﻿1
00:00:20,560 --> 00:00:24,852
‫"سأستبدل الطريق ببيتي مجدداً"

2
00:00:26,269 --> 00:00:31,102
‫"أغني أغانٍ مع صديق مفضل قريب"

3
00:00:31,893 --> 00:00:36,852
‫"أتجول مع طفلي"

4
00:00:37,768 --> 00:00:41,601
‫"يحالفك الحظ بضع مرات"

5
00:00:42,144 --> 00:00:44,060
‫غن يا (هيستر)

6
00:00:54,436 --> 00:00:57,144
‫- أنت متحمس
‫- بالتأكيد

7
00:00:57,310 --> 00:00:58,977
‫حصلت أخيراً على معلومات عن (يوريك)

8
00:00:59,185 --> 00:01:02,517
‫قد لا يكون الدب ذاته
‫أو (يوريك) الذي كنت أعرفه

9
00:01:02,852 --> 00:01:06,436
‫صياد فقمات مجنون جعله يثمل

10
00:01:07,352 --> 00:01:09,517
‫وخدعه وأخذ منه درعه

11
00:01:10,977 --> 00:01:13,977
‫الدب المدرع لا يساوي شيئاً من دون درعه

12
00:01:16,060 --> 00:01:18,518
‫- (هيستر)
‫- أنا هنا

13
00:01:18,977 --> 00:01:20,768
‫ماذا ترى؟

14
00:01:21,352 --> 00:01:24,060
‫يبدو أننا لسنا الوحيدين المتوجهين
‫إلى (تروليسند)

15
00:01:24,601 --> 00:01:27,977
‫(لي)، هل أنت متأكد أن (يوريك)
‫يريدنا أن نسبب المشاكل؟

16
00:01:28,102 --> 00:01:31,436
‫لقد أنقذ ذلك الدب حياتنا يا (هيستر)
‫ونحن ندين له بالتسبب بالمشاكل

17
00:03:35,060 --> 00:03:36,394
‫أنت!

18
00:03:37,517 --> 00:03:40,310
‫هذا مرفأ للنفط
‫يُمنع التدخين عند الرصيف

19
00:03:40,436 --> 00:03:44,436
‫إذاً، كدت أن أرتكب خطأ فظيعاً
‫أنا (لي سكورزبي)، ملاح جوي بحاجة إلى عمل

20
00:03:44,893 --> 00:03:46,727
‫أخبرني، مَن كل هؤلاء الأشخاص؟

21
00:03:47,394 --> 00:03:51,269
‫هذا سؤالي بالضبط
‫يثير القادمون الجدد الشك

22
00:03:51,394 --> 00:03:54,060
‫سمعت شائعة أثارث اهتمامي

23
00:03:55,102 --> 00:03:56,601
‫شائعة عن دب

24
00:03:57,185 --> 00:03:58,518
‫هل هناك صحة في ذلك؟

25
00:03:58,727 --> 00:04:04,518
‫أجل، سمعت الشائعة أيضاً
‫عن ملاح جوي يسبب المشاكل أينما يذهب

26
00:04:05,893 --> 00:04:07,768
‫هل هناك صحة في ذلك؟

27
00:04:18,643 --> 00:04:21,269
‫- ها نحن ذا من جديد، أجل
‫- إنه مكان ودود

28
00:04:22,144 --> 00:04:26,060
‫كلا، ليس كذلك
‫هل يمكننا أن نبتعد عن المشاكل؟

29
00:04:26,601 --> 00:04:30,144
‫جبشيون؟ لم أرهم في هذا العمق
‫من الشمال من قبل

30
00:04:30,560 --> 00:04:33,352
‫ستكون ذبابة التجسس قد وصلت
‫إلى السيدة (كولتر) الآن

31
00:04:33,517 --> 00:04:35,269
‫يجب أن ننهي عملنا هنا بسرعة

32
00:04:35,436 --> 00:04:37,185
‫لا يعجبني المكان هنا أيضاً

33
00:04:37,436 --> 00:04:39,727
‫اذهب إلى قنصل الساحرات
‫واحصل على المساعدة التي يمكنك الحصول عليها

34
00:04:39,852 --> 00:04:41,685
‫وسنغادر هنا بأقصى سرعة

35
00:04:42,019 --> 00:04:47,060
‫مر 40 عاماً على رؤيتي لـ(سيرافينا)
‫وقد لا يعجبها ما تراه

36
00:04:47,810 --> 00:04:51,768
‫أتذكرك وأنت شاب يا (كورام)
‫لم تكن وسيماً

37
00:04:56,102 --> 00:04:58,352
‫هل أنت متأكد أنه يجب أن تأخذ الفتاة؟

38
00:04:59,060 --> 00:05:01,518
‫ينبئني حدسي بأني سأحتاج إليها

39
00:05:05,102 --> 00:05:07,269
‫كل هذا مميز

40
00:05:07,477 --> 00:05:12,560
‫أردت أن أكون هنا طوال حياتي
‫وبما أنني قد جئت لست متأكدة أني أود البقاء

41
00:05:13,935 --> 00:05:16,518
‫(لايرا)، (لايرا)

42
00:05:17,768 --> 00:05:19,477
‫أريد التحدث إليك

43
00:05:21,477 --> 00:05:25,227
‫أريد أن أتأكد إن كنت أستطيع أن أثق
‫بقراءاتك لـ "بوصلة الحقيقة"

44
00:05:25,352 --> 00:05:26,643
‫كيف تفكين الشيفرة؟

45
00:05:26,768 --> 00:05:31,436
‫كأني أشعر بها أو أراها
‫هذا يشبه نزول السلم في الليل

46
00:05:33,935 --> 00:05:35,893
‫أضع قدمي وأجد درجة أخرى

47
00:05:36,019 --> 00:05:40,477
‫لذا، أنا أركز وأجد معنى آخر

48
00:05:41,394 --> 00:05:44,352
‫أنا أشعر بما تعنيه نوعاً ما

49
00:05:46,102 --> 00:05:48,893
‫يوجد فيها خدعة
‫أشبه بتركيز عينيك

50
00:05:49,893 --> 00:05:54,768
‫لنقل إنك تريدين أن تسألي
‫"بوصلة الحقيقة" عما يفعله والديك الآن

51
00:05:54,935 --> 00:05:57,810
‫السيدة هي السيدة (كولتر)

52
00:05:58,394 --> 00:06:00,352
‫السيدة؟

53
00:06:00,601 --> 00:06:03,269
‫وبالنسبة إلى (أزريل) فهو الكون

54
00:06:04,060 --> 00:06:07,310
‫لذا، أفكر في والدَيّ عندما أضع اليد هناك

55
00:06:07,810 --> 00:06:11,893
‫ثم أختار النملة
‫لأنها تعبر عن الانشغال

56
00:06:12,102 --> 00:06:15,517
‫كيف تعرفين ما تلك المعاني؟

57
00:06:21,060 --> 00:06:23,727
‫جنود "السلطة التعليمية" ، خبئيه يا (لايرا)

58
00:06:32,019 --> 00:06:38,060
‫- هل تعين أن الرجل الذي سنقابله مهم؟
‫- نعم

59
00:06:38,643 --> 00:06:41,560
‫قنصل الساحرات
‫هو الرابط بين عالم البشر والساحرات

60
00:06:41,768 --> 00:06:44,394
‫وسيقرر ما إن كان سيوصل رسالتنا أم لا

61
00:06:44,977 --> 00:06:47,310
‫- ونحن بحاجة إلى الساحرات
‫- أجل

62
00:06:47,477 --> 00:06:49,060
‫لكن سيود أن يعرف كل شيء

63
00:06:49,477 --> 00:06:53,227
‫القنصل هو السبيل الوحيد للتواصل مع الساحرات
‫ويجب أن يثق بنا أولاً

64
00:06:53,477 --> 00:06:58,352
‫لكن إذا وثق بنا فهناك ساحرة
‫تدعى (سيرافينا بيكلا) ستساعدنا بالتأكيد

65
00:06:58,560 --> 00:07:01,394
‫سنجد الأطفال بمساعدتها

66
00:07:01,643 --> 00:07:03,852
‫- أتعني أنها ستقودنا إلى (روجر)؟
‫- أجل

67
00:07:04,144 --> 00:07:08,185
‫افعلي كما أفعل ولا تُظهري ذلك الشيء

68
00:07:13,810 --> 00:07:15,601
‫كيف يمكنني مساعدتك يا (فاردر كورام)؟

69
00:07:16,185 --> 00:07:20,060
‫التقيت بساحرة قبل سنوات في ريف (فين)
‫شرق (أنغليا)

70
00:07:20,436 --> 00:07:24,727
‫اسمها (سيرافينا بيكلا)
‫وأود أن أوصل رسالة إليها

71
00:07:25,685 --> 00:07:29,227
‫أنا على علم بعلاقتك بـ(سيرافينا بيكلا)
‫يا (فاردر كورام)

72
00:07:30,768 --> 00:07:34,560
‫أنا أمثل مجموعة من عائلات جبشية
‫فقدوا أولادهم

73
00:07:35,060 --> 00:07:40,269
‫نعتقد أن هناك منظمة تمسك هؤلاء الأطفال
‫أطفالنا وأطفال الآخرون

74
00:07:40,394 --> 00:07:45,518
‫وتصحبهم إلى الشمال
‫ونحتاج إلى مساعدتها لتحريرهم

75
00:07:46,352 --> 00:07:48,102
‫في الواقع...

76
00:07:48,685 --> 00:07:53,517
‫تدرك أن العلاقة بين الساحرات و...

77
00:07:53,852 --> 00:07:56,601
‫السلطات...

78
00:07:57,227 --> 00:07:59,102
‫ودية جداً

79
00:08:00,185 --> 00:08:02,727
‫ومن واجبي الحفاظ عليها هكذا

80
00:08:02,935 --> 00:08:06,768
‫أنت تشير إلى "السلطة التعليمية"

81
00:08:10,227 --> 00:08:12,601
‫هذه ليست معركتنا

82
00:08:12,727 --> 00:08:15,935
‫إنهم يسرقون الأطفال

83
00:08:16,518 --> 00:08:19,810
‫هذه حرب بالنسبة إلينا جميعاً

84
00:08:20,352 --> 00:08:24,517
‫وأنا متأكد أن (سيرافينا)
‫ستود أن تكون جزءاً منها

85
00:08:28,893 --> 00:08:32,394
‫لا يبقى الأطفال هنا فترة طويلة

86
00:08:32,768 --> 00:08:34,727
‫ويصحبونهم إلى بر بعيد

87
00:08:34,852 --> 00:08:36,685
‫هل تعرف ما يحدث لهم هناك؟

88
00:08:37,227 --> 00:08:40,768
‫سمعت كثيراً عن عملية (ميستد)

89
00:08:41,394 --> 00:08:44,144
‫أو فصل الأرواح

90
00:08:44,560 --> 00:08:48,352
‫تخيم السرية على العملية
‫لكن الشائعات مزعجة

91
00:08:48,727 --> 00:08:53,518
‫هناك سبب لعدم رؤية أطفال
‫في شوارع (تروليسند)

92
00:08:54,517 --> 00:08:58,269
‫شعرنا أيضاً بتأثير الأطفال المفقودين

93
00:08:58,643 --> 00:09:03,768
‫إذاً، سأدعك تخبر (سيرافينا)
‫بما طلبناه منها

94
00:09:04,810 --> 00:09:06,185
‫تعالي

95
00:09:09,185 --> 00:09:11,852
‫أعرف أن لديك...

96
00:09:12,517 --> 00:09:14,436
‫"بوصلة الحقيقة"

97
00:09:14,852 --> 00:09:17,977
‫لدي جواسيس في كل مكان في (تروليسند)

98
00:09:19,517 --> 00:09:20,810
‫أجل

99
00:09:21,643 --> 00:09:23,310
‫هل يمكنني أن ألقي نظرة عليها؟

100
00:09:32,518 --> 00:09:34,352
‫إنها غريبة

101
00:09:36,019 --> 00:09:38,227
‫هل تملكين كتب التفسير؟

102
00:09:40,394 --> 00:09:41,935
‫في الواقع...

103
00:09:43,518 --> 00:09:45,227
‫يمكنني قراءتها

104
00:09:46,768 --> 00:09:49,352
‫أنت حكيمة جداً لقول ذلك

105
00:09:51,269 --> 00:09:52,560
‫كيف؟

106
00:09:53,185 --> 00:09:54,727
‫يمكنني ذلك فحسب

107
00:09:56,269 --> 00:10:00,643
‫أتساءل إذا كان يمكنني رؤيتك تفعلين ذلك

108
00:10:01,977 --> 00:10:05,768
‫يوجد في الأسفل أغصان كثيرة من صنوبر الغيوم

109
00:10:06,643 --> 00:10:09,560
‫أيها تملكه (سيرافينا بيكلا)؟

110
00:10:14,269 --> 00:10:17,144
‫يمكنني أن أستدعي الساحرات
‫عبر صنوبر الغيوم

111
00:10:18,768 --> 00:10:22,852
‫كل رذاذ لشجرة صنوبر الغيوم
‫مخصص لساحرة

112
00:10:26,060 --> 00:10:30,227
‫أرينا أيها لـ(سيرافينا بيكلا)

113
00:10:46,893 --> 00:10:48,685
‫حرباء

114
00:10:52,144 --> 00:10:53,768
‫والقمر

115
00:11:02,102 --> 00:11:03,893
‫هذا لها

116
00:11:15,518 --> 00:11:18,310
‫أود أن أعطيك شيئاً لتأخذيه معك

117
00:11:18,643 --> 00:11:23,977
‫احملي هذا الرذاذ معك
‫وإذا كنت بحاجة إليها بالفعل

118
00:11:27,768 --> 00:11:29,477
‫فستأتي

119
00:11:31,560 --> 00:11:34,060
‫دكتور (لانسيلياس)
‫هل يمكنني أن أطرح سؤالاً عليك؟

120
00:11:34,643 --> 00:11:35,977
‫بالطبع

121
00:11:36,102 --> 00:11:39,518
‫أي سؤال يجب أن نطرحه عليك
‫ولم نفعل؟

122
00:11:44,517 --> 00:11:46,144
‫أنت ضعيفة

123
00:11:46,685 --> 00:11:50,517
‫قد يكون لديك الجرأة
‫لكن لدى السلطة التعليمية القوة

124
00:11:52,227 --> 00:11:57,517
‫كنت لأسأل أين يمكنني الحصول
‫على خدمات دب مدرع

125
00:11:58,269 --> 00:12:02,060
‫أعرف أن الدببة المدرعة
‫ليس لديها رئيس

126
00:12:02,227 --> 00:12:05,310
‫يوجد دب واحد هكذا على الأقل
‫إنه منفي

127
00:12:06,102 --> 00:12:10,310
‫لقد جلب العار لشعبه لكن احذرا
‫مهارته مع المعدن تجعله مفيداً للبلدة

128
00:12:10,517 --> 00:12:14,185
‫لا يحبون أن يعرف الغرباء عنه
‫أو يتدخلوا في شؤونه

129
00:12:14,518 --> 00:12:16,893
‫ستجدانه بالقرب من حانة (إيناسون)

130
00:12:17,436 --> 00:12:21,310
‫لكن سيتطلب إبعاده بعض الجهد

131
00:12:22,019 --> 00:12:26,517
‫اسمه (يوريك بيرنسون)

132
00:12:30,436 --> 00:12:32,560
‫(يوريك بيرنسون)

133
00:12:47,852 --> 00:12:51,060
‫(يوريك بيرنسون)،
‫هل يمكننا التحدث إليك؟

134
00:12:53,185 --> 00:12:55,977
‫نود أن نعرض عليك عملاً

135
00:12:56,310 --> 00:12:57,935
‫"لديّ عمل"

136
00:12:58,269 --> 00:13:03,185
‫نحتاج إلى مقاتلين
‫أو على الأرجح، سنحتاج

137
00:13:03,935 --> 00:13:09,185
‫سنذهب إلى الشمال حتى نجد
‫المكان الذي يُسجن فيه الأطفال

138
00:13:09,518 --> 00:13:12,560
‫وستكون هناك معركة بالتأكيد عندما نجدهم

139
00:13:15,269 --> 00:13:18,768
‫ماذا تفعل بأعمال المعدن؟

140
00:13:19,144 --> 00:13:21,768
‫"أصلح الآلات المعطلة"

141
00:13:22,019 --> 00:13:24,019
‫"وأحمل الأشياء الثقيلة"

142
00:13:24,518 --> 00:13:27,560
‫وما هذا العمل بالنسبة إلى دب مدرع؟

143
00:13:29,394 --> 00:13:33,977
‫اعذرني على قول هذا يا (يوريك بيرنسون)

144
00:13:35,227 --> 00:13:40,227
‫يمكنك أن تعيش حراً وفخوراً على الجليد
‫وتصطاد الفقمات وحيوان الفظ

145
00:13:40,352 --> 00:13:44,935
‫أو تخوض حرباً وتربح جوائز رائعة

146
00:13:46,893 --> 00:13:50,768
‫أعرف الأشخاص الذين تسعى إليهم

147
00:13:51,352 --> 00:13:54,019
‫فاصلو قرين الأطفال

148
00:13:55,227 --> 00:13:59,768
‫ويتظاهر سكان هذه البلدة بأنهم لا يرون

149
00:13:59,977 --> 00:14:02,852
‫لكن أنا أرى

150
00:14:04,060 --> 00:14:07,102
‫وهل أنت جبان مثلهم؟

151
00:14:08,601 --> 00:14:11,352
‫جبان؟

152
00:14:31,394 --> 00:14:33,185
‫نحتاج إليك

153
00:14:35,352 --> 00:14:38,977
‫لستُ للبيع

154
00:15:17,227 --> 00:15:18,518
‫المكان هادىء اليوم

155
00:15:18,685 --> 00:15:20,517
‫هناك جلسة استماع مهمة
‫لدى هيئة الكرادلة

156
00:15:20,601 --> 00:15:24,310
‫حقاً؟
‫ظننت أن هذا لأن الجميع يعرف أني قادمة

157
00:15:24,436 --> 00:15:26,517
‫- لم نعلن عن ذلك
‫- أعرف

158
00:15:27,436 --> 00:15:29,810
‫- كنت أحاول أن أمزح
‫- أعتذر عن ذلك

159
00:15:33,518 --> 00:15:36,727
‫لكنهم يحبون النظر إلي أثناء مروري

160
00:15:36,935 --> 00:15:39,893
‫لقد أصبح لديك سمعة

161
00:15:40,517 --> 00:15:45,727
‫سمعة افتعال المشاكل
‫أسرعي، يجب ألا ندع الكاردينال ينتظر

162
00:15:54,852 --> 00:15:57,310
‫ظننت أن كلامي كان واضحاً جداً

163
00:15:57,810 --> 00:15:59,310
‫كان كذلك

164
00:15:59,810 --> 00:16:03,269
‫حاولي أن تخفضي رأسك
‫لتظهري بعض الانضباط

165
00:16:03,977 --> 00:16:07,144
‫لقد عبرت عن كل شيء ببلاغة

166
00:16:07,436 --> 00:16:11,852
‫لكن بعد بضعة أيام
‫غزوت كلية

167
00:16:12,060 --> 00:16:17,685
‫تحميها الحماية العلمية
‫وقوضت سنوات من علاقة قديمة

168
00:16:17,810 --> 00:16:21,394
‫أجل، كان ذلك مؤسفاً للغاية

169
00:16:26,977 --> 00:16:29,601
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا (ماريسا)

170
00:16:29,893 --> 00:16:31,935
‫لقد مر وقت طويل

171
00:16:32,394 --> 00:16:33,852
‫ليست مدة طويلة جداً

172
00:16:34,185 --> 00:16:39,185
‫هل يمكنني أن أحضر أي شيء لك؟
‫أعرف كم تحبين المعيشة

173
00:16:40,518 --> 00:16:42,269
‫طعام أو شاي أو ماء؟

174
00:16:42,394 --> 00:16:44,185
‫وصلت إلى هنا بعد أن أكلت وشربت

175
00:16:44,768 --> 00:16:49,643
‫انتقل إلى الجزء الذي تكشف فيه
‫عن العقاب الذي خصصته لي

176
00:16:50,810 --> 00:16:52,601
‫عقاب؟

177
00:16:53,227 --> 00:16:55,643
‫إنها كلمة غريبة جداً

178
00:16:56,227 --> 00:16:59,352
‫أنا لا أنوي أن أعاقبك

179
00:17:00,060 --> 00:17:01,601
‫أنا متأكدة أن ذلك ليس صحيحاً

180
00:17:01,810 --> 00:17:05,518
‫أخشى أن مشروعنا قد أصبح مزعجاً جداً

181
00:17:05,852 --> 00:17:09,810
‫سأعطي قيادة مجلس فصل الأرواح
‫إلى الأب (ماكفيل)

182
00:17:10,394 --> 00:17:14,893
‫وبدءاً من الآن
‫ستحرمين من كل مسؤولياتك الرسمية

183
00:17:24,977 --> 00:17:26,685
‫فعلت ذلك بطريقة مذهلة

184
00:17:27,477 --> 00:17:29,560
‫سأخبرك الآن لماذا لن تفعل ذلك

185
00:17:30,436 --> 00:17:33,185
‫ولماذا سأذهب إلى الشمال غداً

186
00:17:34,810 --> 00:17:37,394
‫اللورد (أزريل) معي

187
00:17:40,810 --> 00:17:42,643
‫لديك (أزريل)؟

188
00:17:43,310 --> 00:17:44,935
‫في سجن

189
00:17:45,518 --> 00:17:49,102
‫يسيطر عليه دببة وهي في هذه الحالة...

190
00:17:49,852 --> 00:17:51,852
‫تحت سيطرتي

191
00:17:56,685 --> 00:18:00,185
‫سأسافر إلى الشمال وسأعطيكم إياه

192
00:18:00,436 --> 00:18:03,436
‫كخدمة لكم

193
00:18:03,852 --> 00:18:09,560
‫وفي المقابل، ستسمحون لي بإكمال مشروعنا
‫حتى النهاية

194
00:18:11,517 --> 00:18:16,643
‫وستسمحون لي بطرح سؤال واحد
‫عن (فرا بافيل)

195
00:18:17,727 --> 00:18:19,560
‫و "بوصلة الحقيقة"

196
00:18:20,560 --> 00:18:23,643
‫يبدو ذلك ثمناً كبيراً

197
00:18:24,227 --> 00:18:27,310
‫إنه رخيص بالنسبة إلى (أزريل)

198
00:18:30,144 --> 00:18:32,144
‫هلا نجلس الآن

199
00:18:32,643 --> 00:18:34,852
‫ونناقش كيف سنكمل

200
00:18:35,102 --> 00:18:36,477
‫تفضل

201
00:18:39,310 --> 00:18:44,477
‫(لايرا)، طريقة كلامك إلى ذلك الدب
‫كان يمكنه أن ينزع رقبتك

202
00:18:44,810 --> 00:18:48,269
‫وكان يمكنك أن تسجنني
‫وتعيدنني إلى السيدة (كولتر)

203
00:18:48,601 --> 00:18:50,394
‫أعرف بمن أثق يا (فاردر كورام)

204
00:18:50,643 --> 00:18:54,185
‫لكن قد تتأذين إذا كنت مخطئة

205
00:18:54,517 --> 00:18:59,852
‫أؤذي نفسي أكثر
‫إذا لم أثق بأي أحد

206
00:19:04,102 --> 00:19:06,768
‫ماذا حدث بينك وبين (سيرافينا)؟

207
00:19:09,852 --> 00:19:11,518
‫لقد أحببنا بعضنا

208
00:19:13,394 --> 00:19:15,227
‫أحببت ساحرة؟

209
00:19:17,310 --> 00:19:19,185
‫كان لدينا طفلاً

210
00:19:20,477 --> 00:19:21,852
‫ابناً

211
00:19:22,227 --> 00:19:25,560
‫وكان هناك وباء ولم نستطع فعل شيء

212
00:19:26,685 --> 00:19:28,060
‫وقد مات

213
00:19:29,517 --> 00:19:32,102
‫وأرادت أن تمزق العالم

214
00:19:32,810 --> 00:19:37,436
‫وتطير إلى (يامبي أكا) وتقاتلها

215
00:19:38,185 --> 00:19:40,477
‫إذا كان ذلك ما يتطلبه الأمر لإعادته

216
00:19:40,977 --> 00:19:46,102
‫وأنا أردت أن أحزن في سلام
‫ولم أرها منذ ذلك الوقت

217
00:19:48,601 --> 00:19:51,394
‫بعد أن دفنا ابني...

218
00:19:57,185 --> 00:19:59,727
‫أنا آسفة جداً يا (فاردر كورام)

219
00:20:06,269 --> 00:20:08,810
‫حدث هذا منذ وقت طويل

220
00:20:32,727 --> 00:20:34,643
‫قل ما تريده عن الشمال

221
00:20:35,227 --> 00:20:40,269
‫أينما تذهب تجد حانة مليئة بالرجال
‫يجب أن يكونوا في بيوتهم لكنهم ليسوا كذلك

222
00:20:42,560 --> 00:20:45,394
‫هل يرغب أي سيد في أن يلعب لعبة (هازارد)؟

223
00:20:46,060 --> 00:20:47,394
‫كلا؟

224
00:20:48,768 --> 00:20:51,436
‫ماذا عن لعبة (فليبتي فلوب)؟
‫إنها بسيطة جداً

225
00:20:51,643 --> 00:20:52,977
‫هناك 3 أوراق

226
00:20:53,269 --> 00:20:58,560
‫ورقة القلب وورقة الفشل وورقة الربح
‫ما دمت تعرف ورقة فستلعب

227
00:21:02,227 --> 00:21:05,935
‫هلا تنضمون إلي بتناول رم ساخن
‫على حسابي

228
00:21:06,768 --> 00:21:09,352
‫أنا أسعى إلى إجراء محادثة فحسب

229
00:21:16,518 --> 00:21:18,518
‫مم تخافون جميعاً؟

230
00:21:19,352 --> 00:21:21,518
‫أن أعرف أسراركم؟

231
00:21:22,310 --> 00:21:26,477
‫أن أسعى إلى الاحتيال؟
‫لست كذلك

232
00:21:27,560 --> 00:21:30,560
‫أنا أبحث عن دب ببساطة

233
00:21:31,768 --> 00:21:35,185
‫يبدو ملكياً
‫ولديه درع راقٍ

234
00:21:39,144 --> 00:21:41,269
‫أعرف أنه غريب بالنسبة إلى هذا المكان

235
00:21:42,185 --> 00:21:44,185
‫تعرف كيف يبدو الدب، صحيح؟

236
00:21:44,517 --> 00:21:47,727
‫فراؤه كثيف وأسنانه كبيرة
‫ولديه أنف ظريف

237
00:21:48,768 --> 00:21:50,102
‫حسناً

238
00:21:50,768 --> 00:21:54,102
‫في هذه المرحلة، إما أنك جاهل
‫أو تتعمد عدم إخباري

239
00:21:55,768 --> 00:21:57,768
‫فيم تفكر؟

240
00:21:58,560 --> 00:22:01,144
‫تسببت في قتال
‫وأنت الآن تخسره

241
00:22:01,394 --> 00:22:03,352
‫أعرف ما ستقولينه

242
00:22:04,144 --> 00:22:07,977
‫هيا، انهض،
‫(لي)، إنه دورك، افعل شيئاً

243
00:22:09,019 --> 00:22:11,685
‫حسناً، يجب أن تركله،
‫ممتاز، اركله مجدداً

244
00:22:12,060 --> 00:22:13,517
‫هناك زجاجة

245
00:22:17,269 --> 00:22:20,269
‫كان ذلك رائعاً، لقد أعجبني
‫أريد رؤية المزيد منه

246
00:22:20,560 --> 00:22:23,019
‫كدت تصيبني

247
00:22:24,518 --> 00:22:28,019
‫ركلة رائعة،
‫حسناً، نحن نستمتع الآن

248
00:22:28,977 --> 00:22:30,601
‫هيا!

249
00:22:32,352 --> 00:22:34,643
‫(لي)، يمكنك فعل هذا

250
00:22:34,768 --> 00:22:36,436
‫- اقضوا عليه
‫- ماذا تفعل؟

251
00:22:36,601 --> 00:22:39,144
‫تصعد إلى الأعلى؟
‫لا يمكنك الصعود إلى الأعلى، سيمسكون بك

252
00:22:40,560 --> 00:22:41,893
‫أمسكوه

253
00:22:42,517 --> 00:22:43,977
‫ارموه خارجاً

254
00:22:45,517 --> 00:22:47,935
‫توقف عن طرح الأسئلة عن الدببة
‫أيها الملاح الجوي

255
00:22:48,436 --> 00:22:50,060
‫لقد لقنتهم درساً

256
00:22:50,227 --> 00:22:51,768
‫أود أن أعتقد أني قد أثبت وجهة نظري

257
00:22:51,935 --> 00:22:53,768
‫وماذا كانت وجهة نظرك؟

258
00:22:54,102 --> 00:22:56,060
‫3 ساعات ومحفظة

259
00:23:12,102 --> 00:23:15,269
‫أردت زيارة هذه الغرفة منذ فترة طويلة

260
00:23:15,768 --> 00:23:19,269
‫يكون حذراً جداً عادة
‫حيال مَن يسمح له بالصعود

261
00:23:21,060 --> 00:23:24,935
‫تعرفين أن أي شيء تسألينني عنه
‫قد يتطلب أسابيع من الدراسة

262
00:23:25,144 --> 00:23:29,394
‫أريد أن أضمن أن أياً كان ما تعرفه
‫فسأكون أول مَن يعلم

263
00:23:31,810 --> 00:23:33,727
‫ما سؤالك؟

264
00:23:46,601 --> 00:23:48,436
‫إنه سؤال بسيط

265
00:23:50,517 --> 00:23:52,560
‫مَن (لايرا بيلاكوا)؟

266
00:23:54,935 --> 00:23:58,060
‫- بالتأكيد أنت من بين...
‫- اطرح السؤال يا (فرا بافيل)

267
00:24:12,685 --> 00:24:15,269
‫هل رأى أي أحد دباً؟

268
00:24:17,518 --> 00:24:19,560
‫ماذا تريد من دب؟

269
00:24:21,977 --> 00:24:24,601
‫- أنت تنزف
‫- هذه من مخاطر العمل

270
00:24:25,102 --> 00:24:27,643
‫- وما عملك؟
‫- أنا ملاح جوي

271
00:24:27,810 --> 00:24:30,227
‫- أي جزء من عمل الملاح الجوي...
‫- سأعطيك نصيحة يا فتاة

272
00:24:30,436 --> 00:24:33,019
‫- لا تغضبي طائر النورس أبداً
‫- لست جاداً

273
00:24:33,144 --> 00:24:35,185
‫كلا

274
00:24:36,394 --> 00:24:38,727
‫هل يريد هذا الدب أن يراك؟

275
00:24:39,477 --> 00:24:42,518
‫آمل ذلك،
‫تعرفين مكانه، صحيح؟

276
00:24:42,935 --> 00:24:44,935
‫- هذه البلدة ليست ملائمة لـ(يوريك)
‫- كيف تعرفه؟

277
00:24:45,060 --> 00:24:48,768
‫إنها لا تتوقف، تطرح أسئلة باستمرار
‫أنا (لي سكورزبي)

278
00:24:49,269 --> 00:24:50,560
‫أيمكنك أن تخبرني أين أجده؟

279
00:24:50,727 --> 00:24:53,436
‫أنا أتبعها فحسب

280
00:24:55,517 --> 00:24:58,518
‫ما حكايته؟
‫ما الذي يبقيه محتجزاً؟

281
00:24:58,977 --> 00:25:01,560
‫سأخبرك بذلك يا فتاة
‫عندما تخبرينني بما تعرفينه

282
00:25:03,185 --> 00:25:04,560
‫في وقت آخر

283
00:25:04,935 --> 00:25:06,394
‫لم لا تخبرينني؟

284
00:25:06,518 --> 00:25:10,019
‫لأننا نحتاج إليه ولستُ متأكدة
‫أنك لن تأخذه منا

285
00:25:15,852 --> 00:25:19,102
‫أخبرتني (سيرافينا) مرة عن نبوءة
‫بشأن طفل

286
00:25:19,269 --> 00:25:23,060
‫أعتقد أنها قد تكون (لايرا)
‫يرى الناس شيئاً فيها

287
00:25:23,185 --> 00:25:26,560
‫ليتك رأيت الدكتور (لانسيلياس)
‫وتعابير وجهه

288
00:25:26,768 --> 00:25:29,310
‫عندما أجابت عن أسئلته، بدا...

289
00:25:29,601 --> 00:25:31,685
‫- كيف؟
‫- جشعاً

290
00:25:32,102 --> 00:25:34,852
‫- جشعاً؟
‫- هناك أشياء تحدث يا (جون)

291
00:25:35,102 --> 00:25:36,727
‫لا نفهمها

292
00:25:36,935 --> 00:25:39,144
‫كلما تقدمنا إلى الشمال
‫يجب أن نراقبها أكثر

293
00:25:42,517 --> 00:25:44,893
‫- جاسوس؟
‫- كلا

294
00:25:46,518 --> 00:25:51,477
‫لا بد أن قنصل الساحرات قد بعث رسالتنا
‫إنه قرين (سيرافينا)

295
00:25:52,518 --> 00:25:53,935
‫إذاً، هذا حقيقي؟

296
00:25:54,394 --> 00:25:57,560
‫تملك الساحرة القوة
‫لإرسال قرينها بعيداً عنها

297
00:26:14,727 --> 00:26:18,269
‫لقد تغيرت كثيراً

298
00:26:18,852 --> 00:26:21,144
‫منذ رأيتني آخر مرة يا (كايزا)

299
00:26:21,394 --> 00:26:24,144
‫أجل يا (كورام فان تكسيل)

300
00:26:27,643 --> 00:26:33,727
‫أيمكنني أن أقدم (جون فا)، ملك جبشيو الغرب؟

301
00:26:33,893 --> 00:26:37,560
‫هذا (كايزا)، قرين (سيرافينا بيكلا)

302
00:26:37,852 --> 00:26:39,643
‫ملكة قبيلة بحيرة (إينارا)

303
00:26:39,893 --> 00:26:42,560
‫ترسل لك (سيرافينا) السعادة

304
00:26:42,893 --> 00:26:44,768
‫- كم تبعد...
‫- وتسأل...

305
00:26:44,893 --> 00:26:47,517
‫إن كنت أتيت لتشعل فتيل حرب؟

306
00:26:50,352 --> 00:26:52,436
‫إذا كان الأمر يتطلب حرباً...

307
00:26:53,019 --> 00:26:57,102
‫لنستعيد أطفالنا
‫فنحن مستعدون لشنها

308
00:26:58,394 --> 00:26:59,935
‫آمل أن تساعدنا الساحرات

309
00:27:00,185 --> 00:27:06,517
‫لن تساعد جميعهن، بعض القبائل تعمل
‫مع مجلس فصل الأرواح، الباحثين عن (داست)

310
00:27:07,102 --> 00:27:11,102
‫وأين هم الباحثون عن (داست) الآن؟

311
00:27:11,227 --> 00:27:16,643
‫على بعد 4 أيام إلى الشمال الشرقي يسمونها
‫المحطة، وتسميها الساحرات (بولفانغير)

312
00:27:17,352 --> 00:27:19,060
‫(بولفانغير)؟

313
00:27:21,227 --> 00:27:23,394
‫وتعني بعد ترجمتها...

314
00:27:24,060 --> 00:27:25,893
‫"حقول الشر"

315
00:27:26,102 --> 00:27:27,685
‫هل يمكنك أن تصحبنا إلى هناك؟

316
00:27:27,893 --> 00:27:33,601
‫ستدعمك (سيرافينا بيكلا)
‫في أي طريق تذهب إليه

317
00:27:58,852 --> 00:28:01,102
‫ما السبب في رأيك يا (بان)؟

318
00:28:01,517 --> 00:28:03,977
‫الذي يجعله يبدو كذلك؟

319
00:28:04,477 --> 00:28:08,893
‫لا أعرف لكنه مذهل

320
00:28:11,185 --> 00:28:14,144
‫هل تعتقد أن هذا ما يبدو عليه (داست)؟

321
00:28:20,310 --> 00:28:22,269
‫فيه شيء

322
00:28:23,518 --> 00:28:25,269
‫ليس...

323
00:28:25,601 --> 00:28:28,477
‫يبدو كمدينة

324
00:28:33,185 --> 00:28:34,517
‫لقد اختفى

325
00:28:40,810 --> 00:28:43,310
‫ربما هذه "بوصلة الحقيقة"

326
00:28:43,643 --> 00:28:47,352
‫تخبرنا أين نذهب وأين يوجد (روجر)

327
00:28:47,935 --> 00:28:49,269
‫ربما

328
00:28:51,560 --> 00:28:53,643
‫هل تعتقد أنه يشعر بالبرد؟

329
00:28:54,601 --> 00:28:56,144
‫آمل ألا يكون كذلك

330
00:28:57,352 --> 00:28:59,060
‫أنا مثلك

331
00:29:00,768 --> 00:29:05,060
‫أجد نفسي أفكر في (بيلي)
‫في أغرب الأوقات

332
00:29:06,810 --> 00:29:10,060
‫حتى أني كنت أفكر فيه
‫وأنا جالس على المرحاض صباح اليوم

333
00:29:13,394 --> 00:29:15,185
‫سمعت أنك قد التقيت بدب

334
00:29:15,685 --> 00:29:17,019
‫أجل

335
00:29:17,144 --> 00:29:18,518
‫هل كان هذا ممتعاً؟

336
00:29:19,935 --> 00:29:21,518
‫أم مخيفاً؟

337
00:29:23,185 --> 00:29:25,144
‫بل مربكاً

338
00:29:26,560 --> 00:29:29,185
‫بالتأكيد ليس ما كنت أتوقعه

339
00:29:34,810 --> 00:29:36,977
‫سنستعيدهما يا (توني)

340
00:29:39,269 --> 00:29:40,560
‫أعرف

341
00:29:44,517 --> 00:29:47,227
‫سنفعل كل ما في وسعنا لنستعيدهما

342
00:30:02,394 --> 00:30:05,102
‫أيمكننا أن نأخذ استراحة يا (لي)؟

343
00:30:05,394 --> 00:30:08,727
‫كنا نبحث منذ ساعات
‫لا أعتقد أنه هنا

344
00:30:09,810 --> 00:30:12,060
‫(يوريك بيرنسون)

345
00:30:17,477 --> 00:30:20,560
‫مر وقت قصير، ماذا تفعل هنا؟

346
00:30:20,935 --> 00:30:25,518
‫"لم تكن مدة قصيرة بل كانت 3 سنوات"

347
00:30:27,601 --> 00:30:28,977
‫3 سنوات، كل تلك المدة؟

348
00:30:29,102 --> 00:30:32,935
‫"ولم تكن 3 سنوات جيدة"

349
00:30:35,144 --> 00:30:37,144
‫هل تحتاج إلى مساعدة يا (يوريك)؟
‫هل يمكننا مساعدتك؟

350
00:30:38,601 --> 00:30:40,935
‫أنا أدين لك، نعرف كلانا ذلك

351
00:30:44,517 --> 00:30:47,102
‫وكيف يمكنك أن تساعدني؟

352
00:30:47,935 --> 00:30:51,269
‫يبدو البعض رائعين وهم عراة
‫وأنت لست كذلك

353
00:30:51,768 --> 00:30:54,977
‫مَن معه درعك؟

354
00:30:55,517 --> 00:31:00,517
‫"أنا ثمل يا (لي)
‫ولا أتصرف كما يجب أن يتصرف الدب"

355
00:31:00,643 --> 00:31:02,352
‫"وأفضل أن تتركني"

356
00:31:02,477 --> 00:31:04,518
‫وإذا لم أرد أن أرحل؟

357
00:31:06,352 --> 00:31:11,185
‫عندما أرى صديقاً قديماً
‫أخبره أين كنت

358
00:31:11,685 --> 00:31:13,185
‫والمغامرات التي قد عشتها

359
00:31:13,394 --> 00:31:15,643
‫لقد فعلتُ أشياء

360
00:31:16,060 --> 00:31:17,935
‫لا يمكنني التحدث عنها

361
00:31:18,269 --> 00:31:21,518
‫فعلت أشياء لا أود أن يعرفها الناس أيضاً

362
00:31:24,560 --> 00:31:29,060
‫أخبرني بما فعلته
‫لن ننتقدك لأنه لا يمكننا أن ننتقدك

363
00:31:29,810 --> 00:31:33,477
‫وماذا لو كنت أستحق أن تنتقداني؟

364
00:31:35,060 --> 00:31:36,394
‫لا تدعه يرحل

365
00:31:36,517 --> 00:31:39,185
‫جئنا إلى هنا لأجلك فقط يا (يوريك)

366
00:31:39,560 --> 00:31:43,977
‫إذاً، يجب أن تغادر يا (لي)
‫فأنا لم أطلب منك المجيء

367
00:31:44,436 --> 00:31:47,601
‫ولا أريدك أن تبقى

368
00:32:13,601 --> 00:32:16,144
‫ليس من المعتاد أن ينتظرنا الزبائن

369
00:32:16,269 --> 00:32:19,727
‫لست محظوظاً جداً يا سيد (سيسلمان)
‫فأنا لن أسلم نفسي

370
00:32:20,060 --> 00:32:21,893
‫حقاً؟

371
00:32:27,518 --> 00:32:30,269
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- أنا أمثل الدب

372
00:32:30,810 --> 00:32:32,518
‫- أغلقت قضية الدب
‫- بل أريد أن أصحح ذلك

373
00:32:32,643 --> 00:32:37,560
‫أنا أمثل نفسي عبر الدب
‫فقد صادرتم ملكيتي وليس ملكيته

374
00:32:37,685 --> 00:32:40,810
‫- أشك في ذلك يا سيد (سكورزبي)
‫- لهذا كنت أبحث عنه

375
00:32:41,685 --> 00:32:47,102
‫هذا عقد البيع ينص
‫أني أملك الدرع وليس (بيرنسون)

376
00:32:47,601 --> 00:32:49,935
‫لقد خسره أمامي في لعبة ورق

377
00:32:50,310 --> 00:32:52,144
‫وقد عدت لأطالب به

378
00:32:57,144 --> 00:33:01,685
‫درع الدب ملك "السلطة التعليمية"

379
00:33:02,560 --> 00:33:03,893
‫أجل

380
00:33:04,185 --> 00:33:07,185
‫إنه يدفع فدية

381
00:33:07,810 --> 00:33:12,185
‫أجل، هذه الوثيقة صحيحة

382
00:33:12,518 --> 00:33:17,518
‫فيما يتعلق بقانون الجريمة والدين
‫الفصل الثالث والفقرة 5،4

383
00:33:17,643 --> 00:33:22,269
‫المشكلة أن قانون الجريمة والدين
‫ملغي في هذه الحالة بسبب قانون حيازة الأشياء

384
00:33:22,977 --> 00:33:25,436
‫الجزء الثالث، فقرة فرعية 4
‫الأقسام النثرية

385
00:33:25,560 --> 00:33:29,517
‫وهو ينص بوضوح وأنا أقتبس
‫"حيازة الأشياء القيمة ملك لـ..."

386
00:33:29,601 --> 00:33:33,144
‫أرجوك، لا تشكك في ذكائي
‫يا سيد (سكورزبي)

387
00:33:33,269 --> 00:33:36,269
‫لا أشكك في ذكائك يا سيد (سيسلمان)

388
00:33:36,810 --> 00:33:40,144
‫مَن دفع لك لكتابة هذا؟
‫وكم سيكلفني لتعيد كتابته؟

389
00:33:41,269 --> 00:33:43,852
‫احذر مما تتهمني به

390
00:33:45,810 --> 00:33:49,685
‫لن ينفع المال حتى؟
‫إنهم يسيطرون عليك جيداً، صحيح؟

391
00:33:52,144 --> 00:33:54,144
‫- أياً كان ما تتهمني به...
‫- الشمال

392
00:33:54,352 --> 00:33:58,935
‫كما أعرفه فهو مكان للأشخاص الذين لا
‫مكان لهم في المجتمع أو لا يريدون ذلك

393
00:33:59,060 --> 00:34:02,852
‫وتحاول السلطة التعليمية
‫السيطرة عليه منذ أجيال

394
00:34:03,310 --> 00:34:07,436
‫ولم يسمح لهم أحد بذلك
‫حتى الآن ربما

395
00:34:12,394 --> 00:34:14,185
‫كن حذراً جداً

396
00:34:15,436 --> 00:34:18,810
‫إنه دب ولا يمكنه أن يكون عبداً

397
00:34:19,352 --> 00:34:24,269
‫ليس لك أو "للسلطة التعليمية" أو أي أحد

398
00:34:25,102 --> 00:34:27,935
‫عار عليك يا سيد (سيسلمان)

399
00:34:49,893 --> 00:34:57,102
‫أعتقد أني ساعدتك في التخلص من (يوريك بيرنسون)
‫وساعدتك في الحصول على عرشك الذي تستحقه

400
00:35:01,935 --> 00:35:03,810
‫أنا مستعدة جيداً

401
00:35:08,810 --> 00:35:11,518
‫ملكي الشمالي...

402
00:35:19,560 --> 00:35:22,185
‫- هل سنرحل؟
‫- أجل، وافقت الساحرات على مساعدتنا

403
00:35:22,352 --> 00:35:25,935
‫لكن لم نحصل على (يوريك)
‫قال قنصل الساحرات إننا بحاجة إلى (يوريك)

404
00:35:26,144 --> 00:35:29,852
‫كما أنه حذر من أن فرصة إخراجه صعبة

405
00:35:30,643 --> 00:35:35,436
‫لا تعرف ما ينتظرنا هناك
‫وبوجود (يوريك) إلى جانبنا فستكون لدينا فرصة

406
00:35:35,685 --> 00:35:39,477
‫(لايرا)، وردنا خبر بأن والدك أسير

407
00:35:39,560 --> 00:35:42,144
‫وتحرسه دببة مدرعة

408
00:35:42,477 --> 00:35:45,685
‫"السلطة التعليمية" في كل مكان
‫لا يمكننا أن ننتظر

409
00:35:46,436 --> 00:35:49,019
‫- أمسكوا بـ(أزريل)؟
‫- أجل

410
00:35:49,477 --> 00:35:52,935
‫إذاً، هذا سبب أدعى لوجود دب مدرع إلى جانبنا

411
00:35:53,102 --> 00:35:54,601
‫نحن لا نريده

412
00:35:55,269 --> 00:35:56,643
‫لقد سألنا عنه

413
00:35:56,935 --> 00:36:00,477
‫(يوريك) معاقب لأنه كان يقاتل ويدمر البلدة
‫عندما كان ثملاً

414
00:36:00,601 --> 00:36:03,436
‫وذلك هو السبب الوحيد
‫الذي استطاعوا من خلاله أخذ درعه منه

415
00:36:03,768 --> 00:36:05,560
‫إنه متوحش

416
00:36:06,436 --> 00:36:09,310
‫- (لايرا)، ذلك ليس ضرورياً
‫- دعها تفعل ذلك

417
00:36:24,643 --> 00:36:27,935
‫تقول بوصلة الحقيقة
‫إنهم جعلوه يثمل وخدعوه

418
00:36:28,185 --> 00:36:30,852
‫لا يشرب أي دب المشروبات الروحية

419
00:36:31,102 --> 00:36:33,144
‫لقد دمر دائرة الشرطة والبنك

420
00:36:33,310 --> 00:36:37,560
‫السبب الوحيد لعدم إطلاق النار عليه
‫بسبب مهاراته في المعادن

421
00:36:38,269 --> 00:36:41,352
‫لم لا تتفقدين "بوصلة الحقيقة"
‫لتعرفي إذا كنت أقول الحقيقة الآن؟

422
00:36:41,935 --> 00:36:44,518
‫لا داعي لذلك
‫لأنك تعرفين هذا

423
00:36:45,310 --> 00:36:49,518
‫أنا أختار إلى جانب مَن أقاتل
‫وذلك كلامي الأخير

424
00:37:01,227 --> 00:37:02,893
‫سمعت أن أحدهم قد زارك

425
00:37:03,852 --> 00:37:05,601
‫ماذا أرادت السيدة (كولتر) منك؟

426
00:37:05,935 --> 00:37:10,310
‫هل تعتقد أنه يمكنني أن أخبرك بذلك؟
‫إنه أكثر مما يساويه منصبي

427
00:37:10,601 --> 00:37:15,517
‫بربك يا (راتي)!
‫أنت تعتقد أني شخص يهتم بمنصبك

428
00:37:17,102 --> 00:37:18,727
‫تذكر

429
00:37:19,643 --> 00:37:22,310
‫أعرف أي نوع من الرجال أنت

430
00:37:23,060 --> 00:37:25,893
‫ميولك القذرة

431
00:37:26,601 --> 00:37:29,810
‫والمشكلة التي سببتها

432
00:37:30,394 --> 00:37:33,768
‫لن تفعل هذا بي

433
00:37:48,019 --> 00:37:49,727
‫أريد إجابة...

434
00:37:51,436 --> 00:37:53,227
‫من "بوصلة الحقيقة"

435
00:37:56,643 --> 00:38:00,227
‫أريد أن أعرف ما اكتشفه (غرومان)

436
00:38:00,394 --> 00:38:03,977
‫ذلك مرتد، إنه ضلال

437
00:38:04,102 --> 00:38:06,102
‫من واجبي فهم الضلال، أليس كذلك؟

438
00:38:06,227 --> 00:38:08,601
‫إذاً، اطلب إذن الكاردينال قبل أن...

439
00:38:08,727 --> 00:38:13,436
‫أنا لا أطلب من الكاردينال
‫أنا أطلب منك يا (راتي)

440
00:38:13,768 --> 00:38:15,394
‫كيف أحصل على ما اكتشفه (غرومان)؟

441
00:38:15,560 --> 00:38:18,227
‫ليس لديك إذنه أو إذن الأب (ماكفيل)

442
00:38:18,352 --> 00:38:22,019
‫لست بحاجة إلى إذنه
‫بل أحتاج إلى موافقتك فحسب

443
00:38:23,227 --> 00:38:24,810
‫هل ستنكر ذلك؟

444
00:38:26,517 --> 00:38:28,102
‫أم يجب...

445
00:38:28,560 --> 00:38:30,517
‫أن أفضحك...

446
00:38:31,185 --> 00:38:32,935
‫أمام العالم

447
00:38:35,810 --> 00:38:37,768
‫لأني سأفعل

448
00:38:38,517 --> 00:38:40,643
‫بداعي الانتقام

449
00:38:42,394 --> 00:38:44,727
‫إذا لم أحصل على ما أريده

450
00:38:47,685 --> 00:38:49,144
‫أعدت التفكير فيه

451
00:38:49,685 --> 00:38:51,560
‫السؤال الذي أود أن أطرحه

452
00:38:51,893 --> 00:38:55,643
‫كيف يمكنني أن أجد ما اكتشفه (غرومان)؟

453
00:39:02,768 --> 00:39:04,102
‫جيد

454
00:39:04,935 --> 00:39:08,269
‫استدعني حالما تعرف شيئاً

455
00:39:15,517 --> 00:39:19,643
‫أتعرفين يا (لايرا)؟
‫يوجد رجل في هذه البلدة يعرف ذلك الدب

456
00:39:22,310 --> 00:39:24,310
‫(بان)، أنت عبقري

457
00:39:26,144 --> 00:39:29,352
‫أيمكنك أن تذكرني لما نحن هنا مجدداً؟

458
00:39:29,727 --> 00:39:34,517
‫إنه المكان الوحيد في البلدة
‫الذي يوفر أسرة وطعام مقبول

459
00:39:34,685 --> 00:39:38,518
‫يقلقني أن اللحم المقدد أهم بالنسبة إليك
‫من البقاء على قيد الحياة

460
00:39:39,185 --> 00:39:43,269
‫وبالمناسبة، أنت تدرك أن الجميع ينظر إلينا

461
00:39:43,436 --> 00:39:46,185
‫- حان وقت الرحيل
‫- أجل، لن نغادر من دون (يوريك)

462
00:39:46,727 --> 00:39:48,185
‫شكراً

463
00:39:48,643 --> 00:39:49,977
‫شكراً

464
00:39:51,436 --> 00:39:56,352
‫يعرفون أنك قد سرقت منهم يا (لي)
‫كل دقيقة نقضيها هنا أكثر مما يجب...

465
00:39:56,477 --> 00:39:58,977
‫- أنقذ الدب حياتي يا (هيستر)
‫- وجئنا إلى هنا لنرد له المعروف

466
00:39:59,227 --> 00:40:01,517
‫وأخبرنا بأنه ليس بحاجة إلى مساعدتنا

467
00:40:01,601 --> 00:40:03,269
‫مَن لا يحتاج إلى مساعدتكما؟

468
00:40:03,518 --> 00:40:06,643
‫أتعرفين يا فتاة؟ رغم إعجابي بك
‫فالوقت غير ملائم الآن

469
00:40:07,685 --> 00:40:12,517
‫أمثل (جون فا)، حاكم جبشيو الغرب
‫ونود أن نوظفك

470
00:40:12,852 --> 00:40:14,643
‫- لا يمكنك دفع أجري
‫- سيد (سكورزبي)

471
00:40:14,768 --> 00:40:17,768
‫تسرق "السلطة التعليمية" الأطفال
‫ويجب أن نستعيدهم

472
00:40:17,977 --> 00:40:21,060
‫وخطر ببالنا أن مساعدة ملاح جوي
‫قد تكون مفيدة

473
00:40:21,601 --> 00:40:23,601
‫سنكون ممتنون لخدماتك

474
00:40:24,185 --> 00:40:27,102
‫- نحن ندفع بالذهب
‫- أعرف ما تحاربينه أيتها الفتاة

475
00:40:27,727 --> 00:40:29,394
‫ستخسرين

476
00:40:30,768 --> 00:40:32,185
‫هل تلعب بأوراق اللعب؟

477
00:40:33,185 --> 00:40:34,517
‫ماذا تعرفين عن أوراق اللعب؟

478
00:40:34,727 --> 00:40:37,227
‫كنت ألعبها مع العلماء حيث كنت أقيم

479
00:40:37,810 --> 00:40:41,227
‫إنهم أذكى مني بكثير
‫لكني كنت أفوز عادة

480
00:40:41,685 --> 00:40:44,852
‫تعلمت أن أحياناً الأوراق السيئة
‫قد تكون سلاحك الأفضل

481
00:40:45,144 --> 00:40:47,436
‫أحياناً عندما لا يكون هناك أمل

482
00:40:47,768 --> 00:40:50,144
‫فهي تسمح لك بأن تخادع بطريقة مذهلة

483
00:40:50,394 --> 00:40:52,310
‫ذكريني ألا ألعب بأوراق اللعب معك

484
00:40:53,352 --> 00:40:54,643
‫نحتاج إليك

485
00:40:55,269 --> 00:40:57,185
‫- والدب
‫- تحتاجين إلى الدب

486
00:40:57,310 --> 00:40:58,935
‫وأنا ثانوي

487
00:40:59,518 --> 00:41:01,560
‫كيف نجعله يأتي معنا؟

488
00:41:02,227 --> 00:41:03,810
‫أعرف أنك تعرف

489
00:41:04,685 --> 00:41:08,394
‫إنه يدين لهذه البلدة
‫ولن يغادر (يوريك)

490
00:41:08,643 --> 00:41:12,477
‫إنه دب مدرع، ماذا...

491
00:41:13,977 --> 00:41:15,352
‫أخذوا درعه

492
00:41:15,601 --> 00:41:18,060
‫فهمت ذلك من دون مساعدتي

493
00:41:20,477 --> 00:41:22,685
‫لم درعه مهم جداً؟

494
00:41:23,394 --> 00:41:27,394
‫الحرب هي البحر الذي يسبح فيه
‫والهواء الذي يتنفسه

495
00:41:27,685 --> 00:41:30,893
‫كلا، من دون درعه

496
00:41:31,477 --> 00:41:34,560
‫يعني له درعه مثلما تعني لي (هيستر)

497
00:41:36,144 --> 00:41:37,935
‫درعه مثل قرينه؟

498
00:41:38,102 --> 00:41:40,977
‫روحه في قطع المعدن تلك

499
00:41:41,643 --> 00:41:44,227
‫لكن "السلطة التعليمية" يخبئونه جيداً

500
00:41:44,643 --> 00:41:49,310
‫ظننت أن هذه البلدة تتفوق علي
‫لكن لدي حيلي الخاصة

501
00:41:49,560 --> 00:41:53,144
‫إذا لم أستطع أن أفوز بحرية (يوريك)...
‫أين ذهبت؟

502
00:41:56,852 --> 00:41:58,185
‫إنها سريعة

503
00:41:58,727 --> 00:42:00,768
‫وقد سرقت اللحم المقدد

504
00:42:06,477 --> 00:42:11,352
‫(لايرا)، لنفترض أن هذا سينجح
‫وهو احتمال بعيد

505
00:42:11,685 --> 00:42:13,601
‫ما زال عليك أن تقنعي اللورد (فا)

506
00:42:13,810 --> 00:42:15,518
‫دع الأمر لي

507
00:42:25,768 --> 00:42:27,935
‫(لايرا)، من هنا

508
00:42:35,977 --> 00:42:37,727
‫عبر هذا

509
00:43:37,518 --> 00:43:39,893
‫أعرف مكان درعك يا (يوريك بيرنسون)

510
00:43:41,144 --> 00:43:43,852
‫أو على الأقل، أعرف كيف أجده

511
00:43:46,394 --> 00:43:48,852
‫كيف يمكنك أن تعرفي مكانه؟

512
00:43:49,477 --> 00:43:52,517
‫أنا... لا أفهم

513
00:43:53,269 --> 00:43:56,477
‫لم لا يمكنك أن تصنع درعاً
‫من هذا المعدن؟

514
00:43:57,977 --> 00:44:00,144
‫إنه لا قيمة له

515
00:44:00,685 --> 00:44:03,852
‫صُنع درعي من حديد السماء

516
00:44:04,269 --> 00:44:06,352
‫وقد صُنع لأجلي

517
00:44:06,685 --> 00:44:09,019
‫وأنا صنعته

518
00:44:09,977 --> 00:44:13,269
‫قضيتُ شهوراً أبحث عنه

519
00:44:15,310 --> 00:44:18,269
‫كيف وجدته؟

520
00:44:28,394 --> 00:44:29,685
‫بهذه

521
00:44:32,352 --> 00:44:34,185
‫إنها تخبرني بالحقيقة

522
00:44:34,517 --> 00:44:36,852
‫وسأستخدمها إذا جئت معنا

523
00:44:43,310 --> 00:44:48,810
‫سآتي معكم
‫لكن يحق لي أن أنتقم

524
00:44:51,144 --> 00:44:54,518
‫إذا حاولوا منعي من أخذ درعي

525
00:44:55,144 --> 00:44:56,977
‫فسيموتون

526
00:44:58,643 --> 00:45:00,352
‫يبدو ذلك منصفاً

527
00:45:00,685 --> 00:45:03,601
‫- لكن إذا حاولوا إيذاءك فقط
‫- جيد

528
00:45:04,269 --> 00:45:06,601
‫أين درعي؟

529
00:45:27,269 --> 00:45:30,019
‫إنه مخبأ،
‫لقد خبأته "السلطة التعليمية"

530
00:45:30,935 --> 00:45:32,310
‫إنه في سرداب الكنيسة

531
00:45:41,810 --> 00:45:43,768
‫هذا ليس جيداً

532
00:45:45,601 --> 00:45:47,935
‫سيمزق كل شيء

533
00:45:50,019 --> 00:45:51,852
‫يجب أن نوقفه

534
00:46:01,560 --> 00:46:03,810
‫(يوريك)، توقف!

535
00:46:13,560 --> 00:46:15,517
‫(يوريك)!

536
00:46:33,893 --> 00:46:35,810
‫من هنا

537
00:46:35,935 --> 00:46:38,394
‫ابتعدوا، حسناً يا أولاد

538
00:47:10,227 --> 00:47:11,768
‫اقتلوه!

539
00:47:12,643 --> 00:47:14,310
‫أطلقوا النار

540
00:47:15,893 --> 00:47:17,601
‫سأعيد تعبئة البندقية

541
00:47:23,768 --> 00:47:26,436
‫أعيدوا تعبئة البنادق

542
00:47:44,269 --> 00:47:46,227
‫توقف، توقف!

543
00:47:47,727 --> 00:47:49,477
‫اتركه

544
00:47:49,935 --> 00:47:54,727
‫أخبرتك أنهم سيموتون إذا قاتلوا

545
00:47:54,852 --> 00:47:58,977
‫تدين لي بخدمة، عليك أن تردها الآن
‫افعل ما أطلبه منك، لا تقاتل هؤلاء الرجال

546
00:47:59,144 --> 00:48:03,560
‫تدين لها بخدمة أيضاً؟
‫تباً يا (يوريك)! تجمع الديون أكثر مني

547
00:48:04,227 --> 00:48:07,310
‫سمعت بوجود إثارة
‫ففكرت في أن آتي وأرى ما يحدث

548
00:48:07,436 --> 00:48:10,601
‫مرحباً مجدداً يا سيد (سيسلمان)
‫آمل أنك تستمتع

549
00:48:12,517 --> 00:48:16,810
‫استدر وسر معي

550
00:48:17,185 --> 00:48:20,185
‫- أرجوك
‫- إنها طفلة لكن كلامها منطقي

551
00:48:21,060 --> 00:48:23,852
‫يحتاج هؤلاء الأشخاص مساعدتنا يا (يوريك)
‫لنمنحهم إياها

552
00:48:24,310 --> 00:48:26,394
‫هذا ليس ما أنت عليه

553
00:49:04,977 --> 00:49:07,810
‫حزمنا أمتعتنا، سنذهب حقاً

554
00:49:08,185 --> 00:49:11,935
‫(لايرا)، صدقيني عندما أخبرك
‫بأنه يمكننا أن نهزمهم

555
00:49:12,518 --> 00:49:17,977
‫بالطبع، لكن أتمانع لو أحضرت معنا
‫مساعدة إضافية؟

556
00:49:21,893 --> 00:49:24,727
‫- كيف...
‫- أسيأت معاملته وتعرض للخداع

557
00:49:24,935 --> 00:49:29,310
‫مثلما حدث مع الجبشيين
‫لقد خُدعوا وأسيأت معاملتهم

558
00:49:29,517 --> 00:49:32,727
‫إنه جبشي تقريباً مثلي

559
00:49:32,977 --> 00:49:35,810
‫(لايرا)،
‫لا يمكنك أن تعصي أوامري دائماً

560
00:49:35,935 --> 00:49:38,685
‫أوافقك الرأي،
‫مَن يريد طفلة تعصي الأوامر؟

561
00:49:38,810 --> 00:49:42,352
‫لكنها محقة، إنه دب طيب
‫ولن تواجه مشاكل

562
00:49:42,601 --> 00:49:45,352
‫ما دمت ستدفع له
‫وتدفع لي

563
00:49:46,727 --> 00:49:48,269
‫ومَن هذا؟

564
00:49:51,102 --> 00:49:52,436
‫أخبرتني أنه قد طلب مساعدتي

565
00:49:52,518 --> 00:49:54,852
‫كلا، أخبرتك أنه سيكون ممتناً لك

566
00:49:54,977 --> 00:49:58,517
‫كنت أتحدث معه على أنه ممتناً
‫لقد أفسدت عرضي

567
00:49:58,685 --> 00:50:01,810
‫ماذا أخبرتك عن طريقتي في لعب الأوراق؟

568
00:50:06,727 --> 00:50:08,060
‫أنا (لي سكورزبي)

569
00:50:08,310 --> 00:50:12,019
‫يمكنني القتال والطيران
‫وأجري ليس قليلاً، ولا يمكن أن يكون

570
00:50:12,518 --> 00:50:14,269
‫ستحصل على ذهب مقابل الذهب

571
00:50:14,977 --> 00:50:17,810
‫وتحتاج إلى كل المساعدة
‫التي يمكنك الحصول عليها

572
00:50:19,394 --> 00:50:22,810
‫إنه ملاح جوي ولديه منطاد

573
00:50:22,935 --> 00:50:24,852
‫سيكون مفيداً

574
00:50:28,144 --> 00:50:32,185
‫أهلاً بك يا (لي سكورزبي)

575
00:50:32,601 --> 00:50:35,601
‫أمامنا رحلة طويلة وخطرة

576
00:51:05,768 --> 00:51:07,517
‫(يوفر)؟

577
00:51:12,560 --> 00:51:14,019
‫(يوفر)

578
00:51:19,019 --> 00:51:20,768
‫(يوفر)

579
00:51:21,102 --> 00:51:25,810
‫أقدر أنك تريد أن يكون اجتماعاً سرياً
‫لكن سيكون من الصعب ألا أراك

580
00:51:25,935 --> 00:51:28,144
‫"لا تضيعي وقتي"

581
00:51:28,477 --> 00:51:30,144
‫كلا، بالطبع

582
00:51:31,518 --> 00:51:33,893
‫أنت محق

583
00:51:34,227 --> 00:51:37,560
‫أنت ملك وأنا وقحة

584
00:51:37,685 --> 00:51:42,102
‫"أنا ملك وأنت لست ملكة"

585
00:51:45,643 --> 00:51:50,517
‫ونحن ممتنون جداً لمساعدتك
‫في الإمساك بـ(أزريل)

586
00:51:51,144 --> 00:51:54,643
‫حاول الكثيرون
‫لكن أنت وحدك قد نجحت

587
00:51:55,269 --> 00:51:58,560
‫- ومع ذلك...
‫- "مع ذلك تشكين بي"

588
00:51:59,394 --> 00:52:04,685
‫أيها الملك (راكنسون)
‫ساعدتك كثيراً في التخلص من (يوريك بيرنسون)

589
00:52:04,852 --> 00:52:07,102
‫وقد ساعدتك في الحصول على عرشك

590
00:52:07,227 --> 00:52:11,352
‫"ووافقت على أن أمسك بـ(أزريل)
‫لأسدد ديني"

591
00:52:12,477 --> 00:52:16,227
‫"لكنه الآن أسيري في زنزانتي"

592
00:52:16,352 --> 00:52:20,477
‫"وسأفعل به ما أريده"

593
00:52:22,060 --> 00:52:23,810
‫إذاً، ربما...

594
00:52:24,517 --> 00:52:27,893
‫بصفتي مبعوثة شعبي

595
00:52:29,269 --> 00:52:32,144
‫قد أعرض عليك شيئاً ذا قيمة بالنسبة إليك؟

596
00:52:33,060 --> 00:52:37,685
‫وفي المقابل، قد تسمح لي
‫بالإشراف على كيفية تعاملك مع (أزريل)

597
00:52:37,810 --> 00:52:41,436
‫أنا ملك
‫ولدي كل ما أحتاج إليه

598
00:52:41,810 --> 00:52:45,477
‫أنا أتحدث عن تعميد

599
00:52:46,893 --> 00:52:49,560
‫وقبولك في "السلطة التعليمية"

600
00:52:49,685 --> 00:52:51,436
‫التعميد؟

601
00:52:53,185 --> 00:52:55,019
‫أيها الملك (يوفر)

602
00:52:55,977 --> 00:52:58,144
‫أنت دب عظيم

603
00:52:59,019 --> 00:53:03,102
‫وستصبح "السلطة التعليمية" أقوى
‫لكونك جزءاً منها

604
00:53:03,517 --> 00:53:05,352
‫جزء منا

605
00:53:07,352 --> 00:53:10,643
‫هلا تسير الدرب معنا؟

606
00:53:11,727 --> 00:53:16,227
‫لم يتم جلب أي دب
‫إلى "السلطة التعليمية" مسبقاً

607
00:53:18,144 --> 00:53:21,935
‫ستكون أول دب يتم تعميده

608
00:53:22,477 --> 00:53:24,352
‫والوحيد

609
00:53:24,893 --> 00:53:29,102
‫لكن لا تسىء فهمي فهذا سيشرفنا

610
00:53:29,643 --> 00:53:34,144
‫وسأعطيهم (أزريل) مقابل ذلك؟

611
00:53:35,477 --> 00:53:37,144
‫كلا، ستبقيه هنا

612
00:53:37,560 --> 00:53:41,977
‫لكن ستحرص على تدمير مختبره
‫ومحو أبحاثه عن (داست)

613
00:53:42,436 --> 00:53:45,102
‫لكني سأسيطر عليه

614
00:53:47,685 --> 00:53:54,102
‫أطلب منك ببساطة أن تظهر إخلاصك لنا
‫كي نظهر إخلاصنا لك

615
00:53:55,436 --> 00:53:59,685
‫وفي هذه الأثناء
‫أنا متأكدة أن لديك أعمالاً كثيرة

616
00:54:00,185 --> 00:54:02,310
‫متى قد يحدث هذا؟

617
00:54:07,935 --> 00:54:11,269
‫بدأ العمل على هذا بالفعل

618
00:54:11,394 --> 00:54:13,977
‫ستسيطرين على (أزريل)

619
00:55:07,810 --> 00:55:10,810
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

