﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,850
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
ترجمة FARAH SAFAA

2
00:00:08,290 --> 00:00:10,700
♪ من وضع " السعادة " في المصارع ؟  ♪

3
00:00:10,700 --> 00:00:12,080
♪ هرقل ♪

4
00:00:12,080 --> 00:00:14,700
♪ من يقوم بالأعمال الجريئة هو المصارع العظيم ؟  ♪

5
00:00:14,700 --> 00:00:16,490
♪ هرقل ♪

6
00:00:16,490 --> 00:00:17,870
♪ هل هو شجاع ؟  ♪

7
00:00:17,870 --> 00:00:18,620
♪ لا أحداً أشجع منهُ  ♪

8
00:00:18,620 --> 00:00:20,290
♪ هل هو لطيفاً ؟  ♪

9
00:00:20,290 --> 00:00:22,370
♪ هو نكهتنا المفضلة , هرقل  ♪

10
00:00:22,370 --> 00:00:24,200
♪ يا له من رجل ♪

11
00:00:24,200 --> 00:00:25,910
♪ أسأل عنهُ أصدقاءه ♪

12
00:00:25,910 --> 00:00:26,870
♪ عزيزي , هم لن يكذبوا عليك ♪

13
00:00:26,870 --> 00:00:29,240
♪ هرقل ♪

14
00:00:29,240 --> 00:00:31,910
♪ هرقل ♪

15
00:00:31,910 --> 00:00:33,830
♪ لا أحداً يخدعهُ ♪

16
00:00:33,830 --> 00:00:35,240
♪ الأن , الفتيان في المدرسة  ♪

17
00:00:35,240 --> 00:00:37,080
♪ هو في التدريب ♪

18
00:00:37,080 --> 00:00:38,040
♪ ذكياً و خجولاً  ♪

19
00:00:38,040 --> 00:00:39,790
♪ و ألطف رجلاً  ♪

20
00:00:39,790 --> 00:00:41,490
♪ ولا يتذمر  ♪

21
00:00:41,490 --> 00:00:44,000
♪ هو كان لا أحداً
صفر , صفر  ♪

22
00:00:44,000 --> 00:00:45,830
♪ هو لن يستسلم أبداً
حتى يكون بطلاً  ♪

23
00:00:45,830 --> 00:00:48,700
♪ هو الأكثر حظاً للنجاح  ♪

24
00:00:48,700 --> 00:00:50,330
♪ من الصفر الى بطلٍ  ♪

25
00:00:50,330 --> 00:00:52,700
♪ هرقل بطلاً  ♪

26
00:00:52,700 --> 00:00:58,200
♪ هو سوف يكون بطلاً  ♪

27
00:00:58,200 --> 00:00:59,330
أنتظروا وشاهدوا

28
00:01:10,730 --> 00:01:13,900
حسناً 
:قاعدة البولنغ الاولى

29
00:01:13,900 --> 00:01:17,530
أبقيّ عينيك على الكرات

30
00:01:19,990 --> 00:01:24,370
ليس مشكلةً عندما شخصاً 
حريصاً على النظر مثلي

31
00:01:28,830 --> 00:01:31,460
STEE-RIKE!

32
00:01:31,460 --> 00:01:34,340
أجل , اجل , أجل , اجل

33
00:01:36,880 --> 00:01:39,090
ضربةً موفقة

34
00:01:39,090 --> 00:01:41,430
لقد سمعت ذلك

35
00:01:47,270 --> 00:01:50,230
حسناً , نيستر 
لديه العينين

36
00:01:50,230 --> 00:01:51,650
و ميل لديه الأذنين

37
00:01:51,650 --> 00:01:53,980
لكن هرقل لديه القوة ! 
أليس كذلك , يا فتى ؟

38
00:01:58,490 --> 00:02:02,870
شخصاً ما غير واضحاً في صالة البولينغ 
و ترابطاً مفهوماً

39
00:02:02,870 --> 00:02:04,870
STINKIN' SCROLL WORM.

40
00:02:04,870 --> 00:02:07,080
يا فتى , أنت تحرجني

41
00:02:07,080 --> 00:02:09,420
ماذا ؟ أنا أسف

42
00:02:09,420 --> 00:02:11,420
انني أقرأ أحدث مخطوطةً 
من قبل أودسيوس

43
00:02:11,420 --> 00:02:13,590
يا رجل , أنهُ مخادعاً

44
00:02:13,590 --> 00:02:16,090
بطلاً ماكراً 
لاعب بولينغ رديئاً

45
00:02:16,090 --> 00:02:18,010
أنتما يا رجل تعرفان أودسيوس ؟

46
00:02:18,010 --> 00:02:20,930
نعرفه ؟ أنهُ يُدين لي 
20دراخما , المتشرد

47
00:02:20,930 --> 00:02:23,350
هل سوف نستمر بالثرثرة 
أو سوف نرمي الكرة ؟

48
00:02:23,350 --> 00:02:24,640
أنهُ دورك , يا فتى

49
00:02:29,480 --> 00:02:32,650
حسناً , قم بالتركيز

50
00:02:32,650 --> 00:02:34,860
تلذذ بأجنحة الدجاج !

51
00:02:37,820 --> 00:02:41,660
....أبقيّ مرفقك مستقيماً و

52
00:02:53,750 --> 00:02:57,960
هل أحصل على نقاطٍ أضافية 
من أجل تحطيم الحائط ؟

53
00:02:57,960 --> 00:03:00,970
فيل , يجب على فتاك 
أن يتعلم السيطرة على نفسه

54
00:03:00,970 --> 00:03:02,430
مثلي تماماً

55
00:03:06,970 --> 00:03:07,970
وجبةً خفيفة !

56
00:03:09,600 --> 00:03:13,150
هرقل , هنالك المزيد من أجل البولينغ 
أكثر من الأستقامة

57
00:03:13,150 --> 00:03:15,520
أنها تتطلب البراعة

58
00:03:15,520 --> 00:03:17,230
حسناً , حسناً 
لقد فهمت ذلك , يا فيل

59
00:03:22,450 --> 00:03:23,820
مرحباً

60
00:03:23,820 --> 00:03:24,780
أنتِ جديدة هنا ؟

61
00:03:26,120 --> 00:03:27,490
الفتاة العادية 
لا يمكنها القيام بذلك

62
00:03:30,660 --> 00:03:33,080
أعطني بعضاً من 
زيتون الكالاماتا

63
00:03:33,080 --> 00:03:34,000
...أنها كبيرةً و سوداء

64
00:03:34,000 --> 00:03:36,460
مثل عينيك , أليس كذلك ؟

65
00:03:36,460 --> 00:03:38,000
...بالتحدث عن العينين

66
00:03:38,000 --> 00:03:39,300
...عيناك مذهلةً

67
00:03:40,590 --> 00:03:42,630
و أذنيك أيضاً

68
00:03:43,380 --> 00:03:46,100
أجل 
أسمي ميلجير

69
00:03:46,100 --> 00:03:49,680
يمكنني أن أسمع عطسة البرغوث 
على بُعد 50 هكتار

70
00:03:50,850 --> 00:03:54,100
و في الوقت الحالي , يمكنني أسمع 
رفرفة الأجنحة

71
00:03:54,100 --> 00:03:55,360
الطيور ؟

72
00:03:55,360 --> 00:03:56,480
كلا

73
00:03:56,480 --> 00:03:58,020
الحشرات ؟

74
00:03:58,020 --> 00:03:58,900
كلا

75
00:03:58,900 --> 00:04:01,690
...أياً كان هذا الصوت فهو للغاية

76
00:04:01,690 --> 00:04:04,740
ذئابً طائرة 
ربما ؟

77
00:04:04,740 --> 00:04:06,870
هذا هو 
كيف عرفتِ ذلك ؟

78
00:04:10,410 --> 00:04:12,330
أنهم معي

79
00:04:12,330 --> 00:04:14,120
طاقم الدعم 
أن كنتِ تتفضلين بذلك

80
00:04:14,120 --> 00:04:15,630
فخورون لخدمتكِ

81
00:04:19,550 --> 00:04:21,800
يبدو و كأن هنالك شخصاً ما

82
00:04:21,800 --> 00:04:22,590
يرمي الكرة بشكلٍ أسوء منك

83
00:04:22,590 --> 00:04:24,970
أنتِ تلك الساحرة !

84
00:04:24,970 --> 00:04:26,260
هاكاتي

85
00:04:29,970 --> 00:04:34,020
على الأقل أنني قد حصلت 
على الكرة في هذهِ المرة

86
00:04:38,230 --> 00:04:41,110
لنذهب الى المنزل

87
00:04:52,080 --> 00:04:54,330
أنهُ لشرفٍ لي بأن أقدم 
هذا التمثال الذهبي 

88
00:04:54,330 --> 00:04:56,080
...الى المحارب الأقوى 

89
00:04:56,080 --> 00:04:56,960
مينتور 

90
00:04:56,960 --> 00:04:59,670
أنت تعتقد أنني كبيراً للغاية ؟ 
فكر مجدداً 

91
00:04:59,670 --> 00:05:02,090
هيا 
أيها الأقزام الهزيلة 

92
00:05:02,090 --> 00:05:04,760
من يعتقد 
انهُ بأمكانه هزيمتي ؟ 

93
00:05:04,760 --> 00:05:05,760
أنا أعتقد ذلك 

94
00:05:05,760 --> 00:05:07,970
و أنا أيضاً 

95
00:05:07,970 --> 00:05:09,760
هل هذهِ مزحةً من نوعٍ ما ؟ 

96
00:05:11,010 --> 00:05:12,220
كلا , يا سيدي 

97
00:05:12,220 --> 00:05:15,350
هؤلاء الذئاب الجرباء 
يبدون وكأنهم يعنون العمل الحقيقي 

98
00:05:15,350 --> 00:05:17,350
نالوا منهم , أيها الجنود 

99
00:05:23,820 --> 00:05:25,780
أغلقوا أبواب الخروج , يا رجال

100
00:05:25,780 --> 00:05:27,280
لقد حصلوا على مينتور 

101
00:05:30,240 --> 00:05:33,120
أمسكوا بهم ! 
أيها الكلاب الكبيرة ! 

102
00:05:34,830 --> 00:05:38,420
مينتور !

103
00:05:38,420 --> 00:05:39,460
...لنرى 

104
00:05:39,460 --> 00:05:40,840
أنهُ هنا في مكانٍ ما 

105
00:05:40,840 --> 00:05:43,800
أنسى الأمر 
لنذهب 

106
00:05:45,420 --> 00:05:47,430
ها هو !

107
00:05:49,550 --> 00:05:52,390
لقد خذلتك , يا سيدي 

108
00:05:52,390 --> 00:05:55,890
أنا لست مُلائماً 
من أجل تلميع جوائزك 

109
00:05:55,890 --> 00:05:57,350
مرحباً ؟ 

110
00:05:58,140 --> 00:06:01,020
رجل أمن الدولة 
جوبكليس 

111
00:06:01,020 --> 00:06:02,320
هل تتذكرني ؟ 

112
00:06:02,320 --> 00:06:05,900
أنصرف من هنا , أيها الشرير 
...ليس لديّ وقتاً

113
00:06:05,900 --> 00:06:08,950
حسناً , حسناً 
أن لم يكن رجل الماعز 

114
00:06:08,950 --> 00:06:12,580
ما السبب الذي أحضروك من أجله 
هذهِ المرة , يا سيد فيل ؟ 

115
00:06:12,580 --> 00:06:15,160
ليس عليّ سماع هذا منك 
أيها الاحمق !

116
00:06:15,160 --> 00:06:17,370
ما الذي ... ما الذي يقصد 
...ان يقوله فيل هو

117
00:06:17,370 --> 00:06:19,420
هو أننا هنا من أجل 
الأعلان على جريمةٍ

118
00:06:19,420 --> 00:06:22,880
ليس لديّ وقتاً 
من أجل مشاكلك السخيفة , أيها الأحمق !

119
00:06:22,880 --> 00:06:25,670
ضابط السلام البطولي 
قد تم أختطافه 

120
00:06:25,670 --> 00:06:28,220
اترى ؟ هيا لنذهب 

121
00:06:28,220 --> 00:06:30,430
لكننا هنا أيضاً من أجل 
الأعلان على أختطاف الأبطال 

122
00:06:30,430 --> 00:06:36,560
مهلاً ! أرغب بسماع كل كلمة تخص قصتك 
منذ البدء 

123
00:06:39,850 --> 00:06:42,610
من فضلك 
مخلوقاً ضخماً 

124
00:06:42,610 --> 00:06:45,650
مصنوعاً من الرخام السحري 
و معززاً بالبرونز ؟

125
00:06:45,650 --> 00:06:48,690
أجل , أي ساحرةٍ لم تصنع 
واحداً مثل هذا ؟

126
00:06:48,690 --> 00:06:50,360
خاصتي مميزاً 

127
00:06:50,360 --> 00:06:52,660
أنهُ يفتقر الى أمرٍ ما فحسب 

128
00:06:52,660 --> 00:06:54,990
ولهذا السبب , انتما هنا 

129
00:07:06,170 --> 00:07:08,380
أشعر بسوءٍ للغاية 

130
00:07:08,380 --> 00:07:10,840
ماذا ؟ ماذا ؟ 
لم أسمع ما الذي قلته 

131
00:07:20,180 --> 00:07:21,730
رؤية نيستر 

132
00:07:21,730 --> 00:07:24,440
وسماع ميليجير 

133
00:07:24,440 --> 00:07:28,030
الأن , هذهِ الكفاءة التي تصنع وحشاً !

134
00:07:28,690 --> 00:07:30,070
ما الأمر , يا فتى ؟ 

135
00:07:30,070 --> 00:07:31,570
هل تسمع شيئاً ما ؟

136
00:07:33,030 --> 00:07:34,950
هل هما مساعداي الوفيين 

137
00:07:34,950 --> 00:07:36,530
ولديهم بطلاً أخراً ؟ 

138
00:07:38,290 --> 00:07:40,830
أجل , الام تعلم بكل شيء

139
00:07:43,000 --> 00:07:44,750
دعني أذهب , أيها المريع 

140
00:07:47,840 --> 00:07:49,210
حسناً , سوف أقول شيئاً واحداً 
للعجوز الكبير

141
00:07:49,210 --> 00:07:51,050
أنهُ قوياً

142
00:07:51,050 --> 00:07:53,720
السيرة المهنية الطويلة في الخدمة المدنية 
فعل ذلك بك

143
00:07:53,720 --> 00:07:55,890
هذا صحيح 
ايها البراغيث 

144
00:07:55,890 --> 00:07:57,600
وكنت سوف أحصل على 
جائزتي الذهبية

145
00:07:57,600 --> 00:07:59,180
من أجل تلك السيرة المهنية الطويلة 

146
00:07:59,180 --> 00:08:02,730
أنتم أيها الناس مُدينون ألي 
بجائزةٍ ذهبية واحدة 

147
00:08:02,730 --> 00:08:04,100
بعد كل تلك السنوات 

148
00:08:04,100 --> 00:08:07,980
أفضل ما يمكنهم فعله 
هو جائزةً ذهبية ؟ 

149
00:08:07,980 --> 00:08:10,030
يمكنني الفهم 

150
00:08:10,030 --> 00:08:12,700
سنواتٍ من الخدمة في سبب 
الشر الخالد

151
00:08:12,700 --> 00:08:15,700
وهذا كل ما الذي قد حصلت عليه 

152
00:08:15,700 --> 00:08:17,370
هيكاتي المسكينة 

153
00:08:17,370 --> 00:08:19,330
أجل , أعلم من أنتِ

154
00:08:19,330 --> 00:08:21,120
و أنا أعرف قصتكِ الحزينة 

155
00:08:21,120 --> 00:08:24,830
لماذا لا يمكنني أن أُدير 
العالم السفلي ؟ 

156
00:08:24,830 --> 00:08:27,920
ماذا ؟ ماذا ؟ 
لا يمكنني سماعه . ما الذي قاله ؟

157
00:08:27,920 --> 00:08:31,380
أنهُ يسخر منها و من رغبة حياتها 

158
00:08:31,380 --> 00:08:33,340
أنهُ قوياً 

159
00:08:33,340 --> 00:08:35,130
لذا لا تتذمري أمامي 
يا سيدة 

160
00:08:35,130 --> 00:08:36,930
ترغبين بأن تتولي المسؤولية 
في العالم السفلي ؟ 

161
00:08:36,930 --> 00:08:38,390
يجب أن تكوني قويةً !

162
00:08:38,390 --> 00:08:40,680
يمكنني فعل ذلك

163
00:08:52,860 --> 00:08:54,990
هذا سيتكفل بالقوة 

164
00:08:58,490 --> 00:09:00,870
لا تؤذني , من فضلك

165
00:09:00,870 --> 00:09:06,080
أعتقد أن مخلوقي بدأ حقاً يتكون بشكلٍ صحيح

166
00:09:06,080 --> 00:09:08,540
هدفكِ على الأستيلاء على العالم السفلي 
حتمياً الأن

167
00:09:08,540 --> 00:09:10,500
و كأن كان هنالك أي شك 
في هذا الموضوع 

168
00:09:19,260 --> 00:09:20,050
...مينتور

169
00:09:20,050 --> 00:09:21,060
...نيستر

170
00:09:21,060 --> 00:09:22,270
...ميلييجر 

171
00:09:22,270 --> 00:09:24,020
...جميع الأبطال

172
00:09:24,020 --> 00:09:25,060
جميعهم قد رحلوا

173
00:09:25,060 --> 00:09:26,440
السؤال هو 

174
00:09:26,440 --> 00:09:27,770
من خلف هذا ؟ 

175
00:09:27,770 --> 00:09:31,020
تلك الذئاب المجنحة التي أخذت مينتور 
تعمل من أجل هيكاتي

176
00:09:31,020 --> 00:09:32,360
الساحرة !

177
00:09:32,360 --> 00:09:33,990
أنت تتحدث 
عن العالم السفلي

178
00:09:33,990 --> 00:09:35,570
و لجعل تلك القصة حقيقةً 

179
00:09:35,570 --> 00:09:37,150
يجب أن تثبت ذلك

180
00:09:37,150 --> 00:09:38,450
أليس هذا هو عملك ؟ 

181
00:09:38,450 --> 00:09:41,280
لا تضغط عليّ 
يا رجل الماعز 

182
00:09:41,280 --> 00:09:44,540
فيل , أنت تعرف تلك 
المخطوطة الجديدة من قبل أوديسيوس؟

183
00:09:44,540 --> 00:09:48,210
الواحدة التي لا تستطيع ان تبقي 
نفسك بعيداً عنها ؟ أجل 

184
00:09:48,210 --> 00:09:50,000
أوديسوس في أثينا 
من أجل جولة توقيع المخطوطة 

185
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
يا فتى , أنهُ واحداً 
من طلابي السابقين 

186
00:09:52,000 --> 00:09:54,380
أن كنت ترغب بتوقيعٍ 
فسوف احصل لك على واحد

187
00:09:54,380 --> 00:09:58,340
لكن لنبقيّ ذهوننا مركزة 
على أختفاء الأبطال , حسناً ؟ 

188
00:09:58,340 --> 00:10:00,720
كلا , يا فيل , أن كنت تختطف 
الأبطال

189
00:10:00,720 --> 00:10:03,350
هل كنت سوف تفوت فرصة 
بالحصول على أوديسويس ؟

190
00:10:03,350 --> 00:10:04,850
من الممكن أن يكون هو التالي

191
00:10:04,850 --> 00:10:06,810
لنذهب !

192
00:10:15,320 --> 00:10:18,070
لا تخافوا أيها الناس 
أحتموا !

193
00:10:19,950 --> 00:10:22,070
أنا أخمن أنكما هنا ليس 
من أجل الحصول على توقيعِ 

194
00:10:23,870 --> 00:10:25,700
ألست أنت الذكي ؟ 

195
00:10:25,700 --> 00:10:27,580
أفضل الماكر 

196
00:10:27,580 --> 00:10:30,250
بكلتا الحالتين 
انت مُلكي 

197
00:10:34,420 --> 00:10:36,880
كيف أعجبكِ ذلك , يا هيكاتي ؟ 

198
00:10:36,880 --> 00:10:39,180
أجل , اجل , ماكراً حقاً 

199
00:10:39,180 --> 00:10:40,180
قوموا بمسكه !

200
00:10:40,180 --> 00:10:42,720
أجل 
أنهم هنا صحيح

201
00:10:42,720 --> 00:10:44,810
يمكنني شم رائحتهم 

202
00:10:55,940 --> 00:10:58,070
العرض السحري قد أنتهى 
أيتها الساحرة 

203
00:10:58,070 --> 00:11:00,530
أنا سوف أعتقلكِ

204
00:11:29,770 --> 00:11:31,690
الى اللقاء

205
00:11:34,940 --> 00:11:37,400
يا فتى , أن تكون بطلاً يشبه 
كثيراً لعبة البولينغ 

206
00:11:37,400 --> 00:11:40,240
يجب أن تستخدم أشيائاً 
أكثر من القوة 

207
00:11:42,320 --> 00:11:43,700
أذاً , ما هي خطتك ؟ 

208
00:11:43,700 --> 00:11:46,530
من هو ماكراً غير أوديسيوس 

209
00:11:46,530 --> 00:11:47,790
و الأن أنا أكثر مكراً

210
00:11:47,790 --> 00:11:50,750
المرء يفكر بشكلٍ واقعياً 

211
00:11:50,750 --> 00:11:54,210
سأخبركِ شيئاً 
سوف أكسر ذلك الباب 

212
00:11:54,210 --> 00:11:58,090
وبعدها أستخدم جميع قوايّ 
حتى أهزم هايديس , حسناً ؟ 

213
00:11:58,090 --> 00:11:59,210
أوافقك الرأي

214
00:12:03,090 --> 00:12:05,140
هيا , بحقك , هذا الجزء السهل 

215
00:12:08,930 --> 00:12:10,850
...الأعين مثل أيكل 

216
00:12:10,850 --> 00:12:12,230
القوة مثل نيلز 

217
00:12:12,230 --> 00:12:13,060
مهلاً قليلاً 

218
00:12:13,060 --> 00:12:15,310
مزق هذهِ أرباً

219
00:12:21,610 --> 00:12:23,570
كيف يمكنني أن أنسى ذلك ؟ 

220
00:12:23,570 --> 00:12:25,320
أنهُ مفهوماً تماماً

221
00:12:25,320 --> 00:12:27,160
أنتِ تبدين مشغولةً للغاية 
مؤخراً

222
00:12:27,160 --> 00:12:30,330
مخلوقي يحتاج الى القوة !

223
00:12:32,500 --> 00:12:36,790
و الأن , الوقت المفضل ليوم 
...أثينا هو

224
00:12:36,790 --> 00:12:41,170
عرض ميرف غريفن 

225
00:12:44,300 --> 00:12:46,760
شكراً لكم 
شكراً لكم 

226
00:12:46,760 --> 00:12:49,390
يا لها من مجموعةٍ مذهلة 

227
00:12:49,390 --> 00:12:50,720
كما تعلمون 
جمهور أثينا

228
00:12:50,720 --> 00:12:53,390
هم أعظم جمهوراً في العالم بأكمله 

229
00:12:54,440 --> 00:12:58,020
هذهِ فكرتك 
سوف تنجح بشكلٍ أفضل

230
00:12:58,020 --> 00:13:00,520
الشيء الوحيد الذي لا تملكهُ 
هو القوة 

231
00:13:00,520 --> 00:13:05,700
والذي يحدث أنهُ شيئاً 
هرقل يملكه بكمياتٍ كبيرة

232
00:13:08,700 --> 00:13:10,910
ضيفنا الأول هو 
أبن زيوس 

233
00:13:10,910 --> 00:13:13,120
لكنهُ تمت تربيته من قبل البشريين 

234
00:13:13,120 --> 00:13:14,500
...الان , سوف نتحدث عن هذا الأمر

235
00:13:14,500 --> 00:13:18,080
عن شجاعته , قوتهُ العظيمة 
 والكثير من الأشياء الأخرى 

236
00:13:18,080 --> 00:13:22,250
سيداتي و سادتي 
رحبوا بهرقل

237
00:13:27,010 --> 00:13:29,430
...بطلاً قوياً و عظيماً

238
00:13:29,430 --> 00:13:30,180
كما هو معلن 

239
00:13:30,180 --> 00:13:31,850
هرقل 
كما تعلم , فجأةً

240
00:13:31,850 --> 00:13:33,180
...جميع أثينا تتحدث عن 

241
00:13:33,180 --> 00:13:35,730
عروضك البطولية في القوة 

242
00:13:35,730 --> 00:13:37,310
لكن يبدو أنك قد أتيت 
من لا مكان

243
00:13:37,310 --> 00:13:39,940
مثل ضجةً حدثت بين ليلةٍ وضحاها

244
00:13:39,940 --> 00:13:41,940
حسناً , يا ميرف 
لقد أستغرقني هذا الأمر 16 سنة

245
00:13:41,940 --> 00:13:44,570
حتى أصبح 
هكذا بين ليلةٍ و ضحاها 

246
00:13:47,240 --> 00:13:50,660
أجل , لكن هيا الأن 
حقاً , كيف هو الأمر بأن تكون نصف أله ؟ 

247
00:13:50,660 --> 00:13:53,580
أعني , نصف أله و نصف بشرياً

248
00:13:53,580 --> 00:13:57,250
حسناً , انهُ ليس نصفاً سيئاً 

249
00:13:57,250 --> 00:14:00,000
هذهِ مزحةً جيدة , يا هرقل

250
00:14:00,000 --> 00:14:02,920
الأن , لنذهب الى الجمهور الذين هنا

251
00:14:02,920 --> 00:14:04,760
من لديه سؤالاً لضيفنا ؟ 

252
00:14:04,760 --> 00:14:06,720
هل انت متزوجاً ؟ 

253
00:14:06,720 --> 00:14:10,550
و أن لم تكن كذلك , كيف هو شعورك حيال 
مواعدة أمرآة اكبر منك ؟ 

254
00:14:13,760 --> 00:14:15,310
حسناً , يا عزيزتي 
ان لم ينجح الأمر

255
00:14:15,310 --> 00:14:17,430
فأنا سأكون سعيداً للتدخل 

256
00:14:17,430 --> 00:14:20,150
رغم أنني أشك بأنهُ بأمكاني 
ان أتوافق معكِ

257
00:14:20,150 --> 00:14:22,150
الفتى الصغير الذي هنالك 

258
00:14:22,150 --> 00:14:25,280
ميرف , نحن نرغب برؤية 
بعضاً من حركات القوى 

259
00:14:25,280 --> 00:14:27,320
لا توجد مشكلة

260
00:14:31,660 --> 00:14:33,660
هذا قوياً 

261
00:14:37,450 --> 00:14:42,630
كلا , أعني , مثل عرضاً فائقاً 
من قوة الأنكسار 

262
00:14:42,630 --> 00:14:47,050
رائع ! حسناً ! مهلاً 

263
00:14:48,760 --> 00:14:51,550
كما ترون , الخدعة هي 
أن ترفع الشي من ركبتيك

264
00:14:55,810 --> 00:14:59,060
صديقي هنا يرغب بأن يكون 
مثل قوتك 

265
00:14:59,060 --> 00:15:02,440
المعذرة 
أنا قد وُلدت هكذا

266
00:15:02,440 --> 00:15:06,650
يا ألهي , صديقي لم يُولد 
أنا قمت بصنعه

267
00:15:06,650 --> 00:15:07,570
هل تعتقد أن هذا يهم ؟ 

268
00:15:07,570 --> 00:15:10,320
ها هي ! 
ها هي !

269
00:15:10,320 --> 00:15:11,070
تحركوا , يا رجال ! 

270
00:15:34,300 --> 00:15:37,600
!لا يمكنني حمل ... المبنى

271
00:15:39,730 --> 00:15:41,850
ذلك يبدو مؤلماً

272
00:15:41,850 --> 00:15:43,150
حسناً , تبدو وكأنك رجلاً جميلاً صغيراً

273
00:15:43,150 --> 00:15:45,270
و نرغب بشكرك من اجل حضورك

274
00:15:50,280 --> 00:15:52,200
يا لها من كارثة 

275
00:15:52,200 --> 00:15:54,200
يا لهُ من عرض ! 
سوف نعود قريباً 

276
00:15:58,660 --> 00:16:01,460
حساء الموساكا ... مجدداً ؟

277
00:16:01,460 --> 00:16:04,290
لا يمكنني تحمل ذلك , يا رجل ! 

278
00:16:04,290 --> 00:16:05,790
يجب ان أخرج من هنا 

279
00:16:05,790 --> 00:16:07,380
ما الذي يقوله ؟ 

280
00:16:07,380 --> 00:16:10,050
ليحملني شخصاً ما 

281
00:16:10,050 --> 00:16:11,590
...الوقت ينفذ 

282
00:16:11,590 --> 00:16:14,640
و نحن الوحيدين الذين نستطيع 
ان نوقف هيكاتي 

283
00:16:14,640 --> 00:16:17,100
سيد.أوديسيوس 
لا بد أنهُ لديك خطةً

284
00:16:17,100 --> 00:16:23,480
حسناً , يمكننا بكل أدب 
أن نطلب منهم أن يدعوننا نذهب

285
00:16:24,650 --> 00:16:26,190
على من انا أمزح ؟ 

286
00:16:26,190 --> 00:16:29,070
أنا لم أحصل على دليلٍ 

287
00:16:29,070 --> 00:16:31,190
هل شخصاً ما هنا 
طلب الخروج ؟ 

288
00:16:31,190 --> 00:16:33,200
فيل , لقد وجدتنا ؟ 

289
00:16:33,200 --> 00:16:35,200
...الطريقة التقليدية القديمة 

290
00:16:35,200 --> 00:16:38,700
من خلال تحقيقاً أمنياً قوياً 

291
00:16:38,700 --> 00:16:40,620
هو يعني أننا قمنا بتتبعك 

292
00:16:41,790 --> 00:16:44,790
ميناتور , سيدي 
هل أنت على ما يرام ؟ 

293
00:16:44,790 --> 00:16:47,630
أبقى بعيداً 
لا تقترب أكثر 

294
00:16:47,630 --> 00:16:50,300
أنا أريد تلك الساحرة ! 

295
00:16:50,300 --> 00:16:52,170
لا توجد مشكلة 

296
00:16:52,170 --> 00:16:54,720
أنت تتحدث مع أعظم الأبطال 
في أنحاء اليونان بأكملها 

297
00:16:54,720 --> 00:16:57,090
ماذا ؟ أنا لم أسمع المقطع الأخير 

298
00:16:57,090 --> 00:16:58,680
لقد كنا , الأعظم 

299
00:16:58,680 --> 00:17:00,640
انا بضاعةً تالفة الأن 

300
00:17:02,180 --> 00:17:04,940
لكن هيكاتي أخذت شيئاً واحدا 
من كل واحدٍ مننا 

301
00:17:04,940 --> 00:17:06,850
لذا ما زلنا أبطالاً 
أليس كذلك , يا فيل ؟ 

302
00:17:06,850 --> 00:17:11,150
بالتأكيد , يا فتى 
أعني , ذلك منطقياً على الورق 

303
00:17:11,150 --> 00:17:14,070
لكن في الظروف الراهنة 
...ضد وحشاً

304
00:17:14,070 --> 00:17:15,240
لنذهب ! 

305
00:17:17,530 --> 00:17:19,370
أنت بالتأكيد تأتي 
الى هنا كثيراً 

306
00:17:19,370 --> 00:17:21,490
من اجل شخصاً ما ليس ميتاً 

307
00:17:21,490 --> 00:17:23,080
حسناً , أنا بطلاً 

308
00:17:23,080 --> 00:17:24,620
..حسناً , في التدريب 

309
00:17:24,620 --> 00:17:26,210
لذا , أنا أذهب الى حيثما 
تأخذني البطولة 

310
00:17:26,210 --> 00:17:29,330
حتى لو الى العالم السفلي 

311
00:17:29,330 --> 00:17:32,550
أذاً هل يمكنني ان أقترح لك 
مصلحتنا المشتركة في تخفيض التذاكر ؟ 

312
00:17:32,550 --> 00:17:34,760
نوفر الوقت و مال سويةً

313
00:17:34,760 --> 00:17:36,010
كلا , شكراً لك 

314
00:17:36,010 --> 00:17:38,970
نحن أيضاً لدينا 
برنامج صباغةً متكرر

315
00:17:41,390 --> 00:17:45,480
أنا بهذا القرب 
من اجل ربح السفينة 

316
00:17:45,480 --> 00:17:47,440
حسناً , أيها الصغير 
ما هي خطتك 

317
00:17:47,440 --> 00:17:49,480
حول أيقاف هيكاتي و ذلك المخلوق ؟

318
00:17:49,480 --> 00:17:51,570
سوف نريهم أن أوديسيوس 

319
00:17:51,570 --> 00:17:54,400
ليس الوحيد الذي يمكن أن يكون محتالاً

320
00:17:54,400 --> 00:17:57,110
نيستر , ما هو أسوأ شيء حول 
العين التي لا تصدق ؟

321
00:17:57,110 --> 00:17:59,110
الأضواء الساطعة 
أكرهها !

322
00:17:59,110 --> 00:18:02,700
أعتقد أنني أرى الى أين أنت ذاهب بهذا 

323
00:18:02,700 --> 00:18:03,950
الى أين ؟ 

324
00:18:09,000 --> 00:18:11,920
يبدو أن هايديس 
في الخارج

325
00:18:11,920 --> 00:18:15,300
...دائماً نفس القصة 
أسرع و انتظر 

326
00:18:15,300 --> 00:18:19,470
الأنتظار قد أنتهى , يا هيكاتي 

327
00:18:19,470 --> 00:18:23,560
حسناً , انظروا من هنا 
الأبطال الخارقين

328
00:18:23,560 --> 00:18:24,850
تخلص منهم 

329
00:18:24,850 --> 00:18:27,890
لكن ذلك سيكون مثل 
هزم جزءاً مني

330
00:18:27,890 --> 00:18:29,810
حسناً , ليس مسألةً كبيرة 

331
00:18:29,810 --> 00:18:31,190
يا صاحب العينين الكبيرتين 

332
00:18:38,900 --> 00:18:41,990
كيف تحب الأذنين الكبيرتين الان ؟ 

333
00:19:04,050 --> 00:19:07,770
أعتقد أنك لست الوحيد 
الذي يُخادع , أليس كذلك ؟

334
00:19:07,770 --> 00:19:11,060
لا تتحاذق كثيراً معي 
أيها الضعيف 

335
00:19:11,060 --> 00:19:13,270
...حالما أخرج من هنا , سوف

336
00:19:15,360 --> 00:19:17,360
أنهض , هيا , لنذهب 

337
00:19:17,360 --> 00:19:18,240
لقد حل الصباح 
لنذهب 

338
00:19:18,240 --> 00:19:20,400
ماربلهيد !

339
00:19:20,400 --> 00:19:23,240
حسناً , هذا سيخرب الأمر ! 

340
00:19:23,240 --> 00:19:25,870
ربما لن أكون قادرة على أيقاف هايديس 

341
00:19:25,870 --> 00:19:28,620
لكن يمكنني بالتأكيد 
أن أتخلص منكم جميعاً !

342
00:19:28,620 --> 00:19:30,620
حسناً !

343
00:19:30,620 --> 00:19:32,170
حسناً ! حسناً !

344
00:19:32,170 --> 00:19:35,040
أليس هذا مثيراً للدهشة ؟ 

345
00:19:35,040 --> 00:19:38,760
أيمكن لأحدٍ ما يخبرني 
ما الذي يحدث هنا ؟ 

346
00:19:38,760 --> 00:19:40,970
لا تكونوا خجولين 
هيا

347
00:19:40,970 --> 00:19:44,970
تحدثوا 
لنزح هذا عن كاهلنا 

348
00:19:44,970 --> 00:19:47,970
هيكاتي ! ذات وجه الدمية , عزيزتي 
ما الأمر ؟ 

349
00:19:47,970 --> 00:19:51,890
هيا , تحدثي ألي 
الان 

350
00:19:51,890 --> 00:19:55,150
حسناً , هنالك حقاً 
توضيحاً بسيطاً

351
00:19:55,150 --> 00:19:58,110
هياكتي 
هي تكون متواضعة فحسب

352
00:19:59,570 --> 00:20:01,990
شخصاً ما سرق 
سماتنا البطولية 

353
00:20:01,990 --> 00:20:06,240
ووضعها في هذا المخلوق 
حتى يتمكن من هزيمتك 

354
00:20:06,240 --> 00:20:08,830
وحالما خرجت مني الخطة 

355
00:20:08,830 --> 00:20:10,160
تسارعت حتى أوقف ذلك 

356
00:20:10,160 --> 00:20:11,660
الحطام من حولك 

357
00:20:11,660 --> 00:20:15,880
أذاً , الأن , هيكاتي سوف 
سحرياً تنقل 

358
00:20:15,880 --> 00:20:17,880
طاقتنا وتعيدها ألينا 

359
00:20:17,880 --> 00:20:20,510
أليس ذلك صحيحاً , ياهيكاتي ؟ 

360
00:20:20,510 --> 00:20:23,760
ما الذي يمكنني قوله ؟ 
لقد تأثرت . انا

361
00:20:23,760 --> 00:20:26,260
أنهُ مثل جانباً اخراً منكِ 
أنا أراه 

362
00:20:26,260 --> 00:20:27,930
لقد تأثرت 

363
00:20:27,930 --> 00:20:31,770
حسناً , العالم السفلي هو حياتي 
أن صح التعبير 

364
00:20:31,770 --> 00:20:34,230
حياتي ! هذهِ واحدةً جيدة 

365
00:20:34,230 --> 00:20:36,650
لا تذهبوا بعيدين 

366
00:20:36,650 --> 00:20:40,480
أعيدي ألينا قوانا مجدداً 
أو سوف أخبر هايديس بكل شيء

367
00:20:41,280 --> 00:20:44,530
محتالاً للغاية 
لقد نلت منها 

368
00:20:44,530 --> 00:20:47,280
...بين الصخرة و 

369
00:20:47,280 --> 00:20:49,370
...شيئاً ما 

370
00:20:50,540 --> 00:20:52,540
عملاً جيداً , يا فتى 

371
00:20:52,540 --> 00:20:55,960
هنالك الكثير لتكون بطلاً أكثر 
من كونك قوياً , أليس كذلك ؟ 

372
00:20:58,250 --> 00:20:59,960
شيئاً صغيراً فقط من تقديري لكِ 

373
00:20:59,960 --> 00:21:01,210
أنا أحبكِ . أعني ذلك 

374
00:21:01,210 --> 00:21:03,880
أتصلي بي كل 10 دقائق 

375
00:21:03,880 --> 00:21:06,340
لدي المكان فقط من اجله 

376
00:21:16,060 --> 00:21:17,650
أسقطي الأن 

377
00:21:17,650 --> 00:21:21,440
 أو سوف أتي الى هنالك و أعلمك 
درساً لن تنساه أبداً 

378
00:21:23,360 --> 00:21:25,450
الأن , هذا قوياً 

379
00:21:25,450 --> 00:21:27,030
أستمع أليّ 
أيها رجل الماعز 

380
00:21:27,030 --> 00:21:29,280
ربما جعلتك تفهم بشكلٍ خاطىء

381
00:21:29,280 --> 00:21:32,160
أنت و الفتى 
حسناً , لقد قمتم بعملٍ جيد

382
00:21:32,160 --> 00:21:35,000
و أنت أيضاً 
هدنة ؟ 

383
00:21:36,420 --> 00:21:38,670
ضربةً موفقة 
يا سيدي 

384
00:21:38,670 --> 00:21:40,920
ألمسني مجدداً 
 وسوف أضربك بشكلٍ قوياً 

385
00:21:40,920 --> 00:21:43,090
وسوف تنظر الى كل الأتجاهات 

386
00:21:44,760 --> 00:21:46,550
هيا , يا هرقل 

387
00:21:46,550 --> 00:21:50,600
الفتى في طريقه ليكون 
بطلاً حقيقاً 

388
00:21:53,810 --> 00:21:55,730
رميته للكرة , من ناحية أخرى 

389
00:21:55,730 --> 00:21:57,480
بالتأكيد , تحتاج الى العمل 

390
00:21:59,730 --> 00:22:01,860
لقد كنتم يا رفاق 
جمهوراً عظيماً 

391
00:22:01,860 --> 00:22:03,530
و وسوف أعود لكم غداً 

392
00:22:03,530 --> 00:22:05,030
ولدينا المزيد من المتعة لكم 

393
00:22:05,030 --> 00:22:07,990
أريس سوف يكون هنا 
و بالتأكيد , سالومي 

394
00:22:07,990 --> 00:22:09,990
و مع 6 فقط من عروقها 

395
00:22:09,990 --> 00:22:11,240
فسوف نجد السابع 

396
00:22:11,240 --> 00:22:13,240
سأراكم جميعاً غداً 
الى اللقاء 

397
00:22:13,240 --> 00:22:25,240
 جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
ترجمة FARAH SAFAA

