﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,170
‫لقد حققنا لهم مرادهم بما فعلناه.

2
00:00:03,254 --> 00:00:04,130
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:04,213 --> 00:00:05,923
‫أنا سجين كالسابق.

4
00:00:06,006 --> 00:00:08,884
‫- إنني ألاحق "وايتروز".
‫- أنا معك. أعطني هاتفك.

5
00:00:08,968 --> 00:00:11,971
‫ضبطت إشارة واجهة برمجة
‫التطبيقات لنتشارك المواقع.

6
00:00:12,054 --> 00:00:14,724
‫خسرت كل شيء بسببك.

7
00:00:14,807 --> 00:00:17,685
‫أُخذ ابني إلى "الدنمارك" وماتت زوجتي.

8
00:00:17,768 --> 00:00:19,520
‫"الجيش الأسود" ليسوا إلا متسللين حاسوبيين.

9
00:00:19,603 --> 00:00:22,314
‫لقد انتحر. محا تاريخه.

10
00:00:22,440 --> 00:00:24,066
‫أصبحت الآن تعملين لحساب "الجيش الأسود".

11
00:00:24,150 --> 00:00:27,027
‫حياتي بأكملها تدمّرت بسببك.

12
00:00:27,111 --> 00:00:30,448
‫"أوليفيا كورتيز". إنها مديرة الحساب
‫الأمريكية الوحيدة لدى مجموعة "ديوس".

13
00:00:30,531 --> 00:00:31,657
‫إنها مدخلنا.

14
00:00:31,741 --> 00:00:34,326
‫أنت أردت أن تعملي معي. وهذا أسلوبي.

15
00:00:34,410 --> 00:00:36,829
‫إن كنت تمانعين، فارحلي قبل أن أعود.

16
00:00:36,912 --> 00:00:39,206
‫سأستقيل من منصب الرئيس
‫التنفيذي لإدارة "إي كورب".

17
00:00:39,290 --> 00:00:42,668
‫اتصلي بالسيد "ويليك" واعرضي عليه
‫منصب مدير الإدارة التنفيذية.

18
00:00:42,752 --> 00:00:45,713
‫تلاحقنا تلك الشاحنة
‫منذ خروجنا من محطة قطار الأنفاق.

19
00:00:47,256 --> 00:00:49,300
‫"إليوت"، دخلنا إلى عُقر دارهم،
‫وحان وقت القضاء عليهم.

20
00:00:49,383 --> 00:00:50,551
‫"إنهم يتنصتون"

21
00:00:54,722 --> 00:00:55,890
‫"إليوت".

22
00:00:55,973 --> 00:00:57,767
‫جئت أحمل الخبر الذي كنا ننتظره.

23
00:00:57,850 --> 00:01:00,644
‫يريدون تعييني رئيس الإدارة
‫التنفيذية لشركة "إي كورب".

24
00:01:01,604 --> 00:01:04,565
‫أتسمعني؟ جاءني العرض من "وايتروز" مباشرة.

25
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
‫ماذا تفعل؟

26
00:01:07,943 --> 00:01:10,237
‫هذا ما كنا ننتظره.

27
00:01:10,321 --> 00:01:12,823
‫دخلنا إلى عُقر دارهم،
‫وحان وقت القضاء عليهم.

28
00:01:17,620 --> 00:01:22,541
‫آسف، إنني أتعرض إلى ضغوط شديدة.
‫لم أقصد أن أفقد أعصابي.

29
00:01:22,625 --> 00:01:24,585
‫لا، أنا... متفهم.

30
00:01:26,462 --> 00:01:27,296
‫لا بأس.

31
00:01:28,047 --> 00:01:31,425
‫تفضل، اقعد. أتريد... بعض الماء؟

32
00:01:32,760 --> 00:01:34,094
‫دعني أُحضِر لك كوبًا.

33
00:01:36,972 --> 00:01:37,807
‫تفضل.

34
00:01:40,476 --> 00:01:43,270
‫يجب أن أُشغِّل حاسوبي.
‫سيستغرق الأمر دقيقة.

35
00:01:44,480 --> 00:01:49,443
‫تبًا. نسيت تركيب البرنامج صباح اليوم.
‫يبدو أنه فشل. أتساءل عن السبب.

36
00:01:52,738 --> 00:01:53,781
‫"إنصات"

37
00:01:53,864 --> 00:01:57,952
‫تقول سجلاتنا إن مساحة القرص قد نفدت.
‫أمهلني لحظة فحسب.

38
00:01:59,453 --> 00:02:01,747
‫يجب أن أضبط القطاعات الاحتياطية.

39
00:02:04,708 --> 00:02:05,835
‫هذا كفيل بإصلاحها.

40
00:02:07,837 --> 00:02:11,757
‫جهاز التشغيل غير موجود. تبًا.
‫الآن توقف حاسوبي.

41
00:02:12,967 --> 00:02:14,468
‫ربما كان القرص الصلب تالفًا.

42
00:02:15,970 --> 00:02:17,638
‫أتعرف؟ سوف...

43
00:02:19,557 --> 00:02:21,600
‫هوائي حقير.

44
00:02:47,459 --> 00:02:49,879
‫- تبًا.
‫- ادخل، افحص السجلات.

45
00:02:50,337 --> 00:02:52,506
‫إن لم يُرسَل التسجيل بعد
‫إلى "الجيش الأسود"،

46
00:02:52,590 --> 00:02:55,968
‫امح كل شيء وتأكد من عدم قدرتهم
‫على تتبع الشاحنة المُغلَقة.

47
00:02:56,802 --> 00:02:57,720
‫ماذا عنه؟

48
00:03:01,140 --> 00:03:01,974
‫لقد مات.

49
00:03:32,796 --> 00:03:36,675
‫للتوضيح، أنا لا أتصل بك لأننا تصالحنا.

50
00:03:38,427 --> 00:03:42,640
‫إنما أتصل لأنني دخلت حساب "أوليفيا"
‫في "مصرف (قبرص) الوطني".

51
00:03:43,390 --> 00:03:46,018
‫للأسف، تصريحها ليس كافيًا.

52
00:03:46,852 --> 00:03:48,479
‫أرى كل الأرقام في حساب "ديوس"،

53
00:03:48,562 --> 00:03:51,273
‫لكنها لا تملك تصريحًا بتحويل أي شيء.

54
00:03:51,857 --> 00:03:55,486
‫حصلت على حق الولوج البديل إلى داخل
‫نظام المصرف لكنني وصلت إلى طريق مسدود.

55
00:03:55,903 --> 00:03:58,280
‫تحتاج كل تصريحاتهم إلى توكيل

56
00:03:58,364 --> 00:04:01,158
‫وكل شيء في نطاقهم الحاسوبي
‫غير قابل للتعديل.

57
00:04:01,825 --> 00:04:02,826
‫مما يعني

58
00:04:03,786 --> 00:04:07,373
‫أن علينا أن نقتحم "الواقع
‫الافتراضي" وندخل خوادمهم.

59
00:04:07,581 --> 00:04:11,001
‫بما أن اجتماع مجموعة "ديوس" غدًا،
‫فأنا أستطلع المكان الآن.

60
00:04:11,418 --> 00:04:15,756
‫الحراسة ضعيفة بسبب "عيد الميلاد"،
‫لذا يجب أن ندخل بأسرع ما يمكن.

61
00:04:17,675 --> 00:04:19,969
‫أيضًا، أتساءل رغمًا عني

62
00:04:20,344 --> 00:04:25,391
‫لماذا لا ترد على اتصالاتي بحق السماء؟

63
00:04:25,891 --> 00:04:29,478
‫كان من المُفترَض أن نلتقي في "أولسيف"
‫أم نسيت مرة أخرى؟

64
00:04:30,104 --> 00:04:30,938
‫بغيض.

65
00:04:33,482 --> 00:04:34,483
‫أتعرف؟

66
00:04:35,234 --> 00:04:38,237
‫أنا آتية إلى شقتك، وحين أصل،

67
00:04:38,320 --> 00:04:40,364
‫أتوقع أن تكون قد سمعت هذه الرسالة

68
00:04:40,447 --> 00:04:43,075
‫وأن تكون قد استعددت بالفعل
‫لدخول "الواقع الافتراضي".

69
00:04:43,367 --> 00:04:47,454
‫وحين تصلك هذه الرسالة الصوتية، تذكر الآتي،

70
00:04:47,913 --> 00:04:48,998
‫تبًا لك.

71
00:04:49,415 --> 00:04:52,459
‫أنت بغيض أناني لعين

72
00:04:52,543 --> 00:04:55,963
‫وأسوأ أخ على وجه الأرض.

73
00:04:56,797 --> 00:04:59,425
‫لا أريد أن أقول إنني أكرهك، لكنني أكرهك.

74
00:04:59,717 --> 00:05:02,261
‫أكرهك كثيرًا بحق السماء.

75
00:05:02,344 --> 00:05:03,929
‫إن جئت إلى شقتك

76
00:05:04,013 --> 00:05:07,766
‫ووجدتك مشنوقًا بحبل
‫يتدلى من السقف، لن أحزن.

77
00:05:07,850 --> 00:05:10,144
‫بل وأُفضّل أن أجدك كذلك.

78
00:05:10,477 --> 00:05:13,272
‫لذا، إجمالًا، اذهب إلى الجحيم ومت.

79
00:05:15,733 --> 00:05:20,404
‫لمتابعة التسجيل، اضغط رقم 2.
‫لمحو التسجيل، اضغط رقم 3.

80
00:05:25,075 --> 00:05:27,703
‫أرجو إعادة تسجيل رسالتك عند الصافرة.

81
00:05:29,997 --> 00:05:31,415
‫مرحبًا يا "إليوت"،

82
00:05:32,791 --> 00:05:33,625
‫هذه أنا.

83
00:05:34,543 --> 00:05:36,462
‫"استجواب (دارلين آلدرسون)، 22 أكتوبر 2015"

84
00:06:05,783 --> 00:06:06,700
‫"انضم إلى المحادثة"

85
00:06:06,784 --> 00:06:08,786
‫"جنس"

86
00:06:14,500 --> 00:06:16,794
‫"(هنري المثار 806)،
‫لم نتحدث منذ فترة طويلة"

87
00:06:22,216 --> 00:06:24,593
‫"(ديب ستيب)، أنت الشخص الذي كنت أبحث عنه."

88
00:06:26,553 --> 00:06:28,764
‫"(هنري المثار 806)،
‫ألا تزالين تهوين القضيب السميك؟"

89
00:06:32,267 --> 00:06:36,980
‫"كلما زادت سماكته كان أفضل.
‫سأُعلّق عليه زينة (عيد الميلاد)."

90
00:06:37,106 --> 00:06:38,690
‫"(هنري المثار 806)، ضحكات"

91
00:06:43,278 --> 00:06:46,323
‫"ماذا تفعل هنا في عشية (عيد الميلاد)؟"

92
00:06:46,406 --> 00:06:47,991
‫"(هنري المثار 806)، نفس ما تفعلين أنت."

93
00:06:58,585 --> 00:07:01,004
‫"(هنري المثار 806)،
‫أتريدينني أن أجذب شعرك؟"

94
00:07:08,804 --> 00:07:09,638
‫"إليوت"؟

95
00:07:30,993 --> 00:07:32,286
‫"(إليوت)"

96
00:07:33,328 --> 00:07:34,580
‫"رسالة لم تُقرأ"

97
00:07:59,062 --> 00:08:01,315
‫حسنًا، يبدو أن التسجيل لم يُرسل.

98
00:08:01,440 --> 00:08:05,611
‫ما علينا سوى التخلص من الجثة
‫والشاحنة ونصبح جاهزين للتحرك.

99
00:08:17,414 --> 00:08:19,249
‫سأشتري لنا جرّافتين للثلج.

100
00:08:19,333 --> 00:08:20,792
‫لم نأت من أجل المجارف.

101
00:08:21,335 --> 00:08:22,544
‫لماذا جئنا؟

102
00:08:24,338 --> 00:08:27,049
‫ادخل. ادفع ثمن الوقود واشتر قداحة.

103
00:08:29,801 --> 00:08:31,386
‫"يانصيب (نيويورك)، شارك هنا."

104
00:08:32,387 --> 00:08:35,849
‫"الإنترنت" لا يعمل.
‫لا يمكن استخدام عملة "إيكوين".

105
00:08:39,937 --> 00:08:42,022
‫19 دولارًا و86 سنتًا.

106
00:08:44,524 --> 00:08:45,943
‫هل أعرفك؟

107
00:08:49,488 --> 00:08:50,489
‫لا أظن.

108
00:08:53,700 --> 00:08:55,661
‫تبدو مألوفًا جدًا.

109
00:08:56,495 --> 00:08:58,413
‫أجل، آسف. نحن في عجلة من أمرنا.

110
00:09:00,582 --> 00:09:02,793
‫هل أنت واثق من أننا لم نلتق من قبل؟

111
00:09:03,377 --> 00:09:05,379
‫أجل، لا بد أنك تخلطين بيني وبين شخص آخر.

112
00:09:05,587 --> 00:09:06,713
‫هل أنت ممثل؟

113
00:09:06,797 --> 00:09:08,632
‫- هلّا تأخذين حسابه فحسب؟
‫- مهلًا.

114
00:09:08,715 --> 00:09:10,550
‫هل شاركت في برنامج "الأخ الأكبر"؟

115
00:09:12,678 --> 00:09:14,388
‫أجل. لا بد أن هذا سبب تعرفك عليّ.

116
00:09:14,846 --> 00:09:17,432
‫كنت واثقة. أنا لا أنسى الوجوه.

117
00:09:18,100 --> 00:09:19,268
‫احتفظي بالباقي.

118
00:09:19,726 --> 00:09:21,353
‫"عيد ميلاد" مجيدًا.

119
00:09:34,074 --> 00:09:37,327
‫- إلى أين نقلت الشاحنة؟
‫- لم أنقل الشاحنة.

120
00:10:04,855 --> 00:10:06,231
‫أنت، ماذا تفعل؟

121
00:10:06,857 --> 00:10:11,903
‫أنت، أيها اللص. سأُبلغ الشرطة أيها اللص.

122
00:10:11,987 --> 00:10:12,821
‫تبًا.

123
00:10:12,904 --> 00:10:14,990
‫أنت تحاولين سرقة سيارتي.

124
00:10:15,073 --> 00:10:17,284
‫لا بأس. لا داعي لإبلاغ الشرطة.

125
00:10:17,367 --> 00:10:19,036
‫- سأرحل.
‫- كلا، أنت... انتظري.

126
00:10:19,119 --> 00:10:22,914
‫أتحاولين سرقة سيارتي
‫والآن ترحلين ببساطة؟ ما الأمر؟

127
00:10:23,582 --> 00:10:26,585
‫يا رجل، أحقًا تريد مواجهة
‫متاعب إبلاغ الشرطة؟

128
00:10:26,668 --> 00:10:29,171
‫سينتهي الأمر بليلة كاملة في القسم،

129
00:10:29,254 --> 00:10:31,131
‫وبعد ذلك الكثير من الإجراءات.

130
00:10:31,673 --> 00:10:33,759
‫كما أن شيئًا لم يحدث.

131
00:10:34,343 --> 00:10:37,346
‫لقد ضبطتني. سأرحل، لا ضرر ولا ضِرار.

132
00:10:37,804 --> 00:10:41,058
‫أجل، لكن لدي أسئلة تحتاج إلى إجابات.

133
00:10:42,642 --> 00:10:45,812
‫أولًا، هل رأيت مفتاحي؟

134
00:10:48,106 --> 00:10:48,940
‫لا.

135
00:10:51,943 --> 00:10:53,612
‫كان هذا سؤالي الوحيد.

136
00:10:54,780 --> 00:10:57,866
‫- حسنًا، أيمكنني أن أرحل الآن؟
‫- مهلًا. لدي سؤال آخر.

137
00:10:57,949 --> 00:10:59,409
‫هل يمكنك تشغيل سيارتي؟

138
00:11:02,829 --> 00:11:03,747
‫حقًا؟

139
00:11:04,039 --> 00:11:07,501
‫أجل، عادة أستخدم مفتاحي، لكنني لا أجده.

140
00:11:07,584 --> 00:11:10,545
‫حسنًا، أنت لا تنوي القيادة
‫بهذه الحال، أليس كذلك؟

141
00:11:10,629 --> 00:11:12,089
‫يجب أن أذهب إلى المنزل.

142
00:11:13,965 --> 00:11:17,886
‫أنت ثمل جدًا.
‫ألا يمكنك أن تستقل سيارة أجرة؟

143
00:11:18,553 --> 00:11:21,181
‫لا، لا تذهب سيارات الأجرة إلى عنواني.

144
00:11:21,723 --> 00:11:24,142
‫- أين هو؟ القطب الشمالي؟
‫- لا.

145
00:11:25,268 --> 00:11:27,854
‫بل شمالَي الولاية. "فوكسروك".

146
00:11:34,569 --> 00:11:36,738
‫- ما اسمك؟
‫- "توباياس".

147
00:11:37,239 --> 00:11:41,410
‫مرحبًا يا "توباياس". أنا "دارلين".
‫نحن صديقان، أليس كذلك؟

148
00:11:43,954 --> 00:11:45,455
‫بلى، أود ذلك.

149
00:11:45,539 --> 00:11:46,540
‫رائع.

150
00:11:47,249 --> 00:11:49,709
‫إذًا، إليك هذه الفكرة، سأُقلّك إلى المنزل

151
00:11:49,793 --> 00:11:53,004
‫بشرط أن أستعير سيارتك بعد ذلك
‫لقضاء حاجة سريعة.

152
00:11:56,091 --> 00:11:58,009
‫أنت صعبة التفاوض يا "دولي".

153
00:11:58,093 --> 00:11:59,219
‫"دارلين".

154
00:11:59,386 --> 00:12:01,346
‫هذا ما أقصده. لنتحرك.

155
00:12:05,976 --> 00:12:10,981
‫يا رفيقيّ، أنا أتفهّم ذلك،
‫لكن كما قلت، "الإنترنت" لا يعمل.

156
00:12:11,106 --> 00:12:12,691
‫الهاتف موصل بـ"الإنترنت".

157
00:12:12,816 --> 00:12:15,068
‫أي أن الهاتف مُعطَّل أيضًا.

158
00:12:15,610 --> 00:12:17,362
‫نحن في مكان ناء.

159
00:12:17,446 --> 00:12:18,905
‫هاتفانا لا يعملان.

160
00:12:19,364 --> 00:12:22,284
‫لا بد من وجود مكان قريب فيه إرسال.

161
00:12:22,367 --> 00:12:25,120
‫- أجل. في البلدة.
‫- أية بلدة؟

162
00:12:25,871 --> 00:12:27,122
‫"بايكس هولو".

163
00:12:27,205 --> 00:12:28,498
‫كيف نصل إلى هناك؟

164
00:12:28,665 --> 00:12:31,501
‫المسافة سيرًا طويلة جدًا
‫إلا لو سلكتما الطريق المُختصَر.

165
00:12:32,711 --> 00:12:36,006
‫لكن زوجي آت ليُقلّني بعد قليل.

166
00:12:36,339 --> 00:12:38,758
‫- لو أردتما من يوصلكما...
‫- أين الطريق المُختصَر؟

167
00:12:43,597 --> 00:12:44,639
‫تذكرت.

168
00:12:45,223 --> 00:12:46,808
‫"تايريل ويليك".

169
00:12:46,892 --> 00:12:48,977
‫أليس كذلك؟ لهذا أعرفك.

170
00:12:50,312 --> 00:12:52,481
‫لكنني لم أعرف بأنك شاركت
‫في برنامج "الأخ الأكبر".

171
00:12:53,773 --> 00:12:59,237
‫يا للهول. لا أصدق أنك في متجري.

172
00:12:59,946 --> 00:13:02,282
‫- أيمكنني التقاط صورة ذاتية معك؟
‫- لا، أنا... لست هو.

173
00:13:02,365 --> 00:13:05,243
‫- لقد خلطت بيني وبين شخص آخر.
‫- الطريق المُختصَر. كيف نصل إليه؟

174
00:13:05,327 --> 00:13:07,621
‫هل أنت واثق من أنك لست "تايريل ويليك"؟

175
00:13:07,704 --> 00:13:11,041
‫مدير "إي كورب"؟ أنت صورة طبق الأصل منه.

176
00:13:11,208 --> 00:13:12,125
‫أجل، بالتأكيد.

177
00:13:14,336 --> 00:13:15,545
‫هذا مؤسف.

178
00:13:17,297 --> 00:13:19,090
‫أتمنى مقابلته ذات يوم.

179
00:13:20,175 --> 00:13:21,801
‫يبدو أنه رجل لطيف.

180
00:13:21,885 --> 00:13:24,221
‫بحق السماء يا امرأة.

181
00:13:24,304 --> 00:13:27,390
‫أين هذا الطريق المُختصَر؟
‫كيف نصل إلى البلدة بحق السماء؟

182
00:13:30,352 --> 00:13:32,479
‫مهلًا، كم أنت فظ.

183
00:13:38,485 --> 00:13:41,655
‫في الجهة المقابلة من الشارع،
‫ستريان ثغرة تؤدي إلى طريق،

184
00:13:41,738 --> 00:13:44,533
‫ستسيران عليه داخل الغابة لمسافة طويلة.

185
00:13:44,616 --> 00:13:46,743
‫لكن تأكدا من أن تنعطفا يسارًا عند الغدير.

186
00:13:47,536 --> 00:13:50,705
‫ستجدان نفسيكما في "بايكس هولو"
‫خلال 30 دقيقة تقريبًا.

187
00:13:53,959 --> 00:13:55,126
‫وأخيرًا.

188
00:13:56,920 --> 00:13:59,798
‫لن يضيرك أن تتعلم بعض الأدب.

189
00:14:03,176 --> 00:14:05,262
‫"(هنري المثار 806)،
‫أتريدينني أن أجذب شعرك؟"

190
00:14:15,814 --> 00:14:19,651
‫"مرحبًا، آسفة، إنني أغفو"

191
00:14:22,988 --> 00:14:25,323
‫"(هنري المثار 806)، هذا مخيب للآمال"

192
00:14:28,827 --> 00:14:30,996
‫"(هنري المثار 806)،
‫حسنًا... إليك فكرة جنونية"

193
00:14:31,079 --> 00:14:35,584
‫"ماذا لو التقينا وضاجعتك فعليًا؟"

194
00:14:47,971 --> 00:14:50,974
‫"حقيقة الأمر أنني لا أضاجع الذكور
‫على أرض الواقع، ضحكات"

195
00:14:51,057 --> 00:14:56,313
‫"أصبحت أهوى الإناث منذ مدة"

196
00:14:59,065 --> 00:15:00,191
‫"(هنري المثار 806)، مذهل"

197
00:15:02,027 --> 00:15:06,323
‫"مذهل؟ هل أذهلتك للتو؟ ضحكات"

198
00:15:08,700 --> 00:15:12,537
‫"لا، هذا غريب لأنني كنت سأخبرك للتو
‫بأنني لست شابًا في حقيقة الأمر"

199
00:15:14,956 --> 00:15:17,250
‫"مهلًا، ماذا؟"

200
00:15:19,210 --> 00:15:21,212
‫"(هنري المثار 806)، أنا فتاة"

201
00:15:21,296 --> 00:15:24,090
‫"أحب التظاهر بأنني شاب
‫على (الإنترنت)، آسفة، أنا مشاكسة"

202
00:15:26,801 --> 00:15:29,137
‫"أحب المشاكِسات."

203
00:15:31,431 --> 00:15:35,101
‫"تعالي إلى منزلي. الليلة."

204
00:15:38,063 --> 00:15:39,189
‫"(هنري المثار 806)؟"

205
00:15:43,109 --> 00:15:49,658
‫"إنها عشية "عيد الميلاد" وكلتانا بمفردنا.
‫لم لا نكون بمفردنا ولكن معًا؟"

206
00:15:53,161 --> 00:15:56,539
‫"(هنري المثار 806)، العنوان؟"

207
00:16:10,845 --> 00:16:13,640
‫إنه الطريق الصحيح، أليس كذلك؟
‫المقابل لمحطة الوقود؟

208
00:16:15,016 --> 00:16:15,934
‫لم يكن هناك سواه.

209
00:16:18,311 --> 00:16:19,145
‫هل أنت متأكد؟

210
00:16:19,938 --> 00:16:20,772
‫نعم.

211
00:16:28,697 --> 00:16:29,989
‫الصمت مخيم هنا.

212
00:16:36,329 --> 00:16:37,997
‫هل فكرت يومًا في الرحيل؟

213
00:16:41,668 --> 00:16:42,877
‫ماذا تقصد؟

214
00:16:43,253 --> 00:16:45,964
‫أن ترحل فحسب. تختفي.

215
00:16:47,507 --> 00:16:49,175
‫تترك وراءك الحياة التي تعيشها.

216
00:16:49,259 --> 00:16:52,637
‫كل ما فيها من كذب وتوتر وألم. كل شيء.

217
00:16:53,722 --> 00:16:55,056
‫تبدأ من جديد

218
00:16:56,349 --> 00:16:58,518
‫حيث لا يعرفك أحد وتبتكر نفسك من جديد

219
00:16:58,643 --> 00:17:01,396
‫وتنسى كل الأخطاء
‫التي ارتكبتها في هذه الحياة.

220
00:17:02,939 --> 00:17:03,898
‫تبحث عن السلام.

221
00:17:05,442 --> 00:17:06,276
‫بعض الراحة.

222
00:17:08,653 --> 00:17:09,696
‫أفكر في ذلك.

223
00:17:11,239 --> 00:17:12,115
‫ألا تفكر فيه أنت؟

224
00:17:14,492 --> 00:17:15,326
‫لا.

225
00:17:21,249 --> 00:17:22,500
‫هل من أثر للغدير؟

226
00:17:23,376 --> 00:17:24,878
‫لا. ربما لم نصل إليه بعد.

227
00:17:29,841 --> 00:17:32,552
‫نحن نسير منذ وقت طويل. كان يجب أن نقابله.

228
00:17:33,344 --> 00:17:35,638
‫كيف عرفت أننا كان يجب أن نقابله؟

229
00:17:35,722 --> 00:17:38,308
‫لأننا نسير منذ ساعات بحق السماء،
‫هكذا عرفت.

230
00:17:38,391 --> 00:17:41,186
‫لا تغضب مني،
‫أنا لا أعرف مكان الغدير اللعين.

231
00:17:41,311 --> 00:17:43,021
‫أنت من انطلقت في هذا الاتجاه.

232
00:17:43,104 --> 00:17:45,356
‫غير معقول. أتلومني لأننا ضللنا الطريق؟

233
00:17:45,440 --> 00:17:47,317
‫بل ألومك على وجودنا هنا أصلًا.

234
00:17:48,526 --> 00:17:50,153
‫- قلت إنه قد مات.
‫- لقد مات.

235
00:17:50,236 --> 00:17:52,906
‫- إذًا، كيف قاد الشاحنة؟
‫- لا أعرف بحق السماء.

236
00:17:52,989 --> 00:17:58,369
‫حسنًا. لنهدأ. رويدك.

237
00:18:07,962 --> 00:18:09,380
‫ما هذا الصوت؟

238
00:18:10,381 --> 00:18:11,341
‫كلب؟

239
00:18:15,970 --> 00:18:19,182
‫من يدري؟ نحن في منتصف الغابة. كل شيء وارد.

240
00:18:19,265 --> 00:18:21,976
‫ربما كان حيوان القيوط. أو ذئبًا؟

241
00:18:23,561 --> 00:18:24,395
‫هذا الصوت.

242
00:18:29,317 --> 00:18:30,151
‫هل تسمعه؟

243
00:18:31,736 --> 00:18:34,447
‫لنتابع السير. قد يكون الغدير أمامنا.

244
00:18:45,291 --> 00:18:46,626
‫لقد تعرفتْ على وجهي.

245
00:18:49,587 --> 00:18:50,421
‫ماذا؟

246
00:18:51,339 --> 00:18:52,173
‫البائعة.

247
00:18:53,550 --> 00:18:54,592
‫لقد تعرفتْ على وجهي.

248
00:18:55,844 --> 00:18:56,636
‫وما المشكلة؟

249
00:18:58,680 --> 00:19:00,348
‫هذا يعني أنها تستطيع التعرف عليّ.

250
00:19:04,853 --> 00:19:08,314
‫تبحث وتجد، فيكون كل شيء على ما يُرام.

251
00:19:09,566 --> 00:19:13,194
‫لكن ماذا إن بحثت ولم تجد؟ إلى متى تبحث؟

252
00:19:16,698 --> 00:19:20,034
‫في النهاية، يجب أن تستسلم، أليس كذلك؟
‫وماذا بعد؟

253
00:19:21,119 --> 00:19:24,247
‫ذلك الشيء الذي كنت تبحث عنه، ماذا سيحدث؟

254
00:19:25,164 --> 00:19:26,708
‫كيف تعرف يومًا؟

255
00:19:30,044 --> 00:19:31,254
‫"لا توجد رسائل جديدة"

256
00:19:40,346 --> 00:19:41,306
‫هل كانت ليلة حافلة؟

257
00:19:44,684 --> 00:19:48,021
‫لا. لست "سانتا كلوز" الحقيقي.

258
00:19:49,480 --> 00:19:50,315
‫نعم.

259
00:19:50,982 --> 00:19:53,318
‫أحيانًا أتمنى لو كنت هو.

260
00:19:57,363 --> 00:19:59,032
‫أحيانًا أتمنى لو كنت هو.

261
00:20:05,246 --> 00:20:09,334
‫- إلى أين ذهبت هناك يا "توباياس"؟
‫- أُفكر فحسب.

262
00:20:11,085 --> 00:20:11,920
‫"جيمي".

263
00:20:13,546 --> 00:20:17,550
‫شاب صالح، تعرض إلى أزمة.

264
00:20:18,718 --> 00:20:22,138
‫أتعرفين كيف تبدو الحياة

265
00:20:22,221 --> 00:20:25,683
‫وكأنها تطرحك أرضًا ولا تستطيعين النهوض؟

266
00:20:27,060 --> 00:20:28,144
‫رباه، أعرف بالتأكيد.

267
00:20:29,020 --> 00:20:30,104
‫هذا حال "جيمي".

268
00:20:31,564 --> 00:20:32,857
‫تعرفين حال الدنيا.

269
00:20:33,900 --> 00:20:39,155
‫سرعان ما تجدين نفسك في ليلة الشتاء البارد
‫تطرحين الكثير من الأسئلة.

270
00:20:39,906 --> 00:20:41,157
‫تنظرين إلى العالم،

271
00:20:42,492 --> 00:20:46,037
‫وتفكرين كيف تكون الحياة من دونك.

272
00:21:09,978 --> 00:21:11,312
‫هل من الضروري أن تفعل ذلك؟

273
00:21:14,232 --> 00:21:16,109
‫- إنها أغنية "عيد الميلاد".
‫- إنها مزعجة.

274
00:21:24,659 --> 00:21:25,493
‫فهمت للتو.

275
00:21:27,829 --> 00:21:28,997
‫لماذا ترتدي تلك السترة؟

276
00:21:29,914 --> 00:21:31,958
‫لم أرك يومًا بأي زي آخر.

277
00:21:32,834 --> 00:21:37,213
‫سترة سوداء ذات قلنسوة، سروال جينز أسود،
‫حذاء أسود. دائمًا نفس الزي.

278
00:21:38,172 --> 00:21:41,300
‫أتساءل عن هذا طوال الوقت، والآن فهمت.

279
00:21:42,468 --> 00:21:43,344
‫أنت لا تبالي.

280
00:21:46,222 --> 00:21:47,473
‫صحيح، لم لا؟

281
00:21:48,850 --> 00:21:49,767
‫ربطة عنق حريرية.

282
00:21:50,935 --> 00:21:52,562
‫حلة ثمنها 600 دولار.

283
00:21:56,149 --> 00:21:58,526
‫من المثير للشفقة أن أقولها بصوت مرتفع،

284
00:22:00,903 --> 00:22:02,113
‫لكنني أبالي.

285
00:22:04,657 --> 00:22:05,742
‫وهل تعرف شيئًا؟

286
00:22:07,577 --> 00:22:09,078
‫لهذا أنا فاشل.

287
00:22:10,621 --> 00:22:12,832
‫طوال حياتي، كنت غريبًا

288
00:22:14,000 --> 00:22:18,463
‫أقلق حيال رأي الناس فيّ، كيف أُسعدهم.

289
00:22:19,797 --> 00:22:22,258
‫لأنني كنت أحتاج إلى موافقتهم، قبولهم لي.

290
00:22:26,179 --> 00:22:27,221
‫لكنك لم تبال قط.

291
00:22:29,348 --> 00:22:30,475
‫في أول لقاء لنا،

292
00:22:31,934 --> 00:22:36,355
‫كنا هناك، حيث يتجول في المكتب
‫أهم عملاء "أولسيف"،

293
00:22:36,814 --> 00:22:38,733
‫لكنك لم تبال.

294
00:22:47,617 --> 00:22:49,035
‫سنموت هنا.

295
00:22:50,286 --> 00:22:51,704
‫ربما ليس الليلة. لكن قريبًا.

296
00:22:53,247 --> 00:22:57,376
‫على الأرجح أبلغهم جندي
‫"الجيش الأسود" بما حدث.

297
00:22:59,420 --> 00:23:01,714
‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن يجدونا.

298
00:23:12,934 --> 00:23:14,143
‫هل سمعت ذلك الصوت؟

299
00:23:15,019 --> 00:23:18,106
‫إن كانت هناك سيارات،
‫فلا بد أننا قريبان من البلدة.

300
00:23:38,167 --> 00:23:39,001
‫- مهلًا.
‫- مهلًا.

301
00:23:39,460 --> 00:23:40,378
‫- مهلًا.
‫- مهلًا.

302
00:23:42,130 --> 00:23:43,089
‫مهلًا.

303
00:23:47,969 --> 00:23:49,178
‫يا إلهي.

304
00:24:03,025 --> 00:24:06,863
‫ما قصة هذا الزي؟ "سانتا كلوز"
‫في المركز التجاري أم في جمعية للمحتاجين؟

305
00:24:09,073 --> 00:24:10,491
‫"سلون كيتيرينغ".

306
00:24:11,617 --> 00:24:13,244
‫إنه مستشفى للسرطان.

307
00:24:14,328 --> 00:24:15,913
‫أتطوع من أجل الأطفال.

308
00:24:16,914 --> 00:24:18,541
‫هذا رائع.

309
00:24:20,251 --> 00:24:22,378
‫أنت شخص أفضل مني.

310
00:24:25,756 --> 00:24:28,134
‫ما الذي حدث؟
‫هل قدّم لك الأطفال شرابًا كحوليًا؟

311
00:24:28,342 --> 00:24:29,260
‫لا.

312
00:24:29,844 --> 00:24:32,346
‫أنا وبعض المتطوعين،

313
00:24:32,430 --> 00:24:36,726
‫لدينا تقليد مُتّبَع بعد زيارة المستشفى.

314
00:24:37,852 --> 00:24:38,853
‫ما هو؟

315
00:24:39,770 --> 00:24:40,688
‫نثمل.

316
00:24:43,733 --> 00:24:45,193
‫تقليد لطيف، على ما أظن.

317
00:24:45,985 --> 00:24:47,361
‫نعم.

318
00:24:47,820 --> 00:24:51,157
‫يحب الأطفال زيارتنا لهم.

319
00:24:52,325 --> 00:24:55,119
‫أرى الكثير من الوجوه الباسمة.

320
00:24:57,538 --> 00:25:00,208
‫لكنها كانت آخر مرة أتطوع فيها.

321
00:25:02,210 --> 00:25:04,378
‫أتعرفين ما أكثر شيء يؤثر بي؟

322
00:25:06,881 --> 00:25:09,592
‫بعضهم صغار جدًا.

323
00:25:14,138 --> 00:25:18,601
‫وكأنهم وُلدوا فقط ليموتوا.

324
00:25:21,562 --> 00:25:22,563
‫يا إلهي.

325
00:25:24,941 --> 00:25:26,567
‫لا عجب أنك ثمل.

326
00:25:27,860 --> 00:25:30,029
‫وإلا كيف كنت ستتحمل ذلك؟

327
00:25:31,447 --> 00:25:35,409
‫كان الأمر أسهل حين كانت ترافقني زوجتي،

328
00:25:35,952 --> 00:25:40,039
‫لكن منذ الحادث...

329
00:25:52,510 --> 00:25:54,178
‫ماذا تحمل يا "توباياس"؟

330
00:25:54,262 --> 00:25:59,892
‫أحب الاحتفاظ بجرعة شراب معي أثناء الأعياد.

331
00:26:00,476 --> 00:26:02,144
‫لا أقصد الكحول.

332
00:26:02,937 --> 00:26:05,481
‫مُسكِّن "بيركوسيت".

333
00:26:11,779 --> 00:26:15,283
‫أحيانًا يشتد الألم.

334
00:26:21,789 --> 00:26:23,708
‫"أليكسا"، شغلي قائمة الأغنيات الهادئة.

335
00:26:23,791 --> 00:26:25,501
‫تشغيل قائمة الأغنيات الهادئة.

336
00:26:26,836 --> 00:26:28,170
‫هذه شقتي.

337
00:26:33,968 --> 00:26:38,973
‫حين كنا نتبادل الرسائل،
‫تخيلت المكان مُنظَّمًا جدًا.

338
00:26:41,267 --> 00:26:44,562
‫- في الواقع نظفت المنزل اليوم.
‫- لا، إنه يعجبني.

339
00:26:49,483 --> 00:26:50,484
‫هل تريدين شرابًا؟

340
00:26:55,698 --> 00:26:57,533
‫لدي زجاجة واحدة من جعة "تيكاتي".

341
00:26:59,201 --> 00:27:00,036
‫يمكننا تقاسمها.

342
00:27:17,553 --> 00:27:21,265
‫هل كانت شقتي المُنظَّمة
‫جزءًا من خيالك أثناء حديثنا؟

343
00:27:21,682 --> 00:27:25,478
‫حاولت تخيلك فحسب.

344
00:27:29,273 --> 00:27:31,359
‫يبدو أنها من فضائل الحديث عبر "الإنترنت"،

345
00:27:32,360 --> 00:27:34,737
‫أن يتخيل كل شخص ما يريد.

346
00:27:38,908 --> 00:27:40,242
‫أهذا سبب تبادلك للرسائل؟

347
00:27:42,745 --> 00:27:44,622
‫أحب قدرتي على التحكم في كل شيء.

348
00:27:53,714 --> 00:27:56,342
‫أتخيل أنني الشخص الوحيد
‫من موقع الحديث عبر "الإنترنت"

349
00:27:56,425 --> 00:27:57,760
‫التي دعوتها إلى هنا.

350
00:28:03,891 --> 00:28:04,892
‫أنت الوحيدة فعلًا.

351
00:28:36,090 --> 00:28:36,924
‫فقط...

352
00:28:38,175 --> 00:28:39,009
‫أنا...

353
00:28:41,637 --> 00:28:42,638
‫سأعود على الفور.

354
00:28:44,056 --> 00:28:44,890
‫حسنًا.

355
00:29:19,884 --> 00:29:21,385
‫كفي عن المقاومة.

356
00:29:26,849 --> 00:29:28,642
‫هكذا ستفقدين السيطرة أسرع.

357
00:29:31,687 --> 00:29:32,813
‫استسلمي.

358
00:29:34,482 --> 00:29:35,983
‫تخلي عن السيطرة.

359
00:29:39,945 --> 00:29:43,699
‫اعلمي أنك لن تكوني حرة أبدًا.

360
00:30:05,262 --> 00:30:08,432
‫"هل أنت هناك؟
‫(هنري المثار 806) ترك المحادثة"

361
00:30:26,784 --> 00:30:28,953
‫"4 رسائل لم تُقرأ،
‫أمي، اتصال لم يُرَد عليه"

362
00:30:30,454 --> 00:30:32,581
‫"هل ستأتين؟ أمك قلقة."

363
00:30:32,665 --> 00:30:34,708
‫"هل كل شيء على ما يُرام؟ افتقدناك الليلة."

364
00:30:34,792 --> 00:30:36,085
‫"يبدو أنني سأراك غدًا. قبلاتي"

365
00:30:52,226 --> 00:30:53,102
‫"توباياس"؟

366
00:30:55,145 --> 00:30:55,980
‫ما الأمر؟

367
00:31:00,067 --> 00:31:03,612
‫مهلًا. لمن هذه السيارة؟

368
00:31:05,072 --> 00:31:06,907
‫كنت سأطرح نفس السؤال.

369
00:31:08,033 --> 00:31:11,245
‫إنها سيارتي.

370
00:31:14,582 --> 00:31:16,625
‫الآن تذكرت.

371
00:31:18,210 --> 00:31:21,005
‫أجل، لم أتول القيادة اليوم.

372
00:31:22,047 --> 00:31:23,007
‫"كيني" كان يقود.

373
00:31:24,550 --> 00:31:26,343
‫- أقلّني من...
‫- حسنًا يا "توباياس".

374
00:31:27,511 --> 00:31:31,181
‫إن كانت تلك سيارتك، فلمن هذه السيارة؟

375
00:31:32,725 --> 00:31:34,226
‫لا أعرف.

376
00:31:38,230 --> 00:31:39,523
‫هذا حال "عيد الميلاد".

377
00:31:44,445 --> 00:31:45,613
‫وداعًا يا "توباياس".

378
00:31:46,947 --> 00:31:51,035
‫الوداع قصير ونهائي.

379
00:32:06,592 --> 00:32:09,928
‫مهلًا.

380
00:32:11,347 --> 00:32:16,685
‫اسمع، أعرف أن هذا قد يكون تطفلًا مني،
‫لكنني أريد مساعدتك.

381
00:32:18,771 --> 00:32:20,272
‫أتريدين مساعدتي؟

382
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
‫لا أريدك أن تؤذي نفسك.

383
00:32:25,903 --> 00:32:29,239
‫يا للهول. عم تتحدثين بحق السماء؟

384
00:32:29,323 --> 00:32:31,492
‫ماذا تقصد؟ أنت حزين ووحيد،

385
00:32:31,575 --> 00:32:34,119
‫وتتحدث عن "جيمي"، صديقك الانتحاري؟

386
00:32:34,203 --> 00:32:38,874
‫"جيمي ستوارت". فيلم "إنها حياة رائعة".
‫من أفلام "عيد الميلاد" الخالدة.

387
00:32:38,957 --> 00:32:42,294
‫"توباياس"، قلت لي للتو إن الوداع نهائي.

388
00:32:42,378 --> 00:32:43,962
‫هذه مقولة لـ"ستاينبيك".

389
00:32:44,046 --> 00:32:46,882
‫إنه كنز قومي. اقرئي كتابًا.

390
00:32:46,965 --> 00:32:48,342
‫حسنًا، ماذا عن الحبوب؟

391
00:32:49,426 --> 00:32:52,638
‫حسنًا، أنت ثمل جدًا ومعك علبة
‫من مُسكِّن "بيركوسيت". فسر ذلك.

392
00:32:54,890 --> 00:32:56,809
‫- إنه لزوجتي...
‫- زوجتك قد ماتت.

393
00:33:00,145 --> 00:33:01,605
‫ماتت زوجتي؟

394
00:33:02,815 --> 00:33:04,942
‫ما...؟ قلت إنها تعرضت إلى حادث.

395
00:33:07,528 --> 00:33:09,154
‫أُصيب ظهرها بالتواء

396
00:33:09,238 --> 00:33:13,659
‫بينما كنا نضع تمثال "سانتا كلوز"
‫على السطح بالأمس.

397
00:33:14,743 --> 00:33:18,747
‫إنها متألمة جدًا. بالكاد تستطيع التحرك.

398
00:33:18,831 --> 00:33:22,251
‫- كتب الطبيب وصفة دواء...
‫- حسنًا، لقد أفزعتني بحق السماء.

399
00:33:26,088 --> 00:33:27,923
‫- "دولي".
‫- "دارلين".

400
00:33:28,632 --> 00:33:30,008
‫هل أنت بخير؟

401
00:33:31,260 --> 00:33:33,220
‫أجل، أنا بخير. لم لا أكون بخير؟

402
00:33:35,431 --> 00:33:36,974
‫أتريدين التحدث عما يزعجك؟

403
00:33:38,976 --> 00:33:40,686
‫لا يوجد ما يستحق الحديث.

404
00:33:42,813 --> 00:33:43,981
‫هل أنت متأكدة؟

405
00:33:46,316 --> 00:33:47,151
‫نعم.

406
00:33:49,903 --> 00:33:50,738
‫حسنًا.

407
00:33:51,572 --> 00:33:52,698
‫طابت ليلتك.

408
00:33:57,745 --> 00:33:58,579
‫حسنًا.

409
00:34:03,959 --> 00:34:06,754
‫خسرت الجميع.

410
00:34:07,421 --> 00:34:10,632
‫حبيبي وأعز صديقاتي ووالديّ.

411
00:34:11,133 --> 00:34:13,051
‫لم يبق لي سوى أخي

412
00:34:13,135 --> 00:34:16,680
‫وهو شخص بغيض يسيء معاملتي.

413
00:34:18,182 --> 00:34:20,309
‫لكنني أشعر بالقلق الشديد عليه.

414
00:34:20,392 --> 00:34:25,230
‫ويغضبني بشدة شعوري بالقلق،
‫لأنني أقلق عليه دائمًا.

415
00:34:25,314 --> 00:34:28,984
‫وقد طردني، فلماذا أتكبد المشقة؟

416
00:34:32,112 --> 00:34:32,946
‫لا أعرف.

417
00:34:35,240 --> 00:34:37,701
‫لا أعرف، أخشى أن يكون الأمر
‫مختلفًا هذه المرة.

418
00:34:38,452 --> 00:34:39,995
‫أخشى أن يكون قد مات.

419
00:34:49,046 --> 00:34:49,880
‫حسنًا.

420
00:35:06,480 --> 00:35:07,314
‫هل يوجد إرسال؟

421
00:35:08,148 --> 00:35:08,982
‫لا.

422
00:35:10,776 --> 00:35:11,693
‫الوقت.

423
00:35:15,197 --> 00:35:17,324
‫تذكرت للتو أنه "عيد الميلاد".

424
00:35:20,369 --> 00:35:21,703
‫حتمًا ليست بعيدة.

425
00:35:22,120 --> 00:35:23,622
‫- ما هي؟
‫- البلدة.

426
00:35:25,249 --> 00:35:27,751
‫لنكف عن الكذب على نفسينا.
‫لسنا قريبين من البلدة.

427
00:35:27,835 --> 00:35:30,254
‫- لقد ضللنا الطريق تمامًا.
‫- يجب أن نواصل التحرك.

428
00:35:30,796 --> 00:35:34,007
‫لماذا؟ حتى لو وصلنا بشكل سحري
‫إلى هذا المكان المسمى "بايكس هولو"،

429
00:35:34,091 --> 00:35:36,134
‫ستكون البلدة مليئة بجنود "الجيش الأسود".

430
00:35:36,218 --> 00:35:37,219
‫يجب أن نحاول.

431
00:35:37,719 --> 00:35:39,054
‫أنت لا تصغي إلي.

432
00:35:39,721 --> 00:35:42,224
‫حيثما تكون وجهتنا، فنهايتنا الموت.

433
00:35:54,736 --> 00:35:55,779
‫ماذا تفعل؟

434
00:35:58,949 --> 00:36:00,325
‫هناك حصاة في حذائي.

435
00:36:19,344 --> 00:36:22,890
‫أنت حقًا لا تهتم بأمري، أليس كذلك؟

436
00:36:24,933 --> 00:36:26,518
‫عم تتحدث الآن؟

437
00:36:26,602 --> 00:36:28,896
‫مثل سبب ارتداؤك لنفس السترة كل يوم.

438
00:36:29,855 --> 00:36:30,772
‫أنت لا تبالي.

439
00:36:32,733 --> 00:36:36,486
‫هل كنت تبالي بأمري يومًا؟
‫أخبرني بصراحة. سأتحمل الرد.

440
00:36:36,778 --> 00:36:40,157
‫- ما جدوى هذا الكلام؟
‫- أجب عن السؤال. هل كنت تبالي بأمري؟

441
00:36:42,075 --> 00:36:43,911
‫- أنت لم...
‫- أجب عن السؤال فحسب.

442
00:36:43,994 --> 00:36:45,078
‫لا.

443
00:36:53,211 --> 00:36:54,338
‫صوت الموت.

444
00:36:54,922 --> 00:36:57,132
‫إنه مجرد حيوان سخيف. هيا بنا.

445
00:36:58,675 --> 00:37:01,929
‫- اذهب من دوني.
‫- ماذا؟ هل تستسلم؟

446
00:37:02,054 --> 00:37:04,640
‫أجل، أظن ذلك.

447
00:37:06,725 --> 00:37:08,685
‫لم أعد أحتمل هذا الهراء.

448
00:37:25,285 --> 00:37:26,119
‫هيا.

449
00:37:28,205 --> 00:37:32,292
‫إن بقيت هنا وحدك، سينتهي أمرك لا محالة.

450
00:37:33,627 --> 00:37:34,836
‫أنت تستحق مصيرًا أفضل.

451
00:37:34,920 --> 00:37:38,966
‫أجل. ربما كنت أستحق ذلك. لكن ليس بعد الآن.

452
00:37:39,967 --> 00:37:41,176
‫سأرحل.

453
00:37:42,010 --> 00:37:43,178
‫أجل. ارحل يا "إليوت".

454
00:37:43,762 --> 00:37:44,763
‫- سأفعل.
‫- أجل، جيد.

455
00:37:46,306 --> 00:37:49,184
‫أنت لا تحتاج إلي.
‫لم تحتج إلي يومًا. أليست هذه هي الحقيقة؟

456
00:37:49,267 --> 00:37:52,479
‫بلى، إنها الحقيقة. لم أحتج إليك قط.

457
00:37:52,562 --> 00:37:54,022
‫كنت عقبة في طريقي فحسب.

458
00:37:54,481 --> 00:37:55,649
‫لولاك...

459
00:37:55,732 --> 00:38:00,487
‫لكان أُنقِذ العالم، ولكنت أنت المنقذ؟

460
00:38:01,113 --> 00:38:02,572
‫أهذا ما تتصوره؟

461
00:38:03,281 --> 00:38:07,327
‫- أهذا هو الخيال الذي أفسدته عليك؟
‫- ابق هنا. مت.

462
00:38:07,411 --> 00:38:09,830
‫لا أبالي بأمرك.

463
00:38:11,164 --> 00:38:13,000
‫لقد طفح الكيل.

464
00:38:15,085 --> 00:38:15,919
‫جيد.

465
00:38:17,212 --> 00:38:18,547
‫انظر حولك.

466
00:38:19,297 --> 00:38:23,385
‫تقود كل الإشارات إلى نفس الوجهة اليائسة.

467
00:38:23,635 --> 00:38:26,054
‫وكلما أسرعت في تبين ذلك، كان أفضل.

468
00:38:26,471 --> 00:38:28,515
‫لكنك محصور جدًا في عقلك

469
00:38:28,598 --> 00:38:31,643
‫حتى أنك لا ترى حقيقة أن الأمر قد انتهى.

470
00:38:35,022 --> 00:38:36,982
‫يبدو أننا نفكر دائمًا في أنفسنا

471
00:38:37,065 --> 00:38:39,067
‫حين نبحث عن شيء ضائع.

472
00:38:41,111 --> 00:38:43,071
‫لكننا لا نفكر كثيرًا فيما ضاع.

473
00:38:44,531 --> 00:38:47,242
‫الشيء أو الشخص الذي نعجز عن إيجاده.

474
00:38:48,827 --> 00:38:51,580
‫إن يكن مفتاحًا تُرك في مكان ما ونُسي،

475
00:38:53,123 --> 00:38:55,459
‫أم رجلين هائمين على وجهيهما في الغابة.

476
00:38:57,085 --> 00:38:59,296
‫أم شخص اختفى في داخل نفسه.

477
00:39:00,172 --> 00:39:02,299
‫ماذا لو أن هذا هو هدفهم منذ البداية؟

478
00:39:03,341 --> 00:39:04,468
‫ألّا يُعثَر عليهما؟

479
00:39:23,070 --> 00:39:23,904
‫أنت مخطئ.

480
00:39:26,031 --> 00:39:28,033
‫أنا كذلك، لا أحب أن أكون غريبًا.

481
00:39:30,202 --> 00:39:31,870
‫ربما أُجيد إخفاء ذلك فحسب.

482
00:39:35,082 --> 00:39:37,209
‫لماذا عدت؟ لم لا ترحل؟

483
00:39:39,211 --> 00:39:40,128
‫لا أعرف.

484
00:39:41,338 --> 00:39:45,133
‫يبدو أنني شعرت بالذنب لأنني تركتك.

485
00:39:48,261 --> 00:39:49,096
‫وأيضًا...

486
00:39:50,931 --> 00:39:54,351
‫أعتقد أنك الشخص الوحيد
‫الذي أعرفه الذي أروقه.

487
00:39:58,438 --> 00:40:00,273
‫كنت محقًا في أمر واحد.

488
00:40:02,067 --> 00:40:03,485
‫عرفت أننا سنموت

489
00:40:03,568 --> 00:40:06,947
‫منذ أن خرجنا من محطة الوقود
‫ووجدنا أن الشاحنة قد اختفت.

490
00:40:08,949 --> 00:40:11,034
‫لا أظن أن لنا مخرجًا من هذه الورطة.

491
00:40:13,161 --> 00:40:14,871
‫إذًا، لم كنت مصرًا على السير؟

492
00:40:17,457 --> 00:40:18,333
‫أختي.

493
00:40:20,961 --> 00:40:24,464
‫يجب أن أحذرها. يجب أن أحاول على الأقل.

494
00:40:27,092 --> 00:40:28,760
‫لقد أوقعتها في هذا المأزق،

495
00:40:29,594 --> 00:40:32,264
‫مثل المرة الماضية والمرة التي سبقتها.

496
00:40:33,056 --> 00:40:36,560
‫أنا أخ فظيع، أُسيء معاملتها.

497
00:40:39,020 --> 00:40:42,691
‫أقل ما يمكنني فعله هو الاتصال بها،
‫لأنصحها بالهروب.

498
00:40:48,029 --> 00:40:49,447
‫ربما لا يزال بوسعها أن تهرب.

499
00:40:56,413 --> 00:40:58,623
‫متى سيجدوننا في تصورك؟

500
00:41:00,208 --> 00:41:01,293
‫لا أعرف يا رجل.

501
00:41:09,384 --> 00:41:10,218
‫حسنًا.

502
00:41:13,680 --> 00:41:14,764
‫لنتابع السير.

503
00:41:16,933 --> 00:41:19,144
‫قد تتمكن من إجراء تلك المكالمة رغم كل شيء.

504
00:41:34,868 --> 00:41:37,329
‫- "دولي".
‫- "دار..."، ماذا؟

505
00:41:38,330 --> 00:41:44,002
‫أعرف أنك قلقة على أخيك،
‫لكن عليك أن تقلقي على نفسك أيضًا.

506
00:41:47,464 --> 00:41:48,298
‫إنني أحاول.

507
00:41:49,424 --> 00:41:51,301
‫وأرجو ألّا يكون ميتًا.

508
00:41:53,303 --> 00:41:54,471
‫"عيد ميلاد" مجيدًا.

509
00:41:59,726 --> 00:42:01,478
‫مرحبًا.

510
00:42:02,479 --> 00:42:05,315
‫مرحى، عاد "سانتا كلوز" إلى المنزل.

511
00:43:11,715 --> 00:43:12,841
‫"مدينة (نيويورك) 117"

512
00:45:12,168 --> 00:45:13,002
‫"تايريل"؟

513
00:45:18,007 --> 00:45:18,842
‫هل أنت بخير؟

514
00:45:28,685 --> 00:45:29,894
‫يا إلهي.

515
00:45:31,187 --> 00:45:32,021
‫أنا بخير.

516
00:45:35,650 --> 00:45:37,360
‫لا يمكننا أن نتركه هنا.

517
00:45:43,575 --> 00:45:45,660
‫يجب أن أنقلك إلى مستشفى يا رجل.

518
00:45:47,871 --> 00:45:50,081
‫- الهاتف اللعين.
‫- لا. لا أريد مستشفى.

519
00:45:51,082 --> 00:45:53,710
‫سيجدني "الجيش الأسود". سيجدونك.

520
00:45:57,755 --> 00:45:59,716
‫لا، يجب أن نتابع السير يا رجل.

521
00:46:00,258 --> 00:46:02,302
‫سنجد مكانًا يقدم لك المساعدة.

522
00:46:03,261 --> 00:46:04,220
‫لا. لقد انتهى أمري.

523
00:46:07,223 --> 00:46:09,934
‫أحرِق الشاحنة المُغلَقة وكل الأدلة؟

524
00:46:13,771 --> 00:46:18,568
‫واحرص على القضاء على "وايتروز". اتفقنا؟

525
00:46:26,326 --> 00:46:27,368
‫"تايريل".

526
00:46:33,875 --> 00:46:35,084
‫لا يمكنني أن أتركك تموت.

527
00:46:39,297 --> 00:46:40,798
‫سأذهب للسير قليلًا.

