﻿1
00:00:06,330 --> 00:00:10,418
‫"تبدأ هذه القصة في عالم آخر"

2
00:00:10,667 --> 00:00:15,630
‫"عالم يشبه عالمك
‫ويختلف عنه في الوقت ذاته"

3
00:00:15,922 --> 00:00:22,472
‫"هنا تتخذ روح الإنسان
‫شكل حيوان يُعرف بالجنّي"

4
00:00:22,763 --> 00:00:29,895
‫"وتعتبر العلاقة بين الإنسان
‫والجني مقدسة"

5
00:00:32,939 --> 00:00:38,362
‫"خضع هذا العالم منذ قرون لسيطرة
‫السلطة التعليمية ذات النفوذ المطلق"

6
00:00:38,904 --> 00:00:44,452
‫"باستثناء برّية الشمال
‫حيث تتهامس الساحرات بوجود نبوءة"

7
00:00:44,868 --> 00:00:49,540
‫"نبوءة عن طفلة ينتظرها قَدَر عظيم"

8
00:00:53,127 --> 00:00:59,217
‫"خلال الطوفان الأكبر
‫جُلبت تلك الطفلة إلى (أكسفورد)"

9
00:00:59,716 --> 00:01:02,136
‫"(أكسفورد)"

10
00:02:02,280 --> 00:02:03,738
‫افتح الباب!

11
00:02:11,414 --> 00:02:16,085
‫- ما هذا؟
‫- (لايرا) و(بانتالايمون)

12
00:02:16,793 --> 00:02:21,673
‫(آزريل)، سأستخدم حقي في الحماية العلمية

13
00:02:22,258 --> 00:02:24,385
‫الحماية العلمية؟

14
00:02:25,676 --> 00:02:30,765
‫كلّية (جوردن) مكان للتعلّم
‫وهي ليست ملائمة لطفلة

15
00:02:31,017 --> 00:02:33,144
‫لن تكون بأمان خارج الكلّية

16
00:02:33,311 --> 00:02:34,769
‫ليس أمامي خيار آخر

17
00:02:36,522 --> 00:02:39,442
‫ليس أمامي خيار آخر، احمِها

18
00:02:57,043 --> 00:03:01,297
‫"بعد 12 سنة"

19
00:03:02,256 --> 00:03:05,343
‫- (لايرا)، القوانين بسيطة
‫- نحن نعرف القوانين يا (بان)

20
00:03:05,759 --> 00:03:08,304
‫- أنت لا تطبقين القوانين
‫- هذا لا يعني أنني لا أعرفها

21
00:03:08,429 --> 00:03:10,681
‫- يجب أن نكسب هذه المرة
‫- ابدأ العد التنازلي

22
00:03:10,764 --> 00:03:12,642
‫ثلاثة، اثنان، واحد

23
00:03:12,933 --> 00:03:14,310
‫أيها الغشاش!

24
00:03:19,856 --> 00:03:21,192
‫(لايرا)!

25
00:03:21,442 --> 00:03:24,528
‫آسفة يا سيدة (وودبريدج)
‫سأساعدك على تنظيفه لاحقاً

26
00:03:35,539 --> 00:03:36,998
‫(لايرا)! الصف!

27
00:03:37,291 --> 00:03:40,294
‫هذا صف النشاط الرياضي أيها المدير
‫العقل السليم في الجسم السليم

28
00:03:49,053 --> 00:03:51,888
‫(روجر)، من هنا
‫أعرف طريقاً مختصرة

29
00:03:52,014 --> 00:03:53,349
‫هل أنت واثقة؟

30
00:03:55,892 --> 00:03:58,853
‫(لايرا)، انتظري رجاءً

31
00:03:59,105 --> 00:04:01,023
‫هذه آخر مرة أصغي فيها إليك يا (سالسيليا)

32
00:04:06,654 --> 00:04:07,946
‫(لايرا)!

33
00:04:09,615 --> 00:04:12,368
‫هذا غش، تعرفين أنني أكره هذا المكان

34
00:04:25,589 --> 00:04:26,881
‫(لايرا)؟

35
00:04:31,137 --> 00:04:32,471
‫(لايرا)؟

36
00:04:48,612 --> 00:04:50,406
‫هناك هياكل عظمية في هذه التوابيت

37
00:04:50,531 --> 00:04:53,326
‫هذا هو الهدف من التوابيت يا (روجر)

38
00:04:53,492 --> 00:04:56,037
‫لكنني أرى هذه الهياكل العظمية

39
00:04:56,162 --> 00:04:58,289
‫في التوابيت المفتوحة فقط

40
00:04:58,414 --> 00:05:01,334
‫هذا يدفعنا للتساؤل
‫عما تحتوي عليه التوابيت المقفلة

41
00:05:03,419 --> 00:05:06,589
‫لم أكن أفكر في ذلك، لا

42
00:05:07,673 --> 00:05:09,800
‫لماذا يختفي الجني بعد الموت؟

43
00:05:09,883 --> 00:05:13,220
‫لكن البشر يخلّفون
‫هذه الهياكل العظمية المرعبة

44
00:05:15,306 --> 00:05:17,848
‫هل تفكرين في الحيوان
‫الذي سيستقر عليه (بان)

45
00:05:18,351 --> 00:05:19,810
‫عندما ينتهي من تبديل شكله؟

46
00:05:19,893 --> 00:05:24,023
‫أنا أفكر في الأمر وأناقشه مع (بان)

47
00:05:25,107 --> 00:05:27,276
‫(بان) يعتقد أنه سيكون أسداً

48
00:05:27,401 --> 00:05:28,736
‫لا أظن ذلك

49
00:05:29,320 --> 00:05:32,448
‫أعتقد أنه سيكون
‫حيوان الكسلان أو خنزير غيني

50
00:05:32,573 --> 00:05:35,284
‫قلت إنك تريدين حيواناً ماكراً كالثعلب

51
00:05:36,867 --> 00:05:39,996
‫وأنت؟ ما الحيوان الذي ستستقر عليه
‫(سالسيليا) باعتقادك؟

52
00:05:40,164 --> 00:05:45,252
‫ربما نمس أليف أو قطة أليفة؟

53
00:05:45,503 --> 00:05:48,214
‫- لنشرب نخب ذلك إذن
‫- نشرب؟

54
00:05:49,548 --> 00:05:50,924
‫(لايرا)!

55
00:05:57,473 --> 00:05:58,808
‫(لايرا)!

56
00:06:12,530 --> 00:06:16,575
‫يجدر بنا الذهاب، العاصفة مقبلة علينا

57
00:06:17,951 --> 00:06:19,286
‫ليس بعد

58
00:06:20,621 --> 00:06:24,083
‫لدينا وقت كاف
‫أحتاج إلى صورة أخيرة

59
00:06:33,092 --> 00:06:35,386
‫علينا إيجاد طريقة للنزول عن الجبل

60
00:06:35,761 --> 00:06:37,054
‫- احزم أغراضك
‫- نعم، حسناً

61
00:06:37,179 --> 00:06:38,514
‫بسرعة

62
00:06:49,150 --> 00:06:51,235
‫انزل من الطرف الأيمن

63
00:07:17,553 --> 00:07:21,056
‫(ثورولد)، هذه هي
‫أعتقد أننا حصلنا عليها

64
00:07:21,765 --> 00:07:24,268
‫أعرف أن السلطة لم تقطع
‫هذه المسافة شمالاً من قبل

65
00:07:24,393 --> 00:07:27,855
‫لكنني أشعر بأننا نخاطر

66
00:07:27,978 --> 00:07:31,400
‫علينا بذل جهد كبير
‫لإقناع أعضاء كلية (جوردن)

67
00:07:32,568 --> 00:07:36,489
‫علي التأكد مما لدينا
‫قبل أن أقف أمامهم

68
00:07:36,614 --> 00:07:37,948
‫هيا

69
00:07:43,954 --> 00:07:45,789
‫- هل يداك نظيفتان؟
‫- نعم يا سيدي

70
00:08:13,859 --> 00:08:15,861
‫سننتظر العاصفة حتى تمر

71
00:08:17,404 --> 00:08:20,783
‫حان الوقت أخيراً لنقدم عرضاً للباحثين

72
00:08:22,117 --> 00:08:26,747
‫سنتجه إلى الجنوب في الصباح
‫لكننا سنصطحب معنا صديقاً

73
00:08:28,749 --> 00:08:31,418
‫إذا عجزت عن إقناعهم، سيقنعهم هو

74
00:10:05,138 --> 00:10:09,851
‫ستتفتح العيون
‫ويتخذ الجنّيون أشكالهم الحقيقية

75
00:10:10,143 --> 00:10:14,147
‫وستصبحون مثل الآلهة
‫في معرفة الخير والشر

76
00:10:18,442 --> 00:10:21,279
‫(لايرا)، هلا تحاولين البقاء مستيقظة

77
00:10:21,530 --> 00:10:26,033
‫أنا مصغية إليك
‫أنا إلهة وأعرف الخير والشر

78
00:10:26,409 --> 00:10:31,998
‫مثل الآلهة يا (لايرا)
‫السلطة التعليمية لا تقبل بالتجديف

79
00:10:32,165 --> 00:10:34,667
‫ظننت أننا نتمتع بالحماية العلمية

80
00:10:34,792 --> 00:10:38,337
‫صحيح، وهذا امتياز كسبناه بجدارة
‫وعلينا ألا نسيء استعماله

81
00:10:38,462 --> 00:10:42,717
‫لولا الحماية العلمية
‫لما كنت أنا وأنت هنا

82
00:10:43,259 --> 00:10:45,677
‫من الأفضل أن تتذكري ذلك يا (لايرا)

83
00:10:46,678 --> 00:10:49,098
‫(لايرا)، لقد جاء عمّك

84
00:10:56,648 --> 00:10:59,233
‫أخيراً، سأتمكن من مرافقته إلى الشمال

85
00:10:59,358 --> 00:11:01,653
‫لا تقومي بأي تصرف أحمق يا (لايرا)

86
00:11:06,365 --> 00:11:08,577
‫يا أمين المكتبة، هلا تقرأ لي
‫ذلك النص المذهل

87
00:11:08,700 --> 00:11:10,953
‫عن تحريض الثعبان في جنّة (عدن) مرة أخرى؟

88
00:11:11,078 --> 00:11:15,166
‫لست موجوداً من أجل تسليتك يا (لايرا)
‫ولن توافق السلطة التعليمية على هذا

89
00:11:15,291 --> 00:11:16,668
‫أرجوك

90
00:11:22,840 --> 00:11:25,134
‫أين هو؟ نعم

91
00:11:26,260 --> 00:11:30,682
‫لقد وضعناه هنا، صحيح؟ أين هو؟

92
00:11:31,390 --> 00:11:32,808
‫ها هو

93
00:11:33,059 --> 00:11:37,355
‫شكراً يا (سيرينا)، خذي

94
00:11:39,899 --> 00:11:41,234
‫(لايرا)؟

95
00:11:43,402 --> 00:11:44,736
‫(لايرا)

96
00:11:48,449 --> 00:11:50,451
‫أليس هذا التصرف أحمق؟

97
00:11:50,577 --> 00:11:53,371
‫حسناً، لقد تسليت بما يكفي

98
00:11:53,829 --> 00:11:55,414
‫ليس بعد

99
00:12:15,851 --> 00:12:18,771
‫إنه هنا... (آزريل)

100
00:12:22,774 --> 00:12:24,193
‫حان الوقت

101
00:12:50,886 --> 00:12:54,015
‫لا يا (لايرا)، يُحظر الدخول
‫إلى غرفة الاستراحة

102
00:12:54,140 --> 00:12:56,100
‫إلا في حالة اجتماع أفراد العائلة

103
00:13:03,357 --> 00:13:04,816
‫كان ذلك وشيكاً

104
00:13:06,861 --> 00:13:09,656
‫- أهذا نبيذ (توكاي)؟
‫- نعم يا سيدي

105
00:13:09,781 --> 00:13:11,700
‫من عام 1938 كما طلبت

106
00:13:11,823 --> 00:13:14,827
‫إنه النوع الذي يفضله اللورد (آزريل)
‫بحسب ما أتذكره

107
00:13:14,952 --> 00:13:16,580
‫جيد، اتركني وحدي الآن من فضلك

108
00:13:24,211 --> 00:13:27,882
‫افعل ذلك، الآن

109
00:13:39,268 --> 00:13:40,604
‫(بان)

110
00:13:44,106 --> 00:13:45,776
‫نحن لا نعرف ماذا وضع فيه

111
00:13:45,858 --> 00:13:48,194
‫إذا كان بريئاً
‫فلمَ أخرج الخادم من الغرفة؟

112
00:13:48,319 --> 00:13:52,031
‫المدير رجل صالح
‫لقد كان طيباً معنا دائماً

113
00:13:52,864 --> 00:13:55,493
‫إنه يسمم عمي يا (بان)

114
00:14:15,764 --> 00:14:18,890
‫لقد طلبه المدير مسكوباً في إناء
‫خصيصاً من أجلك يا سيدي

115
00:14:18,974 --> 00:14:21,728
‫(رين)، لم أكن أتوقع أن يزعجني أحد

116
00:14:21,936 --> 00:14:25,732
‫لم يبق من نبيذ عام 1938
‫سوى 36 زجاجة

117
00:14:26,566 --> 00:14:28,442
‫كل الأشياء الجيدة تزول

118
00:14:33,782 --> 00:14:35,074
‫سيدي

119
00:14:41,330 --> 00:14:46,335
‫ينبغي أن نستريح
‫إذا كانت هذه الليلة كما نتوقعها

120
00:14:46,670 --> 00:14:48,920
‫فلن ننام لفترة طويلة

121
00:15:12,779 --> 00:15:14,531
‫(لايرا)، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

122
00:15:14,698 --> 00:15:16,073
‫أفلتني وسأخبرك

123
00:15:16,198 --> 00:15:19,744
‫- سأكسر يدك أولًا
‫- النبيذ مسمم

124
00:15:24,875 --> 00:15:27,084
‫رأيت المدير يسمم نبيذك

125
00:15:27,209 --> 00:15:28,753
‫رأيته؟

126
00:15:29,295 --> 00:15:31,590
‫نعم، أضاف مسحوقاً أبيض

127
00:15:31,715 --> 00:15:33,842
‫(بان) يظن أنني درامية، لكن...

128
00:15:34,175 --> 00:15:36,177
‫انظر، لست أكذب

129
00:15:36,845 --> 00:15:40,640
‫لماذا قد يسممك السيد؟
‫ظننت أنه صديق

130
00:15:45,645 --> 00:15:47,271
‫كان ذلك عملًا أخرق، أليس كذلك؟

131
00:15:47,438 --> 00:15:51,066
‫شخص يحاول قتلك
‫وأنت تتلف الدليل؟

132
00:15:51,192 --> 00:15:56,071
‫اخفضي صوتك، شخص ربما يحاول قتلي
‫ونعم، أتلفت الدليل

133
00:15:56,238 --> 00:15:58,032
‫يجب أن تفعل شيئاً

134
00:15:58,157 --> 00:15:59,991
‫أنا أفعل شيئاً

135
00:16:00,535 --> 00:16:03,538
‫أتساءل لماذا قد يريد المدير
‫أن يفعل ذلك بي

136
00:16:04,038 --> 00:16:05,456
‫أنا متأكد أن لديه سبب منطقي

137
00:16:05,749 --> 00:16:08,585
‫لأكون صريحاً معك
‫لو كنت مكانه لخفت مني

138
00:16:08,710 --> 00:16:11,546
‫انتظرت أكثر من عام لأراك

139
00:16:12,547 --> 00:16:16,091
‫أنت لا شيء، أنت تثير الغضب

140
00:16:16,217 --> 00:16:18,385
‫وأنت عنيدة، على الأقل، كنت عنيدة

141
00:16:18,512 --> 00:16:20,012
‫- أتريدين عملًا؟
‫- لا

142
00:16:20,137 --> 00:16:22,557
‫- قد تجدين المكان مكتظاً...
‫- لا أريد عملًا

143
00:16:22,682 --> 00:16:25,560
‫أريد أن تتجسسي على المدير

144
00:16:26,853 --> 00:16:30,064
‫كل شيء يفعله، لكن على الأخص
‫كلما ذُكر (داست)

145
00:16:30,231 --> 00:16:31,650
‫أيمكنك عمل ذلك؟

146
00:16:32,734 --> 00:16:34,109
‫بسرعة، أحدهم قادم، أحسنت

147
00:16:34,235 --> 00:16:35,612
‫هيا، بسرعة

148
00:16:39,198 --> 00:16:41,826
‫إذا أصدرت صوتاً، لن أنقذك

149
00:16:41,952 --> 00:16:43,369
‫أنت مسؤولة عن نفسك، هل تفهمين؟

150
00:16:43,494 --> 00:16:44,829
‫نعم

151
00:16:49,166 --> 00:16:50,710
‫وقع حادث للأسف

152
00:16:51,628 --> 00:16:55,256
‫هذا مؤسف، ولم يتبق سوى 36 زجاجة!

153
00:16:59,803 --> 00:17:02,806
‫ما نناقشه هذا المساء سيبقى سراً

154
00:17:02,931 --> 00:17:04,683
‫حتى عن السلطة التعليمية

155
00:17:04,808 --> 00:17:08,645
‫كلية (جوردن) لن تصبح قناة للنميمة

156
00:17:08,979 --> 00:17:11,898
‫والشائعات والمجادلات الخطيرة

157
00:17:12,023 --> 00:17:14,526
‫السعي إلى المعرفة والحرية الأكاديمية

158
00:17:14,651 --> 00:17:16,235
‫أثمن من أن نجازف بها

159
00:17:16,360 --> 00:17:20,364
‫- نعم، نعم
‫- سيد (آزريل)

160
00:17:24,159 --> 00:17:25,494
‫شكراً أيها السيد

161
00:17:27,454 --> 00:17:32,293
‫كما يعرف بعضكم
‫سافرت إلى الشمال منذ 12 شهراً

162
00:17:32,459 --> 00:17:35,046
‫في مهمة دبلوماسية إلى ملك إقليم (لابي)

163
00:17:35,379 --> 00:17:37,089
‫على الأقل، ذلك ما كنت أتظاهر
‫بأني أفعله

164
00:17:37,214 --> 00:17:41,385
‫والواقع أن هدفي الحقيقي
‫كان التقدم أكثر إلى الشمال إلى الثلج

165
00:17:41,511 --> 00:17:45,389
‫لأحاول اكتشاف ماذا حدث لحملة (غرومان)

166
00:17:47,099 --> 00:17:49,143
‫هذا أول الاكتشافات التي حققتها

167
00:17:53,523 --> 00:17:57,694
‫التقطت هذا المخطط الفوتوغرافي
‫بمحلول نترات الفضة القياسي

168
00:17:59,486 --> 00:18:03,282
‫لكني التقطت مخططين فوتوغرافيين ذلك اليوم

169
00:18:03,825 --> 00:18:07,078
‫الثاني بواسطة مستحلب مجهول خصيصاً

170
00:18:07,161 --> 00:18:08,622
‫من أين ينبعث هذا الضوء؟

171
00:18:08,747 --> 00:18:11,791
‫ليس ضوءاً، إنه (داست)

172
00:18:12,083 --> 00:18:14,418
‫(داست)؟ (داست) ماذا؟

173
00:18:14,586 --> 00:18:15,920
‫ما هو (داست)؟

174
00:18:16,087 --> 00:18:17,839
‫يجب أن أرى ماذا يريهم

175
00:18:17,964 --> 00:18:20,174
‫أيها السادة، إنه (داست)

176
00:18:22,343 --> 00:18:25,429
‫يظهر كضوء على الصفيحة
‫لأن جزيئات (داست)

177
00:18:25,555 --> 00:18:29,559
‫تتفاعل مع هذا المستحلب بالطريقة ذاتها
‫التي تتفاعل بها فوتونات الضوء

178
00:18:29,684 --> 00:18:31,978
‫مع مستحلب نترات الفضة العادية

179
00:18:32,103 --> 00:18:34,564
‫كما ترون، شكل الرجل
‫واضح تماماً الآن

180
00:18:34,689 --> 00:18:37,067
‫لكني أريد أن ألفت انتباهكم إلى الطفل

181
00:18:37,149 --> 00:18:40,486
‫لا ترون الطفل بوضوح
‫لأن الطفل لا يجذب (داست)

182
00:18:40,612 --> 00:18:46,157
‫وهذا، بالنظر إلى طبيعة (داست)
‫هو المغزى بالضبط، أليس كذلك؟

183
00:18:46,785 --> 00:18:49,746
‫نحن ككبار، محاطون بـ(داست)

184
00:18:49,871 --> 00:18:53,457
‫الحقيقة أنه يطغى علينا
‫أما الأطفال...

185
00:18:53,667 --> 00:18:55,417
‫فلا يبدو أنهم كذلك

186
00:18:56,836 --> 00:19:02,424
‫أيها السادة، أعتقد أن هذا دليل
‫على أن (داست) ينجذب حصرياً إلى الكبار

187
00:19:02,550 --> 00:19:05,595
‫تماماً كما شكت السلطة التعليمية دائماً

188
00:19:05,887 --> 00:19:10,058
‫لكن اكتشافي التالي
‫قد يعتبر أكثر هرطقة

189
00:19:10,181 --> 00:19:12,686
‫(آزريل)، كن حذراً جداً

190
00:19:12,811 --> 00:19:14,938
‫هنا تصبح الأمور مشوقة أيها المدير

191
00:19:15,063 --> 00:19:18,650
‫في واحدة من آخر رسائله
‫إلى الأكاديمية في (برلين)

192
00:19:18,775 --> 00:19:23,278
‫أشار (غرومان) إلى ظاهرة طبيعية معينة
‫تُرى فقط في أرض الشمال

193
00:19:23,404 --> 00:19:25,447
‫وأعتقد أن هذا ما كان يشير إليه

194
00:19:25,740 --> 00:19:27,742
‫التقطت هذه الصورة الفوتوغرافية
‫قبل بضعة أيام

195
00:19:27,992 --> 00:19:29,953
‫إنه الشفق القطبي، ضوء الشمال

196
00:19:30,120 --> 00:19:33,540
‫نعم، هذا صحيح
‫عندما يُرى بالمستحلب العادي

197
00:19:33,665 --> 00:19:36,500
‫لكن أريد منكم النظر إليه مرة أخرى
‫باستخدام مستحلبي

198
00:19:39,211 --> 00:19:42,716
‫- مدينة في السماء
‫- ما هذا؟

199
00:19:45,677 --> 00:19:47,053
‫هذا جميل

200
00:19:47,178 --> 00:19:51,265
‫عشرات آلاف العوالم
‫لا تسيطر السلطة التعليمية إلا على واحد منها

201
00:19:51,766 --> 00:19:53,308
‫عشرات آلاف العوالم تصبح مرئية

202
00:19:53,434 --> 00:19:57,438
‫فقط عبر تلك المادة الكريهة (داست)

203
00:19:57,605 --> 00:20:00,231
‫أخلوا الغرفة
‫لا يمكن لأحد منا أن يسمع هذا

204
00:20:00,315 --> 00:20:02,317
‫للأسف، يجب أن تسمع هذا أيها المدير

205
00:20:02,443 --> 00:20:03,862
‫هذه مناقشات هرطقة

206
00:20:03,987 --> 00:20:07,574
‫بل مناقشات ضرورية
‫أعتقد أن (غرومان) وجد دليلًا

207
00:20:07,699 --> 00:20:10,660
‫على وجود هذه العوالم المتعددة
‫ودفع حياته ثمناً لذلك

208
00:20:10,869 --> 00:20:12,662
‫- حياته؟
‫- عثرت على جثته

209
00:20:12,787 --> 00:20:14,664
‫محفوظة في ثلوج (سفالبارد)

210
00:20:14,789 --> 00:20:18,084
‫عدت برأسه بما يليق
‫بعالم في هذه الكلية

211
00:20:18,209 --> 00:20:19,753
‫أظن أنك أكثر من كنت تعرفه
‫يا (سابريكتر)

212
00:20:19,878 --> 00:20:23,505
‫عيناي ليستا صافيتين والثلج متسخ

213
00:20:23,673 --> 00:20:25,133
‫لكنه قد يكون (غرومان)

214
00:20:25,256 --> 00:20:27,552
‫- من عساه فعل هذا؟
‫- الأرجح أنها السلطة التعليمية

215
00:20:27,677 --> 00:20:30,638
‫محاولين محو آثارهم لإبقائنا أبرياء

216
00:20:30,764 --> 00:20:34,266
‫أو كما يقول السيد، أحرار أكاديمياً

217
00:20:34,768 --> 00:20:36,728
‫أيها السادة، هناك حرب تحتدم الآن

218
00:20:36,853 --> 00:20:38,938
‫بين أولئك الذين يحاولون إبقاءنا في جهل

219
00:20:39,063 --> 00:20:41,816
‫وأولئك أمثال (غرومان) المستعدين
‫للقتال لأجل المعرفة

220
00:20:41,941 --> 00:20:44,485
‫والقتال لأجل الحرية الأكاديمية الحقيقية

221
00:20:45,195 --> 00:20:47,655
‫أيها السادة، كان عضواً في هذه الكلية

222
00:20:47,781 --> 00:20:52,160
‫وكان عمله مهماً جداً
‫وأنا بحاجة إلى تمويل لأستمر فيه

223
00:20:52,283 --> 00:20:54,704
‫فمن سيقف ضدي؟

224
00:21:11,746 --> 00:21:16,001
‫"ابتهج، فدربك آمن"

225
00:21:16,834 --> 00:21:23,342
‫"لتحمّل كل الرحلات"

226
00:21:23,758 --> 00:21:28,888
‫"ابتهج لأن دربك قد تقرر"

227
00:21:29,431 --> 00:21:36,521
‫"أنت والجني
‫عدت إلى الشعلة غير متفرقين"

228
00:21:52,913 --> 00:21:57,292
‫نحن هنا لنقدم الشكر والتقدير

229
00:21:57,417 --> 00:22:02,256
‫جني ابني قد استقر كصقر

230
00:22:07,344 --> 00:22:11,806
‫(ليوبا)، (سول)، رفيق وحامي ابني

231
00:22:12,933 --> 00:22:17,354
‫أرحب بك بهيئتك المقررة
‫في عائلتي

232
00:22:17,812 --> 00:22:20,856
‫وولديّ وثقتي

233
00:22:23,235 --> 00:22:26,405
‫هذا الخاتم يؤكد استقرار روحك

234
00:22:26,613 --> 00:22:29,907
‫وانتقالك من طفل إلى رجل

235
00:22:38,833 --> 00:22:43,588
‫من هنا سيساعد في إرشاد
‫(ليوبا) و(توني)؟

236
00:22:43,714 --> 00:22:45,257
‫أنا و(سورا) سنفعل

237
00:22:46,049 --> 00:22:48,677
‫شكراً يا (بنجامين دي رايتر)

238
00:22:55,807 --> 00:22:57,686
‫كما يرمز الخاتم

239
00:22:58,395 --> 00:23:02,232
‫المصنوع من الفضة
‫التي تبرعت بها عائلاتكم

240
00:23:04,816 --> 00:23:08,904
‫نطلب منكم التقيد بعادات الجيبشيين

241
00:23:09,448 --> 00:23:14,826
‫قد يرانا الآخرون كمنبوذين
‫لكننا عائلة واحدة متحدة

242
00:23:14,995 --> 00:23:22,044
‫لذلك نطلب منك أنت و(ليوبا)
‫أن تحمي وتقاتل لأجل حريتنا كلنا

243
00:23:22,169 --> 00:23:24,963
‫مهما وقفت عراقيل أمامنا

244
00:23:27,674 --> 00:23:32,721
‫- هل تقبلان بعاداتنا؟
‫- نقبل

245
00:23:34,306 --> 00:23:35,847
‫نعم، نقبل، نقبل

246
00:23:41,605 --> 00:23:42,897
‫نعم

247
00:23:53,241 --> 00:23:55,118
‫أنا أفقد ابني الصغير

248
00:23:55,243 --> 00:23:58,372
‫- لا تقولي هذا يا أمي
‫- حسناً، ولداي الاثنان

249
00:23:58,663 --> 00:24:02,626
‫كان يلحق بي ويزعجني ليل نهار
‫قبل الطقس

250
00:24:03,335 --> 00:24:04,877
‫أصبحت رجلًا الليلة

251
00:24:05,170 --> 00:24:07,339
‫- أحسنت يا (توني)
‫- شكراً لك

252
00:24:08,465 --> 00:24:09,882
‫لقد بقي ولداً

253
00:24:12,885 --> 00:24:14,805
‫يريد أن يعرف
‫أنك ما زلت أخاه الكبير

254
00:24:14,930 --> 00:24:16,889
‫بالطبع ما زلت أخاه الكبير

255
00:24:18,683 --> 00:24:22,104
‫هيا، اذهب، الحق بـ(بيلي) وأخبره

256
00:24:38,495 --> 00:24:40,497
‫(راتر)، ما الأمر؟

257
00:24:50,966 --> 00:24:52,342
‫(راتر)، لا

258
00:24:58,931 --> 00:25:00,225
‫هل رأيت (بيلي)؟

259
00:25:05,730 --> 00:25:10,152
‫أين أنت يا (بيلي)؟
‫(بيلي)، هل أنت هنا؟

260
00:25:13,864 --> 00:25:17,576
‫ابتعد، النجدة! النجدة!

261
00:25:36,094 --> 00:25:37,512
‫الفتاة

262
00:25:38,054 --> 00:25:40,432
‫ماذا؟ نعم

263
00:26:50,794 --> 00:26:55,340
‫- هل صوتوا على إعطائك النقود؟
‫- الآن تستيقظين

264
00:26:58,301 --> 00:27:01,263
‫- نعم، صوتوا على ذلك
‫- ما هو (داست)؟

265
00:27:02,054 --> 00:27:03,515
‫لا علاقة له بك

266
00:27:03,682 --> 00:27:07,477
‫بل له علاقة بي
‫قلت لي أن أتجسس لك

267
00:27:07,979 --> 00:27:09,813
‫وعليك الآن أن تخبرني
‫ما الذي أتجسس عنه

268
00:27:09,939 --> 00:27:11,690
‫(لايرا)، هناك أمور...

269
00:27:15,777 --> 00:27:23,076
‫هناك أمور ستكونين بحال أفضل
‫إن لم تفهميها بعد

270
00:27:27,247 --> 00:27:28,790
‫أيمكنني رؤية رأس الرجل؟

271
00:27:29,416 --> 00:27:33,878
‫لا، لماذا سأسمح لك بعمل ذلك؟

272
00:27:39,175 --> 00:27:42,013
‫المدير، أما زال بإمكاننا الوثوق به؟

273
00:27:43,388 --> 00:27:45,016
‫لا أثق بأحد

274
00:27:46,141 --> 00:27:47,601
‫اخلدي للنوم يا (لايرا)

275
00:27:50,478 --> 00:27:52,105
‫خذني معك إلى الشمال

276
00:27:53,523 --> 00:27:54,858
‫تصبحين على خير يا (لايرا)

277
00:28:00,572 --> 00:28:05,077
‫أجهل كيف قام بذلك، لكنه كان يعرف
‫لقد سكب الإناء بنفسه

278
00:28:05,201 --> 00:28:07,662
‫اعذرني أيها المدير
‫لكنني أشعر بالارتياح

279
00:28:08,872 --> 00:28:12,667
‫لم أكن راضياً قط عن فكرة... القتل

280
00:28:15,004 --> 00:28:17,797
‫لن تجد أحداً تروق له
‫تلك الفكرة يا (تشارلز)

281
00:28:18,131 --> 00:28:20,968
‫لكن توازن كلية (جوردن)
‫كان على المحك

282
00:28:21,343 --> 00:28:24,055
‫ثمة تغيير كبير ووشيك
‫يهدننا جميعاً

283
00:28:24,220 --> 00:28:29,809
‫وتحذر بوصلة الحقيقة من عواقب مريعة
‫في حال متابعة (آزريل) لبحوثه

284
00:28:30,727 --> 00:28:33,772
‫باستثناء كل شيء آخر
‫سيتم استجلاب الطفل

285
00:28:33,897 --> 00:28:35,857
‫- أيتعلق هذا بـ(لايرا)؟
‫- أجل

286
00:28:35,983 --> 00:28:39,778
‫ستؤدي دوراً في كل هذا
‫وهو دور مهم

287
00:28:43,281 --> 00:28:46,159
‫تكمن المفارقة في أنها ستفعل كل شيء
‫دون أن تدرك ما تفعله

288
00:28:46,284 --> 00:28:49,871
‫- لكنها مجرد فتاة بريئة
‫- ويجب أن تظل كذلك

289
00:28:51,040 --> 00:28:54,709
‫ما يعني حمايتها
‫والحرص على أن تكون الكلية موثوقة

290
00:28:55,168 --> 00:28:59,339
‫لكن ثمة احتمالية ضئيلة بعدم عودة
‫هرطقة (آزريل) إلى السلطة التعليمية

291
00:28:59,506 --> 00:29:02,425
‫أتقصد أن علينا إخلاء سبيلها؟

292
00:29:02,550 --> 00:29:06,138
‫وفقاً لبوصلة الحقيقة
‫ينبغي على (لايرا) الخروج في رحلة

293
00:29:07,722 --> 00:29:09,100
‫أي رحلة؟

294
00:29:09,391 --> 00:29:12,686
‫رحلة تشمل خيانة عظمى للأسف

295
00:29:13,228 --> 00:29:15,563
‫من سيخونها؟ (آزريل)؟

296
00:29:16,648 --> 00:29:18,190
‫هذا أكثر شيء محزن...

297
00:29:18,692 --> 00:29:20,652
‫ستكون هي الخائنة

298
00:29:21,736 --> 00:29:25,197
‫وستكون التجربة مريعة

299
00:29:25,991 --> 00:29:28,702
‫يمكننا إبقاؤها هنا، علينا ذلك!

300
00:29:28,911 --> 00:29:33,289
‫أعلم أنك تهتم لأمرها ولقد علّمتها
‫قدر المستطاع يا (تشارلز)

301
00:29:33,415 --> 00:29:36,459
‫لكن لا يسعنا سوى أن نخاف عليها...

302
00:29:38,420 --> 00:29:40,672
‫وأن نخاف منها

303
00:29:47,346 --> 00:29:48,931
‫هيا، أسرعوا!

304
00:30:04,071 --> 00:30:07,700
‫- من الجيد أنك هنا، أنا أتضور جوعاً
‫- أحضرت لك قطعة نقانق إضافية

305
00:30:07,783 --> 00:30:10,160
‫تقصد أنك أحضرت قطعة إضافية لنفسك

306
00:30:11,078 --> 00:30:12,455
‫ربما تكون هذه الحقيقة

307
00:30:18,293 --> 00:30:20,003
‫فاتتني وجبة العشاء ليلة أمس

308
00:30:20,337 --> 00:30:21,880
‫لاحظت ذلك، أين كنت؟

309
00:30:22,005 --> 00:30:23,424
‫في خزانة

310
00:30:24,299 --> 00:30:26,427
‫- طوال الليلة؟
‫- معظمها

311
00:30:27,344 --> 00:30:29,388
‫إنها مسألة معقدة

312
00:30:30,806 --> 00:30:32,684
‫أسمعت عن (داست) من قبل؟

313
00:30:32,808 --> 00:30:36,937
‫(داست)؟ حتماً لا تقصدين
‫الغبار الذي نقوم بتنظيفه

314
00:30:39,022 --> 00:30:41,775
‫- من أين يجب أن أبدأ؟
‫- أأنت بخير يا (لايرا)؟

315
00:30:42,276 --> 00:30:43,695
‫إنني أفكر بصوت مسموع، ليس إلا

316
00:30:43,777 --> 00:30:46,280
‫حسناً، ثمة أمران عليك معرفتهما

317
00:30:46,447 --> 00:30:49,992
‫الفتى الجيبشي (بيلي كوستا) مفقود

318
00:30:51,326 --> 00:30:54,539
‫(بيلي كوستا)؟
‫أتذكره، إنه شقيق (توني)

319
00:30:54,706 --> 00:30:57,667
‫يقول البعض إن هناك رجلاً
‫ذا عينين براقتين

320
00:30:58,041 --> 00:31:00,793
‫بينما يقول آخرون إنه مغنّ
‫مع ثعلب جني

321
00:31:01,713 --> 00:31:03,213
‫لا بد أنهم "المتخطفون"

322
00:31:04,965 --> 00:31:06,300
‫"المختطفون"؟

323
00:31:06,426 --> 00:31:09,679
‫أخبرتك بأنهم مجرد أسطورة يا (روجر)
‫لا وجود لهم!

324
00:31:09,802 --> 00:31:12,432
‫سيعثر الجبشيون على (بيلي)

325
00:31:13,641 --> 00:31:17,311
‫حسناً، لكن لا تلقي باللوم علي
‫عندما يتضح أن كلامي صحيح

326
00:31:18,854 --> 00:31:22,983
‫أمر آخر، إن خالك يجهز
‫سفينة هوائية للرحيل

327
00:31:23,443 --> 00:31:25,068
‫لن يرحل من دوني!

328
00:31:26,153 --> 00:31:27,488
‫(لايرا)!

329
00:31:33,994 --> 00:31:35,329
‫خالي!

330
00:31:38,541 --> 00:31:39,833
‫خالي!

331
00:31:39,958 --> 00:31:43,170
‫ماذا؟ ماذا تفعلين هنا؟
‫أنا مشغول!

332
00:31:43,796 --> 00:31:46,173
‫- لن ترحل
‫- لا يمكنني البقاء

333
00:31:46,340 --> 00:31:50,344
‫ستكون السلطة التعليمية قد كشفت أمري الآن
‫كما أنني حصلت على ما أتيت من أجله

334
00:31:51,219 --> 00:31:54,222
‫أحسني التصرف وحاولي تعلم شيء
‫وسأراك في طريق العودة

335
00:31:54,724 --> 00:31:56,849
‫أرجوك يا خالي!
‫لقد وصلتَ للتو!

336
00:31:56,933 --> 00:31:58,310
‫- بالكاد تحدثنا
‫- يجب أن أذهب

337
00:31:58,478 --> 00:31:59,978
‫علينا الذهاب

338
00:32:00,772 --> 00:32:03,065
‫- أرجوك يا خالي
‫- اذهب وحسب!

339
00:32:03,231 --> 00:32:07,402
‫أنا آسف
‫لكن ليس لدي وقت لك الآن

340
00:32:07,903 --> 00:32:09,321
‫أنا...

341
00:32:10,740 --> 00:32:12,074
‫اذهبي وحسب

342
00:32:12,908 --> 00:32:15,703
‫خذني إلى الشمال
‫لقد وعدتني بذلك!

343
00:32:15,911 --> 00:32:18,790
‫خذني معك
‫سيكون لدينا الكثير من الوقت حينئذ!

344
00:32:18,955 --> 00:32:21,459
‫الشمال ليس مكاناً مناسباً للأطفال

345
00:32:24,336 --> 00:32:27,089
‫- هل بدت بهذا الشكل؟
‫- ماذا؟

346
00:32:27,632 --> 00:32:30,342
‫السفينة الهوائية التي مات والداي فيها

347
00:32:32,886 --> 00:32:36,682
‫لا، لا، كانت أصغر

348
00:32:46,776 --> 00:32:48,820
‫إنها أفضل مما تظن

349
00:32:49,277 --> 00:32:51,029
‫إنها مميزة

350
00:32:51,988 --> 00:32:54,575
‫الجميع مميزون

351
00:33:40,746 --> 00:33:42,205
‫إذن أين...

352
00:33:43,331 --> 00:33:46,794
‫لقد بحثنا هنا وهنا
‫دون جدوى

353
00:34:03,436 --> 00:34:05,938
‫- اللورد (فا)
‫- أين (ما كوستا)؟

354
00:34:06,021 --> 00:34:08,691
‫طلبنا منها الانتظار في القارب
‫في حال عودة (بيلي) إليه

355
00:34:08,900 --> 00:34:10,275
‫ماذا عن بقية جماعتنا؟

356
00:34:11,444 --> 00:34:13,320
‫لم تلق لهم شرطة الولاية بالاً

357
00:34:13,946 --> 00:34:17,407
‫- هذا ليس مفاجئاً
‫- إذن سننظم فرقاً خاصة بنا

358
00:34:17,742 --> 00:34:21,328
‫لدينا مجموعة قصدت الشمال من جسر
‫(مودلين) أعلى (تشيرويل) ولم تجد شيئاً

359
00:34:21,496 --> 00:34:24,499
‫قسمنا (جيريكو) لمناطق بحثية
‫وراقبنا محطة السفن الهوائية

360
00:34:24,790 --> 00:34:29,169
‫(جون)، لا بد أن "المختطفين" قد أخرجوه
‫من (أوكسفورد) بحلول هذا الوقت

361
00:34:29,336 --> 00:34:32,924
‫أتعتقد أن هذا من صنيع "المختطفين"؟
‫لم يأخذ "المختطفون" أخي

362
00:34:33,298 --> 00:34:35,175
‫إنها قصة أطفال، ليس إلا

363
00:34:35,468 --> 00:34:39,262
‫لا، إن المختطفين حقيقيون

364
00:34:40,305 --> 00:34:43,935
‫قمتُ و(جون فا) بزيارة ست
‫جاليات جبشية مختلفة

365
00:34:44,017 --> 00:34:47,730
‫تم اختطاف الأطفال من عندهم جميعاً
‫بنفس الطريقة

366
00:34:48,731 --> 00:34:50,900
‫أجل، لكن لماذا؟
‫ماذا يريدون منهم؟

367
00:34:51,024 --> 00:34:55,905
‫نحن نجهل السبب، لا نعرف هدفهم
‫لكننا سنتوصل إلى ذلك

368
00:34:56,739 --> 00:34:59,617
‫سمعنا أنهم يأخذون الأطفال إلى (لندن)

369
00:34:59,951 --> 00:35:04,204
‫لعل هذه أفضل طريقة لإبقائهم مخبئين
‫لكن علينا الذهاب والمحاولة

370
00:35:04,872 --> 00:35:06,206
‫مهلاً، المغادرة من هنا؟

371
00:35:06,541 --> 00:35:08,751
‫لا، لا، محال أن توافق (ما) على ذلك

372
00:35:09,292 --> 00:35:11,378
‫(بيلي) مفقود وليس مختطفاً

373
00:35:11,504 --> 00:35:15,424
‫واصلوا البحث، وليشمل أكبر
‫مساحة ممكنة من هذه المنطقة اليوم

374
00:35:15,800 --> 00:35:20,136
‫وفي حال عدم عثورنا عليه هنا
‫سنقصد (لندن) للعثور عليه هناك

375
00:35:27,394 --> 00:35:28,771
‫أين أنت يا (بيلي)؟

376
00:35:30,565 --> 00:35:34,109
‫بما أنه لن يأخذنا
‫سأجد طريقة أخرى للذهاب إلى الشمال

377
00:35:34,527 --> 00:35:36,779
‫تدركين أنني أعمل هنا، صحيح؟

378
00:35:37,237 --> 00:35:43,118
‫ونحن عالقان هنا لأننا يتيمان
‫ولا نملك أي مال

379
00:35:44,286 --> 00:35:46,497
‫أحياناً يجب أن تكون لدى المرء أحلام

380
00:35:46,831 --> 00:35:50,083
‫سنذهب إلى الشمال يا (روجر)
‫أنا متأكدة من ذلك

381
00:35:50,626 --> 00:35:52,044
‫إن كان هذا رأيك

382
00:36:18,529 --> 00:36:22,908
‫لقد أثار حميّتهم، كانوا بصدد
‫إثارة الشغب حال انتهائه

383
00:36:23,115 --> 00:36:24,702
‫أنا واثق من صحة هذه المعلومات

384
00:36:24,952 --> 00:36:26,662
‫كان لدي أشخاص موثوقين داخل الغرفة

385
00:36:27,329 --> 00:36:30,458
‫إذن يزعم (آزريل) أن بمقدوره
‫رؤية الـ(داست) الآن؟

386
00:36:30,666 --> 00:36:33,878
‫إنه ليس ما يستطيع رؤيته
‫بل ما يزعم رؤيته من خلاله

387
00:36:36,964 --> 00:36:38,466
‫مدينة خفية

388
00:36:40,383 --> 00:36:41,844
‫عوالم أخرى

389
00:36:41,969 --> 00:36:45,765
‫هل يجازف مدير كلية (جوردن)
‫بقوله هذا الكلام؟

390
00:36:46,849 --> 00:36:48,476
‫الحماية العلمية

391
00:36:49,018 --> 00:36:52,270
‫لا يمكن للمدير أن يكون ساذجاً
‫بقدر يجعله يظن أن الحماية العلمية...

392
00:36:52,395 --> 00:36:54,857
‫تقيه من اتهامات الهرطقة

393
00:36:54,982 --> 00:36:56,567
‫من الجلي أن (آزريل) تمكن منه

394
00:36:56,734 --> 00:37:03,115
‫لقد أعطوه مبلغاً مالياً ضخماً
‫ليقصد الشمال ويتابع عمله

395
00:37:15,002 --> 00:37:18,170
‫توصل إلى كل ما يمكنك معرفته
‫متبعاً كافة الوسائل المسموحة

396
00:37:18,673 --> 00:37:21,634
‫هذه الهرطقة تشكل أولوية عظمى
‫بالنسبة إلى السلطة التعليمية

397
00:37:21,801 --> 00:37:24,804
‫- سأقوم بإيعاز الأمر للكاردينال
‫- حسناً يا أبتاه

398
00:37:24,929 --> 00:37:29,517
‫يجب أن أعرف وجهته
‫وما يعتزم تحقيقه تحديداً

399
00:37:30,559 --> 00:37:32,645
‫سأبذل قصارى جهدي

400
00:37:34,187 --> 00:37:38,150
‫- بالمناسبة يا (بوريال)
‫- نعم يا أبتاه؟

401
00:37:38,400 --> 00:37:40,486
‫يجب ألا يعلم
‫أي من أصدقائنا المشتركين بهذا

402
00:37:43,698 --> 00:37:45,116
‫وهذا يشملها

403
00:38:32,955 --> 00:38:36,792
‫- آمين
‫- آمين

404
00:38:44,417 --> 00:38:47,002
‫- طاب مساؤك، سيدة (كولتر)
‫- طاب مساؤك أيها المدير

405
00:38:47,961 --> 00:38:51,382
‫(لايرا)، أعرفك إلى السيدة (كولتر)
‫ربما تثير اهتمامك

406
00:38:54,594 --> 00:38:57,889
‫- مرحباً
‫- لستُ معتادة على هذا الترف إطلاقاً

407
00:38:59,182 --> 00:39:01,559
‫يجب أن تعلميني أي سكين
‫وشوكة يجب أن أستخدم

408
00:39:02,017 --> 00:39:03,936
‫لا أريد إحراج نفسي

409
00:39:07,857 --> 00:39:10,902
‫- أأنت باحثة؟
‫- تبدين متفاجئة

410
00:39:11,026 --> 00:39:14,739
‫لا ترتدي الباحثات
‫ملابس أنيقة مثل ملابسك

411
00:39:16,699 --> 00:39:18,659
‫سأعتبر هذا بمثابة إطراء

412
00:39:20,578 --> 00:39:24,290
‫أنا لستُ باحثة بالفعل
‫أنا عضو في كلية (سانت صوفيا)

413
00:39:24,499 --> 00:39:26,959
‫لكن معظم أعمالي تتم خارج (أوكسفورد)

414
00:39:27,083 --> 00:39:28,503
‫مرحباً، (لايرا)

415
00:39:29,420 --> 00:39:32,632
‫لكنني لست مثيرة للاهتمام
‫خلافاً لك

416
00:39:33,591 --> 00:39:35,050
‫حدثيني عن نفسك يا (لايرا)

417
00:39:35,218 --> 00:39:37,512
‫في الواقع، ليس هناك ما أقوله

418
00:39:37,637 --> 00:39:42,266
‫أي أن ما يشاع عن استخدامك للأسطح
‫كممرات خاصة مجرد كلام فارغ؟

419
00:39:45,728 --> 00:39:47,355
‫ما أدراك بذلك؟

420
00:39:47,647 --> 00:39:49,565
‫أنت مميزة بالفعل، صحيح؟

421
00:39:50,065 --> 00:39:52,610
‫أنا متفاجئة لأن (آزريل)
‫لا يتحدث عنك أكثر

422
00:39:53,444 --> 00:39:54,779
‫- أتعرفين قريبي؟
‫- أجل

423
00:39:54,904 --> 00:39:57,990
‫نحن نصادف بعضنا البعض بين الحين والآخر
‫في معهد القطب الشمالي

424
00:39:58,115 --> 00:39:59,700
‫أنت مستكشفة أيضاً؟

425
00:40:00,660 --> 00:40:05,331
‫يا لها من كلمة منمقة!
‫لكن أجل، أعتقد أنني كذلك

426
00:40:05,498 --> 00:40:08,960
‫هل سبقت لك رؤية
‫دب مدرع أو تارتاريين؟

427
00:40:09,126 --> 00:40:13,381
‫لقد تفاوضت مع الدببة
‫والأمر منهك أكثر مما يبدو

428
00:40:13,589 --> 00:40:16,717
‫لقد حاربتُ التارتاريين
‫علماً أن ذلك قد يكون ممتعاً جداً

429
00:40:16,884 --> 00:40:20,052
‫لكن أأنت مهتمة بهذا؟
‫إذ يمكنني أن أكون مملة أحياناً

430
00:40:20,137 --> 00:40:23,891
‫لا، عندما يتعلق الأمر بالشمال
‫لا يمكنك أن تشعريني بالملل إطلاقاً

431
00:40:24,267 --> 00:40:27,603
‫لحظتي المفضلة هي الصباح الباكر...

432
00:40:28,060 --> 00:40:32,441
‫عندما تكون السماء عالية
‫وتبدو الأرض مترامية الأطراف

433
00:40:33,150 --> 00:40:36,946
‫ولا ترين أمامك سوى طبقات من الثلج
‫الذي تراكم حديثاً ولم يتم المساس به

434
00:40:37,655 --> 00:40:39,323
‫تشعرين بوحدة تامة

435
00:40:41,492 --> 00:40:45,078
‫وتشعرين بعظمة تامة

436
00:40:46,247 --> 00:40:48,080
‫أريد الإحساس بهذا الشعور

437
00:40:51,711 --> 00:40:53,129
‫تفضلي بالجلوس يا (لايرا)

438
00:40:57,341 --> 00:40:59,218
‫(لايرا)، أتعرفين سبب وجودي هنا؟

439
00:40:59,802 --> 00:41:02,680
‫سألني المدير إن أمكنني العثور على مكان لك

440
00:41:03,096 --> 00:41:06,098
‫وبالطبع، أردت لقائك أولاً

441
00:41:07,100 --> 00:41:09,770
‫والآن حيث قابلتك، أعجبت بك

442
00:41:09,979 --> 00:41:14,107
‫وأريد أن أعرض عليك منصب مساعدتي

443
00:41:14,900 --> 00:41:18,029
‫الآن، عليك أن تتعلمي بسرعة
‫ولن أقبل بأي تخاذل

444
00:41:18,112 --> 00:41:24,035
‫لكن أعتقد أنه مع حماسك وخبرتي
‫سنشكل فريقاً رائعاً

445
00:41:24,118 --> 00:41:27,413
‫- سنذهب إلى الشمال؟
‫- سنذهب إلى (لندن) أولاً

446
00:41:27,705 --> 00:41:30,916
‫وعليك أن تكوني جاهزة للمغادرة غداً

447
00:41:31,792 --> 00:41:34,045
‫حجزت رحلة على سفينة هوائية لنا

448
00:41:36,255 --> 00:41:38,215
‫صديقي (روجر)، هل يمكنه القدوم أيضاً؟

449
00:41:38,841 --> 00:41:42,261
‫إنه ليس مستكشفاً
‫لكنه يجيد الطهي والتنظيف و...

450
00:41:42,386 --> 00:41:44,013
‫الفتى في قاعة الطعام؟

451
00:41:44,305 --> 00:41:46,557
‫لكن لدي موظفو منزل كافون يا (لايرا)

452
00:41:46,682 --> 00:41:48,976
‫لن يخذلك، أنا أحتاج إليه

453
00:41:49,685 --> 00:41:52,938
‫إنه صديقي الحميم، صديقي الوحيد

454
00:41:53,439 --> 00:41:54,815
‫أرجوك، إنه يتيم مثلي

455
00:41:54,940 --> 00:41:58,152
‫ومغادرة كلية (جوردن)
‫سيكون أكثر شيء مثير لنا

456
00:41:58,569 --> 00:42:00,655
‫حسناً، يمكنه القدوم

457
00:42:12,325 --> 00:42:16,830
‫(لايرا)، فكري جيداً قبل أن تخبريه
‫هناك احتمال أنه لا يريد الذهاب

458
00:42:16,913 --> 00:42:18,331
‫كلية (جوردن) هي كل ما يعرفه

459
00:42:18,456 --> 00:42:22,460
‫إنها كل ما أعرفه أيضاً، لكننا كنا سنغادر
‫كلية (جوردن) في النهاية يا (بان)

460
00:42:22,585 --> 00:42:25,380
‫- (روجر) ليس مثلك
‫- سنشرح له الأمر غداً

461
00:42:25,505 --> 00:42:29,050
‫حتى هو يدرك أنه لا يستطيع تفويت هذه الفرصة
‫نحن لا نستطيع تفويتها

462
00:43:06,963 --> 00:43:08,297
‫أمي

463
00:43:15,555 --> 00:43:18,474
‫(بيلي)، (بيلي)...

464
00:43:18,599 --> 00:43:20,143
‫لا بأس، لا بأس

465
00:43:31,905 --> 00:43:34,449
‫"هل من الآمن... هل يمكنني..."

466
00:43:35,283 --> 00:43:36,701
‫أمين المكتبة؟

467
00:43:37,828 --> 00:43:43,124
‫- من كنت تتوقعين في هذه الساعة؟
‫- (روجر) مع فطوري، ماذا تفعل هنا؟

468
00:43:43,624 --> 00:43:49,630
‫يحتاجون إليك بشكل عاجل
‫بسرعة يا (لايرا)، ارتدي ملابسك

469
00:43:52,843 --> 00:43:55,595
‫أحسنت، تعالي بسرعة، ليس لدينا وقت...

470
00:43:56,137 --> 00:43:58,639
‫سأغادر كلية (جوردن)
‫للعيش مع السيدة (كولتر) و(روجر) ولا أحد...

471
00:43:58,764 --> 00:44:00,725
‫ولن يمنعك أحد

472
00:44:00,974 --> 00:44:02,351
‫تعرف بشأن هذا؟

473
00:44:02,602 --> 00:44:06,980
‫نعم، السيدة (كولتر) تحدثت إلي
‫لقد دبرت للأمر بنفسي

474
00:44:07,273 --> 00:44:10,819
‫جانب حياتك في كلية (جوردن)
‫اقترب من النهاية

475
00:44:10,944 --> 00:44:12,278
‫اجلسي رجاءً

476
00:44:15,531 --> 00:44:17,158
‫لماذا أنا هنا إذاً؟

477
00:44:17,826 --> 00:44:23,039
‫(لايرا)، وعدتك مرة أن أفعل ما بوسعي
‫لحمايتك من أي أحد قد يؤذيك

478
00:44:23,164 --> 00:44:25,918
‫حمايتي؟ من ماذا؟

479
00:44:27,376 --> 00:44:32,548
‫وكلما كبرت في السن
‫كلما شعرت بأهمية ذلك الوعد

480
00:44:32,673 --> 00:44:34,008
‫لمن أعطيت وعدك؟

481
00:44:35,259 --> 00:44:41,599
‫أعتقد أن السيدة (كولتر) ستعتني بك جيداً
‫لكن لا يمكنني أن أكون واثقاً

482
00:44:42,767 --> 00:44:44,685
‫لذا، سأعطيك شيئاً

483
00:44:45,228 --> 00:44:49,900
‫وأريد أن تعديني بأنك ستبقينه سراً

484
00:44:54,695 --> 00:44:58,115
‫هذا مهم يا (لايرا)، نريد وعدك

485
00:45:04,664 --> 00:45:05,999
‫ما هذه؟

486
00:45:08,084 --> 00:45:12,421
‫إنها بوصلة الحقيقة
‫تم صناعة 6 منها فقط

487
00:45:15,675 --> 00:45:17,010
‫إنها جميلة

488
00:45:17,635 --> 00:45:20,388
‫اللورد (أزريل) بنفسه
‫أحضرها إلى هذه الكلية

489
00:45:21,054 --> 00:45:22,723
‫عندما كنتِ طفلة رضيعة

490
00:45:28,354 --> 00:45:29,772
‫إنها فريدة

491
00:45:30,231 --> 00:45:31,691
‫ماذا تفعل؟

492
00:45:32,275 --> 00:45:36,070
‫- إنها تخبرك بالحقيقة
‫- كيف؟

493
00:45:36,195 --> 00:45:39,699
‫أنتِ و(بان) عليكما تعلم هذا بنفسيكما

494
00:45:40,783 --> 00:45:44,662
‫لكن اعرفي أن استخدامها غير قانوني
‫إلّا بموافقة السلطة التعليمية

495
00:45:44,997 --> 00:45:48,249
‫- لذا، السرية...
‫- لا، لا أريد أسراراً

496
00:45:48,624 --> 00:45:50,877
‫إنها لخالي، لن يود أن آخذها بأي حال

497
00:45:51,003 --> 00:45:52,378
‫(لايرا)، انظري إلي

498
00:45:53,087 --> 00:45:55,256
‫قوى هذا العالم قوية جداً

499
00:45:55,381 --> 00:45:58,509
‫الرجال والنساء تحركهم دوافع أقوى بكثير
‫مما تتخيلين

500
00:45:58,634 --> 00:46:02,889
‫آمل أن توفر لك هذه بعض الحماية

501
00:46:05,725 --> 00:46:07,351
‫حظاً موفقاً يا (لايرا)

502
00:46:11,772 --> 00:46:13,232
‫وداعاً يا (لايرا)

503
00:46:15,068 --> 00:46:18,947
‫و... لا تفشي السر لأحد

504
00:46:19,655 --> 00:46:22,909
‫لا تخبري أحداً، ولا حتى السيدة (كولتر)

505
00:46:25,536 --> 00:46:27,538
‫علينا إخبار (روجر)
‫بأننا سنذهب إلى (لندن)

506
00:46:38,416 --> 00:46:39,793
‫أنا أبحث عن (روجر)

507
00:46:39,876 --> 00:46:42,755
‫أنا كذلك، لم يأت إلى مناوبة الفطور

508
00:46:45,465 --> 00:46:46,800
‫(روجر)؟

509
00:46:48,217 --> 00:46:49,595
‫سيدة (ودريدج)، هل رأيت (روجر)؟

510
00:46:49,720 --> 00:46:51,971
‫- لا، لم أفعل
‫- هل رآه أحدكم؟

511
00:46:56,976 --> 00:46:58,978
‫- سيد (كازنز)، هل رأيت (روجر)؟
‫- لا

512
00:46:59,270 --> 00:47:00,606
‫(روجر)؟

513
00:47:02,940 --> 00:47:05,109
‫- (إريك)، هل رأيت (روجر)؟
‫- لا

514
00:47:08,404 --> 00:47:10,239
‫(روجر)!

515
00:47:16,204 --> 00:47:19,957
‫- هذا آخر مكان سيكون فيه
‫- ليس هناك مكان آخر لأبحث فيه

516
00:47:20,333 --> 00:47:22,168
‫(روجر)؟

517
00:47:30,343 --> 00:47:32,053
‫هل أنت هنا؟

518
00:47:32,387 --> 00:47:34,430
‫هل تظنين أن "المختطفين" نالوا منه؟

519
00:48:03,126 --> 00:48:04,586
‫هل تجهزون القوارب؟

520
00:48:05,169 --> 00:48:07,673
‫هل تفكر في الذهاب يا (فاردر كورام)؟
‫ما زال ابني مفقوداً

521
00:48:07,798 --> 00:48:11,300
‫(فاردر كورام) لم يفعل شيئاً
‫أنا الذي أوقفت البحث

522
00:48:17,348 --> 00:48:20,769
‫قد تكون ملك الغرب
‫لكن ابني يساوي أكثر...

523
00:48:20,894 --> 00:48:23,146
‫الأطفال يسمونهم "المختطفين"

524
00:48:23,438 --> 00:48:27,233
‫لا دليل على أنه معهم
‫لا دليل على أنهم موجودون

525
00:48:27,568 --> 00:48:28,902
‫(بيلي) فتى طيب

526
00:48:29,778 --> 00:48:33,615
‫إنه قوي، لأنك كنتِ أماً قوية وطيبة له
‫يا (ماغي)

527
00:48:34,783 --> 00:48:38,244
‫وإن أمكنه ذلك، لعثر على طريقه إلينا
‫لكنه لم يفعل

528
00:48:39,370 --> 00:48:44,751
‫لقد أضاع طريقه فقط
‫وهو بحاجة إلى أن نعثر عليه

529
00:48:44,877 --> 00:48:48,045
‫لقد أخذوا 16 طفلاً آخر حتى الآن
‫وهذا العدد في ازدياد

530
00:48:48,337 --> 00:48:51,966
‫البحث عنه هنا بينما نعرف أنه مخطوف
‫هو حماقة، وأنت تعرفين هذا!

531
00:48:52,593 --> 00:48:57,472
‫سنذهب إلى (لندن)، سنقاتل هؤلاء "المختطفين"
‫ونستعيد أطفالنا

532
00:49:05,313 --> 00:49:06,648
‫هيا

533
00:49:09,150 --> 00:49:12,445
‫جيد، أتيت باكراً، يعجبني هذا

534
00:49:14,615 --> 00:49:17,826
‫صديقي (روجر) مفقود
‫لا يمكنني العثور عليه بأي مكان

535
00:49:18,367 --> 00:49:20,036
‫هذه ليست طبيعته
‫لا بد أن شيئاً قد حدث

536
00:49:20,161 --> 00:49:23,749
‫ماذا تعنين؟ تبدين قلقة يا (لايرا)، أخبريني

537
00:49:25,792 --> 00:49:28,294
‫أعرف أن "المختطفين" هي مجرد قصص أطفال
‫لكن...

538
00:49:30,004 --> 00:49:31,339
‫ليس هنا يا (لايرا)

539
00:49:32,006 --> 00:49:36,052
‫لكن أحد الأطفال الجبشيين، (بيلي كوستا)
‫إنه مفقود

540
00:49:36,887 --> 00:49:38,764
‫يقولون إنهم "المختطفون"، لذا...

541
00:49:39,472 --> 00:49:43,017
‫مع كل كابوس للأطفال
‫هناك جانب من الحقيقة يا (لايرا)

542
00:49:43,434 --> 00:49:48,272
‫تقولين إن "المختطفين" قد يكونون حقيقيين؟
‫ربما اختطفوا (روجر)؟

543
00:49:48,397 --> 00:49:50,567
‫- كان هو محقاً؟
‫- هذا ممكن

544
00:49:51,527 --> 00:49:53,987
‫- علينا الاتصال بشرطة الولاية
‫- لا، لا

545
00:49:54,153 --> 00:49:55,864
‫لن يفيدونا أبداً

546
00:49:56,489 --> 00:49:59,826
‫شرطة الولاية لن تكترث لموظف مطبخ
‫سيكون بعيداً كيلومترات كثيرة الآن

547
00:50:01,327 --> 00:50:03,371
‫(لايرا)، أصغي إلي

548
00:50:05,874 --> 00:50:08,041
‫- هل تكترثين لهذا الفتى؟
‫- نعم

549
00:50:08,794 --> 00:50:11,004
‫- هل يكترث لك؟
‫- نعم

550
00:50:11,547 --> 00:50:15,091
‫حسناً، علينا أن نتصرف بأنفسنا

551
00:50:16,677 --> 00:50:18,762
‫"المختطفون" سيأخذونه إلى (لندن)

552
00:50:19,220 --> 00:50:21,557
‫سأباشر البحث عنه حالما نصل

553
00:50:21,682 --> 00:50:24,183
‫- "المختطفون" في (لندن)؟
‫- بالطبع هم هناك

554
00:50:24,726 --> 00:50:29,648
‫(أوكسفورد) صغيرة جداً
‫وأطفال (لندن) يمكنهم...

555
00:50:30,607 --> 00:50:31,942
‫الاختفاء

556
00:50:32,985 --> 00:50:36,780
‫ليس هناك مكان للاختباء في (أوكسفورد)
‫لكن هناك أماكن كثيرة في (لندن)

557
00:50:36,905 --> 00:50:39,073
‫- وستساعدين بالبحث عنه؟
‫- (لايرا)، انظري إلي

558
00:50:39,575 --> 00:50:44,077
‫لن أساعد وحسب، لن أحاول وحسب
‫بل سأعثر عليه بالتأكيد

559
00:50:47,080 --> 00:50:48,499
‫أمتعتك يا سيدتي

560
00:50:48,625 --> 00:50:50,752
‫حسناً، سأستقل سفينة الساعة الثامنة

561
00:50:51,168 --> 00:50:56,675
‫أتوقع رؤيتك هناك
‫من أجل مصلحتك أنت و(روجر)

562
00:50:57,090 --> 00:51:00,386
‫(لايرا)، الهدية التي أعطاك إياها المدير

563
00:51:03,557 --> 00:51:06,727
‫ماذا قال إنها تفعل؟ تقول الحقيقة

564
00:51:09,103 --> 00:51:12,105
‫أخبريني بمكان (روجر)

565
00:51:16,444 --> 00:51:20,616
‫هيا، أخبريني بمكان (روجر)

566
00:51:20,741 --> 00:51:22,325
‫السفينة الهوائية ستغادر

567
00:51:22,450 --> 00:51:23,827
‫إن كنا سنرحل فعلينا الذهاب الآن

568
00:51:23,952 --> 00:51:26,203
‫أخبريني إن كان (روجر) لدى "المختطفين"

569
00:51:29,750 --> 00:51:36,798
‫إن كان لدى "المختطفين"
‫فهي أفضل فرصة لنا لاستعادته

570
00:51:38,759 --> 00:51:40,134
‫أليس كذلك؟

571
00:51:40,426 --> 00:51:41,887
‫انتظروا!

572
00:52:02,281 --> 00:52:06,243
‫(لايرا)، أنا سعيدة جداً أنك قررت الانضمام إلي
‫تعالي واجلسي هنا

573
00:52:08,955 --> 00:52:11,457
‫أعتقد أنه أفضل قرار لكلينا

574
00:52:13,669 --> 00:52:15,545
‫أين نبدأ البحث عن (روجر)؟

575
00:52:15,671 --> 00:52:19,382
‫(لايرا)، السفن الهوائية
‫ليست مكاناً آمناً للتحدث

576
00:52:19,507 --> 00:52:22,135
‫- لكن علينا البدء بالتفكير بمكان...
‫- نحن معاً الآن

577
00:52:22,719 --> 00:52:25,681
‫سيكون لدينا متسع من الوقت
‫لمناقشة ما تريدين

578
00:52:26,556 --> 00:52:29,101
‫التزام الصمت الآن سيكون أفضل

579
00:52:51,748 --> 00:52:55,208
‫الجبشيون، إنهم يغادرون أيضاً

580
00:53:15,814 --> 00:53:17,230
‫أخرجوني!

581
00:53:20,819 --> 00:53:23,822
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"
