها،‬

499
00:24:34,598 --> 00:24:37,934 
‫فأنت مولع بها أكثر مما كنت بكثير.‬

500
00:24:40,645 --> 00:24:41,897 
‫ماذا تفعل؟‬

501
00:24:42,397 --> 00:24:44,399 
‫أتأكد فحسب. أخبرني،‬

502
00:24:45,650 --> 00:24:47,903 
‫ماذا تشتهي حقًا؟‬

503
00:24:50,489 --> 00:24:52,532 
‫أتمنى لو أنني لم أفسد علاقتي مع "كلوي".‬

504
00:24:53,533 --> 00:24:55,452 
‫عرفت ذلك! الاعتراف بالدافع.‬

505
00:24:55,535 --> 00:24:58,538 
‫لا. أجل، أتمنى لو لم تهجرني "كلوي"،‬
‫لكنني فقط...‬

506
00:24:58,622 --> 00:24:59,498 
‫مهلًا.‬

507
00:25:00,123 --> 00:25:01,082 
‫هل هي من هجرتك؟‬

508
00:25:01,583 --> 00:25:02,417 
‫أجل.‬

509
00:25:03,126 --> 00:25:06,546 
‫كان كل شيء يسير على ما يُرام،‬
‫وفجأة أنهت علاقتنا.‬

510
00:25:06,838 --> 00:25:11,468 
‫إذًا فقد غيّرت مشاعرها تجاهك من دون...‬

511
00:25:12,469 --> 00:25:13,637 
‫من دون أي تحذير؟‬

512
00:25:14,221 --> 00:25:16,431 
‫أجل. تقريبًا.‬

513
00:25:17,432 --> 00:25:19,809 
‫- كان شعورًا سيئًا.‬
‫- حسنًا إذًا يا "جيد".‬

514
00:25:21,144 --> 00:25:24,814 
‫سأحتاج إلى معرفة الأخطاء‬
‫التي ارتكبتها بالضبط‬

515
00:25:24,898 --> 00:25:27,651 
‫لأتمكن من تفادي كل أخطائك.‬

516
00:25:28,235 --> 00:25:29,361 
‫الآن.‬

517
00:25:30,779 --> 00:25:32,072 
‫اشرع في الحديث.‬

518
00:25:34,324 --> 00:25:36,409 
‫رغم أننا ننظر إلى عطلة الأسبوع الماضي،‬

519
00:25:36,493 --> 00:25:39,371 
‫عندما ترك "جيد" السمّاعات من دون مراقبة،‬
‫ومع ذلك...‬

520
00:25:40,247 --> 00:25:41,748 
‫ثمة أصوات كثيرة.‬

521
00:25:41,831 --> 00:25:44,751 
‫قد تظنين أن منسق الموسيقى‬
‫يرغب في استوديو أكثر هدوءًا.‬

522
00:25:45,627 --> 00:25:46,711 
‫هل وجدت شيئًا؟‬

523
00:25:46,795 --> 00:25:50,549 
‫اسمعي هذا. "كارنال غيرل 506".‬

524
00:25:51,216 --> 00:25:54,010 
‫"تركت عالمي كله ورائي من أجلك يا (جيد)،‬

525
00:25:54,094 --> 00:25:55,845 
‫والآن ستفعل أنت أيضًا.‬

526
00:25:55,929 --> 00:25:59,266 
‫لم أجدك في العرض،‬
‫ولم أجدك في الاستوديو الخاص بك،‬

527
00:25:59,724 --> 00:26:02,102 
‫لكنك لن تهرب في المرة القادمة."‬

528
00:26:02,185 --> 00:26:03,478 
‫يبدو هذا منذرًا بالسوء.‬

529
00:26:03,562 --> 00:26:04,396 
‫أجل.‬

530
00:26:05,272 --> 00:26:07,649 
‫يبدو كأنه دافع وفرصة.‬

531
00:26:08,108 --> 00:26:11,403 
‫"كارنال غيرل 506" هذه قد تكون قاتلة.‬
‫بالتأكيد أنثى.‬

532
00:26:12,028 --> 00:26:14,573 
‫ربما خليلة سابقة هجرها؟‬

533
00:26:14,656 --> 00:26:15,949 
‫رائع. يمكنك الذهاب الآن.‬

534
00:26:16,032 --> 00:26:18,076 
‫يمكنني إنهاء هذا التسجيل الصوتي بنفسي.‬

535
00:26:18,159 --> 00:26:19,494 
‫ماذا تعنين؟ إلى أين؟‬

536
00:26:19,578 --> 00:26:21,079 
‫إلى منزل "لوسيفر".‬

537
00:26:21,538 --> 00:26:23,623 
‫ظننت أنكما ستقضيان أخيرًا‬

538
00:26:23,915 --> 00:26:25,792 
‫الليلة معًا.‬

539
00:26:28,920 --> 00:26:31,756 
‫حسنًا، تأجل ذلك.‬

540
00:26:32,507 --> 00:26:35,093 
‫أنت متوترة لأنك لن تضاهيه في الفراش. أعني…‬

541
00:26:35,176 --> 00:26:36,469 
‫إنه خبير جدًا.‬

542
00:26:36,553 --> 00:26:38,597 
‫إن اضطررت إلى أن أحصي،‬
‫فسيكون بالآلاف على الأرجح.‬

543
00:26:38,680 --> 00:26:41,558 
‫لكن أتعرفين؟ أنت لها.‬
‫يمكنك فعلها تمامًا. أنت مثيرة.‬

544
00:26:41,641 --> 00:26:44,227 
‫ذلك لم يخطر في بالي في الواقع.‬

545
00:26:44,311 --> 00:26:46,855 
‫تنتظرين فحص الأمراض المنقولة جنسيًا.‬
‫أنت فائقة الذكاء.‬

546
00:26:46,938 --> 00:26:48,398 
‫لا، أنا...‬

547
00:26:48,857 --> 00:26:50,525 
‫اسمعي يا "إيلا"، لقد ألغى الموعد.‬

548
00:26:51,026 --> 00:26:54,487 
‫أظن أنه يفضّل قضاء الوقت مع حبيبي السابق‬
‫على قضاء الوقت معي.‬

549
00:26:54,946 --> 00:26:57,699 
‫أجل، هذا أسوأ. بكثير...‬

550
00:26:58,158 --> 00:26:59,034 
‫أعني...‬

551
00:27:00,785 --> 00:27:01,620 
‫أنصتي.‬

552
00:27:03,455 --> 00:27:04,456 
‫هل تسمعين ذلك؟‬

553
00:27:05,582 --> 00:27:07,208 
‫يبدو أن أحدهم بالداخل.‬

554
00:27:07,292 --> 00:27:10,629 
‫مهلًا، سمعت هذا الصوت من قبل.‬
‫سأعود بعد قليل.‬

555
00:27:11,671 --> 00:27:12,547 
‫سأعود على الفور.‬

556
00:27:15,342 --> 00:27:16,968 
‫"كلوي" تحب الغموض.‬

557
00:27:18,011 --> 00:27:20,805 
‫بدأنا كصديقين، فنانان طموحان.‬

558
00:27:21,556 --> 00:27:22,682 
‫عملنا معًا.‬

559
00:27:24,559 --> 00:27:25,852 
‫لطالما أردت أن أكون معها.‬

560
00:27:25,935 --> 00:27:28,396 
‫يمكنني تفهم ذلك. أكمل.‬

561
00:27:29,481 --> 00:27:30,565 
‫عندما أفكر في الماضي…‬

562
00:27:32,651 --> 00:27:34,778 
‫حينها كانت العلاقة في أفضل حالاتها.‬

563
00:27:34,861 --> 00:27:36,279 
‫أفضل من دون ممارسة الجنس؟‬

564
00:27:37,238 --> 00:27:38,198 
‫لا يمكنني تفهم ذلك.‬

565
00:27:38,281 --> 00:27:41,618 
‫حقًا، كل ذلك التوتر الجنسي المعلق،‬

566
00:27:41,701 --> 00:27:43,995 
‫"هل سنمارسه أم لا؟" أبقاها متعلقة بي.‬

567
00:27:44,746 --> 00:27:46,331 
‫ثم أصبحنا حبيبين و...‬

568
00:27:47,499 --> 00:27:49,084 
‫فقدت اهتمامها فحسب.‬

569
00:27:50,251 --> 00:27:52,671 
‫تفتقر إلى البراعة في غرفة النوم. فهمت.‬

570
00:27:52,754 --> 00:27:55,382 
‫لن تكون هذه مشكلة.‬

571
00:27:55,465 --> 00:27:56,800 
‫لا يا رجل، الجنس كان رائعًا.‬

572
00:27:57,175 --> 00:27:58,718 
‫أعني، رائع جدًا.‬

573
00:27:59,594 --> 00:28:01,721 
‫مذهل في الواقع.‬
‫الأمور التي تستطيع فعلها...‬

574
00:28:01,805 --> 00:28:02,931 
‫أجل، فهمت.‬

575
00:28:03,682 --> 00:28:05,892 
‫لكن. لم يكن ذلك كافيًا.‬

576
00:28:06,810 --> 00:28:09,354 
‫كان افتقار الغموض هو ما أنهى علاقتنا.‬

577
00:28:09,854 --> 00:28:12,857 
‫وكان خطئي أنني كنت أبدي مشاعري بصدق.‬

578
00:28:14,150 --> 00:28:15,318 
‫كنت أشبه بكتاب مفتوح.‬

579
00:28:15,402 --> 00:28:18,321 
‫حقًا؟ لأنني خضعت للعلاج النفسي،‬
‫لذا أنا خبير،‬

580
00:28:18,947 --> 00:28:23,410 
‫لكنني أؤمن أن التحدث عن مشاعر المرء‬
‫أمر جيد؟ أليس كذلك؟‬

581
00:28:23,493 --> 00:28:28,665 
‫لا، "كلوي" تنظر إلى كل شيء‬
‫على أنه قضية يجب حلها.‬

582
00:28:29,249 --> 00:28:31,334 
‫ما لم أدركه هو أنها عندما حلّتني،‬

583
00:28:31,876 --> 00:28:32,794 
‫وسبرت أغواري...‬

584
00:28:34,629 --> 00:28:35,463 
‫اكتفت مني.‬

585
00:28:36,381 --> 00:28:39,300 
‫لأنه تحت المظهر الوسيم والمثير والمرح…‬

586
00:28:41,845 --> 00:28:42,846 
‫ستجدني أنا فحسب.‬

587
00:28:44,222 --> 00:28:46,057 
‫لذا انتقلت إلى اللغز التالي.‬

588
00:28:46,641 --> 00:28:48,143 
‫وكما تعلم، أنا لا ألومها.‬

589
00:28:48,226 --> 00:28:50,228 
‫كان يجدر بي أن أكون أكثر غموضًا، لكنني...‬

590
00:28:50,770 --> 00:28:52,439 
‫كنت ساذجًا للغاية.‬

591
00:28:57,652 --> 00:28:59,612 
‫على ذكر حبيبة الشيطان.‬

592
00:29:02,198 --> 00:29:03,032 
‫"المحققة"‬

593
00:29:04,242 --> 00:29:05,368 
‫ما رأيك في ذلك كغموض؟‬

594
00:29:05,994 --> 00:29:06,953 
‫"لوسيفر"، اسمع،‬

595
00:29:07,036 --> 00:29:09,622 
‫أتصل لأطمئن إن كان كل شيء على ما يُرام.‬

596
00:29:10,123 --> 00:29:13,710 
‫يجب أن أتحدث مع "جيد"‬
‫عن أي معجبين مخابيل يعرفهم،‬

597
00:29:13,793 --> 00:29:16,588 
‫لذا اتصل بي عند سماعك لهذه.‬

598
00:29:19,257 --> 00:29:20,216 
‫تبًا.‬

599
00:29:21,426 --> 00:29:23,136 
‫كان ذلك سريعًا يا "إيلا".‬

600
00:29:23,219 --> 00:29:26,598 
‫لقد غيّرت سروالك وقميصك ووجهك.‬

601
00:29:27,891 --> 00:29:28,725 
‫مرحبًا يا "مايز".‬

602
00:29:29,517 --> 00:29:31,352 
‫يا إلهي، لديّ نفس القميص.‬

603
00:29:31,436 --> 00:29:32,520 
‫أجل، كان لديك!‬

604
00:29:33,188 --> 00:29:35,148 
‫مهلًا. هل سرقت ملابسي؟‬

605
00:29:37,275 --> 00:29:39,152 
‫أنا مرتبكة.‬

606
00:29:41,446 --> 00:29:43,239 
‫أفهم شعورك...‬

607
00:29:44,324 --> 00:29:45,325 
‫يا "إيلا".‬

608
00:29:45,408 --> 00:29:47,577 
‫لقد قلت اسمي صحيحًا!‬

609
00:29:48,369 --> 00:29:50,205 
‫- هل أسألك عما يجري؟‬
‫- اسألي.‬

610
00:29:50,288 --> 00:29:53,208 
‫أنا منفتحة تمامًا ومتاحة عاطفيًا الآن،‬

611
00:29:53,291 --> 00:29:55,835 
‫مثل صديقتي العزيزة "إيلا".‬

612
00:29:57,045 --> 00:29:59,005 
‫حسنًا، أنت تتصرفين مثل "إيلا"،‬

613
00:29:59,088 --> 00:30:01,216 
‫أتعرفين؟ لا عليك.‬
‫"إيلا" الحقيقية، ماذا لدينا؟‬

614
00:30:01,883 --> 00:30:05,637 
‫صوت الصافرة ذاك،‬
‫ذكّرني بالعشاء في منزل جدتي.‬

615
00:30:05,720 --> 00:30:08,431 
‫السيدة العجوز كانت صماء تمامًا.‬

616
00:30:08,515 --> 00:30:11,392 
‫من الهاتف إلى جرس الباب إلى كاشف الدخان،‬

617
00:30:11,810 --> 00:30:14,771 
‫منزلها مليء بالضوضاء‬
‫التي لا تسمعها المرأة.‬

618
00:30:14,854 --> 00:30:17,023 
‫- الجدة.‬
‫- تمامًا.‬

619
00:30:17,106 --> 00:30:18,733 
‫مثل تلك المرة في حفل بلوغي الـ16،‬

620
00:30:18,817 --> 00:30:20,026 
‫- لم تكن تعرف حتى...‬
‫- "إيلا".‬

621
00:30:20,819 --> 00:30:22,695 
‫صحيح. لذا قمت ببعض التحري،‬

622
00:30:22,779 --> 00:30:26,616 
‫وهذه الصافرة تأتي من مساعد السمع‬
‫الذي توشك بطاريته على النفاد،‬

623
00:30:26,699 --> 00:30:29,160 
‫مساعد السمع الرقمي "آي تي إي"،‬
‫لأكون دقيقة.‬

624
00:30:29,244 --> 00:30:31,746 
‫تمامًا مثل التي ترتديه جدتي الصماء.‬

625
00:30:32,372 --> 00:30:34,499 
‫- إذًا القاتل سيدة مسنة؟‬
‫- لا، ليس بالضرورة.‬

626
00:30:34,582 --> 00:30:36,376 
‫الموسيقى الصاخبة قد تضر السمع.‬

627
00:30:36,459 --> 00:30:39,045 
‫لذا ربما ترتدي "كارنال غيرل 506"‬
‫مساعد السمع.‬

628
00:30:39,587 --> 00:30:40,421 
‫بالضبط.‬

629
00:30:40,797 --> 00:30:41,965 
‫هل خططت يومًا لحفل صاخب؟‬

630
00:30:45,426 --> 00:30:46,386 
‫"أميناديل"؟‬

631
00:30:47,762 --> 00:30:49,389 
‫ما الحالة الطارئة؟ هل "تشارلي" بخير؟‬

632
00:30:49,889 --> 00:30:50,974 
‫"تشارلي" بخير.‬

633
00:30:52,600 --> 00:30:54,102 
‫"تشارلي" كما هو.‬

634
00:30:54,185 --> 00:30:55,603 
‫إن "ليندا" هي المشكلة.‬

635
00:30:55,687 --> 00:30:57,480 
‫أعطتني الطفل ورحلت.‬

636
00:30:57,564 --> 00:30:58,606 
‫ماذا فعلت؟‬

637
00:30:58,690 --> 00:31:00,066 
‫كررت قولك.‬

638
00:31:00,149 --> 00:31:02,402 
‫أنه لا بأس أنها تخطئ طوال الوقت،‬

639
00:31:02,485 --> 00:31:05,446 
‫ومن الطبيعي تمامًا أنها لا تعرف شيئًا‬
‫لأنه لا أحد أبدًا...‬

640
00:31:06,406 --> 00:31:07,657 
‫حسنًا.‬

641
00:31:07,991 --> 00:31:10,535 
‫أجل، أرى ما حدث هنا.‬

642
00:31:12,245 --> 00:31:13,621 
‫إلى أين ذهبت "ليندا" مجددًا؟‬

643
00:31:37,353 --> 00:31:39,981 
‫نعم! تعالي.‬

644
00:31:40,064 --> 00:31:40,940 
‫آسفة.‬

645
00:31:41,482 --> 00:31:42,400 
‫لقد اكتفيت.‬

646
00:31:44,360 --> 00:31:47,071 
‫"ليندا"، لست متأكدة لماذا اتصلت بك "مايز"،‬

647
00:31:47,155 --> 00:31:49,240 
‫لكن كما قلت لك، هذه عملية مداهمة.‬

648
00:31:49,699 --> 00:31:51,451 
‫ظننت أنك قلت "فودكا".‬

649
00:31:51,534 --> 00:31:53,536 
‫دعوتها لأنها...‬

650
00:31:53,620 --> 00:31:56,915 
‫ليلة الفتيات وحب النساء والتواصل؟‬

651
00:31:56,998 --> 00:31:57,832 
‫أجل!‬

652
00:31:57,916 --> 00:32:02,295 
‫حسنًا، أولًا، ابدأن بالرقص،‬
‫ثم المزيد من الرقص،‬

653
00:32:02,378 --> 00:32:05,089 
‫ثم أنهين الأمر بقتال فتيات كلاسيكي‬
‫في الملهى.‬

654
00:32:05,173 --> 00:32:06,341 
‫أجل!‬

655
00:32:06,424 --> 00:32:07,342 
‫استراحة قصيرة.‬

656
00:32:07,425 --> 00:32:11,721 
‫سيداتي، دعوني أذكّركن بوجود قاتل هنا.‬

657
00:32:11,804 --> 00:32:15,433 
‫طالما أن ذاك القاتل لا يبكي‬
‫أو يبصق أو يبلل نفسه،‬

658
00:32:15,516 --> 00:32:17,810 
‫فأنا موافقة. حسنًا، سأجده.‬

659
00:32:17,894 --> 00:32:19,646 
‫حسنًا، كيف يمكنني المساعدة؟‬

660
00:32:19,896 --> 00:32:21,648 
‫حسنًا، لنفعل هذا. لنفترق،‬

661
00:32:21,731 --> 00:32:24,943 
‫وتذكّرن أننا نبحث عن فتاة‬
‫ترتدي مساعد السمع.‬

662
00:32:25,026 --> 00:32:26,611 
‫سنتولى الأمر بالتأكيد.‬

663
00:32:26,694 --> 00:32:28,071 
‫- هيا يا "مايز".‬
‫- أجل!‬

664
00:32:31,491 --> 00:32:35,870 
‫حسنًا، لا أمانع أن أكون رفيقتك الليلة.‬
‫بل على العكس،‬

665
00:32:36,454 --> 00:32:39,123 
‫أنا متحمسة لأكون مع بالغين.‬

666
00:32:39,207 --> 00:32:40,667 
‫لكن أين "لوسيفر"؟‬

667
00:32:44,045 --> 00:32:46,255 
‫أجل، سؤال جيد.‬

668
00:32:47,882 --> 00:32:51,135 
‫تحتم علينا القيام بهذه المداهمة‬
‫في "لوكس" من دونه.‬

669
00:32:53,763 --> 00:32:55,473 
‫حسنًا. مساعد السمع. هيا بنا.‬

670
00:32:55,556 --> 00:32:57,475 
‫مساعد السمع!‬

671
00:32:57,558 --> 00:32:59,686 
‫هل لي بكأس أخرى من فضلك؟ شكرًا لك!‬

672
00:33:02,605 --> 00:33:07,610 
‫"هطل المطر وجرف العنكبوت"‬

673
00:33:07,694 --> 00:33:08,611 
‫من الفتى الكبير؟‬

674
00:33:08,695 --> 00:33:10,154 
‫ماذا تفعلان؟‬

675
00:33:10,238 --> 00:33:14,492 
‫كنت أحاول تهدئة "تشارلي" منذ...‬

676
00:33:15,368 --> 00:33:17,161 
‫- كم الساعة؟‬
‫- لا أعرف.‬

677
00:33:17,245 --> 00:33:20,081 
‫وأنا أساعد لأنني سأفعل أي شيء‬
‫لتجنب ذلك الأحمق...‬

678
00:33:20,164 --> 00:33:22,041 
‫"جيد"! كيف الأحوال؟‬

679
00:33:22,125 --> 00:33:23,459 
‫كيف حالك يا رجل؟‬

680
00:33:23,793 --> 00:33:25,336 
‫هذا يزيد الأمر سوءًا.‬

681
00:33:25,420 --> 00:33:27,005 
‫ناولني إياه، يا إلهي.‬

682
00:33:27,630 --> 00:33:28,673 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

683
00:33:29,382 --> 00:33:31,384 
‫ألا يجب أن تكون مشتركًا‬
‫في المداهمة بملهى "لوكس"؟‬

684
00:33:31,467 --> 00:33:35,054 
‫لا أعرف شيئًا عن مداهمة.‬
‫أنا هنا لأنني غامض.‬

685
00:33:35,805 --> 00:33:39,517 
‫آخر مكان تتوقع المحققة أن تجدني فيه‬
‫هو مع طفل، لذا...‬

686
00:33:40,018 --> 00:33:40,935 
‫ها أنا ذا.‬

687
00:33:41,019 --> 00:33:42,645 
‫هذا ليس جوابًا على سؤالي.‬

688
00:33:42,729 --> 00:33:44,397 
‫لكن إن كنت ستبقى...‬

689
00:33:47,442 --> 00:33:49,235 
‫هل لديك أي فكرة عن كيفية إيقاف هذا؟‬

690
00:33:50,653 --> 00:33:51,863 
‫هل جربت الويسكي؟‬

691
00:34:02,165 --> 00:34:03,458 
‫أحب شعرك.‬

692
00:34:09,422 --> 00:34:14,594 
‫ثقوبك، إنها مذهلة. تبدو مريحة جدًا.‬

693
00:34:15,011 --> 00:34:16,387 
‫أجل.‬

694
00:34:20,600 --> 00:34:21,642 
‫يا إلهي.‬

695
00:34:22,518 --> 00:34:23,478 
‫إنذار بفتى مشاغب.‬

696
00:34:28,399 --> 00:34:29,400 
‫ركزي.‬

697
00:34:30,443 --> 00:34:32,111 
‫مساعد السمع، أجل.‬

698
00:34:34,238 --> 00:34:35,823 
‫أحببت شحمتي أذنيك.‬

699
00:34:37,075 --> 00:34:41,329 
‫لذا لا يمكنني العودة إلى مقلّمة الأظافر تلك‬
‫حتى إن كانت مصابة بعمى الألوان،‬

700
00:34:41,412 --> 00:34:44,332 
‫لأن هذه الأظافر ليست للأعمال الخيرية.‬

701
00:34:46,084 --> 00:34:47,960 
‫أترغبين في...‬

702
00:34:48,878 --> 00:34:51,339 
‫- مشروب البرتقال مع الفودكا يا "كارين"؟‬
‫- لا.‬

703
00:34:51,756 --> 00:34:55,927 
‫يراودني حلم متكرر حيث أفتح البرّاد،‬

704
00:34:56,010 --> 00:34:57,970 
‫والشيء الوحيد الموجود فيه‬

705
00:34:58,638 --> 00:34:59,972 
‫هو عصير البرتقال.‬

706
00:35:01,641 --> 00:35:03,101 
‫مذهل.‬

707
00:35:12,360 --> 00:35:13,569 
‫أحضرت الحليب.‬

708
00:35:14,195 --> 00:35:16,197 
‫ليس ذلك الحليب يا "لوسي".‬

709
00:35:19,033 --> 00:35:20,201 
‫أنت تفعل هذا سريعًا.‬

710
00:35:21,702 --> 00:35:22,995 
‫ما زلت تفعل هذا سريعًا.‬

711
00:35:23,496 --> 00:35:24,330 
‫ناوله لي.‬

712
00:35:24,413 --> 00:35:25,706 
‫- تفضّل.‬
‫- انظر.‬

713
00:35:33,422 --> 00:35:34,382 
‫أترى؟‬

714
00:35:34,757 --> 00:35:35,591 
‫جميل.‬

715
00:35:35,675 --> 00:35:38,177 
‫هكذا فعلت الأمر عندما رُزقت طفلًا،‬
‫كما تعلم...‬

716
00:35:39,637 --> 00:35:40,471 
‫مع "كلوي".‬

717
00:35:41,556 --> 00:35:43,307 
‫ما هي المداهمة التي كنت تتحدث عنها؟‬

718
00:35:43,391 --> 00:35:45,810 
‫"كلوي" نظمت حفلًا في "لوكس" لتستدرج القاتل‬

719
00:35:45,893 --> 00:35:47,103 
‫وأعلنت أنك ستحيي الحفل.‬

720
00:35:47,186 --> 00:35:49,272 
‫مهلًا، ألا يجب أن أكون هناك؟‬

721
00:35:49,355 --> 00:35:50,314 
‫هذا خطير جدًا.‬

722
00:35:51,315 --> 00:35:53,484 
‫و"كلوي" قوية بما يكفي‬
‫لتتولى الأمر بمفردها.‬

723
00:35:55,319 --> 00:35:56,195 
‫تبًا.‬

724
00:35:56,696 --> 00:35:59,991 
‫لديّ وحمة على شكل أناناس. هل تريدين رؤيتها؟‬

725
00:36:00,074 --> 00:36:00,908 
‫لا.‬

726
00:36:01,450 --> 00:36:02,285 
‫أعني،‬

727
00:36:03,119 --> 00:36:05,288 
‫بالتأكيد، أود ذلك.‬

728
00:36:09,417 --> 00:36:10,668 
‫تبًا.‬

729
00:36:11,252 --> 00:36:14,005 
‫أجل، يظن زوجي السابق أنها تبدو مقرفة أيضًا.‬

730
00:36:17,008 --> 00:36:18,634 
‫ماذا تفعلين؟‬

731
00:36:20,887 --> 00:36:21,971 
‫ماذا؟‬

732
00:36:22,680 --> 00:36:23,973 
‫أنهيت الجزء الخاص بي.‬

733
00:36:24,056 --> 00:36:25,391 
‫لم أجد مساعد السمع.‬

734
00:36:25,474 --> 00:36:27,685 
‫لذا فكرت في أن تجدي واحدًا في فم ذلك الرجل؟‬

735
00:36:28,644 --> 00:36:29,729 
‫ماذا عنك يا "مايز"؟‬

736
00:36:29,812 --> 00:36:32,356 
‫كنت تتحدثين مع الفتاة نفسها طوال الوقت.‬

737
00:36:32,899 --> 00:36:39,113 
‫أنا و"كارين" خضنا حديثًا طويلًا وذا معنى.‬

738
00:36:39,197 --> 00:36:41,032 
‫أشعر بأنني أتواصل معها بالفعل.‬

739
00:36:41,490 --> 00:36:42,491 
‫أجل.‬

740
00:36:43,034 --> 00:36:45,828 
‫وكل تفصيل مزعج في حياتها.‬

741
00:36:45,912 --> 00:36:50,416 
‫يا إلهي يا "مايز". أعرف ماذا تفعلين.‬

742
00:36:50,499 --> 00:36:53,419 
‫والتظاهر بأنك تشبهينني أمر غبي.‬

743
00:36:53,502 --> 00:36:56,505 
‫من الواضح أنني لست قدوة.‬

744
00:36:56,589 --> 00:36:58,341 
‫أنا أجتذب الفاشلين فحسب.‬

745
00:36:58,799 --> 00:37:00,426 
‫- ساقطة.‬
‫- أترين؟‬

746
00:37:01,636 --> 00:37:03,971 
‫حسنًا، كنت أتشبه بك لساعتين كاملتين،‬

747
00:37:04,055 --> 00:37:06,599 
‫وأن أكون لطيفة حقًا هكذا…‬

748
00:37:07,266 --> 00:37:09,518 
‫هو حرفيًا أصعب شيء فعلته في حياتي.‬

749
00:37:10,478 --> 00:37:12,480 
‫لكنك قد تكونين محقة يا "إيلا".‬

750
00:37:13,439 --> 00:37:16,275 
‫إن كان كل ما تظنين أنك تستحقينه‬
‫هو فاشل كهذا…‬

751
00:37:17,818 --> 00:37:19,946 
‫ربما يجب أن أتعلّم من شخص آخر.‬

752
00:37:31,958 --> 00:37:34,835 
‫حسنًا، آخر فتاة سنفحصها تتقيأ في الحمّام.‬

753
00:37:34,919 --> 00:37:36,254 
‫بعض الناس لا يعرفون كيف يشربون.‬

754
00:37:36,337 --> 00:37:38,214 
‫حسنًا، لقد مارست الجنس مع "لوسيفر".‬

755
00:37:39,340 --> 00:37:40,341 
‫حسنًا...‬

756
00:37:41,217 --> 00:37:42,218 
‫أجل،‬

757
00:37:42,301 --> 00:37:43,803 
‫لكن ذلك كان منذ زمن بعيد.‬

758
00:37:44,011 --> 00:37:47,723 
‫صحيح، أعرف أنه ضاجع الكثير من النساء.‬

759
00:37:47,807 --> 00:37:48,683 
‫عدد مهول.‬

760
00:37:49,225 --> 00:37:50,184 
‫وأيضًا الرجال.‬

761
00:37:51,477 --> 00:37:54,272 
‫صحيح، وأتقبّل ذلك تمامًا.‬

762
00:37:54,355 --> 00:37:58,359 
‫لكن كما تعلمين، ممارسة الجنس مع الشيطان،‬
‫لا بد أنه مختلف بطريقة ما، صحيح؟‬

763
00:37:58,442 --> 00:38:00,653 
‫أجل، ليس الأمر‬
‫وكأنه يمتلك عضوًا ذكريًا متشعبًا أو ما شابه.‬

764
00:38:00,736 --> 00:38:01,654 
‫حقًا؟‬

765
00:38:01,737 --> 00:38:02,780 
‫لا، إنه طبيعي تمامًا.‬

766
00:38:02,863 --> 00:38:05,950 
‫أعني، أضخم من المتوسط بكثير.‬

767
00:38:06,033 --> 00:38:08,202 
‫أعني أنه مثالي.‬

768
00:38:08,286 --> 00:38:11,289 
‫جديًا، الجنس مع "لوسيفر" هو آخر شيء‬
‫عليك أن تقلقي بشأنه.‬

769
00:38:11,372 --> 00:38:15,334 
‫ما يجب أن تقلقي بشأنه‬
‫هو أنه نرجسي بشكل لا يمكن إدراكه،‬

770
00:38:15,418 --> 00:38:18,004 
‫يخاف من الحميمية للغاية،‬

771
00:38:18,087 --> 00:38:20,756 
‫ويخرّب كل شيء جيد يحدث له.‬

772
00:38:20,840 --> 00:38:24,802 
‫لذا فهو في الأساس،‬
‫أكبر شخص غير ناضج في العالم.‬

773
00:38:25,386 --> 00:38:26,637 
‫لا للكون.‬

774
00:38:29,307 --> 00:38:30,182 
‫مهلًا.‬

775
00:38:31,559 --> 00:38:32,601 
‫إنها "إيلا".‬

776
00:38:32,935 --> 00:38:36,689 
‫حسنًا، تقول "إيلا"‬
‫إنهما أنهتا فحص نصف الحانة.‬

777
00:38:37,189 --> 00:38:38,316 
‫لا أثر لأي مساعد سمعي.‬

778
00:38:38,607 --> 00:38:39,775 
‫تبًا.‬

779
00:38:39,859 --> 00:38:42,695 
‫إن لم تكن قاتلتنا هنا، فمن يدري أين هي.‬

780
00:38:42,778 --> 00:38:46,907 
‫لذا سأتصل بـ"لوسيفر" كي أرى‬
‫إن كان ما زال يراقب "جيد".‬

781
00:38:49,660 --> 00:38:52,163 
‫"المحققة"‬

782
00:39:04,550 --> 00:39:07,011 
‫يا صاح، هل رميت هاتفك من النافذة؟‬

783
00:39:07,094 --> 00:39:09,055 
‫رباه! يا لك من غريب الأطوار.‬

784
00:39:12,058 --> 00:39:13,017 
‫إنها "كلوي".‬

785
00:39:13,100 --> 00:39:13,934 
‫حقًا؟‬

786
00:39:15,144 --> 00:39:16,020 
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

787
00:39:18,147 --> 00:39:18,981 
‫هذا سيئ.‬

788
00:39:19,565 --> 00:39:20,775 
‫أجل، "لوسيفر"، إنه…‬

789
00:39:21,525 --> 00:39:22,443 
‫لا أعرف.‬

790
00:39:22,777 --> 00:39:24,111 
‫لا أعلم أين "لوسيفر" الآن.‬

791
00:39:25,029 --> 00:39:27,114 
‫أجل. أنا متأكد أن "جيد" بأمان.‬

792
00:39:27,490 --> 00:39:29,075 
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

793
00:39:29,617 --> 00:39:30,493 
‫ما هذا يا رجل؟‬

794
00:39:30,576 --> 00:39:33,996 
‫حسنًا، كما ترى يا "دانيل"،‬
‫المحققة مهنتها التحري.‬

795
00:39:34,497 --> 00:39:36,332 
‫لذا، أنا أتصرف بغموض.‬

796
00:39:36,415 --> 00:39:38,209 
‫هذا أكثر أمر جنوني سمعته على الإطلاق.‬

797
00:39:38,292 --> 00:39:40,294 
‫"جيد" يشرح الأمر بشكل أفضل،‬
‫أليس كذلك يا "جيد"؟‬

798
00:39:47,968 --> 00:39:49,428 
‫يبدو أنك خُدعت للتو.‬

799
00:39:50,137 --> 00:39:51,222 
‫عم تتحدث؟‬

800
00:39:51,305 --> 00:39:53,557 
‫"جيد" يلاحق "كلوي". أخبرتك أن تحذر منه.‬

801
00:39:54,100 --> 00:39:56,644 
‫بربك، من الواضح أنه يحاول أن يحول بينكما‬

802
00:39:56,727 --> 00:39:58,187 
‫حتى يتمكن من الانقضاض.‬

803
00:39:59,188 --> 00:40:00,189 
‫يا إلهي!‬

804
00:40:00,523 --> 00:40:02,149 
‫سأذهب لمحاولة اللحاق به.‬

805
00:40:11,075 --> 00:40:11,909 
‫ما الخطب؟‬

806
00:40:11,992 --> 00:40:13,994 
‫لقد تم التلاعب بي يا أخي.‬

807
00:40:14,412 --> 00:40:17,123 
‫على يد منسق الموسيقى المتذمر.‬

808
00:40:17,206 --> 00:40:18,791 
‫حسنًا، اهدأ يا "لوسي".‬

809
00:40:18,874 --> 00:40:22,086 
‫الأمر سيئ بما يكفي عندما يفعله أبي،‬
‫لكن ذلك القميء!‬

810
00:40:22,169 --> 00:40:24,088 
‫- يمكن أن يكونا في الخارج.‬
‫- جيد!‬

811
00:40:24,672 --> 00:40:26,757 
‫يستطيع "جيد" أن يرى مع من يتلاعب.‬

812
00:40:39,353 --> 00:40:40,187 
‫هذا غريب.‬

813
00:40:43,899 --> 00:40:45,234 
‫افعلها مجددًا يا "لوسي".‬

814
00:40:45,609 --> 00:40:47,903 
‫أجل. افعلها مجددًا.‬

815
00:40:54,535 --> 00:40:56,078 
‫- حسنًا، "جيد" ليس هنا!‬
‫- "لوسي"، توقف!‬

816
00:40:59,039 --> 00:41:00,207 
‫سأنشر تعميمًا بمواصفاته.‬

817
00:41:00,916 --> 00:41:01,959 
‫من يدري إلى أين ذهب؟‬

818
00:41:03,627 --> 00:41:04,462 
‫سأجده.‬

819
00:41:05,588 --> 00:41:07,381 
‫قد يكون "جيد" قد تلاعب بك يا أخي،‬

820
00:41:07,465 --> 00:41:08,382 
‫لكنك سمحت له بذلك.‬

821
00:41:10,634 --> 00:41:12,887 
‫أنت محق، حسبما أظن.‬

822
00:41:12,970 --> 00:41:16,182 
‫وأيضًا، أريدك أن تساعدني‬
‫لأجعل "تشارلي" يتوقف عن البكاء.‬

823
00:41:19,602 --> 00:41:20,978 
‫إنه يرن فحسب.‬

824
00:41:22,021 --> 00:41:23,481 
‫سأحاول الاتصال به مجددًا.‬

825
00:41:26,442 --> 00:41:27,276 
‫أتعلمين؟‬

826
00:41:28,068 --> 00:41:29,695 
‫هذا أناني جدًا.‬

827
00:41:29,778 --> 00:41:31,822 
‫- أجل.‬
‫- لا أدري، ماذا يفعل، هل يتجاهلني؟‬

828
00:41:31,906 --> 00:41:33,908 
‫مرحبًا بكم جميعًا!‬

829
00:41:35,743 --> 00:41:38,037 
‫هذه الأغنية من أجل سيدة مميزة.‬

830
00:41:38,162 --> 00:41:40,581 
‫"تشيري جين"، هذه الأغنية من أجلك.‬

831
00:41:49,215 --> 00:41:50,716 
‫لا يُفترض به أن يكون هنا.‬

832
00:41:50,799 --> 00:41:51,967 
‫أعرف.‬

833
00:41:52,051 --> 00:41:56,555 
‫لكن "كلوي" قالت إن القاتلة ليست هنا، صحيح؟‬
‫لذا يجب أن يكون في أمان.‬

834
00:42:06,524 --> 00:42:09,443 
‫إنها تبدو مخيفة إلى حد كبير.‬

835
00:42:09,527 --> 00:42:10,736 
‫هذه "كارين".‬

836
00:42:10,819 --> 00:42:14,532 
‫أجل، ربما "كارين" هي "كارنال غيرل 506".‬

837
00:42:14,615 --> 00:42:16,242 
‫لم يكن لديها مساعد السمع.‬

838
00:42:16,325 --> 00:42:18,744 
‫ربما لم ترتده فحسب.‬

839
00:42:21,664 --> 00:42:22,831 
‫مهلًا، هل تحمل سلاحًا؟‬

840
00:42:23,249 --> 00:42:24,708 
‫يا إلهي، إنها ذاهبة إليه.‬

841
00:42:31,340 --> 00:42:32,424 
‫"مايز"، ما كان هذا؟‬

842
00:42:32,508 --> 00:42:34,468 
‫أردت أن ألتقط صورة ذاتية معه!‬

843
00:42:35,344 --> 00:42:37,137 
‫هل أنت "كارنال غيرل 506"؟‬

844
00:42:37,221 --> 00:42:38,472 
‫أجل.‬

845
00:42:42,309 --> 00:42:44,562 
‫"رون"؟ ماذا تفعل؟‬

846
00:42:54,655 --> 00:42:56,073 
‫يا رجل، ماذا...‬

847
00:42:56,824 --> 00:42:59,201 
‫- يمكننا أن نحل هذا. اهدأ فحسب.‬
‫- أخبرهم!‬

848
00:42:59,285 --> 00:43:00,494 
‫أخبرهم بما فعلت!‬

849
00:43:00,578 --> 00:43:03,122 
‫لا فكرة لديّ عما تتحدث.‬
‫لا أعرف حتى من أنت.‬

850
00:43:03,205 --> 00:43:04,373 
‫لكنك تعرف من هي.‬

851
00:43:10,337 --> 00:43:12,756 
‫- شرطة "لوس أنجلوس". ألق بالمسدس.‬
‫- لا!‬

852
00:43:13,632 --> 00:43:14,800 
‫يجب أن يعرفوا.‬

853
00:43:15,426 --> 00:43:16,385 
‫إنه مخرّب البيوت.‬

854
00:43:16,468 --> 00:43:18,971 
‫- كانت ليلة واحدة فقط.‬
‫- ليلة سحرية واحدة!‬

855
00:43:19,054 --> 00:43:21,599 
‫لم أعلم أنها متزوجة. لم تقل شيئًا.‬

856
00:43:21,682 --> 00:43:23,058 
‫لا داعي لأن تفعل هذا يا "رون".‬

857
00:43:23,642 --> 00:43:24,518 
‫بل هناك داع.‬

858
00:43:25,477 --> 00:43:26,520 
‫لقد حطمت قلبي.‬

859
00:43:27,229 --> 00:43:28,939 
‫أخطأت مع منسق الموسيقى الآخر،‬

860
00:43:29,023 --> 00:43:30,733 
‫ومع الانفجار.‬

861
00:43:32,818 --> 00:43:34,194 
‫لن أخطئ هذه المرة.‬

862
00:43:35,237 --> 00:43:36,739 
‫اسمع، زوجتك...‬

863
00:43:37,740 --> 00:43:39,074 
‫هجرتك.‬

864
00:43:39,825 --> 00:43:41,285 
‫تجاهلتك تمامًا.‬

865
00:43:41,910 --> 00:43:44,330 
‫- أحبها أكثر من أي شيء.‬
‫- أجل.‬

866
00:43:45,039 --> 00:43:47,124 
‫وتركتني من أجل منسق الموسيقى الغبي،‬

867
00:43:47,207 --> 00:43:48,167 
‫المثير،‬

868
00:43:48,751 --> 00:43:50,127 
‫المتصدق.‬

869
00:43:50,210 --> 00:43:52,504 
‫هذا لا يعني أن عليك قتل أحد يا "رون".‬

870
00:43:52,588 --> 00:43:55,466 
‫كل أصدقائي وبّخوني لأنني لم أفعل شيئًا‬
‫حيال الأمر.‬

871
00:43:55,549 --> 00:43:57,468 
‫لأنني سمحت لها بإساءة معاملتي،‬

872
00:43:57,551 --> 00:43:59,219 
‫وكانوا محقين!‬

873
00:44:00,054 --> 00:44:00,888 
‫"رون".‬

874
00:44:01,930 --> 00:44:02,765 
‫اسمع.‬

875
00:44:04,350 --> 00:44:05,934 
‫سمحت لأصدقائك بالتلاعب بتفكيرك.‬

876
00:44:06,852 --> 00:44:08,520 
‫كان عليك أن تتحدث إليها فحسب.‬

877
00:44:09,021 --> 00:44:09,938 
‫أفهم الأمر.‬

878
00:44:10,856 --> 00:44:13,442 
‫لقد مررت بمثل موقفك،‬
‫لكن عليك أن تخبرها بمشاعرك.‬

879
00:44:14,443 --> 00:44:16,445 
‫أنها أحيانًا تدفعك إلى الجنون،‬

880
00:44:16,528 --> 00:44:19,281 
‫ويمكن أن تكون صعبة المراس للغاية...‬

881
00:44:20,491 --> 00:44:23,994 
‫وعنيدة ومحبطة...‬

882
00:44:25,204 --> 00:44:27,498 
‫لكنها أيضًا...‬

883
00:44:29,708 --> 00:44:30,626 
‫مذهلة.‬

884
00:44:33,379 --> 00:44:35,631 
‫وبرغم كل شيء...‬

885
00:44:37,925 --> 00:44:39,218 
‫تريد أن تكون معه فحسب.‬

886
00:44:40,886 --> 00:44:42,262 
‫معها.‬

887
00:44:44,932 --> 00:44:45,849 
‫"رون"...‬

888
00:44:47,726 --> 00:44:50,813 
‫لن تتمكن من إخبارها بأي شيء‬
‫إن اضطررت إلى إطلاق النار عليك.‬

889
00:44:51,855 --> 00:44:53,315 
‫لذا اترك المسدس.‬

890
00:44:54,525 --> 00:44:55,609 
‫ضعه أرضًا.‬

891
00:44:57,069 --> 00:44:58,028 
‫ضعه أرضًا.‬

892
00:45:02,533 --> 00:45:03,617 
‫أرجوك.‬

893
00:45:14,128 --> 00:45:15,879 
‫هذا يفطر القلب.‬

894
00:45:15,963 --> 00:45:17,965 
‫أجل، إنه...‬

895
00:45:19,466 --> 00:45:22,136 
‫رباه، من أخدع؟ أنا لا أبالي.‬

896
00:45:25,347 --> 00:45:26,181 
‫مهلًا.‬

897
00:45:26,557 --> 00:45:27,474 
‫أين "ليندا"؟‬

898
00:45:42,489 --> 00:45:43,323 
‫شكرًا.‬

899
00:45:53,041 --> 00:45:54,960 
‫لا أصدق أنني سأقول هذا، لكن…‬

900
00:45:55,919 --> 00:45:57,504 
‫شكرًا لك على إنقاذ حياتي.‬

901
00:45:59,131 --> 00:46:01,717 
‫لا أصدق أنني سأقول هذا،‬
‫لكنني أقوم بعملي فحسب.‬

902
00:46:02,468 --> 00:46:03,719 
‫هكذا تجري الأمور، صحيح؟‬

903
00:46:03,802 --> 00:46:04,678 
‫ماذا تعني؟‬

904
00:46:05,220 --> 00:46:07,890 
‫أنا متأكد أن كل ذلك الحديث‬
‫عن "إخبارها عن مشاعرك"،‬

905
00:46:08,891 --> 00:46:09,892 
‫لم يكن يتعلق بي.‬

906
00:46:11,435 --> 00:46:12,603 
‫أعني، الأمر هو،‬

907
00:46:13,270 --> 00:46:14,688 
‫أنا و"لوسيفر"...‬

908
00:46:16,190 --> 00:46:17,191 
‫على علاقة.‬

909
00:46:17,274 --> 00:46:18,901 
‫لكن الأمر...‬

910
00:46:18,984 --> 00:46:22,196 
‫جديد ومعقد.‬

911
00:46:22,780 --> 00:46:23,822 
‫كيف هذا؟‬

912
00:46:24,364 --> 00:46:25,282 
‫ثق بي.‬

913
00:46:26,116 --> 00:46:27,117 
‫الأمر معقد.‬

914
00:46:29,203 --> 00:46:33,040 
‫حسنًا، لم يبد الأمر معقدًا‬
‫عندما كنت تتحدثين منذ قليل.‬

915
00:46:34,625 --> 00:46:36,627 
‫أعتقد أن الكلمة التي استخدمتها كانت...‬

916
00:46:37,377 --> 00:46:38,253 
‫"مذهل".‬

917
00:46:48,222 --> 00:46:50,849 
‫لذا سأرسل كل شيء إلى قسم المقذوفات،‬
‫وهو "كارنال".‬

918
00:46:52,518 --> 00:46:53,393 
‫مرحبًا.‬

919
00:46:53,477 --> 00:46:54,645 
‫شكرًا يا "سام"، انتهينا هنا.‬

920
00:46:56,188 --> 00:46:57,856 
‫مرتان في يوم واحد.‬

921
00:46:58,232 --> 00:47:00,067 
‫ما فرص حدوث ذلك؟‬

922
00:47:00,150 --> 00:47:02,903 
‫لم أكن أعلم أنك ستكونين هنا، أقسم لك،‬
‫لكن، أجل.‬

923
00:47:03,821 --> 00:47:05,197 
‫أملت ذلك.‬

924
00:47:06,448 --> 00:47:07,616 
‫هل تريد مواعدتي؟‬

925
00:47:08,575 --> 00:47:09,660 
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

926
00:47:09,743 --> 00:47:12,412 
‫شكرًا. أعني، ممتاز. أجل.‬

927
00:47:12,496 --> 00:47:14,039 
‫- سيكون ذلك رائعًا.‬
‫- حسنًا، أنا فقط...‬

928
00:47:15,791 --> 00:47:16,625 
‫رائع.‬

929
00:47:20,254 --> 00:47:24,466 
‫انظري إلى هذا. خبر عاجل، صحافي محلي‬
‫يحصل على رقم هاتف الفتاة الظريفة.‬

930
00:47:24,925 --> 00:47:26,468 
‫يا إلهي، بربك يا "بيت".‬

931
00:47:27,469 --> 00:47:29,888 
‫- أفهمت ماذا قلت؟‬
‫- فهمته.‬

932
00:47:32,307 --> 00:47:33,225 
‫يبدو لطيفًا.‬

933
00:47:34,059 --> 00:47:35,477 
‫أعتقد أنه كذلك.‬

934
00:47:36,937 --> 00:47:38,605 
‫وأنت أيضًا يا "مايز".‬

935
00:47:39,606 --> 00:47:41,692 
‫حسنًا، ربما لست لطيفة، لكن...‬

936
00:47:41,775 --> 00:47:42,901 
‫طيبة.‬

937
00:47:43,610 --> 00:47:45,904 
‫ألا تظنين أنني مخيفة؟‬

938
00:47:46,238 --> 00:47:48,323 
‫أعتقد أنك مخيفة جدًا.‬

939
00:47:49,157 --> 00:47:50,033 
‫لكن...‬

940
00:47:50,117 --> 00:47:52,870 
‫مخيفة من النوع الطيب، لأنك أنت.‬

941
00:47:54,121 --> 00:47:58,333 
‫وأعرف أنك عندما تُرين مدى روعتك‬
‫لشخص ما في النهاية،‬

942
00:47:58,876 --> 00:48:00,502 
‫ستجدين توأم روحك.‬

943
00:48:03,547 --> 00:48:06,091 
‫لا يمكنك إيجاد توأم روح‬
‫ إن لم يكن لديك روح.‬

944
00:48:20,022 --> 00:48:21,690 
‫حسنًا، القضية أُغلقت.‬

945
00:48:29,114 --> 00:48:30,699 
‫آسف.‬

946
00:48:31,950 --> 00:48:34,745 
‫أنهيت مكالمة للتو مع "كلوي".‬
‫لم يعد "جيد" مشكلتنا.‬

947
00:48:34,828 --> 00:48:37,664 
‫القاتل كان زوج "كارنال غيرل 506"‬
‫وقد هجرته.‬

948
00:48:37,748 --> 00:48:39,041 
‫كان يجب أن أكون هناك.‬

949
00:48:39,625 --> 00:48:42,628 
‫بدلًا من ذلك، سمحت لمنسق الموسيقى "تافه"‬
‫بالتلاعب بعقلي.‬

950
00:48:42,711 --> 00:48:44,004 
‫كيف حدث ذلك؟‬

951
00:48:44,087 --> 00:48:45,756 
‫لم أعرفك قط كشخص غيور.‬

952
00:48:45,839 --> 00:48:47,215 
‫بحقك، أنا لست غيورًا.‬

953
00:48:49,217 --> 00:48:50,427 
‫كل ما في الأمر أنها...‬

954
00:48:52,054 --> 00:48:54,222 
‫كل هراء العلاقات هذا…‬

955
00:48:55,557 --> 00:48:57,309 
‫كيف يُفترض بي أن أعرف فيم تفكر؟‬

956
00:48:57,392 --> 00:48:59,102 
‫هذا هو السؤال الأبدي للرجال.‬

957
00:48:59,978 --> 00:49:01,980 
‫لم نحظ بفرصة مناسبة بعد.‬

958
00:49:02,731 --> 00:49:03,941 
‫لا يمكنني إفساد هذا.‬

959
00:49:04,775 --> 00:49:07,402 
‫أعلم أنكما عديما الفائدة‬
‫حين يتعلق الأمر بالنساء،‬

960
00:49:07,486 --> 00:49:09,988 
‫لكن يا "دانيل"، لا بد أنك حتمًا تعرف القليل‬

961
00:49:10,072 --> 00:49:12,366 
‫من ترهات مساعدة الذات لتنصحني بها؟‬

962
00:49:12,449 --> 00:49:13,325 
‫أتريد نصيحتي؟‬

963
00:49:13,408 --> 00:49:14,326 
‫للأسف، نعم.‬

964
00:49:14,409 --> 00:49:17,454 
‫كف عن طلب النصح من الناس‬

965
00:49:17,537 --> 00:49:18,872 
‫واذهب للتحدث إليها يا رجل.‬

966
00:49:22,918 --> 00:49:24,086 
‫إنه دوري، أليس كذلك؟‬

967
00:49:24,670 --> 00:49:25,504 
‫لا...‬

968
00:49:26,296 --> 00:49:27,714 
‫يمكننا الاعتناء به يا "دان".‬

969
00:49:28,674 --> 00:49:30,509 
‫- مهلًا، هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

970
00:49:30,592 --> 00:49:33,095 
‫أعني، لقد ساعدت كثيرًا بالفعل.‬

971
00:49:33,178 --> 00:49:34,972 
‫سأخرج من هنا. أنا مرهق يا رفاق.‬

972
00:49:48,986 --> 00:49:49,861 
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

973
00:49:49,945 --> 00:49:51,738 
‫"دانيل"، هل فات الأوان على عودتك؟‬

974
00:49:51,822 --> 00:49:53,615 
‫أنا آسف جدًا. نسيت شيئًا.‬

975
00:49:54,992 --> 00:49:56,827 
‫حسنًا يا رجل. سآتي على الفور.‬

976
00:49:56,910 --> 00:49:57,786 
‫رائع.‬

977
00:49:58,328 --> 00:49:59,204 
‫أحمق.‬

978
00:50:09,756 --> 00:50:11,091 
‫أحسنت صنعًا يا أخي.‬

979
00:50:12,175 --> 00:50:13,093 
‫أحسنت.‬

980
00:51:03,560 --> 00:51:04,436 
‫المحققة.‬

981
00:51:06,229 --> 00:51:08,231 
‫- مرحبًا.‬
‫- كنت سأتصل بك،‬

982
00:51:08,315 --> 00:51:10,108 
‫لكن يبدو أنني أضعت هاتفي.‬

983
00:51:10,192 --> 00:51:12,235 
‫لذا كنت قادمًا لرؤيتك.‬

984
00:51:14,821 --> 00:51:15,989 
‫تفضّلي رجاءً.‬

985
00:51:19,117 --> 00:51:22,079 
‫احتسي شرابًا... إن كان ذلك ما تريدينه.‬

986
00:51:27,292 --> 00:51:28,668 
‫- آسف. أنا...‬
‫- آسفة. أنا...‬

987
00:51:28,752 --> 00:51:31,630 
‫لا، أنا آسف على اختفائي.‬

988
00:51:32,464 --> 00:51:34,174 
‫كنت أحاول أن...‬

989
00:51:35,050 --> 00:51:38,595 
‫كنت أستمع إلى نصيحة من شخص‬
‫ما كان يجب أن أنصت له.‬

990
00:51:38,678 --> 00:51:40,889 
‫كان عليّ أن أستمع إلى نفسي،‬

991
00:51:41,723 --> 00:51:42,891 
‫وإليك.‬

992
00:51:43,350 --> 00:51:45,644 
‫لا، أنا آسفة. أنا...‬

993
00:51:47,354 --> 00:51:49,689 
‫كنت متوترة و...‬

994
00:51:50,273 --> 00:51:51,483 
‫الأشياء التي قلتها،‬

995
00:51:52,192 --> 00:51:57,072 
‫كانت أشياءً قد يقولها الشخص العادي‬
‫كما تعلم و...‬

996
00:51:58,156 --> 00:51:59,783 
‫ونحن لسنا طبيعيين.‬

997
00:52:00,200 --> 00:52:01,660 
‫- بلى.‬
‫- نحن...‬

998
00:52:02,244 --> 00:52:04,162 
‫متفردان، و...‬

999
00:52:07,290 --> 00:52:08,125 
‫نحن...‬

1000
00:52:09,709 --> 00:52:10,752 
‫مذهلان.‬

1001
00:52:12,838 --> 00:52:14,047 
‫أتفق معك تمامًا.‬

1002
00:52:21,638 --> 00:52:22,597 
‫حسنًا...‬

1003
00:52:23,849 --> 00:52:24,724 
‫سوف...‬

1004
00:52:26,560 --> 00:52:28,019 
‫أراك غدًا إذًا.‬

1005
00:52:28,395 --> 00:52:29,896 
‫بالتأكيد. أجل، غدًا.‬

1006
00:52:29,980 --> 00:52:30,814 
‫أجل.‬

1007
00:52:32,440 --> 00:52:33,316 
‫حسنًا.‬

1008
00:52:34,234 --> 00:52:35,485 
‫طابت ليلتك أيتها المحققة.‬

1009
00:52:39,573 --> 00:52:40,490 
‫طابت ليلتك.‬

1010
00:54:00,904 --> 00:54:01,905 
‫مذهلة.‬

1011
00:54:22,259 --> 00:54:23,385 
‫"لوسيفر".‬

1012
00:55:21,943 --> 00:55:23,361 
‫ترجمة "محمود عبده"‬

