﻿1
00:01:16,920 --> 00:01:18,462
‫ألم ترحلي؟

2
00:01:19,504 --> 00:01:21,170
‫لم لست في المطار كالبقية؟

3
00:01:21,420 --> 00:01:23,545
‫سيرحل الآخرون

4
00:01:24,462 --> 00:01:25,753
‫لماذا؟

5
00:01:26,212 --> 00:01:29,170
‫هذا أفضل مكان يمكننا أن نكون فيه

6
00:01:34,545 --> 00:01:37,337
‫لقد فصلنا عنك قرينك وليس دماغك

7
00:01:40,628 --> 00:01:42,295
‫تبدين...

8
00:01:42,753 --> 00:01:44,378
‫متضايقة

9
00:01:46,420 --> 00:01:48,545
‫هل رأيت في أي اتجاه ذهب منطاد الفتاة
‫الذي يعمل بالوقود؟

10
00:01:48,878 --> 00:01:50,586
‫كان هناك فتيات كثيرات في هذا المكان...

11
00:01:50,711 --> 00:01:52,420
‫(لايرا)؟

12
00:01:53,045 --> 00:01:55,585
‫هل رأيت في أي اتجاه ذهبت (لايرا)؟

13
00:01:58,045 --> 00:02:02,212
‫لا أعرف فتاة باسم (لايرا) يا سيدة (كولتر)

14
00:02:04,337 --> 00:02:06,795
‫- إذاً، لا فائدة منك
‫- أود...

15
00:02:07,462 --> 00:02:09,170
‫أن يكون لي فائدة

16
00:02:09,669 --> 00:02:12,212
‫أود أن أجعلك سعيدة

17
00:02:12,753 --> 00:02:14,462
‫سعيدة؟

18
00:02:15,669 --> 00:02:18,170
‫- هنا؟
‫- أجل

19
00:02:19,545 --> 00:02:22,836
‫هذا أفضل مكان يمكنك أن تكوني فيه

20
00:02:51,378 --> 00:02:52,669
‫كلا

21
00:02:54,920 --> 00:02:57,378
‫لم أقصد ذلك، لم أقصد ذلك

22
00:02:58,795 --> 00:03:01,170
‫لا أعرف أين أذهب

23
00:03:02,586 --> 00:03:04,795
‫لا أعرف أين أذهب

24
00:05:03,961 --> 00:05:05,545
‫(لايرا)

25
00:05:41,378 --> 00:05:43,920
‫(يوريك)!

26
00:05:44,795 --> 00:05:47,003
‫(لي)!

27
00:05:47,170 --> 00:05:51,170
‫اخفضي صوتك، قد تكون أشباح المرتفعات
‫ما تزال هنا

28
00:06:18,920 --> 00:06:20,337
‫(يوريك)!

29
00:07:44,420 --> 00:07:46,878
‫كلا! كلا!

30
00:07:51,462 --> 00:07:53,711
‫(لايرا)، تحققي من "بوصلة الحقيقة"

31
00:08:06,545 --> 00:08:09,170
‫اسأليها إذا كان سيأتي أحدهم لإنقاذنا

32
00:08:10,795 --> 00:08:13,337
‫أين (يوريك بيرنسون)؟

33
00:08:17,836 --> 00:08:20,462
‫رأى أين سقطنا ورأى آثار أقدام الدببة

34
00:08:21,003 --> 00:08:22,920
‫وهو متجه إلى هنا

35
00:08:26,212 --> 00:08:28,545
‫سيأتي لينقذنا

36
00:08:32,087 --> 00:08:34,795
‫(بان)، ليتني كنت ساحرة
‫عندها كنت سأطير...

37
00:08:35,128 --> 00:08:37,462
‫وأرى إذا كان والدي هنا

38
00:08:40,669 --> 00:08:44,628
‫لكنك لست ساحرة
‫أنت فتاة صغيرة

39
00:08:46,628 --> 00:08:48,253
‫مَن أنت؟

40
00:08:53,585 --> 00:08:55,337
‫(جوثام سانتيليا)

41
00:08:55,961 --> 00:09:00,669
‫أستاذ جامعي ملكي في علم الكون
‫في جامعة (غولستير)

42
00:09:02,087 --> 00:09:03,585
‫هل أنت عالم؟

43
00:09:04,003 --> 00:09:05,545
‫وأنت...

44
00:09:06,462 --> 00:09:07,961
‫ما اسمك؟

45
00:09:09,669 --> 00:09:12,795
‫(لايرا)، (لايرا بيلاكوا)

46
00:09:16,711 --> 00:09:21,711
‫لا أعتقد أنك قد رأيت والدي
‫(أزريل بيلاكوا)؟

47
00:09:22,045 --> 00:09:24,128
‫لقد سجنته الدببة

48
00:09:24,711 --> 00:09:28,961
‫كان يجلس حيث تجلسين الآن
‫قبل فترة قصيرة

49
00:09:30,504 --> 00:09:32,585
‫- لقد كان هنا؟
‫- أجل

50
00:09:33,420 --> 00:09:36,669
‫لكن استخدم المتمرد الخداع
‫لينال ثقة (يوفور)

51
00:09:39,128 --> 00:09:44,795
‫يُشاع أنه أقنع (يوفور)
‫بالسماح له بالعودة إلى مختبره

52
00:09:44,920 --> 00:09:47,669
‫في أعلى الجبال

53
00:09:49,128 --> 00:09:54,628
‫لكن لا تخطئي، ما يزال ذلك المختبر سجناً

54
00:09:54,836 --> 00:09:58,961
‫ولن يسمح الملك (يوفور)
‫لـ(أزريل) بمغادرة ذلك المكان

55
00:09:59,462 --> 00:10:04,753
‫فسيموت هناك
‫وهو يجري تجاربه الهرطقية

56
00:10:05,170 --> 00:10:06,795
‫سأنقذه أنا و(يوريك بيرنسون)

57
00:10:06,961 --> 00:10:08,669
‫لن تخرجي من هنا

58
00:10:08,878 --> 00:10:11,669
‫وبالتأكيد لن ينقذك (يوريك بيرنسون)

59
00:10:12,045 --> 00:10:13,545
‫لم لا؟

60
00:10:13,753 --> 00:10:16,585
‫لأنه يوجد 200 دب هنا

61
00:10:17,628 --> 00:10:21,753
‫ستقتله بقذائف النار قبل أن يقترب حتى

62
00:10:22,045 --> 00:10:25,920
‫وتهجم على الجثة كأنه فقمة أو فظ

63
00:10:26,795 --> 00:10:30,920
‫كان يجب أن يكون (يوريك) هو الملك
‫لكن لحق به العار ونُفي

64
00:10:31,212 --> 00:10:33,836
‫لن يسمحوا بعودته إلى القصر أبداً

65
00:10:34,420 --> 00:10:36,711
‫الكره دافع قوي

66
00:10:37,003 --> 00:10:40,420
‫ويكره الملك (يوفور) كل جزء من (يوريك)

67
00:10:41,753 --> 00:10:44,170
‫أنت عالقة هنا مثلي

68
00:10:45,253 --> 00:10:49,462
‫حتى تموتي أو يحطموك

69
00:11:24,961 --> 00:11:29,337
‫سمعت مرة أن أكثر شيء يريده (يوفور)
‫هو أن يكون إنساناً

70
00:11:29,585 --> 00:11:32,170
‫ولهذا السبب استعان بي

71
00:11:32,920 --> 00:11:38,920
‫ساء وضعي عندما أخبرته أنه دب
‫وسيبقى دباً للأبد

72
00:11:39,337 --> 00:11:42,961
‫لكن إلا إذا كنت ساحرة وصنعت له قريناً

73
00:11:43,420 --> 00:11:48,212
‫فلن تستطيعي أن ترضيه
‫كما فعلت

74
00:12:01,087 --> 00:12:04,420
‫أريد أن أتحدث إلى (يوفور راكنيسان)

75
00:12:04,669 --> 00:12:07,212
‫يتعلق الأمر بـ(يوريك بيرنسون)

76
00:12:10,711 --> 00:12:13,669
‫هناك شيء أعرفه ويجب أن يعرفه الملك

77
00:12:14,170 --> 00:12:16,003
‫مثل والدك تماماً

78
00:12:19,170 --> 00:12:22,087
‫ستحمين نفسك، صحيح؟

79
00:12:22,836 --> 00:12:25,920
‫وتخونين صديقك

80
00:12:28,669 --> 00:12:30,628
‫- (بان)، ابقَ مختبئاً
‫- سأفعل

81
00:12:31,087 --> 00:12:33,253
‫"ماذا تريدين؟"

82
00:12:43,378 --> 00:12:47,003
‫"من الأسهل شرح الأمر له
‫من شرحي لـ(إيلين)، زوجتي"

83
00:12:47,337 --> 00:12:48,628
‫"أعتقد..."

84
00:12:48,753 --> 00:12:52,504
‫"مساعدة العلماء في الحفر للجليد
‫يبدو رائعاً بالنسبة إلى فتى"

85
00:12:52,795 --> 00:12:54,462
‫"ولن يتذكر أياً منه"

86
00:12:54,585 --> 00:12:57,753
‫"سأراسلهما ليبقيا على اطلاع"

87
00:12:58,545 --> 00:13:00,420
‫"بأسلوب المستكشف (شاكيلتون)"

88
00:13:00,585 --> 00:13:05,586
‫"سأكتب لهما رسائل مذهلة"

89
00:13:09,545 --> 00:13:14,795
‫"سأكتب لهما رسائل مذهلة"

90
00:14:14,128 --> 00:14:16,836
‫مَن هذه الطفلة؟

91
00:14:17,836 --> 00:14:20,170
‫تحياتي لك أيها الملك العظيم

92
00:14:21,337 --> 00:14:24,295
‫لماذا تزعجيني؟

93
00:14:26,711 --> 00:14:30,003
‫يجب أن أخبرك بأمر مهم جداً وسري

94
00:14:31,753 --> 00:14:34,586
‫- يتعلق بـ(يوريك بيرنسون)
‫- (يوريك)؟

95
00:14:37,753 --> 00:14:40,212
‫اقتربي

96
00:14:41,337 --> 00:14:43,045
‫تعالي

97
00:14:52,253 --> 00:14:54,253
‫إذاً؟

98
00:14:55,378 --> 00:14:57,378
‫أنا قرينته

99
00:14:58,586 --> 00:15:01,045
‫لكنك مجرد إنسان

100
00:15:02,504 --> 00:15:04,961
‫يحصل البشر على قرائن من الحيوانات
‫لذا، من المنطقي أن تحصل الدببة على البشر

101
00:15:05,087 --> 00:15:06,420
‫أليس كذلك؟

102
00:15:24,212 --> 00:15:27,545
‫غادروا أيها الدببة

103
00:15:38,711 --> 00:15:41,212
‫كان (يوريك بيرنسون) أول دب
‫يحصل على قرين

104
00:15:41,420 --> 00:15:42,711
‫لكن كان يجب أن يكون أنت

105
00:15:42,836 --> 00:15:44,585
‫أفضل أن أكون قرينتك

106
00:15:44,669 --> 00:15:50,628
‫كيف يحصل دب على قرين؟
‫وكيف أنت بعيدة جداً عنه؟

107
00:15:51,585 --> 00:15:53,586
‫أنا مثل قرين ساحرة

108
00:15:54,795 --> 00:16:00,003
‫يمكنني أن أسافر ونبقى على اتصال

109
00:16:00,378 --> 00:16:04,170
‫وبالنسبة إلى كيف حصل علي
‫فقد حدث ذلك في (بولفانغر)

110
00:16:04,878 --> 00:16:08,045
‫على الأرجح، لم تخبرك السيدة (كولتر)
‫بكل ما كانت تفعله هناك

111
00:16:08,878 --> 00:16:10,628
‫فصل الأطفال عن قرائنهم

112
00:16:11,128 --> 00:16:13,212
‫وأشياء كثيرة جداً أيضاً

113
00:16:13,585 --> 00:16:17,585
‫من ضمنها صنع قرائن غير حقيقية
‫حتى للدببة

114
00:16:17,795 --> 00:16:20,045
‫قرائن للدببة؟

115
00:16:21,753 --> 00:16:27,170
‫لم تعطني السيدة (كولتر) قريناً
‫وقد سجنت (أزريل) لأجلها

116
00:16:28,212 --> 00:16:29,878
‫أريد أن أكون معك

117
00:16:31,378 --> 00:16:36,003
‫لذلك أنا هنا
‫لأخبرك أن هناك طريقة لأكون قرينتك

118
00:16:37,669 --> 00:16:41,586
‫ما تلك الطريقة؟

119
00:16:43,462 --> 00:16:45,378
‫سيأتي (يوريك) لمهاجمتك الآن

120
00:16:46,212 --> 00:16:49,337
‫ستقتله دببتي قبل أن يقترب

121
00:16:49,795 --> 00:16:51,337
‫يعتقد أنه يمكنه أن يتحداك لأجل العرش

122
00:16:51,462 --> 00:16:53,711
‫لكن ما لا يعرفه هو أنك إذا هزمته...

123
00:16:53,920 --> 00:16:55,669
‫في معركة وجهاً لوجه...

124
00:16:57,878 --> 00:17:00,920
‫فسوف تتدفق قوته إليك وسنتحد معاً

125
00:17:01,420 --> 00:17:04,212
‫لم يجب أن أصدقك؟

126
00:17:06,003 --> 00:17:09,711
‫يمكنني أن أثبت ذلك
‫يمكنني أن أثبت ما أنا عليه

127
00:17:11,128 --> 00:17:14,586
‫اطرح علي سؤالاً
‫لن يستطيع معرفته إلا قرين

128
00:17:15,628 --> 00:17:21,920
‫إذا كنت تكذبين علي
‫فسأطعمك لـ(يوريك) بنفسي

129
00:17:35,045 --> 00:17:37,295
‫أخبريني

130
00:17:37,669 --> 00:17:42,253
‫ما أول مخلوق قد قتلته

131
00:17:43,128 --> 00:17:46,170
‫يجب أن أذهب إلى غرفة وحدي
‫لأفعل ذلك

132
00:17:48,045 --> 00:17:50,878
‫أياً كان ما عليك فعله
‫فيمكنك أن تفعليه هنا

133
00:17:51,628 --> 00:17:55,253
‫عندما أصبح قرينتك
‫فسأريك كيف أفعل ذلك

134
00:17:56,170 --> 00:18:00,462
‫لكن حتى ذلك الوقت
‫فسأموت قبل أن أريك أسراري

135
00:18:03,003 --> 00:18:05,170
‫هناك

136
00:18:27,961 --> 00:18:29,628
‫أين (يوريك) الآن؟

137
00:18:30,420 --> 00:18:32,920
‫وكيف يفترض أن أخبره بما فعلته؟

138
00:18:35,585 --> 00:18:37,504
‫أثق به؟

139
00:18:38,087 --> 00:18:40,753
‫ما أول مخلوق قتله (يوفور)؟

140
00:19:10,003 --> 00:19:11,462
‫إذاً؟

141
00:19:12,170 --> 00:19:14,878
‫أستميحك عذراً يا (يوفور راكنيسان)

142
00:19:15,337 --> 00:19:17,378
‫لم أكن أعرف أنك...

143
00:19:17,878 --> 00:19:19,795
‫عظيم وقوي جداً

144
00:19:20,961 --> 00:19:23,878
‫أنت تتلاعبين للحصول على الوقت

145
00:19:25,045 --> 00:19:28,295
‫أول مخلوق قتلته كان والدك

146
00:19:34,585 --> 00:19:36,504
‫أعتقد أنك إله جديد

147
00:19:36,920 --> 00:19:40,669
‫وحده الإله يتمتع بالقوة والطاقة
‫لفعل شيء كهذا

148
00:19:40,878 --> 00:19:44,087
‫لقد خدعتني السيدة (كولتر)

149
00:19:47,045 --> 00:19:51,753
‫لقد خدعتنا جميعاً
‫أترى الآن لم تحتاج إلي؟

150
00:19:52,295 --> 00:19:57,295
‫أنت خائف من أن بقية الدببة لن تفهم

151
00:19:59,711 --> 00:20:02,628
‫أخبرهم أنك استدعيت (يوريك) إلى هنا بنفسك

152
00:20:03,337 --> 00:20:06,504
‫أخبرهم أن الفائز سيحكم الدببة للأبد

153
00:20:06,961 --> 00:20:10,628
‫اجعلها فكرتك وليست فكرته

154
00:20:12,128 --> 00:20:15,170
‫أجعلها فكرتي، أجل

155
00:20:15,920 --> 00:20:18,378
‫وستصدقني الدببة الغبية

156
00:20:26,212 --> 00:20:27,878
‫أيها الملك العظيم

157
00:20:30,878 --> 00:20:33,045
‫حان الوقت كي أغادر

158
00:20:33,462 --> 00:20:35,504
‫تغادرين؟

159
00:20:37,045 --> 00:20:39,586
‫يقترب (يوريك)، يمكنني أن أشعر به

160
00:20:40,585 --> 00:20:42,295
‫يجب ألا يعرف ما يقاتل لأجله

161
00:20:42,420 --> 00:20:47,337
‫وإلا فسيجعله ذلك غاضباً جداً
‫ويجب ألا يرى أني مخلصة لك

162
00:20:47,795 --> 00:20:51,920
‫كلا، يجب أن تبقي هنا معي
‫أيتها القرينة

163
00:20:55,128 --> 00:20:57,337
‫سأبقى إذا أرغمتني

164
00:20:57,753 --> 00:21:00,669
‫لكن امنحني فرصة لأثبت حبي

165
00:21:02,795 --> 00:21:04,711
‫حسناً

166
00:21:05,586 --> 00:21:10,212
‫جهزوني للمعركة

167
00:21:29,087 --> 00:21:30,586
‫أنا (تشارلز لاتروم)

168
00:21:31,003 --> 00:21:32,753
‫عدت إلى (أوكسفورد) من جديد

169
00:21:33,295 --> 00:21:35,545
‫فكرت في أن نتحدث يا (إيلين)

170
00:21:36,212 --> 00:21:37,585
‫كلا، شكراً

171
00:21:47,087 --> 00:21:48,669
‫(إيلين)

172
00:21:50,462 --> 00:21:54,586
‫أنا متأكد أنك قد خمنت
‫أني لم أكن في (أوكسفورد) بالصدفة

173
00:22:02,253 --> 00:22:04,878
‫لدي معلومات طارئة عن زوجك

174
00:22:07,253 --> 00:22:09,295
‫ولا يمكنني أن أخبرك بها على شرفتك

175
00:22:09,586 --> 00:22:11,753
‫أين صالة الاستقبال؟

176
00:22:38,378 --> 00:22:40,087
‫يا لها من غرفة جميلة!

177
00:22:42,420 --> 00:22:43,795
‫هذا غريب!

178
00:22:44,170 --> 00:22:48,253
‫بعض البيوت تدخلينها
‫وتعرفين أنها ليست أماكن سعيدة

179
00:22:50,545 --> 00:22:55,711
‫وفي بيوت أخرى
‫قد تكون رائحة أو شيء لا يمكن وصفه

180
00:22:56,295 --> 00:22:59,545
‫لكن تعرفين أن عائلة سعيدة تعيش في الداخل

181
00:22:59,711 --> 00:23:02,087
‫أنت لا تعرف شيئاً عن هذه العائلة

182
00:23:03,253 --> 00:23:04,961
‫أعرف أن لديك ابن

183
00:23:06,170 --> 00:23:07,545
‫يدعى (ويل)

184
00:23:08,753 --> 00:23:10,087
‫ابتعد عنه

185
00:23:10,212 --> 00:23:12,253
‫لا أنوي الاقتراب منه

186
00:23:13,878 --> 00:23:15,836
‫أنا إلى جانبك يا (إيلين)

187
00:23:26,378 --> 00:23:28,378
‫لصالح مَن تعمل؟

188
00:23:28,628 --> 00:23:32,128
‫عندما تركت قوات المارينز
‫حصلت على فرصة للعمل...

189
00:23:32,585 --> 00:23:34,585
‫في الاستخبارات

190
00:23:35,045 --> 00:23:36,585
‫في القسم الخامس أو السادس؟

191
00:23:36,669 --> 00:23:39,378
‫ربما ليس علينا أن نجيب عن ذلك السؤال

192
00:23:51,545 --> 00:23:52,961
‫أخبرني بما تعرفه عن (جون)

193
00:23:53,128 --> 00:23:54,585
‫نحن قلقون

194
00:23:55,087 --> 00:23:58,128
‫نعتقد أنه قبل أن يختفي...

195
00:23:58,545 --> 00:24:01,378
‫تورط في شيء سيىء

196
00:24:01,836 --> 00:24:03,170
‫المعذرة؟

197
00:24:03,295 --> 00:24:07,545
‫نحن نحقق في اختفاء
‫أشياء قيمة قبل 13 عاماً

198
00:24:07,795 --> 00:24:12,795
‫أشياء خطيرة
‫ويظهر اسم زوجك باستمرار

199
00:24:14,003 --> 00:24:15,462
‫أية أشياء؟

200
00:24:17,087 --> 00:24:20,628
‫ماذا لو أخبرتك أن هناك احتمال
‫رغم أنه ضئيل

201
00:24:20,961 --> 00:24:23,087
‫أننا بالمعلومات الصحيحة...

202
00:24:23,628 --> 00:24:25,878
‫قد نتمكن من إيجاد (جون)

203
00:24:26,586 --> 00:24:28,462
‫لقد دفنت زوجي بالفعل

204
00:24:28,669 --> 00:24:31,045
‫أنا لا أتحدث عن جثته

205
00:24:32,795 --> 00:24:37,253
‫وإذا كانت معلوماتنا صحيحة...

206
00:24:38,711 --> 00:24:40,586
‫فقد يكون حياً

207
00:24:43,878 --> 00:24:46,212
‫لا أمل في ذلك

208
00:24:46,920 --> 00:24:50,420
‫وأنا أخبرك بأن هناك أمل

209
00:24:57,586 --> 00:25:00,045
‫لا يمكنني مساعدتك
‫فأنا لا أعرف شيئاً

210
00:25:01,545 --> 00:25:05,087
‫كان يراسلك، كان يراسلك يومياً

211
00:25:06,170 --> 00:25:09,170
‫قد يكون في تلك الرسائل أدلة مهمة

212
00:25:09,878 --> 00:25:14,462
‫تركني زوجي بلا شيء
‫ليس لدي شيء لك

213
00:25:14,878 --> 00:25:16,669
‫ذلك ليس صحيحاً

214
00:25:17,295 --> 00:25:20,711
‫لم يتركك بلا شيء
‫فأنت تحصلين على المال شهرياً

215
00:25:20,961 --> 00:25:22,961
‫من حساب مصرفي يديره

216
00:25:23,087 --> 00:25:25,128
‫لن أساعدك

217
00:25:27,295 --> 00:25:30,504
‫يحق لي تفتيش هذا البيت
‫بموافقتك أو بدونها

218
00:25:30,836 --> 00:25:32,878
‫- هل لديك إذن تفتيش؟
‫- يمكنني الحصول على إذن

219
00:25:33,212 --> 00:25:34,545
‫إذاً، سننتظر ذلك

220
00:25:34,628 --> 00:25:37,753
‫وإلا فسأتصل بالشرطة
‫وأطلب منهم حل المشكلة

221
00:25:38,462 --> 00:25:42,669
‫هل تدركين أنك إذا كنت تخفين أدلة
‫عن حكومة الملكة...

222
00:25:42,795 --> 00:25:44,253
‫لم أر أي دليل أنك تعمل...

223
00:25:44,378 --> 00:25:45,669
‫- أنك تعمل لصالح حكومة الملكة
‫- أنك تخاطرين في دخول السجن

224
00:25:45,795 --> 00:25:48,545
‫- هلا تريني هويتك
‫- وقد ينتهي الأمر بابنك في دور الرعاية

225
00:25:55,669 --> 00:25:57,420
‫أتعرفين ما تخاطرين به؟

226
00:25:57,545 --> 00:25:59,504
‫أنا أخاف من كل شيء

227
00:26:00,504 --> 00:26:03,420
‫خوفي منك مجرد شيء إضافي

228
00:26:08,961 --> 00:26:10,878
‫ما ذلك؟

229
00:26:12,753 --> 00:26:15,504
‫- ماذا؟
‫- أفعى، أفعى

230
00:26:16,920 --> 00:26:19,836
‫- ليس هناك شيئاً من ذلك
‫- أعرف ما رأيته

231
00:26:22,087 --> 00:26:25,128
‫عقلك يتلاعب بك

232
00:26:28,045 --> 00:26:29,420
‫حسناً

233
00:26:31,420 --> 00:26:33,253
‫سأدعك

234
00:26:34,420 --> 00:26:36,504
‫لكني سأعود ومعي...

235
00:26:37,585 --> 00:26:41,669
‫الأوراق المطلوبة كما قلت

236
00:26:45,378 --> 00:26:47,585
‫يمكننا أن نعيده إليك

237
00:26:51,504 --> 00:26:54,337
‫لديك أسباب كثيرة لتتعاوني معنا

238
00:27:28,711 --> 00:27:30,545
‫كيف كانت؟

239
00:27:36,378 --> 00:27:37,878
‫إذاً، لم تكن مفيدة

240
00:27:40,087 --> 00:27:43,337
‫هل سبق وفكرت في أن الناس
‫لا يفهمون مصلحتهم؟

241
00:27:47,295 --> 00:27:49,128
‫ماذا تريد أن أفعل؟

242
00:27:49,420 --> 00:27:51,711
‫لا آبه كيف تفعل ذلك

243
00:27:54,585 --> 00:27:56,378
‫أريد الرسائل

244
00:28:11,504 --> 00:28:15,253
‫(لايرا)، هل أنت بخير؟
‫ما الأمر؟

245
00:28:15,586 --> 00:28:18,253
‫- أخبريني أيتها الطفلة
‫- لقد فعلت شيئاً فظيعاً

246
00:28:20,462 --> 00:28:23,504
‫طلبت من (يوفور) أن يقاتلك
‫في معركة وجهاً لوجه وسيقتلك

247
00:28:23,669 --> 00:28:26,045
‫خدعته كيلا يقتلك عند البوابة

248
00:28:26,295 --> 00:28:28,045
‫خدعته؟

249
00:28:28,462 --> 00:28:30,585
‫ظننت أني كنت أفعل الصواب

250
00:28:31,170 --> 00:28:36,628
‫لقد فعلت الصواب
‫يجب أن أقاتله لأنهي طغيانه

251
00:28:37,128 --> 00:28:38,795
‫لا أستطيع أن أخسرك

252
00:28:39,003 --> 00:28:41,585
‫لن تخسريني يا (لايرا)

253
00:28:42,128 --> 00:28:44,087
‫هو ليس الملك الحقيقي

254
00:28:45,087 --> 00:28:47,545
‫إنه لا يتصرف كملك حتى

255
00:28:48,669 --> 00:28:51,462
‫أنت كذلك، أره أنه لا يساوي شيئاً

256
00:28:51,585 --> 00:28:55,753
‫"ملككم ينتظركم"

257
00:28:59,878 --> 00:29:02,462
‫أيتها الدببة

258
00:29:03,253 --> 00:29:06,961
‫عاد (يوريك بيرنسون)

259
00:29:07,212 --> 00:29:09,586
‫بدعوة مني

260
00:29:10,003 --> 00:29:15,628
‫لقد أعدته وسأدمره

261
00:29:16,087 --> 00:29:21,045
‫جئت إلى هنا لأمنحك قتالاً حقيقياً
‫أيها الأحمق

262
00:29:21,337 --> 00:29:24,920
‫لست ملكاً وسأريك ذلك

263
00:30:33,003 --> 00:30:34,545
‫(يوريك)

264
00:30:41,669 --> 00:30:46,420
‫انظري إليه، ليس ملكاً
‫إنه جرو يئن

265
00:30:47,585 --> 00:30:51,628
‫سأضع رأسه فوق قصري

266
00:30:57,585 --> 00:31:00,586
‫أنا آسفة جداً، أنا آسفة

267
00:31:02,504 --> 00:31:06,920
‫وستُحمى ذكراه

268
00:31:07,836 --> 00:31:09,961
‫لم تساعدينه؟

269
00:31:10,753 --> 00:31:12,669
‫كاذبة!

270
00:31:12,878 --> 00:31:15,212
‫لست قرينة

271
00:31:54,961 --> 00:31:56,878
‫لقد أصبت

272
00:31:59,087 --> 00:32:00,586
‫إصابتك بليغة

273
00:32:08,212 --> 00:32:09,836
‫لقد خدعت دباً

274
00:32:11,753 --> 00:32:13,586
‫لم يكن دباً

275
00:32:14,378 --> 00:32:16,462
‫لقد أريتني ذلك

276
00:32:17,669 --> 00:32:19,753
‫هناك رجل في زنزانتك

277
00:32:20,295 --> 00:32:22,878
‫- هلا تحرره
‫- أجل

278
00:32:24,585 --> 00:32:27,295
‫ساعدتني على استعادة مملكتي

279
00:32:27,545 --> 00:32:29,628
‫أنت واحدة منا الآن يا (لايرا)

280
00:32:29,961 --> 00:32:32,545
‫وسأمنحك اسماً جديداً

281
00:32:33,045 --> 00:32:38,212
‫لم تعودي (لايرا بيلاكوا)
‫بل (لايرا سيلفرتنغ)

282
00:32:42,170 --> 00:32:44,128
‫(لايرا سيلفرتنغ)

283
00:32:46,003 --> 00:32:48,920
‫والآن، عالجيني بنبات الدم

284
00:33:12,128 --> 00:33:14,128
‫أمي؟ مجدداً؟
‫يجب أن تتوقفي عن فعل هذا

285
00:33:14,253 --> 00:33:17,585
‫حسناً، لكن كانوا هنا، لقد جاؤوا
‫كان هناك رجلاً ومعه أفعى

286
00:33:17,669 --> 00:33:19,504
‫- ماذا؟
‫- قال إنه من الاستخبارات

287
00:33:19,586 --> 00:33:22,337
‫لكنه كان يريد...
‫أعرف أنه كان يريد معرفة أشياء عن والدك

288
00:33:22,462 --> 00:33:24,836
‫- ولم أكن...
‫- حسناً، ليس هنا رجاء

289
00:33:26,128 --> 00:33:28,753
‫أعتقد أن والدك كان متورطاً
‫في شيء خطير

290
00:33:29,170 --> 00:33:30,586
‫خطير؟

291
00:33:31,170 --> 00:33:35,003
‫وما زال يحدث
‫أياً كان ما بدأه فما زال يحدث

292
00:33:35,378 --> 00:33:37,128
‫أمي، أنت تخيفينني

293
00:33:38,961 --> 00:33:41,253
‫ويعتقدون الآن أنه ما يزال على قيد الحياة

294
00:33:43,462 --> 00:33:45,462
‫يعتقدون أن أبي حي؟

295
00:33:48,170 --> 00:33:51,212
‫أمي، انظري إلي،
‫يعتقدون أن والدي حي؟

296
00:33:56,420 --> 00:33:59,753
‫حسناً، ليس هنا، لنعود إلى البيت

297
00:34:07,295 --> 00:34:08,586
‫"أيتها الدببة"

298
00:34:09,878 --> 00:34:12,795
‫لن يكون هناك مزيداً من القتل

299
00:34:13,628 --> 00:34:17,128
‫هذه هي نهاية الموت في هذا القصر

300
00:34:17,586 --> 00:34:21,087
‫وقد حان الوقت لبداية جديدة

301
00:34:25,836 --> 00:34:30,253
‫بأسلوب الدببة وليس البشر

302
00:34:30,420 --> 00:34:33,003
‫أسلوب الدببة...

303
00:34:39,295 --> 00:34:40,836
‫إلى الأعلى

304
00:34:41,961 --> 00:34:43,420
‫اذهبي

305
00:34:50,836 --> 00:34:52,212
‫(روجر)؟

306
00:34:53,420 --> 00:34:55,087
‫(روجر)!

307
00:34:55,585 --> 00:34:57,003
‫(لايرا)!

308
00:34:57,711 --> 00:35:01,337
‫أجبرني (يوريك بيرنسون) على البقاء في البرد
‫بينما ذهب لينقذك

309
00:35:02,711 --> 00:35:05,920
‫سقطنا من المنطاد معاً
‫ولا أعرف ما حدث لـ(لي)

310
00:35:06,295 --> 00:35:08,753
‫لكنه كان ما يزال يطير
‫عندما رأيته آخر مرة

311
00:35:18,628 --> 00:35:22,795
‫(لايرا)، أريدك أن تستخدمي قارىء الرموز

312
00:35:24,170 --> 00:35:27,504
‫وأخبريني أن صديقي (لي) بأمان

313
00:35:32,170 --> 00:35:35,586
‫سقط منطاده
‫لكنه يبدو بأمان

314
00:35:36,003 --> 00:35:39,170
‫رجل ذو تسعة أرواح!

315
00:35:39,711 --> 00:35:43,920
‫ماذا عن "السلطة التعليمية" ؟
‫كان (يوفور) ألعوبتهم

316
00:35:50,253 --> 00:35:52,045
‫إنهم قادمون إلى هنا

317
00:35:52,295 --> 00:35:55,420
‫أو يحاولون المجيء
‫ووالدتي معهم

318
00:35:55,753 --> 00:35:57,669
‫يجب أن نرحل من هنا

319
00:35:59,586 --> 00:36:02,836
‫لا أحد يعلم ما قد تفعله
‫حالما تعرف أن (يوفور) قد مات

320
00:36:04,836 --> 00:36:06,711
‫(يوريك)، "بوصلة الحقيقة"

321
00:36:08,545 --> 00:36:12,045
‫سيحتاج إليها أبي
‫سيحتاج إلى الحقيقة ليهزمها

322
00:36:13,253 --> 00:36:15,045
‫يجب أن أعطيه إياها

323
00:36:15,753 --> 00:36:17,795
‫أحتاج إلى مساعدتك لأصل إليه

324
00:36:18,795 --> 00:36:20,753
‫وسنذهب معك

325
00:36:23,504 --> 00:36:26,170
‫أجل، سنذهب

326
00:36:35,920 --> 00:36:38,462
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

327
00:36:39,253 --> 00:36:42,878
‫(يوفور راكنيسان) مات
‫و(أزريل) حر

328
00:36:44,253 --> 00:36:46,045
‫إنهم يرسلون الجميع إلى الشمال

329
00:36:47,045 --> 00:36:49,045
‫ستأتي أيضاً

330
00:37:18,378 --> 00:37:20,212
‫أيها الأب (ماكفيل)

331
00:37:23,669 --> 00:37:25,920
‫تتقاطع دروبنا باستمرار

332
00:37:26,836 --> 00:37:28,504
‫ستعودين إلى الديار

333
00:37:29,212 --> 00:37:31,337
‫يريد الكاردينال أن يتحدث إليك

334
00:37:31,920 --> 00:37:33,253
‫لقد فشلت

335
00:37:33,462 --> 00:37:37,003
‫مشروعك قد تدمر
‫ولم ينتج شيء عن تجاربك

336
00:37:38,462 --> 00:37:41,504
‫- جئت إلى هنا لأجل (أزريل)
‫- (أزريل)؟

337
00:37:44,295 --> 00:37:46,753
‫(أزريل) مع (يوفور)،
‫حرصت على أن...

338
00:37:46,878 --> 00:37:49,378
‫أجل، أتذكر ضماناتك

339
00:37:49,504 --> 00:37:53,420
‫لكن أعطاه (يوفور) الحرية
‫لإجراء التجارب كما يريد

340
00:37:53,669 --> 00:37:57,253
‫وقد بنى مختبراً خصيصاً له

341
00:37:58,669 --> 00:38:01,212
‫يبدو أن سيطرتك أقل مما كنت تعتقدين

342
00:38:01,669 --> 00:38:03,878
‫وقد مات (يوفور) الآن

343
00:38:05,628 --> 00:38:06,961
‫ماذا؟

344
00:38:09,003 --> 00:38:12,961
‫- ماذا... متى؟
‫- الدببة التي كانت تحرسه أصبحت الآن تحميه

345
00:38:13,295 --> 00:38:17,545
‫تريد "السلطة التعليمية" أن توقفه للأبد

346
00:38:18,753 --> 00:38:21,378
‫أنت تخشاه كثيراً، صحيح؟

347
00:38:25,961 --> 00:38:27,295
‫لماذا؟

348
00:38:30,628 --> 00:38:33,462
‫هل تعتقد أنه متقدم عليك؟

349
00:38:35,753 --> 00:38:38,295
‫هل تعتقد أنه يفهم (داست)
‫بطريقة لا تفهمها أنت؟

350
00:38:38,504 --> 00:38:41,003
‫أعتقد أنك قد وعدت أن تسيطري عليه
‫ولم تفعلي

351
00:38:41,212 --> 00:38:43,669
‫يجب أن آتي معك أيها الأب (ماكفيل)

352
00:38:43,795 --> 00:38:46,586
‫ألم تصغي إلى أية كلمة قد قلتها؟

353
00:38:47,003 --> 00:38:49,711
‫- لقد عرضت للخطر...
‫- أنا أعرفه

354
00:38:52,462 --> 00:38:54,253
‫تعرف ذلك

355
00:38:58,753 --> 00:39:01,337
‫يمكنني أن أعرف خطوته التالية

356
00:39:05,295 --> 00:39:08,378
‫وأنا أعرف (داست)، لقد درسته

357
00:39:09,378 --> 00:39:12,669
‫سأتمكن من فهم ما يفعله

358
00:39:13,378 --> 00:39:15,003
‫وما فعله

359
00:39:15,753 --> 00:39:19,253
‫أرجوك،
‫لا تحرم "السلطة التعليمية" مساعدتي

360
00:39:21,420 --> 00:39:24,711
‫أسعى الإخلاص إلى "السلطة التعليمية" فقط

361
00:39:27,253 --> 00:39:30,003
‫أنا مخلصة "للسلطة التعليمية"

362
00:39:39,585 --> 00:39:42,003
‫هل تفهمين ما أعنيه؟

363
00:39:44,087 --> 00:39:46,586
‫يجب أن يموت اللورد (أزريل)

364
00:40:29,170 --> 00:40:30,586
‫أمي!

365
00:40:30,961 --> 00:40:32,504
‫(ويل)

366
00:40:36,295 --> 00:40:39,253
‫أمي، ابقِ حيث أنت
‫من الممكن أنهم ما يزالون هنا

367
00:40:41,586 --> 00:40:44,295
‫ذلك الرجل...
‫كنت أعرف أنه...

368
00:40:44,462 --> 00:40:45,920
‫هيا!

369
00:40:46,878 --> 00:40:49,295
‫أمي، سنذهب الآن

370
00:40:49,586 --> 00:40:51,836
‫- كنت محقة، لقد كانوا يراقبوننا
‫- ليس الآن يا أمي، هيا

371
00:40:52,045 --> 00:40:54,337
‫- يريدون الرسائل
‫- هيا يا أمي

372
00:40:55,504 --> 00:40:59,337
‫(ويل)، توقف، يجب أن تصدقني
‫أريدك أن تصدقني

373
00:40:59,462 --> 00:41:01,753
‫أعرف أني لست على ما يرام
‫لكن يجب أن تصدق...

374
00:41:01,878 --> 00:41:03,961
‫أصدق أن تلك الرسائل مهمة

375
00:41:04,128 --> 00:41:08,003
‫وأصدق أنه كان هناك رجلاً ومعه أفعى
‫أنا أصدقك!

376
00:41:09,628 --> 00:41:11,420
‫- حسناً
‫- حسناً

377
00:41:11,795 --> 00:41:13,378
‫هيا

378
00:41:24,961 --> 00:41:26,295
‫(ويل)؟

379
00:41:27,128 --> 00:41:29,128
‫يجب أن تدخل والدتي إلى البيت قليلاً

380
00:41:29,753 --> 00:41:31,836
‫حدث اقتحام لبيتنا

381
00:41:31,961 --> 00:41:33,295
‫وهي بحاجة إلى مكان لتبقى فيه

382
00:41:33,420 --> 00:41:35,628
‫- هيا، لنتصل بالشرطة
‫- لا يمكننا ذلك

383
00:41:37,212 --> 00:41:39,378
‫يجب ألا يروها هكذا

384
00:41:40,337 --> 00:41:42,420
‫وإذا فعلوا ذلك
‫فسيضعونني في دار للرعاية

385
00:41:42,545 --> 00:41:45,337
‫- إذاً، ماذا ستفعل؟
‫- ربما يجب أن أعود إلى البيت وأرتبه

386
00:41:45,586 --> 00:41:48,585
‫ثم سأعيدها، أنا بحاجة إلى التفكير

387
00:41:49,045 --> 00:41:53,128
‫أرجوك، قلت إن بابك مفتوح لنا دائماً
‫هل تتذكر؟

388
00:41:54,836 --> 00:41:56,961
‫أحتاج إلى أن يكون مفتوحاً الآن

389
00:41:58,128 --> 00:41:59,504
‫ادخلي يا عزيزتي

390
00:41:59,586 --> 00:42:01,711
‫قد تحتاج إلى أن تقضي الليلة هنا

391
00:42:05,087 --> 00:42:07,212
‫لدي بيجاما إضافية

392
00:42:08,295 --> 00:42:09,920
‫سنكون بخير

393
00:42:12,462 --> 00:42:13,753
‫أمي!

394
00:42:14,753 --> 00:42:19,003
‫السيد (هانواي) رجل طيب
‫سيبقيك بأمان

395
00:42:20,420 --> 00:42:22,253
‫سيبقيك بأمان، اتفقنا؟

396
00:42:28,295 --> 00:42:30,669
‫جد الرسائل

397
00:42:30,836 --> 00:42:33,420
‫حسناً، لا تخافي

398
00:43:05,003 --> 00:43:07,170
‫لم أعد متأكدة أني أحب تلك الأغنية

399
00:43:07,545 --> 00:43:09,711
‫يجب أن أغني وأنا متوتر
‫أنت تعرفين ذلك

400
00:43:11,337 --> 00:43:13,212
‫- هل تعتقدين أن المنطاد قد تعطل؟
‫- بالطبع لا

401
00:43:13,337 --> 00:43:16,504
‫يجب أن نرحل من هنا كي يصلحه أحدهم

402
00:43:17,045 --> 00:43:21,711
‫كيف يفترض أن نفعل هذا؟
‫فهو وسيلة التنقل الوحيدة

403
00:43:23,795 --> 00:43:26,128
‫ربما يمكنني مساعدتكما

404
00:43:28,545 --> 00:43:31,586
‫متى... لم...
‫لم أتوقع...

405
00:43:31,753 --> 00:43:34,586
‫استطاعت واحدة من أخواتي تتبع حركاتك

406
00:43:34,836 --> 00:43:37,420
‫أنت مهم بالنسبة لنا يا سيد (سكورزبي)

407
00:43:39,170 --> 00:43:42,420
‫لكني قد خذلتك وخذلتها

408
00:43:43,128 --> 00:43:44,462
‫لقد أضعت (لايرا)

409
00:43:44,585 --> 00:43:48,045
‫لم تخذلني على الإطلاق أو هي

410
00:43:48,545 --> 00:43:52,961
‫لقد قاتلك لأجلها
‫ومصيرها الآن بين يدي شخص آخر

411
00:43:53,795 --> 00:43:55,420
‫أهي على قيد الحياة؟

412
00:43:56,045 --> 00:43:57,420
‫و(روجر)؟ و(يوريك)؟

413
00:43:57,795 --> 00:44:01,378
‫أخبرني (كايزا)
‫بأنهم جميعاً أحياء وبخير

414
00:44:02,253 --> 00:44:04,711
‫استعاد (يوريك) عرشه بمساعدة (لايرا)

415
00:44:05,628 --> 00:44:08,253
‫أجل، حقاً؟

416
00:44:08,920 --> 00:44:11,420
‫أليس ذلك رائعاً؟

417
00:44:12,545 --> 00:44:14,628
‫أعتقد أن هذا لك

418
00:44:16,795 --> 00:44:18,462
‫أين...

419
00:44:19,378 --> 00:44:20,878
‫كيف...

420
00:44:23,878 --> 00:44:26,170
‫هذا يعني أنك تريدين أن أقاتل من جديد
‫أليس كذلك؟

421
00:44:28,628 --> 00:44:30,586
‫بدأت المعارك للتو

422
00:44:30,961 --> 00:44:33,795
‫- الحرب العظيمة ستبدأ أبكر...
‫- كلا، لا مزيد من الكلام المنمق

423
00:44:34,378 --> 00:44:37,378
‫أنا مجرد محتال وقد أديت دوري

424
00:44:38,504 --> 00:44:42,545
‫كنت مفيداً مقابل أجر
‫لكني لست مفيداً لك الآن

425
00:44:43,545 --> 00:44:47,795
‫أنت مخطىء
‫وستحتاج (لايرا) إليك

426
00:44:48,462 --> 00:44:50,295
‫إذاً، ما زال الأمر يتعلق بالمصير؟

427
00:44:50,545 --> 00:44:52,128
‫بالطبع

428
00:44:53,087 --> 00:44:54,836
‫وهي بحاجة إلي؟

429
00:44:55,836 --> 00:44:58,128
‫بل تحتاج إلينا جميعاً

430
00:44:59,045 --> 00:45:01,087
‫إذاً، آمل أن أكون قوياً كفاية

431
00:46:35,378 --> 00:46:38,711
‫هناك، أترين؟

432
00:46:39,462 --> 00:46:41,795
‫هل أبي هناك؟

433
00:46:42,753 --> 00:46:44,253
‫لم يريد أن يكون هنا؟

434
00:46:44,462 --> 00:46:47,878
‫يجب أن تسألي والدك عن ذلك

435
00:48:07,462 --> 00:48:09,585
‫هل أنت متأكد أنهما قد رحلا؟

436
00:50:44,795 --> 00:50:48,003
‫سأكون قريباً، إذا احتجتني

437
00:50:48,378 --> 00:50:52,337
‫سأوقف الدببة التي تسجن والدك

438
00:50:53,045 --> 00:50:55,878
‫أصبح حراسه حراسي الآن

439
00:50:56,836 --> 00:50:58,628
‫حافظا على سلامتكما

440
00:50:59,586 --> 00:51:01,295
‫أنتما الاثنان

441
00:51:08,504 --> 00:51:12,170
‫هل أنت بخير يا (لايرا)؟
‫آخر مرة رأيته فيها كان عمك

442
00:51:15,628 --> 00:51:21,462
‫سنعطيه "بوصلة الحقيقة" فحسب
‫ثم ربما يمكننا العودة إلى الديار

443
00:51:23,545 --> 00:51:26,545
‫- هل هذا لي أم لك؟
‫- لكلينا

444
00:51:34,170 --> 00:51:35,961
‫أعرف أنك شجاعة

445
00:51:36,628 --> 00:51:39,669
‫لكن آمل أن تعرفي
‫بأنه إذا شعرت بالخوف...

446
00:51:40,545 --> 00:51:41,836
‫فأنا هنا

447
00:51:42,711 --> 00:51:44,045
‫أنا أعرف

448
00:51:44,295 --> 00:51:46,003
‫أنا أعرف ذلك

449
00:52:08,045 --> 00:52:09,836
‫- (لايرا)
‫- مرحباً يا (ثورولد)

450
00:52:10,378 --> 00:52:13,087
‫(لايرا) الصغيرة؟
‫ادخلي، ادخلي

451
00:52:13,420 --> 00:52:15,170
‫ماذا تفعلين هنا؟

452
00:52:17,337 --> 00:52:20,253
‫لا بد أنك تشعرين بالبرد، سأشعل النار

453
00:52:33,087 --> 00:52:34,545
‫كلا!

454
00:52:38,253 --> 00:52:39,711
‫كلا!

455
00:52:41,920 --> 00:52:43,836
‫لم أطلب منك المجيء

456
00:52:44,462 --> 00:52:46,669
‫لم أطلب منك المجيء

457
00:52:47,628 --> 00:52:49,462
‫يجب أن ترحلي، يجب أن تلتفي وترحلي

458
00:52:49,585 --> 00:52:52,420
‫لم أطلب مجيئك

459
00:52:56,128 --> 00:52:57,961
‫- أتيت لأحررك
‫- كلا

460
00:52:58,462 --> 00:53:00,753
‫كلا، يجب أن تغادري قبل أن...

461
00:53:01,212 --> 00:53:02,961
‫(أزريل)

462
00:53:11,462 --> 00:53:13,753
‫لم تأت وحدك

463
00:53:18,462 --> 00:53:20,003
‫مَن أنت؟

464
00:53:20,836 --> 00:53:22,420
‫(روجر بارسلو) يا سيدي

465
00:53:22,920 --> 00:53:26,253
‫أعمل في المطبخ في كلية (جوردن)

466
00:53:29,586 --> 00:53:33,586
‫(ثورولد)، حضر للطفلين حماماً ساخناً و...

467
00:53:34,711 --> 00:53:36,836
‫وأعد لهما بعض الطعام

468
00:53:37,295 --> 00:53:38,669
‫سيدي

469
00:53:42,378 --> 00:53:48,545
‫(روجر بارسلو)،
‫أنا مسرور جداً لحضورك

470
00:54:00,545 --> 00:54:03,545
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

