﻿1
00:00:18,280 --> 00:00:19,781
‫سيدتي

2
00:00:20,405 --> 00:00:23,656
‫(لايرا)، هذا بيتك الجديد

3
00:00:28,113 --> 00:00:30,864
‫هل هذا كله لك؟

4
00:00:30,989 --> 00:00:33,822
‫يا إلهي!
‫لا، لي طابق واحد فقط

5
00:00:37,906 --> 00:00:39,239
‫هيا

6
00:00:41,280 --> 00:00:43,322
‫لا أصدق أن هذا بيتنا الجديد يا (بان)

7
00:00:43,447 --> 00:00:45,405
‫انظر كم الأرض لامعة

8
00:00:54,447 --> 00:00:56,531
‫حسناً، دعيني أريك المكان

9
00:00:57,447 --> 00:01:00,155
‫هذه غرفة المعيشة

10
00:01:01,656 --> 00:01:02,989
‫هذه هي الشرفة

11
00:01:03,572 --> 00:01:06,822
‫وهنا غرفة نومي

12
00:01:07,822 --> 00:01:09,364
‫وهذا مكتبي

13
00:01:09,531 --> 00:01:13,072
‫والذي أفضل أن يبقى مكاني الخاص

14
00:01:13,531 --> 00:01:17,197
‫وهنا الغرفة التي جهزتها لك

15
00:01:18,822 --> 00:01:20,489
‫سأتركك لترتاحي

16
00:01:26,531 --> 00:01:28,822
‫أنا أغرق

17
00:01:29,864 --> 00:01:31,781
‫أنا أغرق

18
00:01:32,197 --> 00:01:34,572
‫إنه مريح أكثر من (أكسفورد)

19
00:01:34,948 --> 00:01:36,739
‫وهو بيتنا الجديد

20
00:01:37,572 --> 00:01:40,447
‫وبيت (روجر) أيضاً عندما تعثر عليه

21
00:01:41,656 --> 00:01:43,280
‫بيت لنا جميعاً

22
00:01:58,906 --> 00:02:00,656
‫- (بيلي)؟
‫- (روجر)

23
00:02:00,989 --> 00:02:02,531
‫(بيلي كوستا)

24
00:03:39,072 --> 00:03:40,656
‫بماذا تشعرين في الأماكن المرتفعة؟

25
00:03:41,405 --> 00:03:45,197
‫لا تخيفني، ولم تخفني قط

26
00:03:46,280 --> 00:03:48,781
‫كنت أسكن على السطح في كلية (جوردن)

27
00:03:49,113 --> 00:03:51,239
‫كنت أنام هناك في الخارج
‫كل يوم أحد بعد الآخر

28
00:03:51,364 --> 00:03:53,989
‫- لا، لم تفعلي
‫- بلى

29
00:03:59,697 --> 00:04:02,989
‫(روجر) كان هناك أيضاً، على السطح

30
00:04:03,072 --> 00:04:05,280
‫كلّفت أكفأ رجالي بالبحث عنه

31
00:04:06,029 --> 00:04:08,614
‫سنعثر عليه يا (لايرا)، قريباً

32
00:04:14,489 --> 00:04:17,697
‫لا أعرف شعوري بشأن المرتفعات بالضبط

33
00:04:20,030 --> 00:04:23,739
‫لا يمكنني الهرب من رغبتي في القفز
‫من حين إلى آخر

34
00:04:30,447 --> 00:04:32,447
‫حسناً، فلنبدأ العمل

35
00:04:32,948 --> 00:04:35,155
‫هناك الكثير نفعله قبل تناول الغداء
‫إلى "معهد القطب الشمالي"

36
00:04:35,280 --> 00:04:36,697
‫ستنناول الغداء في "معهد القطب الشمالي"؟

37
00:04:36,822 --> 00:04:38,906
‫نعم، بالطبع، هيا أسرعي

38
00:04:39,155 --> 00:04:43,072
‫علينا وضع خطط وشراء ملابس
‫لدينا أعمال كثيرة، هيا!

39
00:04:58,948 --> 00:05:03,697
‫هل هذا "السكريلنغ" الذي رسم خريطة
‫تيارات (المحيط الشمالي)؟

40
00:05:04,072 --> 00:05:05,531
‫مرحباً (إلايزر)

41
00:05:06,029 --> 00:05:09,239
‫- هل تعرفينه؟
‫- بالطبع، تعالي يا (لايرا)

42
00:05:13,030 --> 00:05:15,155
‫(أكسفورد) كان لديها الكثير

43
00:05:15,405 --> 00:05:16,864
‫لكن هذا...

44
00:05:18,364 --> 00:05:20,531
‫والآن، ماذا ستأكلين؟

45
00:05:21,072 --> 00:05:22,405
‫لا يهمني الطعام

46
00:05:22,531 --> 00:05:24,781
‫قد تهتمين بالطعام
‫إن كنت تتضورين جوعاً

47
00:05:24,906 --> 00:05:28,656
‫هل هذه جمجمة دب مدرع؟
‫لقد سمعت الكثير عنها

48
00:05:28,781 --> 00:05:31,113
‫- (لايرا)، (لايرا)
‫- إنه ضخم

49
00:05:32,906 --> 00:05:34,405
‫اجلسي

50
00:05:36,739 --> 00:05:38,030
‫غُدة العجل المقلية

51
00:05:38,197 --> 00:05:40,239
‫مقدمة مع تحيات رئيس الطهاة
‫يا سيدة (كولتر)

52
00:05:40,364 --> 00:05:41,697
‫اشكره

53
00:05:44,948 --> 00:05:47,531
‫سيدة (كولتر)، كنت أفكر في (روجر)

54
00:05:47,656 --> 00:05:49,781
‫وأظن أن عليّ مساعدتك في البحث

55
00:05:50,030 --> 00:05:51,614
‫كما قلت في (جوردن)

56
00:05:51,739 --> 00:05:54,739
‫عينا الطفل مفيدتان

57
00:05:55,656 --> 00:05:58,029
‫(لايرا)، انظري في أرجاء الغرفة

58
00:05:58,489 --> 00:06:00,072
‫كم امرأة ترين؟

59
00:06:01,739 --> 00:06:04,280
‫في كل غرفة
‫هناك أشخاص سيقللون من شأنك

60
00:06:04,906 --> 00:06:07,155
‫وبمساعدتي، لن يمسوك

61
00:06:07,572 --> 00:06:09,906
‫لأنك ستمتلكين معرفة لن يمتلكوها

62
00:06:10,531 --> 00:06:14,239
‫وأنا يمكنني تعليمك
‫أن تفرضي نفوذك عليهم كلهم

63
00:06:14,781 --> 00:06:16,739
‫لكن يجب أن تدعيني أشكّلك

64
00:06:18,030 --> 00:06:19,489
‫يجب أن تثقي بي

65
00:06:20,364 --> 00:06:21,989
‫أنا أثق بك

66
00:06:22,614 --> 00:06:24,405
‫إذن، دعيني أبحث لك عن (روجر)

67
00:06:24,531 --> 00:06:28,322
‫- لكنه صديقي المقرب...
‫- (لايرا)، لن أخذلك

68
00:06:32,864 --> 00:06:34,739
‫- حسناً
‫- جيد

69
00:06:34,864 --> 00:06:38,029
‫والآن، إلى من تريدين أن أقدمك أولًا؟

70
00:06:39,030 --> 00:06:42,656
‫شوهدت الشاحنة تغادر
‫وتدخل إلى هنا

71
00:06:42,906 --> 00:06:44,572
‫لم نتأكد من وجود أطفال فيها...

72
00:06:44,697 --> 00:06:47,030
‫لم نتأكد؟
‫يجب أن نتأكد

73
00:06:47,155 --> 00:06:50,447
‫"المختطفون" يتمتعون بالكفاءة
‫ويحظون بحماية وتمويل جيدين

74
00:06:50,572 --> 00:06:52,405
‫إنهم بارعون جداً لدرجة أن الناس
‫يظنون أنهم أسطورة

75
00:06:52,531 --> 00:06:54,405
‫إذن، تقول إننا نعرف ما فيه الكفاية

76
00:06:54,531 --> 00:06:56,614
‫أنا مستعد للمراهنة على أن الشاحنة
‫تابعة لـ"المختطفين"

77
00:06:56,739 --> 00:06:58,614
‫وتُستخدم لنقلهم

78
00:06:58,989 --> 00:07:01,322
‫نفتش منذ أيام
‫وهذا أفضل ما حصلنا عليه

79
00:07:01,489 --> 00:07:04,781
‫إذن، نهاجم غداً
‫وسنجمع أفضل رجالنا في الصباح

80
00:07:04,906 --> 00:07:09,531
‫سنعبر الباب الأمامي بسرعة
‫ونواجه ما نجده في الطرف الآخر أياً كان

81
00:07:09,697 --> 00:07:12,322
‫جهزوا الرجال، سنهاجم بقوة

82
00:07:19,864 --> 00:07:22,572
‫هل فكرت قط بعمل شيء مختلف بشعرك؟

83
00:07:23,614 --> 00:07:25,072
‫أحب شعري

84
00:07:25,405 --> 00:07:28,656
‫لا، لا أظن أنه يبرز وجهك

85
00:07:30,948 --> 00:07:32,656
‫ربما عليّ أن أطيله

86
00:07:32,906 --> 00:07:36,113
‫كان شعري طويلًا
‫وكان ذلك مفيداً جداً

87
00:07:36,239 --> 00:07:39,739
‫ففي إحدى المرات، ضُبطنا أنا و(روجر)
‫في صومعة حبوب

88
00:07:39,864 --> 00:07:41,864
‫حولت شعري إلى حبل

89
00:07:42,364 --> 00:07:45,614
‫وتسلق عليّ وخرج
‫ثم سحبني إلى الخارج

90
00:07:45,781 --> 00:07:47,572
‫- (لايرا)، أرجوك لا تكذبي عليّ
‫- لم أكذب

91
00:07:47,697 --> 00:07:49,072
‫بلى

92
00:07:52,906 --> 00:07:54,239
‫(لايرا)

93
00:07:55,280 --> 00:07:57,781
‫أعتقد أنك تستطيعين أن تكوني استثنائية

94
00:07:59,113 --> 00:08:02,280
‫لكن لتكوني استثنائية
‫يتطلب الأمر تطبيق أمور معينة

95
00:08:02,697 --> 00:08:04,906
‫هذا يعني أن تكوني مستعدة للتغير

96
00:08:05,781 --> 00:08:07,447
‫وهذا يحتاج إلى إرشاد

97
00:08:14,029 --> 00:08:16,572
‫لا يمكننا أن نتغير
‫فقط لنصبح ملائمين لهذا المكان

98
00:08:16,781 --> 00:08:19,489
‫إنها كريمة جداً معنا يا (بان)

99
00:08:27,697 --> 00:08:32,072
‫"إنها لطيفة وتعاملني بلطف"

100
00:08:33,113 --> 00:08:37,489
‫ألا نستحق أن نحظى بأشياء لطيفة
‫ولو لمرة؟

101
00:08:37,697 --> 00:08:39,029
‫بالطبع نستحق

102
00:08:40,405 --> 00:08:43,364
‫لم يقل أحد من قبل
‫إني أستطيع أن أكون استثنائية

103
00:09:17,197 --> 00:09:18,572
‫(لايرا)!

104
00:09:18,906 --> 00:09:20,197
‫(لايرا)!

105
00:09:20,948 --> 00:09:23,030
‫- ماذا؟
‫- استيقظي يا (لايرا)!

106
00:09:23,155 --> 00:09:24,989
‫استمعي إلى هذا الصوت

107
00:09:25,155 --> 00:09:26,531
‫ما هذا؟

108
00:09:26,864 --> 00:09:29,280
‫هذا صوت الأنابيب يا (بان)، اطمئن

109
00:09:29,405 --> 00:09:32,072
‫هناك أمر ما، أنصتي

110
00:09:32,948 --> 00:09:34,531
‫هذا لا شيء

111
00:09:35,029 --> 00:09:36,906
‫لا أظن أنه صوت الأنابيب

112
00:09:39,155 --> 00:09:40,781
‫توقفي

113
00:10:02,072 --> 00:10:05,197
‫لا تدعوا شيئاً يوقفكم، سننقذ هؤلاء الأطفال

114
00:10:09,614 --> 00:10:10,948
‫هيا

115
00:10:13,989 --> 00:10:15,447
‫دخلنا يا سيدي

116
00:10:50,030 --> 00:10:51,739
‫هذا لـ(بيلي)

117
00:10:57,447 --> 00:10:59,739
‫هذا يثبت أنهم كانوا هنا

118
00:11:03,405 --> 00:11:06,364
‫لا بد أن "المختطفين"
‫عرفوا أننا قادمون ونقلوهم

119
00:11:08,781 --> 00:11:10,781
‫لماذا يريدون الأطفال؟

120
00:11:17,029 --> 00:11:19,489
‫- هل ترى شيئاً؟
‫- لا، لا شيء

121
00:11:19,989 --> 00:11:21,656
‫جدار طيني فقط

122
00:11:24,029 --> 00:11:25,739
‫أشتاق إلى أمي

123
00:11:32,489 --> 00:11:34,322
‫ليس لي أم أشتاق إليها

124
00:11:36,239 --> 00:11:38,322
‫ربّتني عمتي لبعض الوقت

125
00:11:39,364 --> 00:11:42,948
‫ثم وجدت لي وظيفة جيدة
‫في كلية (جوردن)

126
00:11:44,697 --> 00:11:46,280
‫ثم قابلت (لايرا)

127
00:11:47,029 --> 00:11:48,739
‫أعرف أنها لن تتركنا هنا

128
00:11:48,864 --> 00:11:51,030
‫إنها تبحث عنا الآن

129
00:11:52,197 --> 00:11:53,739
‫أينما كانت

130
00:11:56,197 --> 00:11:59,739
‫سأقيم حفلًا لبعض الأصدقاء
‫والزملاء المستكشفين

131
00:11:59,864 --> 00:12:03,656
‫وأريد أن تساعديني يا (لايرا)
‫في تقديم المشروبات

132
00:12:03,781 --> 00:12:05,280
‫توقفا

133
00:12:05,405 --> 00:12:07,531
‫هذا يكفي، ممتاز

134
00:12:07,822 --> 00:12:09,656
‫ليس فيه متسع كثير للحركة

135
00:12:10,113 --> 00:12:11,781
‫أحب التحرك بحرية

136
00:12:11,906 --> 00:12:14,948
‫الملابس التي ترتدينها
‫تحدد الطريقة التي يراك بها الناس

137
00:12:15,489 --> 00:12:16,864
‫والآن تعالي

138
00:12:17,155 --> 00:12:18,656
‫انظري في المرآة

139
00:12:23,781 --> 00:12:26,572
‫أحبه، كما أظن

140
00:12:26,739 --> 00:12:29,781
‫الأزرق هو اللون الملائم لك
‫هل كنت تعرفين ذلك؟

141
00:12:29,948 --> 00:12:32,155
‫لم أعرف أن لي لون ملائم

142
00:12:36,989 --> 00:12:39,280
‫سيتيح لي فرض نفوذي

143
00:12:39,822 --> 00:12:42,531
‫يبدو أنه سيتيح لك تقطيع الكعك

144
00:12:47,239 --> 00:12:49,364
‫أتمنى لو يراني عمي هكذا

145
00:12:49,572 --> 00:12:51,531
‫سيكون مسروراً

146
00:12:52,072 --> 00:12:53,405
‫أنا متأكدة

147
00:13:12,781 --> 00:13:16,447
‫سمعت طلبك، ولا يمكنني منحه لك

148
00:13:16,572 --> 00:13:20,781
‫أطلب ببساطة أن أفحص الرأس
‫الذي قدمه (آزريال) لك

149
00:13:20,906 --> 00:13:22,447
‫قبل معالجته ووضعه في قبو الأضرحة

150
00:13:22,572 --> 00:13:24,531
‫(غرومان) كان عالماً في هذه الكلية

151
00:13:24,656 --> 00:13:28,656
‫ما سمعته هو أنك سمحت
‫بإذابة الثلج عن رأسه ومعالجته

152
00:13:28,948 --> 00:13:31,155
‫قد تكون ضاعت معلومات مهمة أثناءها

153
00:13:32,197 --> 00:13:37,822
‫(بوريال)، كما تعلم، "الحماية التعليمية"...

154
00:13:37,948 --> 00:13:40,739
‫بصفتي مدير تنفيذي في هيئة الكرادلة

155
00:13:41,447 --> 00:13:43,781
‫يجب أن أفهم أين كان

156
00:13:46,030 --> 00:13:48,656
‫يقولون إنه عبر بين العوالم

157
00:13:48,864 --> 00:13:50,280
‫هذه هرطقة

158
00:13:50,447 --> 00:13:53,113
‫من المثير للاهتمام أن تستخدم هذه الكلمة

159
00:13:53,697 --> 00:13:58,029
‫خاصة بالنظر إلى ما سمعته
‫عن زيارة (آزريال) لهذه الكلية

160
00:13:58,447 --> 00:14:00,948
‫هل صحيح أنه تحدث عن (داست)؟

161
00:14:01,030 --> 00:14:05,447
‫وأنك تموّل تحرياته؟

162
00:14:07,656 --> 00:14:08,989
‫بماذا تهددني؟

163
00:14:09,072 --> 00:14:11,572
‫لا أهددك بشيء

164
00:14:14,864 --> 00:14:16,280
‫ماذا تخفي؟

165
00:14:16,531 --> 00:14:21,906
‫الحقوق الوحيدة لـ"السلطة التعليمية" هنا
‫هي الحقوق التي أمنحها أنا

166
00:14:22,781 --> 00:14:26,447
‫جمجمته في قبو الأضرحة، وستبقى هناك

167
00:14:26,656 --> 00:14:30,572
‫لأن هذا حقه ومسؤوليتنا

168
00:14:31,113 --> 00:14:32,447
‫بالطبع

169
00:14:33,614 --> 00:14:34,948
‫أيها السيد

170
00:14:44,405 --> 00:14:47,239
‫(لايرا)، ما زلت لا تركزين

171
00:14:50,197 --> 00:14:52,072
‫الكتب ليست ما أبرع فيه

172
00:14:52,197 --> 00:14:53,572
‫وما الذي تبرعين فيه؟

173
00:14:53,697 --> 00:14:59,572
‫ألا يمكنك أن تشكليني كشخص
‫يقرأ بعض الكتب

174
00:15:00,030 --> 00:15:02,447
‫لكن يسافر معظم الوقت؟

175
00:15:02,989 --> 00:15:04,322
‫ويخوض المغامرات؟

176
00:15:05,197 --> 00:15:07,280
‫ويبحث عن الناس عندما يُفقدون؟

177
00:15:07,405 --> 00:15:09,697
‫(لايرا)، ألم نتفق على أن تثقي بي؟

178
00:15:11,531 --> 00:15:13,197
‫والآن، أين وصلت؟

179
00:15:13,572 --> 00:15:15,155
‫نعم، الإلكترونات

180
00:15:15,656 --> 00:15:17,989
‫والآن، ما تتصف به الإلكترونات...

181
00:15:18,072 --> 00:15:21,113
‫أنها جزئيات تحمل شحنات كهربائية سالبة
‫مثل (داست) نوعاً ما

182
00:15:21,697 --> 00:15:23,739
‫لكن (داست) لا يمكن أن يُشحن

183
00:15:26,739 --> 00:15:29,614
‫- (داست)؟
‫- تعرفين، غبار الفضاء

184
00:15:30,656 --> 00:15:31,989
‫ذلك

185
00:15:32,197 --> 00:15:34,113
‫كما ترين، أنا أعرف بعض الأشياء

186
00:15:34,239 --> 00:15:35,781
‫ماذا تعرفين عن (داست) يا (لايرا)؟

187
00:15:35,906 --> 00:15:41,197
‫يأتي من الفضاء ويضيء الناس
‫إذا كانت لديك كاميرا خاصة ترين هذا بها

188
00:15:42,239 --> 00:15:43,697
‫و...

189
00:15:43,822 --> 00:15:46,781
‫نعم، لا يؤثر على الأطفال

190
00:15:48,113 --> 00:15:50,030
‫ممن عرفت هذا؟

191
00:15:53,739 --> 00:15:57,239
‫عالم زائر من (نيودانمارك)
‫جاء إلى كلية (جوردن)

192
00:15:57,948 --> 00:16:00,197
‫كان يتحدث إلى القسيس
‫بينما كنت مارة

193
00:16:00,322 --> 00:16:03,614
‫لكن لم أستطع منع نفسي من الاستماع

194
00:16:06,405 --> 00:16:08,989
‫هل هذا صحيح؟ هل ستخبرينني؟

195
00:16:09,906 --> 00:16:12,489
‫أنا متأكدة أنك تعرفين عنه
‫أكثر مما أعرف

196
00:16:15,030 --> 00:16:18,239
‫والآن، فلنعد إلى الإلكترونات

197
00:16:24,531 --> 00:16:25,864
‫اللعنة!

198
00:16:28,948 --> 00:16:30,280
‫أمي، أنا سأنظفه

199
00:16:30,697 --> 00:16:32,822
‫- لا، لن تفعل
‫- أريد أن أساعد

200
00:16:33,280 --> 00:16:36,280
‫- عندما يذهبون المرة القادمة
‫- الجواب هو لا يا (توني)

201
00:16:49,906 --> 00:16:52,572
‫- أيمكنني المساعدة؟
‫- يمكنك أن تجد ابني

202
00:16:52,697 --> 00:16:55,614
‫لكننا كدنا أن نفعل يا (ماغي)
‫ليتك رأيت ذلك

203
00:16:56,531 --> 00:16:58,948
‫كان علينا ألّا نغادر (أكسفورد)
‫الأرجح أنه ما زال هناك

204
00:16:59,030 --> 00:17:01,489
‫تائهاً يبحث عن أمه

205
00:17:01,614 --> 00:17:04,239
‫إنه ليس في (أكسفورد)، بل في (لندن)

206
00:17:05,030 --> 00:17:08,072
‫أخذه "المختطفون"، وسنعثر عليه

207
00:17:08,239 --> 00:17:09,989
‫وإن كنتم جميعاً مخطئين؟

208
00:17:11,239 --> 00:17:12,739
‫لسنا مخطئين

209
00:17:35,531 --> 00:17:36,864
‫أمي

210
00:17:43,656 --> 00:17:44,989
‫(توني)

211
00:17:53,405 --> 00:17:54,989
‫سنستعيده

212
00:17:58,072 --> 00:17:59,405
‫أرجوك!

213
00:18:00,614 --> 00:18:01,989
‫أرجوك!

214
00:18:04,197 --> 00:18:06,197
‫فلنهاجم أولئك "المختطفين"

215
00:18:06,405 --> 00:18:09,531
‫لدي خطة
‫أتريد أن تكون جزءاً منها يا (توني)؟

216
00:18:31,739 --> 00:18:34,197
‫أوضحت أنني لا أريد أن يزعجني أحد

217
00:18:35,197 --> 00:18:39,029
‫أعتذر لإزعاجك، لكن حاجتي مهمة جداً

218
00:18:43,155 --> 00:18:44,489
‫سيدي الكاردينال

219
00:18:45,239 --> 00:18:48,697
‫"مجلس فصل الأرواح"
‫يسبب المشاكل من جديد

220
00:18:49,029 --> 00:18:52,531
‫غارة غجرية حدثت مؤخراً
‫في محاولة للعثور على الأطفال

221
00:18:53,739 --> 00:18:55,113
‫- وهل عثروا عليهم؟
‫- لا

222
00:18:55,447 --> 00:18:59,948
‫أعزي الفضل إليهم، سياسة "مجلس فصل الأرواح"
‫بنقل الأطفال باستمرار وبسرعة

223
00:19:00,030 --> 00:19:02,072
‫آتت ثمارها كما يبدو

224
00:19:02,781 --> 00:19:04,906
‫لكنهم يخاطرون بالكثير

225
00:19:05,989 --> 00:19:11,029
‫أنا والآباء قلقون من تسببهم
‫في مخاوف لنا في المستقبل

226
00:19:11,781 --> 00:19:14,072
‫امنحنِ شرف إخبارهم بهذا

227
00:19:15,364 --> 00:19:17,405
‫لهذا أنا هنا

228
00:19:19,614 --> 00:19:25,072
‫قل لـ"مجلس فصل الأرواح"
‫أن يسيطر على الأمور وإلّا...

229
00:19:26,739 --> 00:19:29,781
‫وإلّا فسيفقدون كل شيء

230
00:19:34,906 --> 00:19:36,322
‫سيدي الكاردينال

231
00:19:56,864 --> 00:19:59,364
‫(لايرا)، هذا يحدث مرة أخرى

232
00:19:59,948 --> 00:20:01,572
‫ذلك الصوت

233
00:20:17,781 --> 00:20:20,489
‫هذا الصوت بالتأكيد ليس من الأنابيب

234
00:20:21,781 --> 00:20:23,447
‫إنه يتحرك

235
00:21:12,864 --> 00:21:14,322
‫"(لايرا)؟"

236
00:21:15,072 --> 00:21:16,405
‫"(لايرا)؟"

237
00:21:16,739 --> 00:21:18,155
‫(لايرا)؟

238
00:21:20,739 --> 00:21:22,155
‫(لايرا)؟

239
00:21:24,864 --> 00:21:26,739
‫عرفت أنني سمعتك

240
00:21:27,656 --> 00:21:29,614
‫لماذا لست في سريرك؟

241
00:21:30,614 --> 00:21:32,197
‫الوقت متأخر جداً

242
00:21:36,072 --> 00:21:40,906
‫سيدة (كولتر)، كيف يمكنك أن تكوني
‫بعيدة لهذه الدرجة عن قرينك؟

243
00:21:41,029 --> 00:21:43,239
‫- هذا مؤلم جداً
‫- لست بعيدة عنه

244
00:21:43,405 --> 00:21:45,197
‫إنه ليس طبيعياً

245
00:21:46,656 --> 00:21:50,614
‫هو كان في المكتب
‫وأنت كنت في آخر الرواق

246
00:21:51,739 --> 00:21:56,531
‫أنت مخطئة، كان معي طوال الوقت

247
00:22:00,280 --> 00:22:02,822
‫(لايرا)، أنت نعسة

248
00:22:04,906 --> 00:22:06,572
‫الأفضل أن تعودي إلى النوم الآن

249
00:22:11,364 --> 00:22:13,072
‫تصبحين على خير

250
00:22:13,697 --> 00:22:15,322
‫نوماً هنيئاً

251
00:22:31,239 --> 00:22:33,989
‫لا يمكن أن أكون بعيداً لتلك الدرجة
‫عنك يا (لايرا)

252
00:22:34,197 --> 00:22:36,614
‫- "ما هي؟"
‫- "لا أعرف يا (بان)"

253
00:22:36,739 --> 00:22:38,739
‫"لكن يجب أن نعرف"

254
00:23:14,697 --> 00:23:17,906
‫أين أنت يا (ستانيسلوس غرومان)؟

255
00:23:24,239 --> 00:23:30,029
‫أي واحدة من هذه تبدو أنها عولجت مؤخراً؟

256
00:23:50,197 --> 00:23:52,030
‫(آزريال) كان يكذب

257
00:23:54,697 --> 00:23:56,322
‫هذا ليس هو

258
00:23:58,447 --> 00:24:00,447
‫علينا أن نعبر

259
00:26:24,113 --> 00:26:26,489
‫ما معنى كل هذه الرموز يا (بان)؟

260
00:26:27,364 --> 00:26:30,239
‫"(لايرا)، سيأتيني بعض الضيوف"

261
00:26:31,072 --> 00:26:32,989
‫"أيمكنك البقاء في غرفتك من فضلك؟"

262
00:26:44,280 --> 00:26:45,739
‫سيدة (كولتر)

263
00:26:45,864 --> 00:26:47,656
‫الأب (ماكفيل)

264
00:26:50,155 --> 00:26:52,030
‫يا لها من مفاجأة لطيفة!

265
00:26:52,239 --> 00:26:54,072
‫أيمكنني التحدث إليك رجاءً؟

266
00:26:54,531 --> 00:26:56,739
‫- على انفراد
‫- نعم

267
00:26:57,614 --> 00:26:59,697
‫بالطبع، من هنا

268
00:27:02,989 --> 00:27:05,697
‫(لايرا)، هذا الرجل من "السلطة التعليمية"

269
00:27:18,906 --> 00:27:20,364
‫أتريد بعض الشاي؟

270
00:27:22,489 --> 00:27:24,864
‫شكراً، أنا لا أشرب الشاي

271
00:27:25,322 --> 00:27:27,656
‫نعم، بالطبع لا تفعل

272
00:27:30,197 --> 00:27:31,948
‫هل أحضر لك الماء؟

273
00:27:32,656 --> 00:27:34,280
‫لا أشعر بالظمأ

274
00:27:36,030 --> 00:27:37,697
‫تفضل بالجلوس رجاءً

275
00:27:38,197 --> 00:27:39,906
‫شكراً

276
00:27:48,906 --> 00:27:50,280
‫سيدة (كولتر)

277
00:27:50,405 --> 00:27:55,113
‫نحن متحمسون لعملك ولاكتشافاتك
‫ووعدك

278
00:27:55,364 --> 00:27:59,864
‫- لكن...
‫- كم هو مؤسف أن هناك "لكن" دائماً

279
00:28:00,739 --> 00:28:02,405
‫متصلة بالمديح

280
00:28:02,531 --> 00:28:04,447
‫الكاردينال لديه مخاوف

281
00:28:04,614 --> 00:28:09,030
‫"هذا الاقتحام، مع كل الشائعات
‫التي تدور حول عملك"

282
00:28:09,280 --> 00:28:11,113
‫أوصلتنا إلى أزمة

283
00:28:11,948 --> 00:28:16,447
‫إن كان لدى الكاردينال شيئاً يقوله
‫فأفضل أن يفعل هذا شخصياً

284
00:28:16,906 --> 00:28:21,948
‫لقد أرسلني لأحذرك أنه إذا لفتت أعمالك
‫انتباهاً أكثر مما يجب

285
00:28:22,030 --> 00:28:24,864
‫فإن "السلطة التعليمية" لن تحميك

286
00:28:24,989 --> 00:28:26,989
‫هل يجدر بك أن تكوني
‫خارج هذا الباب؟

287
00:28:27,447 --> 00:28:31,155
‫ومن أنت بالضبط؟

288
00:28:31,614 --> 00:28:33,489
‫- "أنا..."
‫- المعذرة

289
00:28:35,739 --> 00:28:37,405
‫(لايرا)، اذهبي من هنا

290
00:28:37,572 --> 00:28:39,030
‫الكبار يتحدثون

291
00:28:39,239 --> 00:28:40,781
‫- لا أمانع...
‫- (لايرا)!

292
00:28:50,364 --> 00:28:52,739
‫(لايرا)، لا يمكننا السماح لهم
‫بالعثور على "بوصلة الحقيقة"

293
00:28:53,072 --> 00:28:57,697
‫قال السيد إن علينا كتمان سرها
‫خاصة عنها وعن "السلطة التعليمية"

294
00:28:58,489 --> 00:29:00,572
‫سأرافقكما إلى الخارج

295
00:29:08,572 --> 00:29:09,989
‫ها هي

296
00:29:18,739 --> 00:29:21,239
‫ستبقى معنا منذ الآن فصاعداً

297
00:29:21,364 --> 00:29:22,697
‫جيد

298
00:29:33,906 --> 00:29:37,030
‫لدينا فرصة لنفهم (داست)

299
00:29:37,781 --> 00:29:39,239
‫لا يجدر بالكاردينال
‫أن يخبرني بأن أقلل من أنشطتي

300
00:29:39,364 --> 00:29:41,030
‫بل أن يحثني على الإسراع

301
00:29:41,155 --> 00:29:44,656
‫الهمسات تصبح أسلحة
‫إن كانت في الأيدي الخطأ

302
00:29:44,781 --> 00:29:49,656
‫أنا متأكد أنك تتفقين معي على أن
‫"السلطة التعليمية" أكبر قيمة منا جميعاً

303
00:29:50,531 --> 00:29:54,364
‫وأي تضحية نضطر إليها
‫للحفاظ على سلطتها

304
00:29:55,531 --> 00:29:58,113
‫نقدمها بكل سرور

305
00:30:19,656 --> 00:30:22,656
‫- أهذا جزء من ملابسك لهذه الليلة؟
‫- ما هو؟

306
00:30:23,572 --> 00:30:25,364
‫حقيبة الكتف

307
00:30:25,697 --> 00:30:27,614
‫ربما هي أكبر من سنك

308
00:30:30,030 --> 00:30:31,989
‫أنا آسفة إن كنت فظة معك أمامهم...

309
00:30:32,072 --> 00:30:33,656
‫فقدتِ السيطرة على نفسك

310
00:30:35,155 --> 00:30:37,197
‫لا، ما كنت لأقول إني فقدت السيطرة

311
00:30:37,447 --> 00:30:40,364
‫- كنت غاضبة، لقد رأيت هذا
‫- لا، لم أكن غاضبة

312
00:30:41,989 --> 00:30:43,614
‫وما زلت غاضبة

313
00:30:52,447 --> 00:30:56,781
‫يبدو من السخافة أن تحملي حقيبة كتف
‫في بيتك

314
00:30:58,030 --> 00:31:00,280
‫إنها الشيء الوحيد الذي أحب حمله

315
00:31:17,531 --> 00:31:19,197
‫توقفي، توقفي

316
00:31:35,072 --> 00:31:37,280
‫توقفي، أنت تؤذيننا

317
00:31:37,405 --> 00:31:40,781
‫إذا تصرفت بهذه الطريقة السوقية والفظة

318
00:31:41,322 --> 00:31:44,405
‫فمن الطبيعي أن تحدث مواجهة
‫وسأفوز أنا بها

319
00:31:44,572 --> 00:31:48,280
‫أنت لست هكذا
‫لكن هذان الرجلان أغضباك

320
00:31:48,405 --> 00:31:50,489
‫كلما جاءني ضيف في المستقبل

321
00:31:50,656 --> 00:31:56,948
‫سيجدك لطيفة وساحرة وبريئة
‫ومحببة للنفس

322
00:31:57,030 --> 00:32:00,572
‫تماماً كما يجب أن يكون الأطفال
‫هل تفهمين؟

323
00:32:00,989 --> 00:32:04,697
‫لا يمكنك معاملتي هكذا،
‫عمي لن يسمح لك

324
00:32:04,822 --> 00:32:07,614
‫متى فعل ذلك الرجل شيئاً لك؟

325
00:32:07,948 --> 00:32:10,280
‫- لقد فعل لي كل شيء
‫- لم يفعل شيئاً

326
00:32:10,405 --> 00:32:13,822
‫إنه رجل فاشل وأب فاشل...

327
00:32:29,113 --> 00:32:30,447
‫أب؟

328
00:32:37,030 --> 00:32:40,447
‫إنه أبي، أليس كذلك؟

329
00:32:48,989 --> 00:32:52,364
‫لم أفهم لماذا استمر
‫في ذلك التظاهر السخيف

330
00:32:53,572 --> 00:32:56,322
‫مات والداي في حادث منطاد

331
00:33:03,989 --> 00:33:05,906
‫كان ذلك كله كذباً

332
00:33:09,656 --> 00:33:11,322
‫إنه كاذب

333
00:33:13,531 --> 00:33:14,906
‫إنه كاذب

334
00:33:16,864 --> 00:33:18,239
‫وأمي؟

335
00:33:19,030 --> 00:33:20,489
‫من هي؟

336
00:33:22,405 --> 00:33:24,029
‫قد تكون أي امرأة في العالم

337
00:33:26,656 --> 00:33:30,405
‫لم يكن يقض وقتاً طويلًا في مكان واحد
‫وكان برفقة امرأة دائماً

338
00:33:31,572 --> 00:33:35,113
‫(آزريال) هو من أخذك إلى تلك الكلية
‫أثناء الفيضان الكبير

339
00:33:36,113 --> 00:33:37,864
‫ظن أنهم سيحمونك

340
00:33:37,989 --> 00:33:39,948
‫فكرة سخيفة أخرى

341
00:33:40,405 --> 00:33:43,322
‫لا يمكنهم أن يحموا لوحة
‫ولو كانت مرسومة على جدار

342
00:33:48,447 --> 00:33:50,447
‫لا، (لايرا)

343
00:33:51,822 --> 00:33:53,280
‫(لايرا)

344
00:33:59,364 --> 00:34:02,322
‫أصولنا لا تحدد من نحن
‫بل ما نحققه بما هو متاح لنا

345
00:34:02,447 --> 00:34:05,072
‫أرجوك، دعيني وحدي

346
00:34:32,572 --> 00:34:34,197
‫أحتاج إلى مساعدة

347
00:34:35,364 --> 00:34:37,239
‫أخبريني ماذا تكون

348
00:34:38,864 --> 00:34:40,948
‫أخبريني أين (روجر)

349
00:34:42,447 --> 00:34:45,113
‫أخبريني أين...

350
00:34:48,113 --> 00:34:49,781
‫اللورد (آزريال)

351
00:34:54,113 --> 00:34:56,864
‫لماذا لم يخبرني من هو حقاً؟

352
00:34:58,155 --> 00:34:59,656
‫أرجوك!

353
00:35:06,697 --> 00:35:08,197
‫أخبريني بأي شيء

354
00:35:08,906 --> 00:35:10,989
‫أرجوك، شيء ما

355
00:36:05,113 --> 00:36:06,781
‫كنت أتوقع حضورك الأسبوع الماضي

356
00:36:06,906 --> 00:36:09,822
‫- لماذا تأخرت؟
‫- حدثت بعض...

357
00:36:10,739 --> 00:36:12,030
‫الأمور

358
00:36:12,739 --> 00:36:14,989
‫تعقيدات في الديار

359
00:36:16,197 --> 00:36:17,697
‫أمور مخيفة؟

360
00:36:18,531 --> 00:36:20,906
‫أم ممتعة أم مشوقة؟

361
00:36:24,029 --> 00:36:25,489
‫لن تخبرني ما هي

362
00:36:26,781 --> 00:36:28,614
‫لديكم قهوة أفضل من قهوتنا

363
00:36:32,906 --> 00:36:35,155
‫- أين الأفعى؟
‫- لا نشعر بالحاجة دائماً

364
00:36:35,280 --> 00:36:38,572
‫إلى إظهار قرينينا طوال الوقت يا (توماس)

365
00:36:39,155 --> 00:36:40,822
‫عالمان بينهما الكثير من أوجه الشبه

366
00:36:40,948 --> 00:36:43,405
‫ولا تبدو مهتماً بما يمكن لهذا العالم
‫أن يفعله لعالمك

367
00:36:43,531 --> 00:36:46,948
‫ربما تفضل أن تفكر بما يمكن لعالمك
‫أن يفعله لهذا العالم

368
00:36:51,822 --> 00:36:54,072
‫- ها هو يظهر الآن
‫- هي

369
00:36:54,989 --> 00:36:57,029
‫وأنا لا أدفع لك لتنصحني

370
00:36:59,239 --> 00:37:02,197
‫بالطبع، كنت أحاول المساعدة فقط

371
00:37:02,322 --> 00:37:03,656
‫يمكنني الانتظار

372
00:37:06,739 --> 00:37:08,197
‫أحتاج إلى العثور على هذا الرجل

373
00:37:11,322 --> 00:37:15,697
‫رجل له قرين عقاب؟
‫هذا ليس شيئاً يمكن التكتم عليه

374
00:37:16,322 --> 00:37:19,029
‫أظن أن أحداً كان سيراه
‫لو كان في هذه الأنحاء

375
00:37:21,113 --> 00:37:24,405
‫إنه يتحرى عن العوالم المتعددة
‫منذ بعض الوقت

376
00:37:25,822 --> 00:37:27,405
‫وأعتقد أنه هنا

377
00:37:28,405 --> 00:37:29,989
‫إذن، فعل ما فعلته أنت

378
00:37:30,697 --> 00:37:32,322
‫عبر إلى عالمنا

379
00:37:32,822 --> 00:37:34,531
‫هل استخدم النافذة نفسها؟

380
00:37:35,447 --> 00:37:37,072
‫أتظن أن هناك نوافذ أخرى؟

381
00:37:42,614 --> 00:37:44,197
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل

382
00:37:49,656 --> 00:37:51,280
‫صديقك (روجر)

383
00:37:51,697 --> 00:37:56,072
‫ربما كنت محقة
‫ربما كان في كلية (جوردن) طوال الوقت

384
00:37:56,822 --> 00:37:58,239
‫ماذا؟

385
00:37:58,447 --> 00:38:02,447
‫كل البحث الذي أبحثه
‫ويبدو أنه لا يمكن العثور عليه

386
00:38:04,072 --> 00:38:06,572
‫أشك أنه لم يغادر (أكسفورد)

387
00:38:07,656 --> 00:38:09,656
‫كان أحد في (جوردن) سيخبرني

388
00:38:11,239 --> 00:38:13,072
‫هناك أمر ستتعلمينه يا (لايرا)

389
00:38:13,197 --> 00:38:17,447
‫إن لم تكوني في حياة الناس
‫فيمكنهم أن ينسوك بسرعة

390
00:38:19,489 --> 00:38:20,989
‫(جوردن) تقبلوا الأمر ومضوا في حياتهم

391
00:38:21,948 --> 00:38:24,906
‫و(روجر) تقبله ومضى في حياته
‫والآن عليك أنت أن تمضي في حياتك

392
00:38:27,614 --> 00:38:29,155
‫أنت تكذبين

393
00:38:31,656 --> 00:38:32,989
‫كم هو مشوق...

394
00:38:33,781 --> 00:38:36,906
‫أن تتهميني أنت بذلك

395
00:38:40,739 --> 00:38:42,030
‫كلي طعامك

396
00:38:48,364 --> 00:38:51,906
‫(لايرا)، لا أظن أنها كانت تبحث
‫عن (روجر) في الأساس

397
00:38:52,572 --> 00:38:54,572
‫يجب أن نعرف ماذا تفعل

398
00:38:55,029 --> 00:38:57,697
‫ماذا كان رجلا "السلطة التعليمية"
‫يفعلان هنا؟

399
00:39:12,572 --> 00:39:14,029
‫هل تغادر؟

400
00:39:27,364 --> 00:39:30,364
‫إنه مقفل
‫لا يمكننا فتحه من دون مفتاحها

401
00:39:31,531 --> 00:39:33,781
‫- ماذا سأفعل إذن؟
‫- مكتبها

402
00:39:33,989 --> 00:39:35,697
‫فلنعرف ماذا تخفي

403
00:39:46,864 --> 00:39:48,489
‫إنه مقفل

404
00:39:48,739 --> 00:39:51,030
‫مثل كل شيء في هذه الشقة

405
00:39:51,155 --> 00:39:54,280
‫- وعلام يدلك ذلك؟
‫- لا يهم علام يدلني يا (بان)

406
00:39:54,405 --> 00:39:56,656
‫منذ متى كانت الأبواب المقفلة توقفنا؟

407
00:40:11,948 --> 00:40:13,447
‫هذا غريب

408
00:40:46,572 --> 00:40:50,113
‫- يمكنه الانفصال عنها بالفعل
‫- أرأيت الآن لم لا أثق بهما؟

409
00:40:50,739 --> 00:40:54,030
‫هكذا يتنقل
‫يمكنه الاستماع إلينا طوال الوقت يا (بان)

410
00:40:54,155 --> 00:40:56,531
‫إذن، فلنستخدم نحن أيضاً هذا

411
00:41:11,739 --> 00:41:13,239
‫أيها الأطفال

412
00:41:13,822 --> 00:41:15,447
‫جاءتكم زائرة

413
00:41:37,030 --> 00:41:38,697
‫كم هو جميل أن أراكم جميعاً

414
00:41:39,113 --> 00:41:41,239
‫لقد أفرحتموني كثيراً

415
00:41:45,280 --> 00:41:47,239
‫لديّ إعلان لكم

416
00:41:47,572 --> 00:41:49,822
‫سنقوم بمغامرة معاً

417
00:41:50,322 --> 00:41:52,864
‫سنذهب في رحلة

418
00:41:52,989 --> 00:41:55,739
‫إلى أفضل مكان يمكنكم أن تذهبوا إليه

419
00:41:55,864 --> 00:41:57,239
‫- أين؟
‫- أين؟

420
00:41:57,364 --> 00:41:58,906
‫- أمي...
‫- ستكون قلقة عليك

421
00:41:59,029 --> 00:42:03,989
‫بالطبع ستقلق، ولهذا أنا هنا
‫لأكتب رسالة لأمك

422
00:42:05,239 --> 00:42:08,072
‫"مجلس فصل الأرواح" في (لندن)"

423
00:42:08,906 --> 00:42:11,029
‫"مجلس فصل الأرواح" في (لندن)

424
00:42:11,697 --> 00:42:13,614
‫ما هو "مجلس فصل الأرواح"
‫يا (بان)؟

425
00:42:13,948 --> 00:42:15,364
‫لا أعرف

426
00:42:15,864 --> 00:42:19,239
‫- مع حبي، (بيلي)
‫- (بيلي)

427
00:42:20,614 --> 00:42:22,197
‫"مجلس فصل الأرواح"

428
00:42:25,113 --> 00:42:27,030
‫والآن، أظن الدور لك

429
00:42:27,155 --> 00:42:31,531
‫ليس لدي عائلة، لذلك سأكتب لصديقتي

430
00:42:32,656 --> 00:42:35,322
‫(لايرا) من كلية (جوردن)

431
00:42:36,239 --> 00:42:38,239
‫كم هو لطيف أن تكتب لصديقة

432
00:42:39,280 --> 00:42:41,822
‫"عزيزتي (لايرا)"

433
00:42:42,239 --> 00:42:44,072
‫"لا بد أنك تتساءلين أين أنا"

434
00:42:44,739 --> 00:42:47,447
‫"نحن على وشك الخروج في رحلة"

435
00:42:48,572 --> 00:42:50,197
‫"إلى أقصى الشمال"

436
00:42:51,197 --> 00:42:52,697
‫ماذا وجدت يا (لايرا)؟

437
00:42:54,030 --> 00:42:56,531
‫"إلى مكان اسمه "المحطة""

438
00:42:56,656 --> 00:43:00,989
‫- "المحطة"
‫- ستتفاجئين حين تعرفين من سيأخذنا

439
00:43:03,739 --> 00:43:05,322
‫محطة ماذا؟

440
00:43:05,656 --> 00:43:09,072
‫"لكن أرجو أن تعلمي أنني لم أكن لأذهب
‫إلى مغامرة من دونك"

441
00:43:09,197 --> 00:43:16,948
‫- "أنا مشتاق إليك، مع حبي، (روجر)"
‫- (روجر)

442
00:43:17,197 --> 00:43:20,531
‫(بان)، هذه الرسائل تتحدث
‫عن بناء شيء في الشمال

443
00:44:05,447 --> 00:44:07,739
‫هل هذا إنسان وقرين يا (بان)؟

444
00:44:08,239 --> 00:44:09,781
‫يبدو هذا

445
00:44:13,489 --> 00:44:14,906
‫ما الذي تفعله؟

446
00:44:15,029 --> 00:44:17,072
‫لست أفهم

447
00:44:17,489 --> 00:44:19,197
‫(لايرا)، علينا الذهاب

448
00:44:23,906 --> 00:44:26,822
‫(لايرا)، لقد طُلب المصعد
‫سنكون في طريقها إلى هنا قريباً

449
00:44:26,948 --> 00:44:28,614
‫أنا قادمة، أنا قادمة

450
00:44:29,322 --> 00:44:31,322
‫أسرعي يا (لايرا)، أسرعي

451
00:44:33,364 --> 00:44:35,197
‫هيا، هيا

452
00:44:38,989 --> 00:44:42,364
‫أسرعي، يجب أن نخرج من هنا
‫بسرعة يا (لايرا)

453
00:45:24,697 --> 00:45:26,364
‫كم تسرني رؤية هذا

454
00:45:26,864 --> 00:45:28,864
‫كنت أقرأ عن الشمال

455
00:45:38,531 --> 00:45:41,531
‫حسناً، سأتركك تكملين

456
00:45:48,364 --> 00:45:49,906
‫العشاء بعد ساعة

457
00:46:19,029 --> 00:46:22,239
‫هل رأيت المعدات؟ الشفرة

458
00:46:23,197 --> 00:46:24,822
‫ماذا سيقطعون بها؟

459
00:46:25,197 --> 00:46:26,656
‫أين نحن يا (بان)؟

460
00:46:27,072 --> 00:46:28,531
‫وماذا تكون؟

461
00:46:29,072 --> 00:46:32,030
‫ما الذي تظن أن السيد قصده
‫عن هذه وعن أبـ...

462
00:46:32,447 --> 00:46:33,864
‫اللورد (آزريال)؟

463
00:46:34,697 --> 00:46:38,197
‫ربما علينا الحفاظ عليها وإعطاؤها له

464
00:46:38,656 --> 00:46:43,072
‫لكن، ألم يكن السيد سيسممه؟

465
00:46:45,489 --> 00:46:48,614
‫لا أظن أنني أفهم الكبار على الإطلاق

466
00:47:53,656 --> 00:47:55,405
‫شكراً يا (لايرا)

467
00:48:04,155 --> 00:48:08,072
‫مرحباً يا عزيزتي، لا بد أنك (لايرا)
‫سمعنا الكثير عنك

468
00:48:30,364 --> 00:48:32,155
‫يوجد الكثير من الناس هنا، أليس كذلك؟

469
00:48:32,280 --> 00:48:34,822
‫إنها رائعة جداً في إبقاء الجميع سعداء

470
00:48:35,113 --> 00:48:37,614
‫لكن أنت تبدين قلقة جداً

471
00:48:37,864 --> 00:48:39,864
‫كأنك تتمنين الهرب

472
00:48:40,280 --> 00:48:43,197
‫- هلا نجلس؟
‫- لا، عليّ...

473
00:48:43,697 --> 00:48:45,280
‫هل تعرفين ماذا يحدث هنا؟

474
00:48:46,029 --> 00:48:47,322
‫هيا بنا

475
00:48:57,531 --> 00:49:00,280
‫لا داعي لأن تبدو مسروراً من نفسك

476
00:49:01,405 --> 00:49:02,864
‫لقد تأخرت

477
00:49:03,197 --> 00:49:04,697
‫كنت مشغولًا

478
00:49:05,322 --> 00:49:06,656
‫أين؟

479
00:49:08,531 --> 00:49:09,864
‫(أكسفورد)

480
00:49:16,948 --> 00:49:18,239
‫أخبريني ماذا تعرفين؟

481
00:49:18,364 --> 00:49:20,572
‫أظن أنها استراتيجية جيدة في الواقع

482
00:49:21,029 --> 00:49:24,781
‫أفضل طريقة للبقاء آمنة من "المختطفين"
‫أن تنتقلي للإقامة مع واحدة منهم

483
00:49:25,989 --> 00:49:27,781
‫هكذا يسمونه، أليس كذلك؟

484
00:49:28,572 --> 00:49:31,948
‫هذا الاسم في الواقع اختصار
‫لـ"مجلس فصل الأرواح"

485
00:49:32,322 --> 00:49:33,781
‫"المختطفون"

486
00:49:35,822 --> 00:49:38,447
‫هل لها علاقة بـ...

487
00:49:38,572 --> 00:49:41,739
‫هي نفسها "مجلس الفصل"

488
00:49:42,113 --> 00:49:44,197
‫إنه مشروعها كلياً

489
00:49:45,697 --> 00:49:47,155
‫ألم تكوني تعرفين؟

490
00:49:47,280 --> 00:49:48,864
‫من هذه التي مع (لايرا)؟

491
00:49:49,656 --> 00:49:53,280
‫- إنها صحفية
‫- علينا إخراجها من هنا

492
00:49:54,614 --> 00:49:57,197
‫- عليّ الذهاب
‫- (لايرا)، (لايرا)

493
00:49:57,322 --> 00:50:00,531
‫أوراق أو رسائل
‫أي شيء قد يكون مفيداً جداً

494
00:50:01,405 --> 00:50:03,447
‫- لا، لا
‫- (لايرا)

495
00:50:04,197 --> 00:50:06,489
‫- (لايرا)
‫- أنا بخير، سأحضر بعض الثلج

496
00:50:06,697 --> 00:50:09,113
‫تتصرفين بطريقة رائعة، ابقي هادئة

497
00:50:09,614 --> 00:50:12,489
‫(لايرا)، انظري، ثمة أناس كثيرون هنا

498
00:50:13,113 --> 00:50:14,697
‫لم تقفل المصعد

499
00:50:23,948 --> 00:50:26,531
‫لا يمكننا المغادرة من دونها
‫لا يمكننا المغادرة من دونها

500
00:50:28,948 --> 00:50:32,822
‫ما الذي عساك أنت كصحفية
‫أن تتحدثي إلى مساعدتي بشأنه؟

501
00:50:34,113 --> 00:50:37,029
‫وفي حفل لم تُدعي إليه؟

502
00:50:38,072 --> 00:50:39,739
‫تعالي معي

503
00:50:40,405 --> 00:50:41,822
‫هيا

504
00:50:45,531 --> 00:50:47,531
‫أنا سأتولى أمرها

505
00:50:47,989 --> 00:50:49,822
‫ركزي أنت على الفتاة

506
00:50:53,739 --> 00:50:55,322
‫ستأتين معي

507
00:50:56,029 --> 00:50:57,572
‫(لايرا)؟

508
00:50:58,072 --> 00:50:59,906
‫احذري يا (لايرا)

509
00:51:02,864 --> 00:51:04,364
‫(لايرا)؟

510
00:51:18,739 --> 00:51:20,322
‫(لايرا)

511
00:51:33,572 --> 00:51:34,989
‫أرجوك!

512
00:51:41,906 --> 00:51:46,072
‫لك وجه رقيق بالنسبة لتصرف فظ كهذا

513
00:51:46,280 --> 00:51:51,030
‫إن كنت تعرفين من تكون السيدة (كولتر)
‫فأنت تعرفين من أنا

514
00:51:52,280 --> 00:51:53,739
‫صحيح؟

515
00:51:53,989 --> 00:51:55,697
‫أرجوك لا تؤذني

516
00:52:01,072 --> 00:52:02,531
‫جميلة

517
00:52:02,697 --> 00:52:06,364
‫جميلة جداً

518
00:52:16,948 --> 00:52:19,697
‫الفتيات إلى اليسار
‫والأولاد إلى اليمين

519
00:52:20,447 --> 00:52:22,030
‫الفتيات إلى اليسار

520
00:52:23,405 --> 00:52:24,906
‫الأولاد إلى اليمين

521
00:52:25,531 --> 00:52:26,906
‫أين تأخذوننا؟

522
00:52:27,029 --> 00:52:28,489
‫سنذهب في رحلة

523
00:52:29,322 --> 00:52:30,906
‫إلى الشمال

524
00:52:31,989 --> 00:52:36,029
‫إلى أفضل مكان يمكنكم الذهاب إليه

525
00:52:39,656 --> 00:52:43,155
‫(لايرا)، خففي سرعتك يا (لايرا)
‫لم يلحق بنا أحد

526
00:52:43,280 --> 00:52:45,030
‫كيف تعرف أننا لسنا ملاحقين؟

527
00:52:45,155 --> 00:52:48,531
‫علينا الابتعاد عن الشوارع
‫والبحث عن مكان نستقر فيه خلال الليل

528
00:52:49,072 --> 00:52:50,864
‫يجب أن نجد (روجر)

529
00:52:51,155 --> 00:52:53,280
‫ما الفائدة من البحث في الظلام؟

530
00:52:57,989 --> 00:52:59,656
‫هل أنتم مستعدون؟

531
00:53:01,030 --> 00:53:02,656
‫هيا بنا

532
00:53:10,989 --> 00:53:12,614
‫سنحاول الاستدفاء

533
00:53:16,113 --> 00:53:18,447
‫- بعد ذلك...
‫- سنبحث عن (روجر)

534
00:53:20,280 --> 00:53:21,906
‫"نبحث عن (روجر)"

535
00:53:35,489 --> 00:53:37,113
‫أحببتها يا (بان)

536
00:53:37,739 --> 00:53:39,030
‫أعرف

537
00:53:40,864 --> 00:53:42,155
‫وهي...

538
00:53:42,989 --> 00:53:44,906
‫- هي...
‫- أنت متعبة

539
00:53:45,197 --> 00:53:46,989
‫حاولي أن تنامي

540
00:53:57,447 --> 00:53:58,822
‫(لايرا)!

541
00:53:59,113 --> 00:54:00,697
‫أيمكنك سماع هذا؟

542
00:54:12,447 --> 00:54:15,239
‫(بان)، لا، لا

543
00:54:15,739 --> 00:54:17,239
‫أين تذهب؟

544
00:54:41,906 --> 00:54:44,906
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

