﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,167
<i>‫‫سابقاً على (غوثام)...</i>

2
00:00:02,418 --> 00:00:05,796
<i>‫‫رأيت رؤية لحدث كارثي.</i>

3
00:00:06,964 --> 00:00:08,966
<i>‫سنخلق إرثاً في هذه المدينة.</i>

4
00:00:09,383 --> 00:00:12,302
‫أعتقد أنه بإمكانك أن تكون قوياً جداً.

5
00:00:12,511 --> 00:00:13,429
‫هو يراه أيضاً.

6
00:00:14,304 --> 00:00:16,056
‫هرب (جيرمايا)، واختطف (بروس).

7
00:00:16,640 --> 00:00:18,684
<i>‫زرعت قنابل في أرجاء المدينة.</i>

8
00:00:18,767 --> 00:00:22,271
<i>‫أعرف أنّ التصديق يكون بالرؤية،</i>
‫وأريدكم أن تصدقوني، لذا...

9
00:00:24,773 --> 00:00:28,360
<i>‫أعلن الحاكم المدينة منطقة محظورة
‫إلى أن يصبح بالإمكان تقييم الوضع.</i>

10
00:00:28,444 --> 00:00:29,903
‫بعد ساعتين،
‫ستتحول هذه المدينة إلى ساحة حرب.

11
00:00:29,987 --> 00:00:31,030
‫‫حسناً، لن أغادر.

12
00:00:31,780 --> 00:00:35,576
<i>‫قريباً، سيسعى كل رجل إلى مصلحته
‫في (غوثام)، وستصبح مكاناً أكثر وحشية.</i>

13
00:00:36,368 --> 00:00:39,621
‫ماذا عليّ أن أفعل بكما ؟

14
00:00:40,164 --> 00:00:42,124
‫سلبتني الشخص الوحيد الذي أحببته،

15
00:00:42,708 --> 00:00:44,585
‫لذلك سلبتك الشخص الوحيد الذي أحببته أنت.

16
00:00:45,419 --> 00:00:50,549
ينهض فيها من بوتقة الدم هذه فارس الظلام
.الذي تحتاج إليه مدينتك

17
00:00:50,632 --> 00:00:53,218
‫ستسقط (غوثام)، وسننهض نحن.

18
00:01:20,746 --> 00:01:26,919
<b>‫‫’’المنطقة المحظورة، اليوم الـ 391‘‘</b>

19
00:03:39,259 --> 00:03:40,677
‫‫أطلقوا النار حين أعطي الأمر.

20
00:03:45,224 --> 00:03:46,225
‫‫من أجل (غوثام).

21
00:04:00,453 --> 00:04:05,053
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 1: (السنة صفر </b>

22
00:04:07,120 --> 00:04:08,830
<b>‫‫’’اليوم الـ 87‘‘</b>

23
00:04:08,914 --> 00:04:11,917
<i>‫‫سيّد (غوردن)،
‫‫قرر شعبك تجاهل أوامر الإخلاء.</i>

24
00:04:12,000 --> 00:04:14,628
<i>‫‫لا، من الواضح أنك لا تفهم.</i>

25
00:04:14,711 --> 00:04:16,546
<i>‫‫ما الذي عليّ فهمه يا سيّد (غوردن) ؟</i>

26
00:04:16,630 --> 00:04:18,548
<i>‫‫أخشى أنك لا تجعل نفسك...</i>

27
00:04:18,632 --> 00:04:19,675
‫‫للمرّة الأخيرة.

28
00:04:20,801 --> 00:04:21,969
‫‫{\an8}بعد تفجير الجسور

29
00:04:22,052 --> 00:04:23,887
‫‫{\an8}وإعلان الحكومة (غوثام) محظورة،

30
00:04:25,097 --> 00:04:26,390
‫‫{\an8}أصبحت المدينة لقمة سائغة.

31
00:04:27,641 --> 00:04:29,559
‫‫{\an8}سُلّمت للمجرمين والقتلة.

32
00:04:31,103 --> 00:04:34,273
‫‫{\an8}يتحكّم بالأرض الآن
‫‫من لديه سلطة كافية للإمساك بها.

33
00:04:36,358 --> 00:04:38,360
‫‫{\an8}لدينا (البطريق) في دار البلدية، بحق الله.

34
00:04:40,779 --> 00:04:43,198
<i>‫‫{\an8}داهم مستودع الأسلحة وقام بتخزين أسلحة،</i>

35
00:04:43,490 --> 00:04:46,034
<i>‫‫{\an8}ثم أعاد استخدام المصنع لتصنيع الذخيرة.</i>

36
00:04:59,006 --> 00:05:00,257
<i>‫‫{\an8}جعله ذلك منيعاً.</i>

37
00:05:01,842 --> 00:05:04,720
<i>‫‫{\an8}تسيطر (باربرا) و(سايرنز)
‫‫على منطقة تحيط بناديهن.</i>

38
00:05:05,304 --> 00:05:08,849
<i>‫‫{\an8}إنه المكان الوحيد في (غوثام)
‫‫الذي لا يفتقر إلى الطعام أو الخمر.</i>

39
00:05:09,975 --> 00:05:11,852
<i>‫‫{\an8}تتاجر (باربرا) بشكل رئيسي بالمعلومات.</i>

40
00:05:13,061 --> 00:05:14,187
‫‫{\an8}ارحل وحسب بحلول منتصف الليل.

41
00:05:15,647 --> 00:05:19,026
<i>‫‫{\an8}المكان مُخصّص للنساء فقط،
‫‫يستطيع الرجال شراء مدة محدودة.</i>

42
00:05:21,653 --> 00:05:24,323
‫‫{\an8}مضت دقيقتان بعد منتصف الليل يا عزيزي.

43
00:05:24,906 --> 00:05:29,369
<i>‫‫{\an8}تسري إشاعة بأنها تفرض حكمها بيد حديدية.</i>

44
00:05:30,537 --> 00:05:33,332
‫‫{\an8}يسيطر على غرب المدينة (جوناثان كرين)،

45
00:05:34,499 --> 00:05:35,334
‫‫{\an8}(الفزاعة).

46
00:05:39,171 --> 00:05:40,213
‫‫لن أفعلها مجدّداً.

47
00:05:49,306 --> 00:05:52,517
‫‫(فيكتور فريز) هو أكثر نحو الشمال
‫‫ويقاتل (فاير فلاي).

48
00:05:53,393 --> 00:05:56,229
‫‫وحتى اليوم، لم يكن هناك ظهور مؤكد

49
00:05:56,313 --> 00:05:57,647
‫‫لـ(جيرمايا فاليسكا).

50
00:06:01,443 --> 00:06:02,486
‫‫ومن ثم هناك نحن.

51
00:06:03,612 --> 00:06:07,240
‫‫تسيطر شرطة مدينة (غوثام)
‫‫على منطقة من 10 مبان حول المركز،

52
00:06:07,616 --> 00:06:10,160
<i>‫‫حيث نطعم ونحمي 150 مدنياً.</i>

53
00:06:11,036 --> 00:06:13,080
<i>‫‫قد يكبر هذا العدد،
‫‫فمن يدري عدد الأشخاص الآخرين</i>

54
00:06:13,163 --> 00:06:14,372
<i>‫‫العالقين حول المدينة.</i>

55
00:06:15,165 --> 00:06:17,709
<i>‫‫هؤلاء هم أشخاص لم يستطيعوا الخروج
‫‫حين تم هجر المدينة.</i>

56
00:06:18,085 --> 00:06:20,003
<i>‫‫الفقراء والمرضى، عائلات بكاملها.</i>

57
00:06:20,420 --> 00:06:21,755
<i>‫‫لدى الحكومة واجب.</i>

58
00:06:22,631 --> 00:06:24,966
‫‫واجبك هو مساعدتهم.

59
00:06:25,050 --> 00:06:27,677
<i>‫‫ـ سيّد (غوردن)...</i>
‫‫ـ النقيب (غوردن).

60
00:06:27,886 --> 00:06:30,472
<i>‫‫ناقشنا هذه المسألة مراراً وتكراراً.</i>

61
00:06:30,555 --> 00:06:32,432
<i>‫‫لا يُسمح لأحد بالدخول
‫‫أو الخروج من (غوثام).</i>

62
00:06:32,974 --> 00:06:34,643
‫‫الأشخاص الذين نحميهم ليسوا مجرمين.

63
00:06:34,726 --> 00:06:39,147
<i>‫‫وأي شخص بقي بعد أمر الإخلاء
‫‫لم يعد من مسؤولية الحكومة.</i>

64
00:06:39,481 --> 00:06:41,149
‫‫تحيط بنا قوى معادية.

65
00:06:41,233 --> 00:06:43,276
‫‫ينفد منا الطعام والذخيرة.

66
00:06:43,360 --> 00:06:45,487
‫‫يوجد أطفال هنا، عليك إخلاؤهم.

67
00:06:45,904 --> 00:06:49,574
<i>‫‫يتمّ تشكيل لجنة للبحث في وضع (غوثام).</i>

68
00:06:50,033 --> 00:06:51,034
‫‫لجنة ؟

69
00:06:53,203 --> 00:06:55,330
‫‫دعنا على الأقل نعيد تجهيز أنفسنا.

70
00:06:56,248 --> 00:06:58,458
<i>‫‫نفهم الوضع.</i>

71
00:06:58,667 --> 00:07:00,919
‫‫أنت لا تفهم، لو كنت تفهم لكنت فعلت شيئاً.

72
00:07:01,002 --> 00:07:02,087
‫‫قل وحسب إننا وحدنا.

73
00:07:19,271 --> 00:07:23,650
‫‫بمعزل عن الشلل، نحتاج إلى إجراء عملية
‫‫قبل أن ينهار عمودها الفقري.

74
00:07:24,401 --> 00:07:25,861
‫‫في الحقيقة، كان يتوجب إخلاؤها.

75
00:07:26,862 --> 00:07:29,239
‫‫نعم، حسناً، حاولنا إخراجها
‫‫في الليلة التي انهار فيها كل شيء.

76
00:07:30,449 --> 00:07:31,533
‫‫ثم فجّروا الجسور.

77
00:07:33,702 --> 00:07:34,786
‫‫أيمكنك إجراء العملية هنا ؟

78
00:07:36,413 --> 00:07:37,706
‫‫لا أعتقد أن لدينا خيار.

79
00:07:44,754 --> 00:07:45,839
‫‫(سيلينا) ؟

80
00:07:48,800 --> 00:07:50,343
‫‫ـ يريد الطبيب إجراء العملية.
‫‫ـ لا بأس.

81
00:07:54,890 --> 00:07:55,891
‫‫لا يهم.

82
00:08:07,819 --> 00:08:09,196
‫‫سأكون هنا طيلة الوقت.

83
00:08:18,663 --> 00:08:19,498
‫‫كفى !

84
00:08:19,664 --> 00:08:22,042
‫‫أنتم أفراد الشرطة تزدادون سمنة
‫‫بينما تتضوّر بقيتنا جوعاً !

85
00:08:22,167 --> 00:08:23,168
‫‫هذا صحيح !

86
00:08:23,543 --> 00:08:25,086
‫‫بينما تتضوّر بقيتنا جوعاً !

87
00:08:25,212 --> 00:08:26,046
‫‫أنت جائع، أليس كذلك ؟

88
00:08:29,341 --> 00:08:31,134
‫‫توقّف يا (هارفي)، توقّفوا جميعاً.

89
00:08:31,593 --> 00:08:34,346
‫‫ينال الجميع الحصة نفسها يا سيّدي.

90
00:08:34,429 --> 00:08:35,889
‫‫أفراد الشرطة والمدنيون متساوون.

91
00:08:35,972 --> 00:08:38,600
‫‫إن بدأنا بتوزيع المزيد، فلن تدوم المؤن.

92
00:08:39,100 --> 00:08:41,728
‫‫أنت تكذب، إنه يكذب !

93
00:08:41,811 --> 00:08:42,646
‫‫حصة أفراد الشرطة أكبر !

94
00:08:43,522 --> 00:08:44,523
‫‫هذا يكفي !

95
00:08:51,154 --> 00:08:52,822
‫‫إن كانت القوانين لا تعجبكم، ارحلوا.

96
00:08:55,492 --> 00:08:56,493
‫‫أقول وحسب...

97
00:08:56,576 --> 00:08:58,495
‫‫قلها وأنت تغادر أيها الأحمق.

98
00:09:00,914 --> 00:09:02,666
‫‫هيّا ! يبدو أنك تتغذى جيّداً.

99
00:09:02,916 --> 00:09:03,959
‫‫لنذهب.

100
00:09:06,086 --> 00:09:07,754
‫‫هيّا، هذا يكفي، اخرج من هنا.

101
00:09:13,051 --> 00:09:15,345
{\an8}‫‫إذن، كيف هو وضعنا ؟

102
00:09:15,595 --> 00:09:17,055
{\an8}‫‫حسناً، بقي لدينا طعام يكفي لشهر.

103
00:09:17,305 --> 00:09:19,140
‫‫أقل إذا استمر تدفق اللاجئين.

104
00:09:20,141 --> 00:09:22,185
‫‫ماذا قال قسم البغيضين ؟

105
00:09:22,435 --> 00:09:24,563
‫‫كالعادة، لن يرسلوا أية مساعدة.

106
00:09:24,980 --> 00:09:26,690
‫‫لن يدعوا أي شخص يغادر، كان واجبي أن أحاول.

107
00:09:26,982 --> 00:09:29,276
‫‫أقسم بالله إنني لن أدفع الضرائب مجدداً.

108
00:09:29,651 --> 00:09:30,777
‫‫وإن سأل الناس ؟

109
00:09:32,404 --> 00:09:34,656
‫‫حسناً، عاجلاً أم آجلاً،
‫‫ستفعل الحكومة الصواب.

110
00:09:35,865 --> 00:09:38,451
‫‫ستعيد بناء الجسور وتستعيد المدينة،
‫‫علينا أن نصبر وحسب.

111
00:09:38,994 --> 00:09:41,162
‫‫والحقيقة ؟ إننا وحدنا.

112
00:09:41,830 --> 00:09:43,915
‫‫والحقيقة هي أنه لا فكرة لدينا عما قد يحدث.

113
00:09:44,791 --> 00:09:46,918
‫‫وعملنا هو إبقاء أنفسنا

114
00:09:48,253 --> 00:09:49,671
‫‫والآخرين على قيد الحياة.

115
00:09:50,130 --> 00:09:51,756
‫‫وصلنا إلى آخر مؤونة من الذخيرة.

116
00:09:51,840 --> 00:09:54,593
‫‫ماذا إن قرر (البطريق)
‫‫أو أي شخص آخر القيام بتحرك ؟

117
00:09:54,676 --> 00:09:56,094
‫‫إننا في موقف ضعيف يا رجل.

118
00:10:43,850 --> 00:10:44,777
<i>‫‫حسناً.</i>

119
00:10:45,202 --> 00:10:46,359
أين كنت ؟

120
00:10:46,978 --> 00:10:47,979
‫‫حدث هذا مجدداً.

121
00:10:48,438 --> 00:10:49,856
‫‫استيقظت هذه المرة على سطح.

122
00:10:50,690 --> 00:10:51,775
‫‫الأمر نفسه.

123
00:10:53,485 --> 00:10:55,737
‫‫لا أعلم كيف وصلت إلى هناك
‫‫أو ماذا حدث في الساعات السابقة.

124
00:11:03,912 --> 00:11:05,038
‫‫أظهر نفسك.

125
00:11:06,581 --> 00:11:08,249
‫‫أعرف أنك في الداخل يا (إد).

126
00:11:12,879 --> 00:11:13,880
‫‫أظهر نفسك.

127
00:11:17,550 --> 00:11:19,344
‫‫لا يزال (إد) الأبله لا يظهر.

128
00:11:20,887 --> 00:11:21,971
‫‫جبان.

129
00:11:23,014 --> 00:11:24,891
‫‫لكنني أعرف إنه هو من يتحكّم بي وأنا نائم.

130
00:11:29,938 --> 00:11:30,980
‫‫لماذا ؟

131
00:11:31,856 --> 00:11:33,233
‫‫ماذا يفعل ؟

132
00:11:44,202 --> 00:11:46,162
‫‫يمكنك إحضار شخص آخر لإضاءة المنوار.

133
00:11:49,332 --> 00:11:50,375
‫‫أحب القيام بذلك.

134
00:11:52,001 --> 00:11:54,462
‫‫أعتقد أن ذلك يذكّر الناس
‫‫بأنه حتى في الظلام يوجد نور.

135
00:11:55,964 --> 00:11:57,048
‫‫ويذكرني أنا أيضاً.

136
00:11:59,926 --> 00:12:01,219
‫‫بدأت المؤن تنفد.

137
00:12:02,637 --> 00:12:05,056
‫‫ولن تقوم الحكومة بالإخلاء ولن ترسل مساعدة.

138
00:12:06,933 --> 00:12:08,017
‫‫هذا غير منطقي.

139
00:12:10,895 --> 00:12:12,188
‫‫أتخيّل أنه من حيث يجلسون،

140
00:12:12,272 --> 00:12:14,107
‫‫من السهل جداً تجاهل الناس الذين يعانون.

141
00:12:19,195 --> 00:12:21,698
‫‫منحت (لوشيوس) الإذن لاقتحام مختبر
‫‫مشاريع (وين) للبحث والتطوير

142
00:12:21,781 --> 00:12:22,866
‫‫ليحضر كل ما يستطيع من معدات وأجهزة.

143
00:12:24,075 --> 00:12:26,494
‫‫إنه يعمل على صنع نظارات الرؤية الليلية
‫‫لأجل رجالك، ليس بالكثير.

144
00:12:26,578 --> 00:12:27,704
‫‫كل شيء يساعد.

145
00:12:30,373 --> 00:12:33,209
‫‫(بروس)، بقينا لأن الناس هنا
‫‫لا يزالون يحتاجون إلى مساعدة.

146
00:12:33,293 --> 00:12:34,377
‫‫لم يتغيّر ذلك.

147
00:12:40,633 --> 00:12:41,676
‫‫عليّ الذهاب.

148
00:12:43,595 --> 00:12:45,638
‫‫الطبيب قلق، فحالة (سيلينا) تزداد سوءاً.

149
00:12:47,265 --> 00:12:48,391
‫‫سيجرون العملية.

150
00:12:50,602 --> 00:12:51,728
‫‫أبلغني كيف تسير الأمور.

151
00:12:59,319 --> 00:13:00,653
‫‫هل أنت نادم لأنك بقيت ؟

152
00:13:04,449 --> 00:13:05,492
‫‫لا.

153
00:13:06,284 --> 00:13:07,327
‫‫وأنت ؟

154
00:13:09,287 --> 00:13:10,288
‫‫بالطبع لا.

155
00:13:31,757 --> 00:13:33,884
‫‫يعرض السيّد (كوبلبوت) ألف رصاصة

156
00:13:34,301 --> 00:13:37,054
‫‫من مخزون 9 مم تم إنتاجه مؤخراً

157
00:13:37,388 --> 00:13:40,057
‫‫مقابل 450 كيلوغراماً من لحم الدرجة الأولى.

158
00:13:41,350 --> 00:13:42,893
‫‫ما نسمعه صحيح إذن.

159
00:13:43,728 --> 00:13:45,688
‫‫الخزانة فارغة قليلاً في أرض (البطريق) ؟

160
00:13:46,922 --> 00:13:48,090
‫‫قطعاً لا.

161
00:13:49,133 --> 00:13:51,594
‫‫اشتاق السيّد (كوبلبوت) للحم الأحمر وحسب.

162
00:13:52,136 --> 00:13:56,182
‫‫أرجوك ! يريد (أوزي) أن يسمن من لحم الأضلاع
‫‫بينما يتضور أتباعه جوعاً.

163
00:13:56,557 --> 00:13:58,059
‫‫ـ هذا مثير.
‫‫ـ لديّ سؤال.

164
00:13:59,101 --> 00:14:01,687
‫‫لماذا لم يغادر رئيسك قلعته
‫‫منذ أن تم تفجير الجسور ؟

165
00:14:03,105 --> 00:14:04,607
‫‫هل هو خائف من أن أطعنه في حلقه ؟

166
00:14:05,399 --> 00:14:08,611
‫‫لا تزال (تابي) مثارة
‫‫منذ أن قتل (البطريق) (بوتش) أمامها،

167
00:14:08,694 --> 00:14:11,405
‫‫لذا سيكون المقابل ألفي رصاصة.

168
00:14:11,489 --> 00:14:13,199
‫‫(باربرا)، لن نعطي ذلك النذل أي شيء.

169
00:14:14,158 --> 00:14:15,242
‫‫تماماً.

170
00:14:15,326 --> 00:14:17,119
‫‫إننا نقايض من أجل شيء نحتاج إليه.

171
00:14:17,536 --> 00:14:18,537
‫‫لا.

172
00:14:20,665 --> 00:14:21,707
‫‫عزيزتي،

173
00:14:22,500 --> 00:14:24,877
‫‫لا يطلب أحد منك نسيان ما حدث.

174
00:14:25,544 --> 00:14:27,964
‫‫لكن كيف نحمي النساء
‫‫اللواتي يأتين إلى هنا كل يوم

175
00:14:28,339 --> 00:14:29,340
‫‫بحثاً عن الأمان ؟

176
00:14:30,216 --> 00:14:31,258
‫‫نحتاج إلى هذا.

177
00:14:32,718 --> 00:14:33,761
‫‫ستحين ساعة (البطريق).

178
00:14:34,762 --> 00:14:35,846
‫‫أعدك.

179
00:14:49,110 --> 00:14:50,945
‫‫سيندم على إعطائي هذا.

180
00:14:55,449 --> 00:14:57,159
‫‫من الأفضل جعلها 3 آلاف رصاصة.

181
00:15:06,043 --> 00:15:07,128
‫‫يوجد شيء هناك.

182
00:15:08,713 --> 00:15:11,173
‫‫هناك، أرأيت ؟ تحرّك الظل.

183
00:15:12,758 --> 00:15:14,343
‫‫إنه مجرد ظل يا رجل.

184
00:15:14,969 --> 00:15:16,929
‫‫لا، يوجد شيء هناك.

185
00:15:22,435 --> 00:15:23,894
‫‫هناك، أرأيت ؟

186
00:15:29,942 --> 00:15:30,776
‫‫هل أنت بخير ؟

187
00:15:32,945 --> 00:15:34,071
‫‫هل أنت بخير ؟

188
00:15:34,613 --> 00:15:36,073
‫‫ألا تريدني أن أجعله يتوقف ؟

189
00:15:37,533 --> 00:15:38,659
‫‫نعم !

190
00:15:39,243 --> 00:15:40,411
‫‫افتح هذا الباب.

191
00:15:42,455 --> 00:15:43,998
‫‫لا ! لا تفتح البوابة !

192
00:15:50,838 --> 00:15:53,466
‫‫تفرّقوا، خذوا ما أتينا من أجله.

193
00:15:54,842 --> 00:15:57,261
‫‫اقتلوا كل من يقف في طريقكم.

194
00:15:57,970 --> 00:16:01,515
‫‫علّموا هؤلاء الحمقى ما هو الخوف.

195
00:16:03,517 --> 00:16:04,977
‫‫هذه هنا نقاط الضعف.

196
00:16:05,436 --> 00:16:07,938
‫‫عززي جميع الحواجز
‫‫التي تواجه أرض (البطريق).

197
00:16:08,272 --> 00:16:09,315
‫‫أريد أن أكون جاهزاً.

198
00:16:16,655 --> 00:16:17,531
‫‫ما هذا ؟

199
00:16:25,247 --> 00:16:27,958
‫‫ابحثي عن (لوشيوس)،
‫‫اطلبي منه ملاقاتي عند المولّد.

200
00:16:49,939 --> 00:16:51,023
‫‫انطفأت الأنوار في كل مكان.

201
00:16:51,690 --> 00:16:52,775
‫‫لا تقلق يا سيّد (بروس).

202
00:16:52,858 --> 00:16:54,485
‫‫لدى العيادة مولّدها الاحتياطي الخاص.

203
00:16:59,115 --> 00:17:01,492
‫‫أرأيت ؟ كل شيء بحالة ممتازة.

204
00:17:02,034 --> 00:17:02,868
‫‫لا.

205
00:17:04,120 --> 00:17:05,162
‫‫هناك خطب ما.

206
00:17:05,996 --> 00:17:07,665
‫‫هناك رجال في القبو.

207
00:17:08,249 --> 00:17:09,375
‫‫إنهم يسرقون كل الأدوية.

208
00:17:10,960 --> 00:17:13,671
‫‫ـ (آلفريد)، ابق مع (سيلينا).
‫‫ـ بالطبع، لكن لا يمكنك النزول إلى هناك.

209
00:17:14,088 --> 00:17:16,048
‫‫سيكون الظلام دامساً،
‫‫ستحتاج إلى مصباح أو ما شابه.

210
00:17:16,924 --> 00:17:18,134
‫‫أعطاني (لوشيوس) شيئاً أفضل.

211
00:17:21,720 --> 00:17:22,721
‫‫كن حذراً.

212
00:17:56,839 --> 00:17:58,674
‫‫أعرف فيم تفكر أيها النقيب.

213
00:17:59,800 --> 00:18:01,468
‫‫"لديّ عدد قليل من الرصاصات،

214
00:18:02,261 --> 00:18:03,721
‫‫هل استخدم واحدة ضده ؟

215
00:18:04,430 --> 00:18:05,556
‫‫هل يستحق الأمر ؟"

216
00:18:07,099 --> 00:18:08,350
‫‫أعرف فعلاً أنه لا يستحق.

217
00:18:10,394 --> 00:18:14,064
‫‫السؤال الآن هو، لمَ أنت هنا ؟
‫‫ليس لتسرق المولّد.

218
00:18:14,440 --> 00:18:15,900
‫‫لماذا قد أرغب في الضوء ؟

219
00:18:16,650 --> 00:18:18,944
‫‫يعيش الخوف في الظلام.

220
00:18:20,112 --> 00:18:22,156
‫‫ما الأمر إذن ؟ هل أتيت لتسرق مؤننا ؟

221
00:18:22,239 --> 00:18:23,240
‫‫تماماً.

222
00:18:23,741 --> 00:18:26,243
‫‫لكن بما أنني هنا، سأقتلك أيضاً.

223
00:18:39,089 --> 00:18:42,092
‫‫مرّت فترة طويلة
‫‫منذ أن ذقت سمّي أيها النقيب.

224
00:18:42,426 --> 00:18:43,552
‫‫ممّ أنت خائف الآن ؟

225
00:18:44,970 --> 00:18:46,013
‫‫ليس منك.

226
00:19:00,361 --> 00:19:01,904
‫‫مهلاً !

227
00:19:08,202 --> 00:19:09,370
‫‫أخذوا الحبوب.

228
00:19:13,249 --> 00:19:14,625
‫‫انطلقوا، عادت الأنوار.

229
00:19:14,708 --> 00:19:15,626
‫‫اذهبوا.

230
00:19:21,131 --> 00:19:22,007
‫‫هل سمعت هذا ؟

231
00:19:40,150 --> 00:19:41,193
‫‫مرحباً ؟

232
00:19:43,028 --> 00:19:43,862
‫‫(سكاغ) ؟

233
00:19:45,155 --> 00:19:46,323
‫‫أيها الرفاق ؟

234
00:19:47,324 --> 00:19:48,158
‫‫(سكاغ) ؟

235
00:19:50,911 --> 00:19:53,497
‫‫اسمعوا يا رفاق، هذا ليس مضحكاً.

236
00:20:04,174 --> 00:20:05,884
‫‫تراجعوا !

237
00:20:19,313 --> 00:20:20,564
‫‫أولاً تخلت عنهم حكومتهم،

238
00:20:21,606 --> 00:20:22,983
‫‫ثم يأتي مجنون ما يرتدي ملابس فزاعة

239
00:20:23,400 --> 00:20:25,777
‫‫ويسرق طعامهم، كنت لأغضب أنا أيضاً.

240
00:20:26,737 --> 00:20:27,571
‫‫ما هو وضعنا ؟

241
00:20:28,488 --> 00:20:30,991
‫‫مع الاستهلاك الحالي،
‫‫لدينا طعام يكفي لأسبوع.

242
00:20:32,034 --> 00:20:34,494
‫‫ـ وزعوا نصف حصة.
‫‫ـ إننا الآن نوزع نصف حصة.

243
00:20:35,287 --> 00:20:36,288
‫‫اقسموها مجدداً.

244
00:20:36,830 --> 00:20:39,583
‫‫ـ لن يكون الناس سعداء.
‫‫ـ لم أشعر بالسعادة منذ 10 سنوات.

245
00:20:39,833 --> 00:20:41,084
‫‫سيكونون على الأقل أحياء.

246
00:20:41,293 --> 00:20:43,378
‫‫حسناً، سيمنحنا ذلك أسبوعين، وبعد ذلك ؟

247
00:20:44,338 --> 00:20:46,381
‫‫(جيم)، عندها سيضطر الأنذال
‫‫في الجهة الأخرى من النهر

248
00:20:46,506 --> 00:20:48,008
‫‫أن يتقدموا للمساعدة.

249
00:20:48,091 --> 00:20:50,844
‫‫ـ لماذا يبدؤون الآن ؟ لم يفعلوا ذلك من قبل.
‫‫ـ بحق الله !

250
00:20:50,927 --> 00:20:53,013
‫‫لأننا بقينا لنؤدي العمل الذي لم يؤدوه.

251
00:20:54,056 --> 00:20:56,391
‫‫والآن سوف يجلسون ويراقبون
‫‫بينما نتضور جوعاً

252
00:20:56,475 --> 00:20:58,643
‫‫أو نتحارب، لأن هذا ما سيحدث.

253
00:20:58,727 --> 00:21:01,980
‫‫أعرف يا (هارف)، لكن الآن،
‫‫علينا أن نقول لهؤلاء الناس شيئاً ما.

254
00:21:02,272 --> 00:21:03,315
‫‫قل لهم إن المساعدة قادمة.

255
00:21:05,525 --> 00:21:06,526
‫‫سأنقل المؤن جواً.

256
00:21:08,445 --> 00:21:09,363
‫‫حاولنا ذلك.

257
00:21:09,446 --> 00:21:11,365
‫‫لم نستطع حتى الحصول على إذن بالإقلاع.

258
00:21:11,698 --> 00:21:13,241
‫‫لا تسامح مطلقاً، لا شيء يدخل أو يخرج.

259
00:21:13,325 --> 00:21:14,618
‫‫حسناً، لا أطلب الإذن.

260
00:21:15,786 --> 00:21:16,787
‫‫إنه جاهز.

261
00:21:17,120 --> 00:21:18,538
‫‫طلب (آلفريد) فعلاً لاسلكياً تسليمه

262
00:21:18,622 --> 00:21:19,706
‫‫من حظيرتنا في "شرق الخليج".

263
00:21:20,082 --> 00:21:21,833
‫‫يمكننا إحضار طوافة مؤونة إلى هنا
‫‫في غضون ساعات.

264
00:21:24,211 --> 00:21:26,922
‫‫من الجيد وجود ملياردير هنا.

265
00:21:27,130 --> 00:21:29,549
‫‫حتى وإن نجح الأمر، ستعرف الحكومة بذلك.

266
00:21:29,925 --> 00:21:30,967
‫‫إنه حل لمرّة واحدة.

267
00:21:31,385 --> 00:21:33,095
‫‫لم يأخذ رجال (الفزاعة) الطعام فقط.

268
00:21:35,680 --> 00:21:37,140
‫‫سرقوا أدوية من العيادة.

269
00:21:40,352 --> 00:21:41,353
‫‫هناك أشخاص يتألمون.

270
00:21:47,234 --> 00:21:49,486
‫‫(هارفي)، أخبر الناس أن المساعدة قادمة.

271
00:21:49,820 --> 00:21:50,737
‫‫لك ذلك.

272
00:21:54,866 --> 00:21:55,951
‫‫كيف حال (سيلينا) ؟

273
00:21:59,955 --> 00:22:00,997
‫‫إنها قويّة.

274
00:22:02,791 --> 00:22:03,834
‫‫ستتخطى الأمر.

275
00:22:16,638 --> 00:22:18,932
‫‫يقول الطبيب إن العملية نجحت.

276
00:22:20,725 --> 00:22:22,644
‫‫لن يتحول عمودي الفقري إلى هلام.

277
00:22:25,021 --> 00:22:28,567
‫‫سأبقى غير قادرة على السير مجدداً،
‫‫لذا تلك مشكلة.

278
00:22:31,528 --> 00:22:33,196
‫‫توجد موارد محدودة هنا.

279
00:22:34,739 --> 00:22:36,616
‫‫لكن هناك أمل حالما نصل إلى البرّ الرئيسي.

280
00:22:38,118 --> 00:22:41,955
‫‫عجباً... للحظة، شعرت بالقلق.

281
00:22:44,124 --> 00:22:45,584
‫‫(سيلينا)، أعرف أنك تتألمين.

282
00:22:47,794 --> 00:22:49,171
‫‫ستصل بعض الأدوية.

283
00:22:50,797 --> 00:22:51,840
‫‫أتعرف ما الأمر الغريب ؟

284
00:22:55,552 --> 00:22:57,512
‫‫أطلق (جيرمايا) النار عليّ ليصل إليك.

285
00:23:02,517 --> 00:23:04,060
‫‫بعد كل ما فعلته،

286
00:23:07,397 --> 00:23:09,232
‫‫ما قضى عليّ هو كوني صديقتك.

287
00:23:15,655 --> 00:23:17,532
‫‫أتمنى وحسب لو أن (جيرمايا) قتلني.

288
00:23:36,551 --> 00:23:37,719
‫‫لا يستطيع الأطباء مساعدتها.

289
00:23:41,640 --> 00:23:43,934
‫‫تحتاج إلى الساحرة.

290
00:23:52,776 --> 00:23:53,777
‫‫كيف هي الأجواء ؟

291
00:23:54,236 --> 00:23:55,278
‫‫إنهم صامدون.

292
00:23:56,988 --> 00:23:58,198
‫‫يحبون عزيزهم (جيم غوردن).

293
00:23:59,241 --> 00:24:02,452
‫‫لكن إن لم تأت تلك الطوافة، سيسوء الوضع.

294
00:24:08,083 --> 00:24:09,125
‫‫ستأتي.

295
00:24:22,430 --> 00:24:23,473
‫‫يشعرني بالراحة.

296
00:24:25,350 --> 00:24:26,476
‫‫لكن ينقصه شيء مع ذلك.

297
00:24:29,229 --> 00:24:30,272
‫‫ضع سكيناً عليه.

298
00:24:35,193 --> 00:24:37,487
‫‫إقفال آخر في المصنع.

299
00:24:38,280 --> 00:24:41,366
‫‫سقط عامل في مكبس هيدروليكي.

300
00:24:41,741 --> 00:24:43,910
‫‫يبدو أنه أُغمي عليه من الجوع.

301
00:24:44,619 --> 00:24:47,455
‫‫سيّدي، أخشى أننا إن لم نزد حصة الطعام...

302
00:24:47,539 --> 00:24:51,167
‫‫سيّد (بين)، أتعاطف مع جميع العاملين لدينا.

303
00:24:51,626 --> 00:24:54,254
‫‫لكن لا أستطيع أن أعطي ما لا أملكه.

304
00:25:01,052 --> 00:25:02,345
‫‫مطبوخ بشكل مفرط !

305
00:25:06,558 --> 00:25:07,475
‫‫(إدوارد).

306
00:25:11,980 --> 00:25:14,399
‫‫يا لك من فتى مطيع !

307
00:25:17,736 --> 00:25:20,196
‫‫إن جودة المصنع تعاني أيضاً.

308
00:25:20,822 --> 00:25:22,949
‫‫ـ المزيد من الإخفاق...
‫‫ـ هذا هراء !

309
00:25:25,368 --> 00:25:26,536
‫‫رصاصاتنا جيدة.

310
00:25:27,203 --> 00:25:28,872
‫‫والآن أغضبت (إدوارد).

311
00:25:30,915 --> 00:25:33,835
‫‫كما ترى، المزيد من الإخفاقات.

312
00:25:34,169 --> 00:25:35,962
‫‫ـ سيّدي، إن لم نقدم جودة أفضل...
‫‫ـ توقف.

313
00:25:37,505 --> 00:25:38,506
‫‫سيّدي ؟

314
00:25:40,633 --> 00:25:42,135
‫‫ـ سيّدي ؟
‫‫ـ صه، اصمت !

315
00:25:42,552 --> 00:25:43,553
‫‫اصمت.

316
00:25:44,429 --> 00:25:45,472
‫‫أتسمع هذا ؟

317
00:25:48,266 --> 00:25:51,269
‫‫قلت بنفسك
‫‫إن (البطريق) حبس نفسه في قاعة البلدية

318
00:25:51,353 --> 00:25:52,479
‫‫مع جيش صغير.

319
00:25:52,562 --> 00:25:54,689
‫‫ـ أعرف هذا.
‫‫ـ وأعرف أنك تفتقدين (بوتش).

320
00:25:54,773 --> 00:25:56,900
‫‫حقاً ؟ لأنه فعل ذلك ليؤذيني وحسب.

321
00:25:58,651 --> 00:25:59,944
‫‫لهذا عليّ أن أقوّم الأمور.

322
00:26:00,528 --> 00:26:02,405
‫‫وكيف ستفعلين ذلك دون أن تتعرّضي للقتل ؟

323
00:26:05,867 --> 00:26:06,951
‫‫أنا أيضاً أحتاج إليك.

324
00:26:12,916 --> 00:26:13,958
‫‫(تابي)، أتسمعينني ؟

325
00:26:15,502 --> 00:26:16,544
‫‫أهذه طوافة ؟

326
00:26:26,388 --> 00:26:27,389
‫‫ها هي.

327
00:26:30,600 --> 00:26:33,686
‫‫أنا (بروس وين)، أنا في قسم شرطة (غوثام)،
‫‫يمكننا رؤيتك.

328
00:26:35,146 --> 00:26:38,066
<i>‫‫تلقيت هذا يا سيّد (وين)،
‫‫أتجه نحو المكان المتفق عليه.</i>

329
00:26:49,869 --> 00:26:52,205
<i>‫‫النجدة، لقد أُصبنا، إننا نسقط بقوّة.</i>

330
00:26:52,288 --> 00:26:55,375
‫‫(هارفي)، سقطت الطوافة، اجمع فريقاً الآن.

331
00:26:55,583 --> 00:26:58,044
<i>‫‫استعدوا للإخلاء، نحن نسقط.</i>

332
00:26:58,253 --> 00:26:59,170
‫‫يا إلهي.

333
00:27:05,642 --> 00:27:08,102
‫‫سقطت الطوافة في أرض (لو بويز).

334
00:27:08,186 --> 00:27:10,230
‫‫أتوقع أنه سيكون علينا القتال
‫‫لنؤمن دخولنا وخروجنا.

335
00:27:10,313 --> 00:27:13,066
‫‫أعرف أنه طلب مبالغ فيه،
‫‫لكن من دون تلك المؤن، سيُقضى علينا.

336
00:27:13,149 --> 00:27:15,109
‫‫أيمكننا الحصول على مزيد من الذخيرة ؟
‫‫إنها تنفد منا.

337
00:27:15,193 --> 00:27:16,945
‫‫افرحي لأن لديك ما لديك وادخلي.

338
00:27:17,028 --> 00:27:20,198
{\an8}‫‫(آلفريد)، توقعت أن أرى (بروس) هنا،
‫‫راغباً في مرافقتنا.

339
00:27:20,281 --> 00:27:21,241
{\an8}‫‫كنت لتظن ذلك، أليس كذلك ؟

340
00:27:21,491 --> 00:27:24,619
‫‫إنها طوافته وطيّاروه،
‫‫اعتقد ربما أنك ما كنت لتسمح بذلك.

341
00:27:26,704 --> 00:27:28,414
‫‫راقب الأمور أثناء غيابي.

342
00:27:38,424 --> 00:27:40,718
<b>‫‫’’مشاريع (وين)‘‘</b>

343
00:28:01,406 --> 00:28:02,448
‫‫مرحباً.

344
00:28:03,992 --> 00:28:07,245
‫‫(لو بويز)، أليس كذلك ؟

345
00:28:08,663 --> 00:28:10,290
‫‫أظنكم تعرفون من أنا.

346
00:28:10,915 --> 00:28:12,500
‫‫هذا ليس قطاعك أيها الرجل الطائر.

347
00:28:12,709 --> 00:28:16,129
‫‫مهما يكن، أنا هنا لأطالب بذلك.

348
00:28:18,798 --> 00:28:19,799
‫‫لا أوافقك الرأي.

349
00:28:29,600 --> 00:28:30,810
‫‫ضعوها في الشاحنة.

350
00:28:39,736 --> 00:28:40,778
‫‫(أوزوالد) !

351
00:28:41,529 --> 00:28:42,613
‫‫(جيم) !

352
00:28:43,281 --> 00:28:45,241
‫‫ظننت أنك قد تحضر.

353
00:28:46,367 --> 00:28:48,536
‫‫من الرائع أن أراك أيها الصديق القديم.

354
00:28:49,954 --> 00:28:51,998
‫‫كيف حالك في هذه الأيام العصيبة ؟

355
00:28:53,166 --> 00:28:54,834
‫‫اطلب من رجالك أن يبتعدوا عن الطوافة.

356
00:28:55,418 --> 00:28:58,421
‫‫آسف، لديّ أفواه لأطعمها.

357
00:28:59,255 --> 00:29:01,090
‫‫وتعرف كل شيء عن ذلك، صحيح ؟

358
00:29:02,050 --> 00:29:05,470
‫‫أسمع أن قسمك يعجّ باللاجئين.

359
00:29:06,012 --> 00:29:09,349
‫‫نحمي أولاد وعائلات، نحتاج إلى تلك المؤن.

360
00:29:10,183 --> 00:29:11,934
‫‫كان عليك ألا تسقطها يا (أوزوالد).

361
00:29:12,602 --> 00:29:13,728
‫‫أتعتقد أنه أنا من فعل هذا ؟

362
00:29:15,063 --> 00:29:16,147
‫‫لا، لا، لا، لا، لا.

363
00:29:16,981 --> 00:29:20,526
‫‫يعني ذلك أنني كنت أعرف بمجيء الطوافة،
‫‫وهذا غير صحيح.

364
00:29:20,610 --> 00:29:21,986
‫‫أعني، لا تسىء فهمي.

365
00:29:22,070 --> 00:29:25,531
‫‫لا زلنا سنأخذ كل شيء، لكنني لم أطلق النار.

366
00:29:25,990 --> 00:29:28,868
‫‫كانت قذيفة صاروخية،
‫‫أي شخص آخر لديه هذه القوّة النارية ؟

367
00:29:30,078 --> 00:29:31,120
‫‫صحيح، لم يخطر ببالي.

368
00:29:31,996 --> 00:29:35,541
‫‫لكن لو كنت أنا، ألم أكن لأقرّ بذلك ؟

369
00:29:37,043 --> 00:29:39,921
‫‫أعني، لن يتم توقيفي.

370
00:29:42,507 --> 00:29:44,717
‫‫ـ من كان إذن ؟
‫‫ـ لا فكرة لديّ.

371
00:29:45,093 --> 00:29:50,640
‫‫الآن، كانت محادثتنا لطيفة،
‫‫حان الوقت لتهرب طالما يمكنك ذلك.

372
00:29:51,974 --> 00:29:54,060
‫‫إنهم يتفوقون علينا بالسلاح يا شريكي.

373
00:29:54,227 --> 00:29:55,269
‫‫استمع إلى (هارفي).

374
00:29:56,187 --> 00:29:59,774
‫‫بعد كل ما عانيناه، لا تجعلني أقتلك.

375
00:30:01,067 --> 00:30:02,151
‫‫ليس بهذه الطريقة.

376
00:30:29,846 --> 00:30:32,223
‫‫ـ كان عليك البقاء في المنزل.
‫‫ـ استمعي إليّ.

377
00:30:33,224 --> 00:30:35,268
‫‫أعرف أنك غاضبة بشأن (بوتش).

378
00:30:36,811 --> 00:30:38,813
‫‫ـ اعتقد أنك صديقه.
‫‫ـ كنت حقاً صديقه !

379
00:30:38,896 --> 00:30:39,856
‫‫كاذب !

380
00:30:40,273 --> 00:30:44,694
‫‫غرزت خنجراً في ظهر والدتي،
‫‫سالت دماؤه بسبب ما اقترفته !

381
00:30:45,361 --> 00:30:48,448
‫‫أتعتقد حقاً
‫‫أنني توقعت أن آتي إلى هنا وأرحل ؟

382
00:30:51,826 --> 00:30:54,620
‫‫(جيم)، هل ستدعها تقتلني بهذه الطريقة
‫‫بشكل متعمد ؟

383
00:30:55,288 --> 00:30:56,414
‫‫استمع إليّ يا (جيم).

384
00:30:56,873 --> 00:30:58,541
‫‫لست وحدك من يمنع (غوثام)
‫‫من السقوط في الهاوية.

385
00:30:58,624 --> 00:30:59,917
‫‫أنا أيضاً ! إنني أوفّر الاستقرار !

386
00:31:04,714 --> 00:31:06,048
‫‫قد أكون أنا من ضغط على الزناد،

387
00:31:06,966 --> 00:31:08,760
‫‫لكنك أنت قتلت (بوتش).

388
00:31:11,929 --> 00:31:13,264
‫‫اصمت ومت.

389
00:31:27,195 --> 00:31:29,155
‫‫إذا كانت تلك إحدى رصاصاتي،

390
00:31:29,530 --> 00:31:32,116
‫‫فسأجري بالتأكيد حديثاً مع رئيس عمّالي.

391
00:31:33,159 --> 00:31:34,660
‫‫غير مقبول !

392
00:31:36,412 --> 00:31:38,790
‫‫ألقي التحية على (بوتش).

393
00:31:45,087 --> 00:31:47,298
<i>‫‫لا... !</i>

394
00:32:13,533 --> 00:32:14,575
‫‫(باربرا)...

395
00:32:15,076 --> 00:32:16,077
‫‫لا تفعلي ذلك...

396
00:32:48,766 --> 00:32:49,767
‫‫ـ نفدت ذخيرتي.
‫‫ـ أنا أيضاً.

397
00:32:50,225 --> 00:32:53,103
‫‫(جيم)، يبدو المكان هادئاً قليلاً هناك.

398
00:32:55,814 --> 00:32:56,899
‫‫ماذا نفعل الآن ؟

399
00:33:28,180 --> 00:33:29,765
‫‫أعرف، كان عليّ ألا أكون هنا.

400
00:33:30,224 --> 00:33:32,101
‫‫لكن انظرا، لدى (البطريق) شاحنة في الخلف.

401
00:33:32,392 --> 00:33:34,353
‫‫أخذت هذه، وهناك المزيد.

402
00:33:35,020 --> 00:33:36,230
‫‫يمكنني تقبيلك أيها الفتى.

403
00:33:36,772 --> 00:33:40,109
‫‫على سبيل سرد الوقائع،
‫‫لم أرد أن تسير الأمور على هذا النحو.

404
00:33:40,275 --> 00:33:41,485
‫‫أيها الحقير.

405
00:33:42,319 --> 00:33:44,488
‫‫ـ سأقتلع قلبك !
‫‫ـ اصمتي !

406
00:33:44,947 --> 00:33:48,367
‫‫هذا هو تماماً نوع الحديث
‫‫الذي سيضطرني إلى قتلك.

407
00:33:49,034 --> 00:33:51,703
‫‫لكن من أجل الأيام الخوالي، سأمنحك فرصة.

408
00:33:53,080 --> 00:33:54,414
‫‫أيمكننا تخطي هذا ؟

409
00:33:55,833 --> 00:33:58,627
‫‫ونقول إن قضية (تابيثا)-(بوتش) انتهت ؟

410
00:34:00,379 --> 00:34:05,008
‫‫سأطعم الجرذان أحشاءك،

411
00:34:05,509 --> 00:34:07,261
‫‫أيها المجنون معقوف الأنف.

412
00:34:09,513 --> 00:34:10,597
‫‫إذن، الجواب هو لا.

413
00:34:13,517 --> 00:34:14,560
‫‫ما هي الخطة أيها الرئيس ؟

414
00:34:16,562 --> 00:34:17,604
‫‫غطّني.

415
00:34:18,605 --> 00:34:19,690
‫‫(أوزوالد) !

416
00:34:20,399 --> 00:34:21,608
‫‫أريد أن أعقد صفقة.

417
00:34:23,152 --> 00:34:24,319
‫‫صفقة يا (جيم) ؟

418
00:34:26,155 --> 00:34:28,073
‫‫نتقاسم كل ما يوجد في الطوافة بالتساوي،

419
00:34:30,576 --> 00:34:31,743
‫‫وتطلق سراح (باربرا).

420
00:34:33,203 --> 00:34:34,121
‫‫لا.

421
00:34:34,872 --> 00:34:37,249
‫‫لن يخرج من هنا حيّاً !

422
00:34:41,378 --> 00:34:42,713
‫‫لديّ صفقة لك يا (جيم).

423
00:34:43,755 --> 00:34:46,216
‫‫تموت هي، وأنا آخذ كل شيء،

424
00:34:46,425 --> 00:34:49,761
‫‫وأنت تذهب إلى المنزل وتتأمل طويلاً وبعمق

425
00:34:49,928 --> 00:34:51,513
‫‫في كرمي !

426
00:34:51,597 --> 00:34:52,764
‫‫وإن رفضت ؟

427
00:34:54,016 --> 00:34:55,851
‫‫ماذا يحدث حين تعرف الحكومة

428
00:34:55,934 --> 00:34:57,978
‫‫أنك قتلت أفراد الشرطة المتبقين في (غوثام) ؟

429
00:35:00,355 --> 00:35:01,398
‫‫لا شيء.

430
00:35:03,192 --> 00:35:05,903
‫‫(جيم)، بحسب علمي، لا شيء لديك لتقدّمه،

431
00:35:06,361 --> 00:35:07,654
‫‫ونفدت ذخيرتك.

432
00:35:13,994 --> 00:35:14,828
‫‫ليس بعد الآن.

433
00:35:18,165 --> 00:35:19,666
‫‫الحقيقة هي أنني لم أكن سأعقد تلك الصفقة.

434
00:35:19,750 --> 00:35:21,793
‫‫أحتاج إلى كل تلك المؤونة، حمّلوها !

435
00:35:35,265 --> 00:35:38,101
<i>‫‫أحضرناها، ها نحن يا جماعة، انتباه !</i>

436
00:35:41,396 --> 00:35:42,898
‫‫أتعتقد أن (البطريق) سينجو ؟

437
00:35:43,273 --> 00:35:44,775
‫‫يصعب قتل الصراصير.

438
00:35:44,942 --> 00:35:46,568
‫‫على الأقل سيبقى خارج الخدمة لفترة.

439
00:35:46,652 --> 00:35:49,238
‫‫ضبطته بالجرم المشهود،
‫‫كان بإمكانك القضاء عليه نهائياً.

440
00:35:49,321 --> 00:35:51,406
‫‫نعم، إطلاق النار على رجل من دون إنذار.

441
00:35:51,490 --> 00:35:53,075
‫‫قبل 3 أشهر، كنت لأفقد شارتي بسبب هذا.

442
00:35:53,242 --> 00:35:55,535
‫‫قبل 3 أشهر،
‫‫لم نكن نقاتل للبقاء على قيد الحياة.

443
00:35:55,619 --> 00:35:56,912
‫‫أتعتقد أن الأمر لم يخطر في بالي ؟

444
00:35:57,329 --> 00:35:58,622
‫‫أعرف ما الذي نواجهه يا (هارفي).

445
00:35:59,539 --> 00:36:00,666
‫‫لن يأتي أحد للمساعدة.

446
00:36:00,749 --> 00:36:02,084
‫‫إذن، لماذا لم تسدنا جميعاً خدمة

447
00:36:02,167 --> 00:36:04,044
‫‫بوضع ذلك النذل القاتل في قبر ؟

448
00:36:05,003 --> 00:36:06,296
‫‫أتريد قوانين لهذه اللعبة ؟

449
00:36:06,380 --> 00:36:08,173
‫‫سأخبرك، سأسهّل الأمر، اتفقنا ؟

450
00:36:08,257 --> 00:36:10,759
‫‫إما أن تربح أو تموت،
‫‫في المرة القادمة أطلق النار لتقتل.

451
00:36:14,680 --> 00:36:16,181
‫‫ـ هل جميعكم بخير ؟
‫‫ـ لا.

452
00:36:16,265 --> 00:36:18,100
‫‫لكننا أحياء، لذا هذا أمر مهم، ما الأمر ؟

453
00:36:18,767 --> 00:36:20,018
‫‫تم نقل الأدوية إلى العيادة للتو.

454
00:36:20,102 --> 00:36:21,144
‫‫عليّ الاطمئنان على (سيلينا).

455
00:36:21,228 --> 00:36:24,773
‫‫نعم، طبعاً، سأؤمن لك سيارة،
‫‫مهلاً، أبلغني عن وضعها.

456
00:36:25,732 --> 00:36:26,650
‫‫ويا (بروس) ؟

457
00:36:29,569 --> 00:36:31,154
‫‫عندما تريد المساعدة المرة القادمة،
‫‫اطلب وحسب.

458
00:36:31,863 --> 00:36:33,031
‫‫كسبت مكاناً هنا.

459
00:36:50,882 --> 00:36:53,802
<b>‫‫{\an8}’’شرطة (غوثام)، (شياطين الشارع)، (لو بويز)‘‘</b>

460
00:36:57,639 --> 00:36:59,433
<i>‫‫النقيب (غوردن) ؟ مرحباً ؟</i>

461
00:37:00,559 --> 00:37:02,311
<i>‫‫أجب يا أيها النقيب (غوردن).</i>

462
00:37:07,357 --> 00:37:09,067
<i>‫‫النقيب (غوردن)، أتسمعني ؟</i>

463
00:37:11,570 --> 00:37:13,739
<i>‫‫مرحباً ؟ أجب.</i>

464
00:37:14,448 --> 00:37:16,033
‫‫أنا (جيمس غوردن)، إلى من أتحدث ؟

465
00:37:17,326 --> 00:37:18,327
<i>‫‫صديقة.</i>

466
00:37:18,410 --> 00:37:21,079
<i>‫‫نريدك أن تعرف أن لديك حلفاء
‫‫في الجهة المقابلة للنهر.</i>

467
00:37:21,246 --> 00:37:22,748
<i>‫‫سنجد طريقة لمساعدتك.</i>

468
00:37:22,831 --> 00:37:23,874
‫‫ومن أنت ؟

469
00:37:44,227 --> 00:37:46,813
<b>‫‫{\an8}’’هاها !‘‘</b>

470
00:38:07,665 --> 00:38:08,958
‫‫ارحل عن هنا !

471
00:38:13,880 --> 00:38:14,923
‫‫حقاً ؟

472
00:38:15,632 --> 00:38:16,716
‫‫مكب نفايات ؟

473
00:38:32,857 --> 00:38:35,110
‫‫ماذا تفعل بي ؟

474
00:38:36,111 --> 00:38:37,362
‫‫أظهر نفسك !

475
00:38:39,364 --> 00:38:40,448
‫‫ما الذي يحدث لي ؟

476
00:39:20,238 --> 00:39:21,239
‫‫أعدكن...

477
00:39:24,701 --> 00:39:26,119
‫‫إن كان هذا آخر عمل أقوم به،

478
00:39:29,080 --> 00:39:31,249
‫‫سأقتله !

479
00:39:34,961 --> 00:39:36,129
‫‫ساقي !

480
00:39:36,629 --> 00:39:40,091
‫‫أطلق النار على ساقي ! أصلحت هذه للتو !

481
00:39:40,175 --> 00:39:43,261
‫‫ـ سيّد (كوبلبوت)، إن كنت تستطيع أن تثبت...
‫‫ـ انشر الخبر.

482
00:39:43,678 --> 00:39:47,432
‫‫100 ألف رصاصة من الذخيرة
‫‫إلى من يقتل (جيم غوردن).

483
00:39:47,765 --> 00:39:49,726
‫‫أريد رأسه !

484
00:40:31,518 --> 00:40:32,519
‫‫ـ (سيلينا) !
! ـ النجدة

485
00:40:33,144 --> 00:40:34,229
‫‫اتركوني !

486
00:40:35,813 --> 00:40:36,814
‫‫اتركوني !

487
00:40:37,941 --> 00:40:39,609
‫‫لا أستطيع استخدام ساقيّ.

488
00:40:41,986 --> 00:40:44,364
‫‫لا سبب لديّ كي... لا أستطيع...

489
00:40:55,041 --> 00:40:56,584
‫‫ألم تستطع تركي أقوم بذلك ؟

490
00:41:00,129 --> 00:41:01,798
‫‫تركها تقوم بماذا ؟ ماذا حدث ؟

491
00:41:03,007 --> 00:41:04,259
‫‫كانت تحاول قتل نفسها.

492
00:41:06,261 --> 00:41:08,221
‫‫سأحضر قيوداً كي لا تفعل شيئاً
‫‫عندما تستيقظ.

493
00:41:18,523 --> 00:41:19,566
‫‫قلت لك.

494
00:41:19,899 --> 00:41:22,318
‫‫إن أردت أن تشفيها،
‫‫عليك الذهاب إلى الساحرة.

495
00:41:25,905 --> 00:41:27,574
‫‫وأين أجد هذه الساحرة ؟

496
00:41:33,329 --> 00:41:35,039
‫‫ـ شكراً جزيلاً.
‫‫ـ لا مشكلة.

497
00:41:35,582 --> 00:41:37,792
‫‫ـ شكراً جزيلاً.
‫‫ـ (جيم)، قديس (غوثام)، حسناً.

498
00:41:40,378 --> 00:41:43,590
‫‫اسمع، أريد استجواب كل لاجىء جديد يدخل.

499
00:41:43,673 --> 00:41:45,341
‫‫نحتاج إلى معلومات عن (جيرمايا فاليسكا).

500
00:41:45,425 --> 00:41:47,760
‫‫لم أسمع باسم ذلك المهرّج من 3 أشهر،
‫‫لماذا الآن ؟

501
00:41:48,928 --> 00:41:49,971
‫‫سمّه حدساً وحسب.

502
00:41:50,597 --> 00:41:52,932
‫‫حسناً، بدلاً من أسبوع من الطعام،
‫‫لدينا 6 أسابيع.

503
00:41:53,683 --> 00:41:56,185
‫‫ـ ليس بكثير.
‫‫ـ نعم، لكن أفضل مما كنا عليه.

504
00:41:56,394 --> 00:41:57,604
‫‫لا تفقد الأمل.

505
00:41:57,687 --> 00:41:59,689
‫‫النقيب (غوردن) !

506
00:42:02,650 --> 00:42:03,484
‫‫ماذا يجري ؟

507
00:42:05,361 --> 00:42:07,196
‫‫كنت في مناوبتي على متراس شارع (طومبسون).

508
00:42:07,989 --> 00:42:10,366
‫‫وظهر فجأة، قال إنه عليه رؤيتك.

509
00:42:11,409 --> 00:42:14,037
‫‫ماذا حدث يا بنيّ ؟ من أين جئت ؟

510
00:42:15,913 --> 00:42:17,165
‫‫من وراء محطة القطار.

511
00:42:17,790 --> 00:42:19,042
‫‫إنها في الجهة الأخرى من المدينة.

512
00:42:19,125 --> 00:42:21,461
‫‫لا بدّ أن هذا الفتى اجتاز عدّة قطاعات
‫‫للوصول إلى هنا.

513
00:42:22,337 --> 00:42:23,630
‫‫إخوتي وأخواتي...

514
00:42:25,548 --> 00:42:27,467
‫‫ـ إنهم يقتلوننا.
‫‫ـ من ؟

515
00:42:28,676 --> 00:42:29,886
‫‫عليك مساعدتنا.

516
00:42:32,430 --> 00:42:33,473
‫‫خذه إلى العيادة.

517
00:42:51,157 --> 00:42:52,075
‫‫أعرف أنكم جميعاً تتساءلون،

518
00:42:52,158 --> 00:42:54,827
‫‫"لماذا لا نزال هنا
‫‫في حين حكومتنا لا تساعدنا ؟"

519
00:42:56,371 --> 00:42:57,580
‫‫الأمر بسيط.

520
00:43:00,583 --> 00:43:02,418
‫‫يُفترض بنا أن نمنح هؤلاء الناس الأمل.

521
00:43:04,879 --> 00:43:07,340
‫‫الأمل بأنهم إن كانوا في خطر، فسيأتي أحدهم.

522
00:43:10,134 --> 00:43:11,511
‫‫سنأتي نحن.

523
00:43:14,305 --> 00:43:15,431
‫‫ارتدوا زيّكم !

524
00:43:19,555 --> 00:43:24,555
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

525
00:43:28,564 --> 00:43:38,564
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

