﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:02,211
‫الجيش الأسود.

2
00:00:02,294 --> 00:00:04,797
‫إنهم يتبعونني وعلى الأرجح يتبعونك أيضًا.

3
00:00:04,880 --> 00:00:05,840
‫"في الحلقات السابقة"

4
00:00:05,923 --> 00:00:07,842
‫يجب تضييق الخناق على السيد "آلدرسون"

5
00:00:07,925 --> 00:00:10,511
‫وتدريبه على ألّا يعض سيده.

6
00:00:10,594 --> 00:00:14,348
‫لو وجدت طريقة للسطو على مجموعة "ديوس"،
‫ستخسر "وايتروز" كل شيء.

7
00:00:14,432 --> 00:00:16,684
‫يجب أن يكون لديك شخص تعرفه في المصرف.

8
00:00:16,767 --> 00:00:18,561
‫أحتاج إلى كل ما تعرفين عن "سوزان جيكوبز".

9
00:00:18,644 --> 00:00:20,271
‫أنا معك، شئت أم أبيت.

10
00:00:20,354 --> 00:00:24,191
‫أتريدني أن أطلب أن يجتمع أعضاء
‫مجموعة "ديوس" كلهم

11
00:00:24,316 --> 00:00:26,068
‫دون مناسبة؟

12
00:00:26,152 --> 00:00:28,571
‫سأستقيل من منصب الرئيس التنفيذي
‫لإدارة "إي كورب".

13
00:00:28,654 --> 00:00:30,239
‫وضعت أوراقي أمامه.

14
00:00:30,322 --> 00:00:31,449
‫الآن، ننتظر.

15
00:00:31,532 --> 00:00:34,201
‫- "فرناندو فيرا".
‫- "دي جاي"، أطلِق النار على البغيض.

16
00:00:35,745 --> 00:00:37,997
‫جاء إلى بنايتك قبل بضعة أشهر.

17
00:00:38,080 --> 00:00:39,915
‫منصب المدير التنفيذي لا قيمة له.

18
00:00:39,999 --> 00:00:42,543
‫في الوقت المناسب، ستفضح أمرهم.

19
00:00:42,626 --> 00:00:45,421
‫هناك شيء غير مريح في الأمر.
‫أشعر به. أنا أعرفه.

20
00:00:45,713 --> 00:00:47,339
‫أعتقد أنه كان متورطًا.

21
00:00:47,423 --> 00:00:48,674
‫- "وايتروز"؟
‫- من هي؟

22
00:00:48,758 --> 00:00:50,342
‫- من هي؟
‫- من هي "وايتروز"؟

23
00:00:51,135 --> 00:00:52,595
‫من هي "وايتروز"؟

24
00:00:52,678 --> 00:00:53,554
‫- من هي؟
‫- من...؟

25
00:00:53,637 --> 00:00:54,847
‫من هي "وايتروز"؟

26
00:00:57,016 --> 00:01:00,561
‫"(آي بي إم)"

27
00:01:00,644 --> 00:01:05,024
‫ستدفع شركة "آي بي إم" لحاملي الأسهم نقدًا
‫حصة أرباح بقيمة 22 يوان

28
00:01:05,149 --> 00:01:08,819
‫عن كل سهم مخزون في الشركة،
‫وهذا سيرفع إجمالي الحصة النقدية السنوي

29
00:01:08,903 --> 00:01:09,737
‫1982

30
00:01:09,820 --> 00:01:11,989
‫إلى 44 يوان عن كل سهم مخزون.

31
00:01:12,865 --> 00:01:16,035
‫وبالإضافة إلى اتفاقية الشراء الخاصة بنا،
‫نود أن نعرض أيضًا

32
00:01:16,118 --> 00:01:18,704
‫على حكومتكما تخفيضًا
‫على رسوم ترخيص التقنية.

33
00:01:19,789 --> 00:01:21,957
‫بالإضافة إلى اتفاقية الشراء الخاصة بنا،

34
00:01:22,041 --> 00:01:24,919
‫نود أيضًا أن نعرض على حكومتكما

35
00:01:25,002 --> 00:01:27,254
‫تخفيضًا على رسوم ترخيص التقنية.

36
00:01:28,297 --> 00:01:31,383
‫أيظن أننا سندفع لقاء استخدام هذه التقنية؟

37
00:01:31,717 --> 00:01:33,969
‫كم هو ظريف،

38
00:01:34,136 --> 00:01:35,554
‫أليس كذلك؟

39
00:01:35,638 --> 00:01:38,933
‫المدير "جانغ" مُعجَب جدًا بعرضكم السخي.

40
00:01:39,892 --> 00:01:43,395
‫ممتاز. نتطلع إلى شراكة طويلة ومزدهرة.

41
00:01:45,606 --> 00:01:47,316
‫ما رأيك في تناول الطعام الإيطالي الليلة؟

42
00:01:47,399 --> 00:01:49,235
‫سئمت المطاعم الصينية...

43
00:01:49,318 --> 00:01:51,028
‫انس العشاء.

44
00:01:52,488 --> 00:01:54,698
‫أريد أن أكون معك وحدي.

45
00:02:00,204 --> 00:02:01,539
‫الشعور مُتبادَل.

46
00:02:04,542 --> 00:02:05,376
‫شكرًا،

47
00:02:05,584 --> 00:02:09,547
‫أيها المدير "جانغ"، على تمهيد الطريق
‫لإنشاء أول مصانع "آي بي إم" في "آسيا".

48
00:02:10,589 --> 00:02:12,508
‫أتطلع إلى سرقة

49
00:02:12,591 --> 00:02:15,344
‫كل حقوق الملكية الفكرية الخاصة بكم.

50
00:02:16,387 --> 00:02:19,223
‫والآن، اختر رقمًا بين 1 و10.

51
00:02:19,723 --> 00:02:20,683
‫8.

52
00:02:22,560 --> 00:02:24,520
‫ما أول لون يخطر بذهنك؟

53
00:02:25,104 --> 00:02:27,231
‫كم سؤالًا تبقى؟

54
00:02:28,566 --> 00:02:29,775
‫بنفسجي.

55
00:02:31,610 --> 00:02:32,945
‫آخر سؤال.

56
00:02:34,488 --> 00:02:36,115
‫جبال أم محيطات؟

57
00:02:36,740 --> 00:02:38,826
‫حيثما تكون أنت.

58
00:02:41,537 --> 00:02:43,789
‫أختار المحيط. لا تزال هناك عوالم

59
00:02:43,873 --> 00:02:45,791
‫غير مُكتشَفة تحت السطح.

60
00:02:48,836 --> 00:02:49,962
‫هذا مشوق جدًا...

61
00:02:53,340 --> 00:02:56,260
‫مكتوب هنا عن طالعك

62
00:02:56,343 --> 00:02:58,429
‫أنك بأدائك الاستثنائي

63
00:02:58,596 --> 00:03:00,598
‫في إبرام صفقة "آي بي إم"،

64
00:03:00,973 --> 00:03:02,600
‫سيحدث بالتأكيد

65
00:03:02,683 --> 00:03:06,395
‫ترشيحك لمنصب السفير في "الولايات المتحدة".

66
00:03:07,229 --> 00:03:08,564
‫أخيرًا سنتمكن من العيش هنا،

67
00:03:08,898 --> 00:03:11,358
‫حيث يمكننا أن نتصرف بطبيعتنا.

68
00:03:18,949 --> 00:03:20,826
‫أنت وساعتك المزعجة.

69
00:03:20,951 --> 00:03:23,287
‫بقيت 15 دقيقة على اجتماعنا التالي.

70
00:03:25,414 --> 00:03:27,166
‫لا تكن عبوسًا،

71
00:03:27,333 --> 00:03:29,126
‫سنتناول الشراب في المشرب في الأسفل

72
00:03:29,209 --> 00:03:31,921
‫مع بعض المدراء الآخرين.

73
00:03:33,672 --> 00:03:35,799
‫سأغتسل.

74
00:03:47,478 --> 00:03:50,105
‫فيلم "ذا ثينغ" للمخرج "جون كاربنتر".

75
00:03:50,773 --> 00:03:52,566
‫يُعرَض الآن في قاعات السينما.

76
00:03:55,611 --> 00:03:58,697
‫"يو إس آيه"،
‫الشبكة التلفازية الأمريكية العظيمة...

77
00:03:58,781 --> 00:04:00,699
‫لدينا بضع دقائق فقط،

78
00:04:00,783 --> 00:04:02,284
‫فلم لا تستعد؟

79
00:04:03,077 --> 00:04:05,496
‫لم لا تذهب من دوني؟

80
00:04:05,663 --> 00:04:06,497
‫ماذا؟

81
00:04:09,333 --> 00:04:10,209
‫فلتذهب أنت،

82
00:04:11,418 --> 00:04:13,462
‫وقابلهم نيابة عن كلينا

83
00:04:13,545 --> 00:04:15,172
‫وحين تنتهي

84
00:04:15,255 --> 00:04:18,842
‫سأكمل كل تقارير صفقة "آي بي إم" كي...

85
00:04:18,926 --> 00:04:20,386
‫لكننا سنتناول بضعة أقداح فحسب.

86
00:04:20,594 --> 00:04:23,180
‫سنعود بسرعة لأن علينا

87
00:04:23,263 --> 00:04:25,099
‫العودة هنا قبل موعد الاتصال المُصوَّر.

88
00:04:25,432 --> 00:04:29,937
‫ستُفتح أسواق المال بعد ساعتين و53 دقيقة.

89
00:04:30,562 --> 00:04:31,814
‫أعرف.

90
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
‫دعني أتولى هذا

91
00:04:34,274 --> 00:04:36,485
‫وسأكون هنا في انتظارك.

92
00:04:38,904 --> 00:04:40,739
‫وبرامج نجوم الأطفال.

93
00:04:41,490 --> 00:04:44,451
‫وتحتفي شبكة "يو إس آيه"
‫بالفنون من خلال الموسيقى

94
00:04:44,535 --> 00:04:46,370
‫والعروض التي لا تُنسى.

95
00:04:46,704 --> 00:04:49,039
‫انضم إلى الشبكة الأمريكية العظيمة.

96
00:04:49,373 --> 00:04:51,625
‫جرّب متعة مُشاهَدة التلفاز الحقيقي

97
00:04:51,917 --> 00:04:53,919
‫على شبكة تلفاز "يو إس آيه".

98
00:05:31,582 --> 00:05:32,666
‫لا تُضئ النور.

99
00:05:34,334 --> 00:05:37,880
‫هذا مثير، لكن وقتنا لا يسمح بهذا الآن.

100
00:05:41,091 --> 00:05:42,468
‫هناك أمر ما

101
00:05:42,885 --> 00:05:45,345
‫أريد أن أخبرك به منذ مدة.

102
00:05:46,930 --> 00:05:49,058
‫كنت أؤجله،

103
00:05:49,683 --> 00:05:53,270
‫انتظارًا للوقت الأمثل.

104
00:05:55,022 --> 00:05:56,732
‫لكنك كنت على حق،

105
00:05:59,234 --> 00:06:00,527
‫هنا يمكننا

106
00:06:01,028 --> 00:06:04,531
‫أن نتصرف على طبيعتنا أخيرًا.

107
00:06:20,714 --> 00:06:23,842
‫كان ثوب أمي.

108
00:06:25,844 --> 00:06:27,721
‫إنه بسيط،

109
00:06:28,722 --> 00:06:32,643
‫لكنني لطالما وجدته أنيقًا.

110
00:06:38,774 --> 00:06:39,983
‫أنت...

111
00:06:42,653 --> 00:06:44,780
‫امرأة.

112
00:07:08,887 --> 00:07:11,181
‫كنت سأقول...

113
00:07:14,351 --> 00:07:16,395
‫أنت جميلة.

114
00:07:46,967 --> 00:07:49,761
‫سأرتدي هذا الثوب في يوم شحن مشروعي.

115
00:07:50,721 --> 00:07:52,431
‫يوم أن نبدأ بناء عالم جديد.

116
00:07:53,724 --> 00:07:55,142
‫أرجوك أن تطلبي كيّه وتجهيزه.

117
00:07:56,977 --> 00:08:00,397
‫الوزير "جانغ"، الاحتفال سابق لأوانه.

118
00:08:01,106 --> 00:08:03,400
‫تجب مناقشة عدد من القضايا.

119
00:08:03,483 --> 00:08:04,818
‫هناك "فريدي لوماكس"،

120
00:08:06,320 --> 00:08:09,156
‫شخصية الرسوم المتحركة
‫التي تسميها محاميًا، والذي انتحر.

121
00:08:10,115 --> 00:08:11,867
‫الشخص الذي التقى به قد هرب

122
00:08:11,950 --> 00:08:14,828
‫بعدما عطّل نظام المراقبة
‫في محطة "غراند سنترال".

123
00:08:15,871 --> 00:08:16,830
‫وبعد؟

124
00:08:17,748 --> 00:08:20,542
‫الولوج إلى أنظمة "غراند سنترال"
‫ليست عملية سهلة.

125
00:08:21,251 --> 00:08:23,378
‫نحن ننتظر الخطوة التالية لـ"إليوت آلدرسون"

126
00:08:23,462 --> 00:08:24,796
‫وقد تكون هذه هي.

127
00:08:25,714 --> 00:08:27,257
‫لكن هل يُعقل أن يتزامن ذلك

128
00:08:27,341 --> 00:08:30,052
‫مع طلب استقالة "فيليب برايس" المفاجئ؟

129
00:08:31,178 --> 00:08:33,972
‫كما تقول دائمًا،

130
00:08:34,890 --> 00:08:37,517
‫"لا وجود للمُصادَفة."

131
00:08:40,646 --> 00:08:41,605
‫حسنًا.

132
00:08:43,357 --> 00:08:45,567
‫ارفضي مطالب "برايس" وواصلي البحث.

133
00:08:45,817 --> 00:08:49,655
‫أيضًا، راقبي "إليوت آلدرسون" باستمرار.

134
00:08:51,949 --> 00:08:54,159
‫سنجد حلًا أيها الوزير "جانغ".

135
00:08:54,993 --> 00:08:57,287
‫سيتطلب الأمر بعض الصبر فحسب.

136
00:09:29,695 --> 00:09:31,113
‫ثوبك جميل.

137
00:09:31,196 --> 00:09:32,364
‫شكرًا.

138
00:09:36,243 --> 00:09:37,953
‫أين عروسك؟

139
00:09:39,871 --> 00:09:41,623
‫يأبى أن يخرج.

140
00:09:41,707 --> 00:09:45,919
‫إنه في غرفة الملابس منذ وصولنا.

141
00:10:08,442 --> 00:10:10,902
‫أراك قد تسلمت هديتي.

142
00:10:11,403 --> 00:10:12,988
‫زهرة الجنازات.

143
00:10:13,739 --> 00:10:15,073
‫اختيار مثالي.

144
00:10:17,200 --> 00:10:18,285
‫آسف.

145
00:10:18,827 --> 00:10:21,830
‫ظننت أن الدعابة قد تخفف من الكآبة.

146
00:10:22,539 --> 00:10:24,124
‫لا أستطيع فعل هذا.

147
00:10:24,916 --> 00:10:28,837
‫فليجبرني أبي على الزواج من تلك المرأة،

148
00:10:28,920 --> 00:10:31,089
‫لكنني لن أحبها أبدًا.

149
00:10:32,507 --> 00:10:34,092
‫أحبك أنت.

150
00:10:38,388 --> 00:10:43,268
‫هذا الزواج عقبة بسيطة.

151
00:10:43,894 --> 00:10:47,022
‫إنه لا يغير حقيقة ما بيننا.

152
00:10:48,148 --> 00:10:49,775
‫لا أعرف

153
00:10:49,858 --> 00:10:52,694
‫إلى متى يمكنني الاستمرار على هذا النحو.

154
00:10:55,697 --> 00:10:59,493
‫متى نستطيع ترك هذا البلد البائس؟

155
00:11:05,457 --> 00:11:08,460
‫لنتحدث عن ذلك لاحقًا.

156
00:11:09,586 --> 00:11:12,923
‫أولًا، يجب أن تتظاهر بالسعادة

157
00:11:14,466 --> 00:11:18,011
‫ليتصور والدك أنه قد فاز.

158
00:11:20,389 --> 00:11:22,599
‫لم تنل المنصب، أليس كذلك؟

159
00:11:23,975 --> 00:11:27,521
‫ألن تكون سفيرًا في "الولايات المتحدة"؟

160
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
‫لا.

161
00:11:33,193 --> 00:11:36,488
‫كيف يحدث هذا؟

162
00:11:36,947 --> 00:11:39,574
‫بعد كل ما فعلت من أجل "الحزب"
‫في تلك الصفقة...

163
00:11:39,658 --> 00:11:40,826
‫بالضبط.

164
00:11:40,909 --> 00:11:44,538
‫أثرت إعجاب اللجنة الدائمة.

165
00:11:44,621 --> 00:11:46,915
‫إلى حد أنهم عرضوا عليّ

166
00:11:46,998 --> 00:11:49,376
‫منصبًا لم أستطع أن أرفضه.

167
00:11:49,835 --> 00:11:51,545
‫وزير أمن الدولة.

168
00:11:53,088 --> 00:11:57,551
‫أعرف أنه تعديل طفيف،

169
00:11:58,677 --> 00:12:01,596
‫لكن سيمنحني هذا نفوذًا هائلًا

170
00:12:01,680 --> 00:12:04,224
‫وسلطة كبيرة هنا في "بكين".

171
00:12:04,307 --> 00:12:07,060
‫لا أريد أن تكون لي حياة هنا.

172
00:12:08,478 --> 00:12:11,481
‫والآن، أنا حبيس هذا البلد الذي يقول

173
00:12:11,565 --> 00:12:14,818
‫إن ما نحن عليه مُحرَّمًا.

174
00:12:14,901 --> 00:12:16,486
‫تمهّل.

175
00:12:17,654 --> 00:12:19,948
‫ليتك تصبر قليلًا...

176
00:12:20,240 --> 00:12:21,992
‫أصبر؟

177
00:12:24,286 --> 00:12:25,287
‫"جي"...

178
00:12:25,996 --> 00:12:28,331
‫لا بد أنك صرت تعرف.

179
00:12:29,291 --> 00:12:31,960
‫لو طالبك شخص بالصبر

180
00:12:33,170 --> 00:12:34,629
‫فإنه يطالبك بالاستسلام.

181
00:12:38,758 --> 00:12:40,760
‫أنت الشخص الوحيد الذي يعرف

182
00:12:40,844 --> 00:12:42,471
‫كل شيء عني.

183
00:12:43,722 --> 00:12:45,515
‫لقد ائتمنتك على ذلك.

184
00:12:47,601 --> 00:12:50,896
‫الآن أطلب منك أن تثق بي.

185
00:12:51,980 --> 00:12:53,482
‫أعدك

186
00:12:53,565 --> 00:12:55,942
‫بأن أجد طريقة

187
00:12:56,026 --> 00:13:00,447
‫لأجعل هذا العالم أفضل، من أجلنا.

188
00:13:22,469 --> 00:13:25,222
‫أحبك.

189
00:13:34,940 --> 00:13:38,109
‫أمهلني لحظة فحسب.

190
00:14:01,841 --> 00:14:02,676
‫"جي".

191
00:14:07,055 --> 00:14:09,474
‫لن يكون هذا العالم كافيًا أبدًا.

192
00:14:41,256 --> 00:14:42,090
‫لا.

193
00:14:44,759 --> 00:14:45,635
‫الوزير "جانغ"؟

194
00:14:46,636 --> 00:14:47,596
‫هل قلت شيئًا؟

195
00:14:52,684 --> 00:14:54,436
‫نفذي ما يريده "فيليب برايس".

196
00:14:55,979 --> 00:14:57,022
‫معذرة؟

197
00:14:57,606 --> 00:14:59,983
‫أخطريه بأننا سنحدد اجتماعًا
‫في مجموعة "ديوس"

198
00:15:00,066 --> 00:15:01,401
‫لتأكيد اختيار من يخلفه.

199
00:15:01,818 --> 00:15:04,195
‫- لكن يا سيدي.
‫- حددي موعد الاجتماع ليكون غدًا.

200
00:15:04,279 --> 00:15:05,280
‫غدًا؟

201
00:15:05,905 --> 00:15:08,408
‫أفضل طريقة لهدم مخططات إنسان،

202
00:15:08,992 --> 00:15:11,119
‫هي زعزعة تسلسله الزمني.

203
00:15:12,162 --> 00:15:14,205
‫لو أنهما يخططان حقًا لشيء معًا،

204
00:15:14,289 --> 00:15:16,583
‫فلن ننتظر حتى يرتكبان خطأ.

205
00:15:18,335 --> 00:15:19,753
‫بل سنجبرهما على ارتكابه.

206
00:15:20,795 --> 00:15:22,213
‫غدًا يوم "عيد الميلاد".

207
00:15:22,797 --> 00:15:25,967
‫من المستحيل أن نتمكن من جمع كل أعضاء
‫مجموعة "ديوس" بهذه السرعة.

208
00:15:26,051 --> 00:15:29,554
‫أنا أحاول شحن مشروعي إلى "الكونغو"

209
00:15:29,804 --> 00:15:33,141
‫منذ 302 يومًا وإلى الآن.

210
00:15:33,391 --> 00:15:36,603
‫لن أقبل أية عراقيل بعد الآن.

211
00:15:36,728 --> 00:15:40,732
‫لقد نفد صبري بشكل كامل.

212
00:15:41,566 --> 00:15:44,402
‫هذا السلوك المتسرع سيعود ويلاحقك.

213
00:15:44,944 --> 00:15:48,657
‫حين يستقيل "فيليب برايس"، لن يكون لديك
‫مدير للإدارة التنفيذية في "إي كورب".

214
00:15:48,740 --> 00:15:49,616
‫"ويليك".

215
00:15:51,201 --> 00:15:52,077
‫معذرة؟

216
00:15:53,620 --> 00:15:56,706
‫اتصلي بالسيد "ويليك" واعرضي عليه
‫منصب مدير الإدارة التنفيذية.

217
00:15:57,874 --> 00:16:01,419
‫أخبريه بأنك تتحدثين نيابة عن "وايتروز".

218
00:16:02,003 --> 00:16:04,297
‫لا شك لدي في أنه سيقبل.

219
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
‫هل لعبت "الروليت" الروسي من قبل؟

220
00:16:33,284 --> 00:16:35,453
‫يُقال إنك حين تضغط الزناد، تتغير.

221
00:16:36,204 --> 00:16:39,499
‫لا تستطيع العودة إلى طبيعتك
‫قبل أن تسمع صوت التكة الشهيرة،

222
00:16:40,375 --> 00:16:41,876
‫صوت إفلاتك من الموت.

223
00:16:42,711 --> 00:16:43,878
‫حالفنا الحظ حتى الآن،

224
00:16:43,962 --> 00:16:46,756
‫لكنني لا أستطيع التخلص من شعوري
‫بوجود مسدس مُصوَّب إلينا

225
00:16:46,840 --> 00:16:49,259
‫وقد بدأت تقل احتمالات إطلاقنا لطلقة فارغة.

226
00:16:50,218 --> 00:16:52,595
‫لا أعرف لماذا تأخر "فيرا" هكذا حتى يهاجمنا

227
00:16:52,679 --> 00:16:53,888
‫بأسلحة مُذخَرة بالطلقات.

228
00:16:53,972 --> 00:16:55,056
‫"متجر زهور (ويندسور)"

229
00:16:55,140 --> 00:16:57,892
‫كلما حاولت التحدث مع "إليوت" عنه،
‫يضع بيني وبينه جدارًا.

230
00:16:58,435 --> 00:17:00,562
‫وكأن حاسوبه قد فهم الطلب
‫لكنه يرفض التنفيذ،

231
00:17:01,312 --> 00:17:03,565
‫ويمنعني حتى من إمكانية فتح الصفحة.

232
00:17:04,858 --> 00:17:06,776
‫لكن "فيرا" سيجدنا، إن عاجلًا أم آجلًا،

233
00:17:07,444 --> 00:17:09,654
‫وأتمنى أن نتوقع مجيئه قبل أن يباغتنا.

234
00:17:16,035 --> 00:17:16,953
‫تبًا.

235
00:17:19,080 --> 00:17:19,914
‫"كريستا".

236
00:17:23,126 --> 00:17:24,502
‫- هلّا تمهلني لحظة؟
‫- حسنًا.

237
00:17:27,547 --> 00:17:28,673
‫حاولت الاتصال بك.

238
00:17:28,757 --> 00:17:30,467
‫"إليوت"، ظننت أنني أوضحت موقفي.

239
00:17:30,925 --> 00:17:32,135
‫أجل، تلقيت رسالتك.

240
00:17:32,677 --> 00:17:34,304
‫أردت التحدث معك فحسب.

241
00:17:34,387 --> 00:17:35,680
‫تعرف أن هذا غير ممكن.

242
00:17:35,764 --> 00:17:37,974
‫شرحت ذلك في الرسالة
‫بأسلوب مُهذَّب قدر استطاعتي.

243
00:17:38,057 --> 00:17:40,351
‫أنت لا تفهمين، تحسنت حالي.

244
00:17:40,560 --> 00:17:45,899
‫أخيرًا أتحدث مع السيد "روبوت"
‫كما كنت تنصحينني دائمًا.

245
00:17:46,024 --> 00:17:48,985
‫يجب ألّا يكون بيننا اتصال
‫بعد الآن. هل تفهم ذلك؟

246
00:17:49,068 --> 00:17:50,403
‫أريدك أن تعرفي فقط

247
00:17:50,487 --> 00:17:52,781
‫أنني... أُحرز تقدمًا حقيقيًا أخيرًا.

248
00:17:52,864 --> 00:17:54,866
‫لا أشعر بالأمان في وجودك.

249
00:18:09,714 --> 00:18:10,673
‫دعني وشأني...

250
00:18:12,175 --> 00:18:13,968
‫وإلا سأضطر إلى اتخاذ إجراء قضائي.

251
00:18:18,473 --> 00:18:20,642
‫لم أطلب منك علاجي من جديد.

252
00:18:21,643 --> 00:18:24,020
‫إنما أردت أن أشكرك على مساعدتك لي.

253
00:18:32,362 --> 00:18:33,196
‫هل أنت بخير؟

254
00:18:36,199 --> 00:18:37,033
‫نعم.

255
00:18:54,300 --> 00:18:56,719
‫كانت "أوليفيا كورتيز" وسيطة "سوزان جيكوبز"

256
00:18:56,803 --> 00:18:58,388
‫في "مصرف (قبرص) الوطني".

257
00:18:58,972 --> 00:19:01,683
‫إنها مديرة الحساب الأمريكية الوحيدة
‫لدى مجموعة "ديوس"،

258
00:19:01,766 --> 00:19:04,435
‫لأنهم يريدون تقليص وجودهم هنا
‫قدر المستطاع.

259
00:19:04,811 --> 00:19:05,979
‫إنها مدخلنا.

260
00:19:07,355 --> 00:19:09,774
‫لا أرى أية حسابات تابعة
‫لـ"مصرف (قبرص) الوطني".

261
00:19:11,568 --> 00:19:13,403
‫أنت تعرف كيف تجبر
‫هذه المصارف العاملين لديها

262
00:19:13,486 --> 00:19:18,157
‫على استخدام تطبيقات عمل مُغلقة داخل المكان
‫يكون من شبه المستحيل استخدامها عن بُعد.

263
00:19:18,241 --> 00:19:19,701
‫"تحليل مستوى مخدرات عشوائي."

264
00:19:19,784 --> 00:19:22,036
‫سنحتاج إلى إيجاد حاسوبها النقال
‫وولوجه مباشرة.

265
00:19:26,457 --> 00:19:27,417
‫هذا منطقي نوعًا ما.

266
00:19:28,126 --> 00:19:28,960
‫ماذا؟

267
00:19:29,586 --> 00:19:31,379
‫أنك اتخذت من هذا المكان مقرًا.

268
00:19:31,796 --> 00:19:34,757
‫هنا كانت بداية كل شيء.
‫لا يوجد مكان أفضل للنهاية.

269
00:19:37,343 --> 00:19:40,305
‫مجرد مكتب مهجور كنت أعرف
‫أنه مُزوَّد باتصال قوي بـ"الإنترنت".

270
00:19:40,597 --> 00:19:43,975
‫أرجوك. أعرف أن قلبك يرق رغمًا عنك
‫لهذا المعقل الحاسوبي.

271
00:19:46,769 --> 00:19:47,687
‫إلى أين أنت ذاهب؟

272
00:19:49,272 --> 00:19:52,859
‫تشير مفكرة هاتف "أوليفيا"
‫إلى أن ابنها في ضيافة زوجها السابق الليلة

273
00:19:52,942 --> 00:19:53,902
‫ولديها موعد غرامي.

274
00:19:54,527 --> 00:19:56,404
‫سيمهلني هذا وقتًا كافيًا لدخول منزلها

275
00:19:56,487 --> 00:19:57,906
‫واستخدام حاسوبها النقال.

276
00:19:58,865 --> 00:20:00,700
‫هل تتصور أنني مجرد أداة للأبحاث؟

277
00:20:01,910 --> 00:20:05,914
‫اتفقنا على أن أتولى وسيطة المصرف
‫بينما تتولى أنت رخصة نظام إشارات الهواتف.

278
00:20:06,122 --> 00:20:08,875
‫كان هذا قبل أن أعرف
‫أننا نحتاج إلى الولوج المباشر.

279
00:20:09,751 --> 00:20:12,295
‫ستبقين هنا وتحصلين على أُذون
‫خدمة الهواتف الخلوية.

280
00:20:13,087 --> 00:20:14,088
‫لا، شكرًا.

281
00:20:15,089 --> 00:20:16,299
‫سألتزم بالخطة.

282
00:20:17,300 --> 00:20:19,719
‫يمكنك قضاء عشية "عيد الميلاد" هنا وحدك.

283
00:20:20,219 --> 00:20:21,596
‫أما أنا فسأدخل منزلها عنوة.

284
00:20:22,680 --> 00:20:24,474
‫هلّا تثيبها إلى رشدها؟

285
00:20:27,352 --> 00:20:30,772
‫"دارلين"، ليست عملية دخول عادية.

286
00:20:30,897 --> 00:20:32,732
‫إنها وسيطة لمجموعة "ديوس".

287
00:20:33,191 --> 00:20:35,568
‫أجل، أفهم ذلك يا رجل، إنه أمر خطير.

288
00:20:36,444 --> 00:20:40,031
‫تمثيلية الأخ الأكبر الذي يخاف عليّ
‫تجاوزت حد السخافة.

289
00:20:41,366 --> 00:20:43,785
‫- صدقيني، العملية شديدة...
‫- الخطورة؟

290
00:20:44,369 --> 00:20:45,203
‫المُجازَفة؟

291
00:20:45,662 --> 00:20:46,496
‫الصعوبة؟

292
00:20:52,752 --> 00:20:53,920
‫أهي ضارة لصحتي؟

293
00:21:00,677 --> 00:21:03,304
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟
‫- لن تذهبي.

294
00:21:03,388 --> 00:21:05,181
‫- أنت تؤلمني.
‫- أعرف.

295
00:21:07,934 --> 00:21:09,435
‫- أهذا أنت أم...؟
‫- هذا أنا.

296
00:21:14,857 --> 00:21:16,442
‫ما الذي يحدث لك؟

297
00:21:17,110 --> 00:21:19,904
‫أنت أردت أن تعملي معي، وهذا أسلوبي.

298
00:21:20,780 --> 00:21:23,324
‫إن كنت تمانعين، فارحلي قبل أن أعود.

299
00:21:25,868 --> 00:21:28,121
‫وأنا ظننت أن الأمور
‫قد تحسنت بعد ما حدث أمس.

300
00:21:29,038 --> 00:21:33,334
‫لكن كالمعتاد، نخطوا خطوة إلى الأمام
‫و4 قفزات إلى الخلف.

301
00:21:38,589 --> 00:21:40,675
‫لن يتغير معك شيء، أليس كذلك؟

302
00:21:43,386 --> 00:21:44,387
‫لا، لن يتغير شيء.

303
00:21:52,812 --> 00:21:55,690
‫ما كان يجب أن أفتح بابي
‫حين عدتِ إلى المدينة.

304
00:22:09,620 --> 00:22:11,122
‫لا توجد كلمة مناسبة تصف الأمر.

305
00:22:18,921 --> 00:22:21,382
‫هناك "يتيم" و"أرملة" و"أرمل".

306
00:22:24,135 --> 00:22:26,220
‫فبم تصف شخصًا خسر كل شيء؟

307
00:22:28,473 --> 00:22:32,977
‫الأم والأب والأخت والحبيبة والأصدقاء.

308
00:22:34,520 --> 00:22:35,396
‫مكافح؟

309
00:22:36,147 --> 00:22:39,108
‫أم قنبلة زمنية متحركة؟

310
00:22:40,902 --> 00:22:43,279
‫يتصور "إليوت" أنه
‫كلما شدّد حظر دخول الناس،

311
00:22:43,362 --> 00:22:44,822
‫قل شعوره بأنه في موقف ضعف.

312
00:22:46,532 --> 00:22:48,242
‫لكنه ينسى وجود مُقايَضة أخرى.

313
00:22:49,243 --> 00:22:51,704
‫إن صددت الجميع، فما جدوى وجودك هنا؟

314
00:22:52,622 --> 00:22:53,790
‫ما جدوى القيام بكل هذا؟

315
00:22:54,624 --> 00:22:55,875
‫أو جدوى وجودك في الحياة؟

316
00:22:56,084 --> 00:22:58,669
‫أنا واثق من أنه حاسوبها الشخصي،
‫لكن افحصه بأية حال.

317
00:23:21,234 --> 00:23:23,111
‫"(أوليفيا كورتيز)"

318
00:23:23,194 --> 00:23:25,863
‫"(أوكسيكونتين)"

319
00:24:26,048 --> 00:24:28,551
‫"ضع كلمة مرور المستخدِم"

320
00:24:37,268 --> 00:24:39,145
‫لا يوجد شيء عن "مصرف (قبرص) الوطني"،

321
00:24:39,228 --> 00:24:42,857
‫لكنني عرفت أكثر مما أريد أن أعرف عن
‫هذا المدعو "إيفان" الذي ستقابله في موعد.

322
00:24:42,940 --> 00:24:44,525
‫يُدعى "إيفان" بحق السماء.

323
00:25:02,960 --> 00:25:06,339
‫يهوى التزلج باللوح على الثلج،
‫والتأثير من خلال مواقع التواصل الاجتماعي

324
00:25:06,422 --> 00:25:07,381
‫وعلاج "ريكي" الياباني.

325
00:25:08,090 --> 00:25:09,717
‫هذا نمطيّ لكل من يُدعى "إيفان".

326
00:25:12,220 --> 00:25:13,012
‫ماذا وجدت؟

327
00:25:13,554 --> 00:25:16,933
‫هذا. عرفت اسم المستخدم وكلمة مرورها.
‫لكن من دون المفتاح المغناطيسي،

328
00:25:17,266 --> 00:25:18,226
‫لا نملك شيئًا.

329
00:25:19,810 --> 00:25:21,771
‫ابحث في الخزانة. سأبحث في مائدة الفراش.

330
00:25:21,854 --> 00:25:23,856
‫لا بد أنها تحمله معها. هذه سياسة المصرف.

331
00:25:23,940 --> 00:25:26,567
‫كيف عرفت أنها لا تُهمل أحيانًا وتتركه؟

332
00:25:26,651 --> 00:25:28,569
‫قرأت عنها نفس ما قرأت.

333
00:25:29,237 --> 00:25:32,823
‫إنها أم عزباء قضت 3 أعوام وهي تدرس
‫في معهد مسائي لتحصل على هذه الوظيفة.

334
00:25:33,616 --> 00:25:36,160
‫شخص مثلها لن يخاطر بأفضل وظيفة
‫حظيت بها في حياتها

335
00:25:36,244 --> 00:25:37,328
‫بمجرد الإهمال.

336
00:25:37,995 --> 00:25:40,957
‫إذًا، نركب تطبيق تنصُّت في حاسوبها،
‫وننتظر حتى تسجل دخولها.

337
00:25:41,040 --> 00:25:43,709
‫نحن في "عيد الميلاد".
‫لن تسجل دخولها قريبًا.

338
00:25:44,210 --> 00:25:46,629
‫وحتى إن فعلت، سيكون لدينا 60 ثانية فقط

339
00:25:46,712 --> 00:25:47,755
‫لسرقة الرمز السري.

340
00:25:48,297 --> 00:25:52,927
‫إذًا نتصيّدها، نجعلها تسجل دخولها،
‫وعندها نحصل على رمز خوارزمية "آر إس إيه".

341
00:25:53,010 --> 00:25:55,096
‫- سننال مرادنا.
‫- ماذا لو لم تلتقم الطُّعم؟

342
00:25:56,222 --> 00:25:57,848
‫لا وقت لدينا للمُراهَنة على ذلك.

343
00:25:58,766 --> 00:26:01,227
‫لو أن لديك أفكار، فكُلّي آذان مصغية.

344
00:26:31,465 --> 00:26:32,925
‫يبدو أنه تَخلَّف عن الموعد.

345
00:26:38,597 --> 00:26:40,808
‫حسنًا، ستنصرف.

346
00:26:41,600 --> 00:26:42,685
‫لنعد ونستجمع أفكارنا.

347
00:26:42,768 --> 00:26:45,187
‫وجدت زجاجة من عقار "أوكسي" في شقتها.

348
00:26:46,522 --> 00:26:47,356
‫وبعد؟

349
00:26:49,650 --> 00:26:52,486
‫إنها مدمنة يُفترض أنها أقلعت عن التعاطي.

350
00:26:54,071 --> 00:26:57,575
‫تنص اتفاقية حضانة ابنها على أنها
‫إن ضُبطت وهي تتعاطى العقاقير مرة أخرى،

351
00:26:57,658 --> 00:26:58,743
‫ستخسر ابنها.

352
00:27:01,662 --> 00:27:04,623
‫وماذا تريد أن تفعل بتلك المعلومة، تحديدًا؟

353
00:27:07,251 --> 00:27:08,502
‫تعرف كيف يسير الأمر.

354
00:27:09,086 --> 00:27:10,421
‫- انتظر يا فتى.
‫- لماذا؟

355
00:27:10,796 --> 00:27:12,506
‫لم لا تحاول تَجاذُب أطراف الحديث؟

356
00:27:12,673 --> 00:27:15,885
‫أبقها هنا لبعض الوقت، خذ المفتاح
‫المغناطيسي، ثم أدخل الرمز السري.

357
00:27:15,968 --> 00:27:17,553
‫لا وقت لتَجاذُب أطراف الحديث.

358
00:27:18,304 --> 00:27:19,889
‫ليس حين تكون في قبضتنا بالفعل.

359
00:27:34,487 --> 00:27:35,321
‫آسف.

360
00:27:36,739 --> 00:27:37,573
‫معذرة؟

361
00:27:39,241 --> 00:27:40,576
‫يجب أن تقعدي مرة أخرى.

362
00:27:42,661 --> 00:27:43,829
‫عم تتحدث؟

363
00:27:44,622 --> 00:27:46,082
‫لأنني سأدعوك إلى شراب.

364
00:27:49,543 --> 00:27:50,544
‫آسفة، هل أعرفك؟

365
00:27:50,628 --> 00:27:52,797
‫هذه مضيعة للوقت ونحن لا نملك الوقت.

366
00:27:52,880 --> 00:27:54,965
‫أنا "إليوت". الآن صرت تعرفينني.

367
00:27:58,427 --> 00:28:00,554
‫في الواقع، سأنصرف. كان يومًا حافلًا.

368
00:28:00,638 --> 00:28:02,056
‫حسنًا، سأعترف بالحقيقة.

369
00:28:03,182 --> 00:28:05,434
‫رغمًا عني لاحظت أن هناك
‫من تخلَّف عن موعدك.

370
00:28:05,935 --> 00:28:08,896
‫هذا ليس من شأني،
‫لكن من الواضح أنه رجل حقير

371
00:28:08,979 --> 00:28:11,232
‫إذ يتركك بمفردك في عشية
‫"عيد الميلاد" ولو سمحت لي،

372
00:28:11,315 --> 00:28:14,360
‫فإنني أود أن أعتذر نيابة
‫عن الرجال الذين ظلموك

373
00:28:14,610 --> 00:28:16,070
‫من خلال دعوتي لك لتناول شراب.

374
00:28:19,740 --> 00:28:20,825
‫أتريدان شرابين آخرين؟

375
00:28:29,417 --> 00:28:30,251
‫لم لا؟

376
00:28:31,585 --> 00:28:32,503
‫إنه "عيد الميلاد".

377
00:28:34,630 --> 00:28:35,464
‫فتحت لك المجال.

378
00:29:08,998 --> 00:29:09,999
‫تفضل يا "خوانيتو".

379
00:29:10,583 --> 00:29:12,710
‫أخبر أمك بأنني أعطيتها التغليف المميز.

380
00:29:12,793 --> 00:29:13,794
‫"عيد ميلاد مجيدًا".

381
00:29:36,066 --> 00:29:38,486
‫قل إنك تحمل أنباء سارة
‫عن الرجل المنشود، "إليوت".

382
00:29:39,987 --> 00:29:40,821
‫هيا يا أخي.

383
00:29:41,322 --> 00:29:43,449
‫ما أهمية هذا الوغد أصلًا؟

384
00:29:44,658 --> 00:29:46,160
‫ألا تعرف لماذا عدنا إلى هنا؟

385
00:29:49,872 --> 00:29:50,706
‫هل تعرف؟

386
00:29:51,290 --> 00:29:52,750
‫لتصبح أنت ملك "نيويورك".

387
00:29:52,833 --> 00:29:55,503
‫ومن أجل بناء مملكتنا، أحتاج إلى مهندس...

388
00:29:55,586 --> 00:29:56,962
‫عبقري. أعرف.

389
00:29:57,505 --> 00:30:00,257
‫أترى؟ أنت تفهم كل شيء.
‫إنما تبخس نفسك حقها.

390
00:30:03,594 --> 00:30:04,512
‫اسمع يا أخي.

391
00:30:05,137 --> 00:30:08,265
‫اسمع، قد لا أكون مهندسًا،
‫لكن دعني أخبرك بشيء،

392
00:30:08,349 --> 00:30:10,100
‫أنا مخلص حتى النخاع.

393
00:30:10,643 --> 00:30:14,271
‫فدعني آخذ مسدسي وأُصوّبه إلى رأسه
‫وأُجبره على إعطائك ما تريد.

394
00:30:14,355 --> 00:30:16,190
‫كم مرة يجب أن أشرح الأمر؟

395
00:30:18,400 --> 00:30:20,486
‫لا أريد أن يكون "إليوت" أسيرًا عندي.

396
00:30:20,569 --> 00:30:24,698
‫هذا لا ينفع مع شخص مبدع مثله.
‫أريده أن يكون شريكي.

397
00:30:26,784 --> 00:30:28,577
‫والآن، فكر.

398
00:30:29,995 --> 00:30:32,581
‫- وأعطني شيئًا يفيدني.
‫- بربك يا أخي.

399
00:30:32,665 --> 00:30:33,958
‫هذا الصبي شارد.

400
00:30:34,625 --> 00:30:36,961
‫أراه في الحي الذي يقيم به أحيانًا،

401
00:30:37,044 --> 00:30:40,214
‫لكنه في معظم الأحيان،
‫يتجول بمفرده، ولا يقول شيئًا.

402
00:30:41,131 --> 00:30:42,967
‫ماذا تعني بقولك "في معظم الأحيان"؟

403
00:30:45,678 --> 00:30:46,470
‫هل تفهم؟

404
00:30:46,804 --> 00:30:49,515
‫يجب أن تكون أكثر تفصيلًا.
‫يكمن الشيطان في تلك التفاصيل.

405
00:30:51,141 --> 00:30:53,561
‫رأيته يتجادل مع هذه السيدة.

406
00:30:53,852 --> 00:30:55,104
‫بدا عليها الغضب الشديد.

407
00:30:55,187 --> 00:30:56,939
‫- كيف كانت غاضبة؟
‫- لا أعرف. غاضبة.

408
00:30:57,898 --> 00:30:59,066
‫التفاصيل يا أخي.

409
00:30:59,608 --> 00:31:01,610
‫كن دقيقًا. هل كانت تبكي؟

410
00:31:02,403 --> 00:31:04,029
‫هل... كانت حلمتاها بارزتين؟

411
00:31:04,530 --> 00:31:06,323
‫هل تورم أحد العروق في جبينها؟

412
00:31:06,991 --> 00:31:08,409
‫حلل الموقف.

413
00:31:14,123 --> 00:31:15,958
‫على الأقل هل التقطت بعض الصور؟

414
00:31:16,458 --> 00:31:18,544
‫أجل، بالطبع. معي صور، انظر.

415
00:31:19,587 --> 00:31:20,421
‫ها هما.

416
00:31:23,299 --> 00:31:25,968
‫هل ترى؟ إنها غاضبة، وبعد؟

417
00:31:26,635 --> 00:31:28,262
‫نحن نُهدر وقتنا بهذا.

418
00:31:28,804 --> 00:31:31,056
‫لقد جازفنا بالعودة إلى هناك.

419
00:31:31,599 --> 00:31:34,351
‫تبًا، لعلنا نستفيد من الأمر يا عزيزي.

420
00:31:36,854 --> 00:31:37,688
‫يا فتى.

421
00:31:50,200 --> 00:31:51,076
‫أخبرني بما تراه.

422
00:31:55,247 --> 00:31:57,041
‫إنه مستاء لأنها تصيح.

423
00:31:57,458 --> 00:31:59,043
‫مثلما توبخني أمي.

424
00:31:59,543 --> 00:32:00,628
‫يصيبني ذلك بالحزن.

425
00:32:01,211 --> 00:32:02,046
‫مثله.

426
00:32:10,346 --> 00:32:12,765
‫لمَ يرى هذا الصبي الصغير
‫حقيقة الموقف، ولا تراها؟

427
00:32:16,310 --> 00:32:17,353
‫ليست هي المهمة.

428
00:32:19,480 --> 00:32:23,609
‫غضبها صادق، لا شك في ذلك،
‫لكن التعبير الأهم هو تعبير وجهه.

429
00:32:25,444 --> 00:32:26,278
‫لقد جرَحتْه.

430
00:32:27,112 --> 00:32:33,285
‫وليس مجرد جرح سطحي،
‫بل وكأنها وجهت إلى قلبه طعنة.

431
00:32:37,623 --> 00:32:38,707
‫إنها الفتاة المطلوبة.

432
00:32:40,417 --> 00:32:42,169
‫إنها تعرف شيئًا يجب أن أعرفه.

433
00:32:45,506 --> 00:32:46,340
‫آسف يا أخي.

434
00:32:46,757 --> 00:32:49,760
‫يبدو أنني أحتاج إلى شخص
‫أكثر اهتمامًا بالتفاصيل.

435
00:32:49,885 --> 00:32:50,719
‫لا...

436
00:33:04,191 --> 00:33:08,987
‫إذًا، عرفنا بالفعل سبب وجودي هنا
‫في عشية "عيد الميلاد".

437
00:33:10,739 --> 00:33:12,074
‫ما قصتك الحزينة؟

438
00:33:15,369 --> 00:33:19,540
‫لا أعرف. يبدو أنه لا يوجد
‫مكان آخر أذهب إليه.

439
00:33:20,749 --> 00:33:21,583
‫أليست لك عائلة؟

440
00:33:24,128 --> 00:33:26,046
‫دب شجار كبير بيني وبين أختي.

441
00:33:26,755 --> 00:33:28,215
‫ماتت أمي بالأمس.

442
00:33:30,551 --> 00:33:31,427
‫يا إلهي.

443
00:33:33,595 --> 00:33:34,513
‫أنا في شدة الأسف.

444
00:33:37,558 --> 00:33:38,392
‫علام؟

445
00:33:41,145 --> 00:33:41,979
‫على خسا...

446
00:33:43,897 --> 00:33:46,191
‫تعرف، على وفاة أمك؟

447
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
‫لا، لم نكن مُقرَّبين.

448
00:33:59,246 --> 00:34:01,582
‫أجل، نفس الشيء بيني وبين أبي.

449
00:34:03,834 --> 00:34:07,713
‫كنا مُقرَّبين جدًا، لكننا لم نكن يومًا
‫بمثل علاقتي بأمي.

450
00:34:09,423 --> 00:34:10,466
‫كانت مذهلة.

451
00:34:13,635 --> 00:34:14,511
‫ماتت أيضًا.

452
00:34:15,846 --> 00:34:16,805
‫في "كولومبيا".

453
00:34:19,933 --> 00:34:21,059
‫لم أتقبّل موتها بسهولة.

454
00:34:21,143 --> 00:34:24,146
‫تسببت في متاعب جمة لأبي بعد ذلك و...

455
00:34:27,274 --> 00:34:28,776
‫ليس من الضروري أن نخوض في ذلك.

456
00:34:32,946 --> 00:34:33,781
‫حسنًا.

457
00:34:46,835 --> 00:34:48,837
‫أنا مدمن...

458
00:34:50,088 --> 00:34:50,923
‫"مورفين".

459
00:34:55,302 --> 00:34:56,512
‫هل معك منه بعض الحبوب؟

460
00:34:59,306 --> 00:35:00,140
‫أنا أمزح.

461
00:35:00,390 --> 00:35:01,850
‫يا إلهي، تعبير وجهك.

462
00:35:03,560 --> 00:35:04,812
‫الآن، أشعر بالذنب.

463
00:35:05,562 --> 00:35:09,107
‫لا، هذا... لا بأس. أستحق ذلك.

464
00:35:12,611 --> 00:35:14,154
‫أخبرني، متى أقلعت عن الإدمان؟

465
00:35:15,280 --> 00:35:16,698
‫قبل حوالي 9 أشهر.

466
00:35:18,534 --> 00:35:19,993
‫لا، هذا باستثناء...

467
00:35:21,203 --> 00:35:22,955
‫"الهيروين" الذي تعاطيتُه منذ يومين.

468
00:35:23,580 --> 00:35:24,748
‫لكنني لم أكن أريد ذلك.

469
00:35:26,291 --> 00:35:28,377
‫ماذا؟ هل ثبّتك أحدهم وأرغمك على تعاطيه؟

470
00:35:31,463 --> 00:35:32,381
‫نعم.

471
00:35:33,924 --> 00:35:35,509
‫لكن جسمي خال من المخدرات الآن.

472
00:35:39,388 --> 00:35:40,806
‫هل أنت مجنون أو ما إلى ذلك؟

473
00:35:45,102 --> 00:35:45,936
‫على ما يبدو.

474
00:35:51,358 --> 00:35:52,651
‫لست مثل معظم الناس.

475
00:35:54,653 --> 00:35:56,655
‫أجل، بدأت أتبيّن ذلك.

476
00:36:04,079 --> 00:36:05,247
‫"أوليفيا"؟

477
00:36:06,498 --> 00:36:08,542
‫أنا "إيفان". من موقع "أوكيه كيوبيد"؟

478
00:36:11,086 --> 00:36:12,713
‫آسفة، لا أعرف من تكون.

479
00:36:15,007 --> 00:36:15,841
‫أليست هذه أنت؟

480
00:36:17,259 --> 00:36:18,552
‫لا.

481
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
‫هذه أنت بالتأكيد.

482
00:36:20,387 --> 00:36:22,264
‫اسمع، تأخر الوقت.

483
00:36:34,651 --> 00:36:36,320
‫حسنًا، سُررت بمقابلتك يا "إليوت".

484
00:36:44,578 --> 00:36:46,330
‫كان أداؤك أفضل مما توقعت.

485
00:38:34,730 --> 00:38:38,692
‫"هل أنت جاهزة لرمز (آر إس آيه) السري لاسم
‫المستخدم وكلمة المرور اللذَين أرسلتُهما؟"

486
00:38:40,986 --> 00:38:41,820
‫"(دولوريس هايز)"

487
00:38:41,903 --> 00:38:43,697
‫"نعم."

488
00:38:48,535 --> 00:38:51,163
‫"(قبرص)"

489
00:38:54,166 --> 00:38:56,918
‫"(فيليب برايس)،
‫تحدد موعد الاجتماع في ليلة الغد"

490
00:39:03,341 --> 00:39:04,760
‫أبحث عن بعض "الأسبرين" فحسب.

491
00:39:07,304 --> 00:39:09,139
‫تبًا. هيا، دعني أساعدك.

492
00:39:11,850 --> 00:39:12,851
‫لا فائدة من كل هذا.

493
00:39:23,361 --> 00:39:24,362
‫الأمر ليس كما تتصور.

494
00:39:37,793 --> 00:39:41,088
‫اسمع، هل تتذكر حين أخبرتك
‫بأنني عرّضت أبي إلى متاعب جمة

495
00:39:41,171 --> 00:39:42,047
‫بعد وفاة أمي؟

496
00:39:45,300 --> 00:39:46,468
‫كان هذا هو السبب.

497
00:39:54,226 --> 00:39:56,686
‫كنت في حالة اضطراب شديد بعد موت أمي.

498
00:40:00,524 --> 00:40:02,192
‫بل مقتلها.

499
00:40:12,119 --> 00:40:13,495
‫لا أخبر أحدًا بذلك أبدًا.

500
00:40:21,086 --> 00:40:22,337
‫لقد دمرني الأمر.

501
00:40:24,798 --> 00:40:26,883
‫ولم أستطع إخراج نفسي من تلك الحالة.

502
00:40:28,635 --> 00:40:30,929
‫وذات يوم، أعطاني أحدهم حبة دواء و...

503
00:40:35,433 --> 00:40:36,810
‫قُضي الأمر. صارت الحبوب...

504
00:40:38,019 --> 00:40:40,939
‫وسيلتي للخروج من تلك الحفرة المظلمة.

505
00:40:46,695 --> 00:40:48,697
‫لكنها قادتني إلى حفرة أخرى.

506
00:40:53,952 --> 00:40:55,245
‫حفرة أقل إيلامًا.

507
00:40:58,498 --> 00:41:00,333
‫لكن... لفترة قصيرة.

508
00:41:16,349 --> 00:41:17,434
‫هذه وسيلة تذكير.

509
00:41:21,104 --> 00:41:23,356
‫إن كرهت نفسي بما يكفي
‫لأعود إلى تعاطي الحبوب،

510
00:41:23,440 --> 00:41:24,858
‫فمن الأفضل أن أنتحر.

511
00:41:38,163 --> 00:41:39,581
‫ها هي ذي...

512
00:41:42,292 --> 00:41:44,461
‫اللحظة التي أُخبرك فيها
‫بأنني مجنونة أيضًا.

513
00:41:50,342 --> 00:41:51,176
‫أنا متفهم.

514
00:41:53,511 --> 00:41:54,638
‫أعرف ذلك الشعور.

515
00:41:58,683 --> 00:41:59,517
‫ماذا؟

516
00:42:02,938 --> 00:42:04,105
‫أن تكرهي نفسك.

517
00:42:23,375 --> 00:42:24,751
‫كدت أن أنتحر ذات مرة.

518
00:42:30,090 --> 00:42:31,049
‫ما الذي منعك؟

519
00:42:35,136 --> 00:42:37,889
‫وعدت طفلًا بأن أصطحبه
‫إلى فيلم "ذا مارشيان".

520
00:42:44,980 --> 00:42:45,981
‫أجل، بالطبع.

521
00:42:50,360 --> 00:42:51,903
‫لا يمكنك إخافتي.

522
00:42:55,323 --> 00:42:57,409
‫هناك قصص جنونية أخرى.

523
00:43:03,707 --> 00:43:05,375
‫لكنني أعتقد أن هذا يكفي الليلة.

524
00:43:23,101 --> 00:43:25,061
‫من كان يتصور أن "أوليفيا" هي من ستُبطل

525
00:43:25,145 --> 00:43:27,063
‫محاولات "إليوت" لمنع الولوج؟

526
00:43:30,275 --> 00:43:31,693
‫الآن فهِم الرسالة،

527
00:43:34,904 --> 00:43:37,157
‫السماح للآخرين بالاقتراب
‫ليس مؤلمًا بالضرورة.

528
00:43:51,129 --> 00:43:53,089
‫لماذا تتوقف؟ يجب أن نذهب إلى "أولسيف".

529
00:43:54,382 --> 00:43:57,302
‫تلاحقنا تلك الشاحنة
‫منذ خروجنا من محطة قطار الأنفاق.

530
00:43:58,970 --> 00:43:59,763
‫"الجيش الأسود"؟

531
00:44:01,139 --> 00:44:01,973
‫بالتأكيد.

532
00:44:03,391 --> 00:44:04,976
‫هل تظن أن "أوليفيا" قد وشت بنا؟

533
00:44:06,019 --> 00:44:07,937
‫لا. خرجنا من منزلها دون أن تعرف شيئًا.

534
00:44:08,772 --> 00:44:09,647
‫هذا فخ.

535
00:44:10,398 --> 00:44:11,900
‫لسنا مراقبَين منذ شهور.

536
00:44:11,983 --> 00:44:14,361
‫إذ فجأة، تستعيد "وايتروز"
‫اهتمامها بنا من جديد؟

537
00:44:14,444 --> 00:44:16,446
‫ماذا لو أنها تحاول معرفة مخططنا؟

538
00:44:19,616 --> 00:44:21,284
‫فلنثبت لها أنه ليست لدينا مخططات.

539
00:44:23,578 --> 00:44:25,330
‫سنعود إلى المنزل ونتصرف بشكل طبيعي.

540
00:44:39,969 --> 00:44:41,137
‫جاء دورنا مرة أخرى.

541
00:44:45,392 --> 00:44:47,268
‫تذخير رصاصة في خزانة مسدس.

542
00:44:48,603 --> 00:44:49,979
‫لف الأسطوانة.

543
00:44:51,231 --> 00:44:52,107
‫ثم...

544
00:44:57,487 --> 00:44:58,321
‫ضغط الزناد.

545
00:44:59,906 --> 00:45:02,909
‫السؤال هو، هل سنسمع
‫صوت التكة المُحبَّب إلى القلب

546
00:45:03,701 --> 00:45:05,245
‫أم أنها نهاية اللعبة؟

547
00:45:07,122 --> 00:45:07,956
‫قُضي الأمر.

548
00:45:08,748 --> 00:45:09,874
‫لا يمكننا الدخول.

549
00:45:10,875 --> 00:45:11,876
‫لنهرب.

550
00:45:12,168 --> 00:45:13,002
‫إلى أين نهرب؟

551
00:45:13,795 --> 00:45:14,963
‫إنهم في الخارج أيضًا.

552
00:45:19,801 --> 00:45:20,635
‫ماذا نفعل؟

553
00:45:23,138 --> 00:45:25,557
‫تمامًا ما كنا سنفعله
‫لو أننا لا نخفي شيئًا.

554
00:45:31,604 --> 00:45:35,567
‫كما قلت من قبل، السماح للآخرين
‫بالاقتراب ليس مؤلمًا بالضرورة،

555
00:45:36,860 --> 00:45:37,986
‫لكنه قد يكون مؤلمًا.

556
00:45:38,820 --> 00:45:41,406
‫خاصة إن كانوا من الأشخاص
‫الذين لا يستأذنون،

557
00:45:42,073 --> 00:45:43,616
‫بل يقتحمون حياتك،

558
00:45:44,868 --> 00:45:46,369
‫إن شئت أم أبيت.

559
00:45:49,914 --> 00:45:50,790
‫"إليوت".

560
00:45:52,208 --> 00:45:54,002
‫جئت أحمل الخبر الذي كنا ننتظره،

561
00:45:54,085 --> 00:45:56,796
‫يريدون تعييني رئيس الإدارة التنفيذية
‫لشركة "إي كورب".

562
00:45:57,005 --> 00:45:59,841
‫أتسمعني؟ جاءني العرض من "وايتروز" مباشرة.

563
00:46:00,425 --> 00:46:02,177
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟

564
00:46:03,803 --> 00:46:05,930
‫هذا ما كنا ننتظره.

565
00:46:06,347 --> 00:46:08,766
‫دخلنا إلى عُقر دارهم،
‫وحان وقت القضاء عليهم.

566
00:46:13,396 --> 00:46:14,522
‫"إنهم يتنصتون"

