﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,504
‫أنا من المرتزقة. لا أتعامل بشرف.

2
00:00:03,587 --> 00:00:04,463
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:04,547 --> 00:00:07,091
‫أفضل أن أراك تخسر على أن أفوز.

4
00:00:07,174 --> 00:00:08,092
‫مجموعة "ديوس".

5
00:00:08,175 --> 00:00:10,761
‫- يمكننا القضاء عليهم جميعًا.
‫- نحتاج إلى أرقام هواتفهم فحسب.

6
00:00:10,845 --> 00:00:13,139
‫- نجمعهم كلهم في مكان واحد.
‫- سأستقيل.

7
00:00:13,222 --> 00:00:16,350
‫كنا ننتظر خطوة "إليوت آلدرسون" التالية،
‫وقد تكون هذه هي.

8
00:00:16,434 --> 00:00:18,894
‫لن ننتظر حتى يرتكبا خطأ.

9
00:00:18,978 --> 00:00:22,440
‫حددي موعدًا لاجتماع مجموعة "ديوس"
‫لاختيار من يخلفه. سيكون "ويليك".

10
00:00:22,565 --> 00:00:24,900
‫احرص على القضاء على "وايتروز".

11
00:00:27,319 --> 00:00:30,573
‫حصلنا على تصريح الدخول الذي نحتاج إليه
‫لتحويل النقود من جانب المصرف.

12
00:00:30,656 --> 00:00:32,950
‫- يمكننا سرقة كل ما يملكون.
‫- هذا ذنبي.

13
00:00:33,033 --> 00:00:34,076
‫أتريدين مساعدتي؟

14
00:00:34,160 --> 00:00:36,579
‫اذهبي واعثري على "إليوت" واقضي عليهم.

15
00:00:36,662 --> 00:00:41,917
‫أصبح كل شيء تحت يدي.
‫كل رشوة وابتزاز، كل شيء سيُعلن.

16
00:00:42,001 --> 00:00:44,044
‫السيد "آلدرسون" يشكل خطرًا كبيرًا.

17
00:00:44,128 --> 00:00:46,297
‫إن قتلناه، ستموت معه شيفرة اقتحام الشحنة.

18
00:00:46,380 --> 00:00:49,425
‫حان الوقت ليفهم أننا في صف واحد.

19
00:00:49,508 --> 00:00:51,343
‫أترين؟ لقد عادوا جميعًا.

20
00:00:51,635 --> 00:00:52,762
‫الجميع بخير مرة أخرى.

21
00:00:53,179 --> 00:00:55,514
‫"آنجيلا"، ما قالته لك "وايتروز" كذب.

22
00:00:55,598 --> 00:00:57,725
‫أعرف أنه ممكن. لقد رأيته.

23
00:00:57,808 --> 00:00:59,977
‫لم أعد أعرف إن كان بوسعي
‫تنفيذ عملية الاختراق.

24
00:01:00,186 --> 00:01:04,106
‫انظر إلي! لست أنا من تحدثت معه "دارلين".

25
00:01:05,733 --> 00:01:07,902
‫لا يصح أن تجلس هناك. هذا ليس مقعدك.

26
00:01:07,985 --> 00:01:09,612
‫- لماذا؟
‫- إنهم ليسوا جاهزين بعد.

27
00:01:09,695 --> 00:01:10,529
‫يجب أن ننتظر.

28
00:02:06,043 --> 00:02:06,877
‫كيف حاله؟

29
00:02:09,046 --> 00:02:10,631
‫لن تُنفذ العملية الليلة.

30
00:02:12,341 --> 00:02:14,176
‫لم يعد للانتظار هنا جدوى.

31
00:02:19,515 --> 00:02:20,766
‫لن نبرح مكاننا.

32
00:02:21,892 --> 00:02:24,311
‫أنت تعرف مكانه، يجب أن تحضره إلى هنا.

33
00:02:24,812 --> 00:02:25,896
‫المسألة ليست بتلك البساطة.

34
00:02:27,439 --> 00:02:29,567
‫يجب أن نساعده على اجتياز هذه المحنة.

35
00:02:32,152 --> 00:02:32,987
‫أمي.

36
00:02:33,779 --> 00:02:35,948
‫لعلنا نخبره الآن.

37
00:02:39,952 --> 00:02:41,120
‫بكل شيء.

38
00:02:44,206 --> 00:02:45,666
‫عندها سيكون "إليوت" بخير.

39
00:02:47,167 --> 00:02:48,002
‫أليس كذلك؟

40
00:03:03,267 --> 00:03:05,895
‫صدقني، إنه ليس جاهزًا.

41
00:03:07,354 --> 00:03:08,480
‫متى سيكون جاهزًا؟

42
00:03:11,817 --> 00:03:15,446
‫- تركت الأمر يتفاقم.
‫- المسألة أكثر تعقيدًا من ذلك.

43
00:03:15,529 --> 00:03:18,115
‫- لم أعرف بكل ما يحدث.
‫- هذا كذب.

44
00:03:18,532 --> 00:03:21,160
‫أنت مشارك في الأمر منذ البداية،
‫بل إنك تشجع حدوثه.

45
00:03:21,243 --> 00:03:23,245
‫حسنًا. توقفي.

46
00:03:23,954 --> 00:03:25,497
‫أجل، أعترف.

47
00:03:26,832 --> 00:03:28,083
‫هذا صحيح.

48
00:03:29,043 --> 00:03:32,379
‫لم أتوقع أن يتمادى إلى هذا الحد.
‫لم يعد بوسعي فعل أي شيء الآن.

49
00:03:33,964 --> 00:03:35,090
‫تحدث معه فحسب.

50
00:03:36,800 --> 00:03:38,260
‫يجب أن نتم مهمته.

51
00:03:39,094 --> 00:03:42,014
‫حين تتم عملية الاختراق،
‫قد أستطيع التفاهم معه.

52
00:03:44,183 --> 00:03:45,726
‫وكيف ستفعل ذلك؟

53
00:03:48,896 --> 00:03:50,648
‫سأريه ما فعل.

54
00:03:58,197 --> 00:03:59,365
‫وإن لم ينجح ذلك؟

55
00:04:06,580 --> 00:04:07,831
‫لا يمكننا الاستمرار هكذا.

56
00:04:10,626 --> 00:04:12,002
‫وذلك الفتى المسكين...

57
00:04:13,545 --> 00:04:14,838
‫قد نخسره إلى الأبد.

58
00:04:16,090 --> 00:04:17,716
‫بحق السماء، إنه لم يستيقظ منذ...

59
00:04:17,800 --> 00:04:18,634
‫هذا ليس صحيحًا.

60
00:04:22,179 --> 00:04:23,013
‫"دارلين".

61
00:04:24,431 --> 00:04:27,059
‫قالت إنهما قد تحدثا، قبل شهرين.

62
00:04:28,519 --> 00:04:29,728
‫لقد استيقظ من أجلها.

63
00:04:33,273 --> 00:04:35,776
‫أي أنها قد تكون الشخص القادر على مساعدتنا.

64
00:05:11,729 --> 00:05:13,522
‫رائع. قررت أن تأتي.

65
00:05:16,233 --> 00:05:18,360
‫أعرف. لم تتوقع مجيئي.

66
00:05:19,653 --> 00:05:21,530
‫لكنني جئت من أجل "إليوت"، مثلك تمامًا.

67
00:05:22,656 --> 00:05:24,658
‫ماذا تتوقع بعد ما حدث؟

68
00:05:25,909 --> 00:05:27,911
‫حين تبتلينا الحياة بأحد "رموز الخطأ"،

69
00:05:27,995 --> 00:05:30,873
‫لا يكون لدينا رفاهية "الرسالة المنبثقة"
‫التي تفسر الخطأ.

70
00:05:31,415 --> 00:05:33,042
‫إذًا، ما الذي يجب أن تقوم به؟

71
00:05:33,584 --> 00:05:34,960
‫هل تمضي قدمًا دون إجابات؟

72
00:05:35,377 --> 00:05:38,213
‫أم تبقى مهزومًا وتدفع بنفسك إلى الجنون
‫بكثرة الأسئلة؟

73
00:05:38,922 --> 00:05:41,759
‫هذا ما وصل إليه "إليوت".
‫يتخبط في هذا الصراع.

74
00:05:42,634 --> 00:05:43,802
‫وهذا سبب مجيئي.

75
00:05:44,178 --> 00:05:45,012
‫كيف يسير الأمر؟

76
00:05:46,889 --> 00:05:49,767
‫أرى باب الدخول من خلال جهاز المراقبة
‫"آي إم إس آي كاتشر".

77
00:05:49,850 --> 00:05:52,019
‫سرعان ما سيصل أعضاء مجموعة "ديوس".

78
00:05:52,102 --> 00:05:53,645
‫أين كنت بحق السماء؟

79
00:05:55,314 --> 00:05:56,148
‫تعرضت إلى التأخير.

80
00:05:58,025 --> 00:05:59,651
‫ما هذه الإجابة؟

81
00:06:00,652 --> 00:06:03,822
‫أصبتني بالقلق. أخبرتك بأن "الجيش الأسود"
‫يبحث عنك.

82
00:06:03,906 --> 00:06:05,449
‫لم يمض اليوم كما خططت له تحديدًا.

83
00:06:05,532 --> 00:06:08,243
‫هلا تترفقين بي؟ تعقدت الأمور بعض الشيء.

84
00:06:10,370 --> 00:06:11,789
‫حقًا؟

85
00:06:12,247 --> 00:06:14,374
‫تعقدت أمورك بعض الشيء؟

86
00:06:15,167 --> 00:06:17,086
‫هل أخبرتك بالليلة اللعينة التي عشتها؟

87
00:06:17,169 --> 00:06:19,338
‫لسنا في مسابقة إزعاج يا عزيزتي.

88
00:06:24,968 --> 00:06:26,345
‫لنتابع العمل فحسب.

89
00:06:33,644 --> 00:06:35,062
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

90
00:06:38,357 --> 00:06:39,233
‫لم أنت هنا؟

91
00:06:40,692 --> 00:06:41,527
‫أين هو؟

92
00:06:46,615 --> 00:06:48,367
‫من الأفضل ألا يكون هنا حاليًا.

93
00:06:48,575 --> 00:06:49,493
‫لماذا بحق السماء؟

94
00:06:50,911 --> 00:06:52,412
‫إنه لا يستطيع فحسب. ليس الآن.

95
00:06:55,332 --> 00:06:56,416
‫ماذا حدث له؟

96
00:07:00,754 --> 00:07:03,090
‫سيكون بخير. إنه يحتاج إلى بعض الوقت فحسب.

97
00:07:05,050 --> 00:07:06,135
‫أنا لا أثق بك.

98
00:07:08,095 --> 00:07:10,973
‫لست بحاجة إلى ثقتك.
‫أحتاج فقط إلى مساعدتك لإتمام العملية.

99
00:07:11,056 --> 00:07:14,101
‫- أخبرني بحقيقة الأمر وإلا سأرحل.
‫- لا أستطيع.

100
00:07:15,769 --> 00:07:17,563
‫يجب أن يكون هو من يخبرك.

101
00:07:18,647 --> 00:07:19,481
‫حين يكون مستعدًا.

102
00:07:37,124 --> 00:07:38,417
‫ماذا جاء بك إلى هنا بحق السماء؟

103
00:07:38,500 --> 00:07:41,211
‫هل تدرك مدى المجازفة؟ ماذا لو رآك أحد؟

104
00:07:42,045 --> 00:07:42,963
‫إنها معي.

105
00:07:43,714 --> 00:07:45,007
‫أخبرني. لم جئت إلى هنا؟

106
00:07:45,090 --> 00:07:47,384
‫المفترض أن تكون في الجهة المقابلة
‫مع رفاقك من مجموعة "ديوس".

107
00:07:47,467 --> 00:07:49,261
‫أريد منك شيئًا أخيرًا.

108
00:07:49,344 --> 00:07:51,763
‫نحن في مرحلة متأخرة من اللعبة
‫لا تسمح بإملاء المطالب.

109
00:07:51,847 --> 00:07:52,681
‫هذا...

110
00:07:53,140 --> 00:07:54,474
‫هذا ليس مطلبًا.

111
00:07:55,851 --> 00:07:56,685
‫بل صنيع.

112
00:07:57,936 --> 00:08:02,107
‫بالنظر إلى ما عرضتنا إليه من خطر
‫بمجرد مجيئك إلى هنا، أرجو أنه يستحق.

113
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
‫إنه يستحق.

114
00:08:10,199 --> 00:08:11,033
‫ما هذا؟

115
00:08:13,952 --> 00:08:16,997
‫أريدك أن تدمر آلة "وايتروز".

116
00:08:18,665 --> 00:08:23,045
‫كل ما تحتاج إلى معرفته عن مشروعها
‫موجود هنا.

117
00:08:26,924 --> 00:08:27,758
‫عدني.

118
00:08:29,551 --> 00:08:31,136
‫بعد الليلة، ستكون مدمرة.

119
00:08:31,511 --> 00:08:33,013
‫ما أهمية الأمر بالنسبة إليك؟

120
00:08:36,600 --> 00:08:38,518
‫لأنه كان مهمًا بالنسبة إلى "آنجيلا".

121
00:08:41,063 --> 00:08:42,356
‫هذا ما كانت تريد.

122
00:08:46,068 --> 00:08:46,902
‫حسنًا.

123
00:08:48,487 --> 00:08:49,321
‫أعدك.

124
00:08:58,163 --> 00:09:02,042
‫تذكر، يجب أن تبقي الجميع هناك
‫حتى نحصل على أرقام هواتفهم.

125
00:09:02,125 --> 00:09:04,544
‫لا تسمح لأحد بالرحيل، خاصة "وايتروز".

126
00:09:12,469 --> 00:09:13,470
‫ماذا كان يقصد؟

127
00:09:17,808 --> 00:09:18,642
‫تكلم.

128
00:09:19,726 --> 00:09:21,979
‫ماذا يعرف "برايس" عن "آنجيلا" بحق السماء؟

129
00:09:24,606 --> 00:09:26,775
‫- ما الأمر؟
‫- سأخبرك.

130
00:09:27,067 --> 00:09:28,986
‫لكن في الوقت الحالي، علينا أن نبدأ.

131
00:09:30,070 --> 00:09:31,321
‫لقد تأخرنا بالفعل.

132
00:09:33,198 --> 00:09:35,158
‫لنسرق كل ما يملكه أعضاء مجموعة "ديوس"،

133
00:09:35,242 --> 00:09:38,495
‫يجب أن نتمكن من الولوج كي نحول الأموال
‫من مصرف "قبرص" الوطني.

134
00:09:38,954 --> 00:09:41,832
‫لنفعل ذلك، نحتاج إلى أرقام هواتف
‫كل وغد من أعضاء مجموعة "ديوس".

135
00:09:42,457 --> 00:09:43,292
‫لماذا؟

136
00:09:43,375 --> 00:09:45,669
‫لأن "دارلين" تستطيع مقارنة أرقام الهواتف

137
00:09:45,752 --> 00:09:48,505
‫بأرقام الحسابات المرتبطة بها
‫في مصرف "قبرص" الوطني

138
00:09:48,588 --> 00:09:49,798
‫وبدء التحويل.

139
00:09:50,799 --> 00:09:54,136
‫حين تبدأ التحويل، سيولّد هذا رمزًا
‫للاستيثاق الثنائي بعاملين

140
00:09:54,219 --> 00:09:56,680
‫سيُبعث في رسالة نصية إلى هاتف كل وغد
‫من أعضاء مجموعة "ديوس".

141
00:09:56,763 --> 00:10:00,142
‫عندهم ستستخدم "دارلين" برنامج
‫يأخذ تلقائيًا رموز الاستيثاق الثنائي

142
00:10:00,225 --> 00:10:03,353
‫ويحول كل أموالهم قبل أن تسنح لهم
‫فرصة إيقاف التحويل.

143
00:10:09,276 --> 00:10:10,694
‫لذا، من الطبيعي أن أشعر بالقلق.

144
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
‫لكن علام؟ لا أعرف.

145
00:10:16,450 --> 00:10:17,534
‫لكن أيًا يكن...

146
00:10:20,662 --> 00:10:21,538
‫فهو آت.

147
00:10:30,380 --> 00:10:33,258
‫لا أصدق أن "آنجيلا" لم تخبرني أبدًا
‫بأن "برايس" والدها.

148
00:10:38,597 --> 00:10:39,723
‫ربما لم تكن تعرف.

149
00:10:45,520 --> 00:10:46,563
‫أفتقدها.

150
00:10:53,362 --> 00:10:54,363
‫"دارلين"، أنا...

151
00:10:54,446 --> 00:10:56,573
‫لا، لا أريد التحدث عن الأمر. أنا فقط...

152
00:10:58,283 --> 00:10:59,618
‫أردت فقط أن أقول ذلك.

153
00:11:06,708 --> 00:11:07,542
‫حسنًا.

154
00:11:20,764 --> 00:11:21,973
‫هناك شيء غير طبيعي.

155
00:11:22,808 --> 00:11:26,395
‫لم يدخل أو يخرج أحد من ذلك البناء
‫باستثناء "برايس".

156
00:11:32,109 --> 00:11:33,902
‫ماذا؟ هل تظن أنهم عرفوا خطتنا؟

157
00:11:35,112 --> 00:11:35,946
‫لا أعرف.

158
00:11:45,997 --> 00:11:48,166
‫أرى أنني أول من وصل.

159
00:11:50,252 --> 00:11:52,003
‫من الناحية النظرية، أنا أول من وصل.

160
00:12:07,978 --> 00:12:09,771
‫هل ستخبرني بحقيقة الأمر؟

161
00:12:12,107 --> 00:12:13,859
‫خطر لي أن نبدأ بتناول شراب.

162
00:12:16,653 --> 00:12:17,863
‫أنا رجل مسن يا "جانغ".

163
00:12:18,822 --> 00:12:20,949
‫تخليت منذ زمن بعيد عن المقدمات.

164
00:12:22,117 --> 00:12:25,370
‫لنتجه رأسًا إلى حيث تحاول معاقبتي.

165
00:12:30,625 --> 00:12:33,420
‫لو عرفوا خطتنا،
‫إن لم يأت أعضاء مجموعة "ديوس"،

166
00:12:33,503 --> 00:12:36,506
‫سيفشل تمامًا كل ما خططنا له.

167
00:12:37,090 --> 00:12:39,885
‫لو أن "إليوت" هنا، ماذا كان سيفعل؟

168
00:12:40,594 --> 00:12:43,555
‫كان سيبحث عن أوجه الشذوذ وعدم التوافق...

169
00:12:44,139 --> 00:12:45,640
‫وأي شيء غير منطقي.

170
00:12:46,433 --> 00:12:47,517
‫أي تناقض.

171
00:12:47,601 --> 00:12:49,352
‫- ماذا تفعل؟
‫- أبحث.

172
00:12:50,020 --> 00:12:51,521
‫- عم؟
‫- لا أعرف بعد.

173
00:12:52,647 --> 00:12:56,443
‫خزن "إليوت" صورة لهاتف "تايريل"،
‫ونسخ كل وثائق التفويض الخاصة به.

174
00:12:56,526 --> 00:12:59,404
‫لو شعرت "وايتروز" بخطر،
‫فحتمًا كانت ستخبر باقي الأعضاء،

175
00:12:59,488 --> 00:13:01,740
‫بمن فيهم الرجل الذي سينعقد الاجتماع
‫من أجله.

176
00:13:01,823 --> 00:13:03,700
‫"(ت. ويليك)، كلمات المرور، (سي إس في)"

177
00:13:03,783 --> 00:13:05,202
‫"أيس ويزل"

178
00:13:05,285 --> 00:13:08,038
‫كل ما كان عليك فعله هو ألا تفعل شيئًا.

179
00:13:08,705 --> 00:13:12,292
‫أن تجلس في صمت وتنتظر بدء العام الجديد.

180
00:13:12,375 --> 00:13:14,544
‫لكنك لم تستطع ترك الحال على ما هو عليه.

181
00:13:18,256 --> 00:13:20,550
‫أردت أن أتركك تعيش حتى تبلغ سن التقاعد.

182
00:13:22,093 --> 00:13:22,969
‫كنت أنوي ذلك.

183
00:13:23,845 --> 00:13:25,388
‫كهدية، من نوع ما.

184
00:13:27,349 --> 00:13:31,937
‫يمكنك أن تقول إن المشاعر تجرفني
‫في موسم الأعياد.

185
00:13:32,812 --> 00:13:34,397
‫لكنك لم تلتزم بالاتفاق.

186
00:13:35,482 --> 00:13:39,277
‫بحقك يا "جانغ"، تعرف أنني لم أكن يومًا
‫من الطراز الملتزم.

187
00:13:41,071 --> 00:13:41,905
‫دعني أتولى القيادة.

188
00:13:44,241 --> 00:13:45,492
‫ربما في روزنامته.

189
00:13:47,077 --> 00:13:48,662
‫"تفاصيل تم تغييرها لمناسبة بتاريخ محدد"

190
00:13:49,579 --> 00:13:50,413
‫"صفحة محمية"

191
00:13:50,497 --> 00:13:51,998
‫بعد استقالتك المفاجئة،

192
00:13:52,082 --> 00:13:54,334
‫والاختفاء الغريب للسيد "آلدرسون"،

193
00:13:54,417 --> 00:13:57,587
‫بات من الواضح أنكما تتعاونان.

194
00:13:57,879 --> 00:14:00,006
‫أخبرني بخطة السيد "آلدرسون"،

195
00:14:00,090 --> 00:14:04,094
‫وسيرافقك هذان السيدان إلى المنزل
‫ويحقنانك بسم حيوي بروتيني فائق القوة.

196
00:14:04,427 --> 00:14:06,012
‫ستموت وأنت نائم.

197
00:14:06,680 --> 00:14:09,140
‫سيُسجل رسميًا أنك توُفيت جراء توقف القلب.

198
00:14:09,641 --> 00:14:12,018
‫وفاة محزنة، لكن بلا ألم.

199
00:14:13,395 --> 00:14:14,854
‫أو يمكننا أن نسلك الطريق الآخر.

200
00:14:16,356 --> 00:14:18,233
‫أنت على علم تام بأساليبنا.

201
00:14:24,239 --> 00:14:26,449
‫"مجهول"

202
00:14:28,326 --> 00:14:30,912
‫"تغير مكان اجتماع هذا المساء.
‫قاعة (سيبرياني) في شارع (برودواي)."

203
00:14:30,996 --> 00:14:33,623
‫إذًا، هل ألغيت اجتماع مجموعة "ديوس"

204
00:14:33,707 --> 00:14:38,378
‫بناء على نظرية المؤامرة العرجاء هذه؟

205
00:14:39,838 --> 00:14:44,009
‫هذا التغيير في آخر لحظة لن يسر الآخرين.

206
00:14:44,426 --> 00:14:45,844
‫في وسط المدينة. قرب "وول ستريت".

207
00:14:49,806 --> 00:14:52,601
‫هل تسمعني؟ لنتحرك.

208
00:14:52,684 --> 00:14:54,394
‫يجب أن نتحرك. إنها اللحظة الحاسمة.

209
00:14:54,519 --> 00:14:55,770
‫غالبًا دخلوا القاعة بالفعل،

210
00:14:55,854 --> 00:14:58,523
‫أي أن علينا إيجاد وسيلة دخول
‫لنتمكن من وضع جهاز المراقبة.

211
00:15:00,275 --> 00:15:02,360
‫لم يعرف "برايس" بتغير مكان الاجتماع.

212
00:15:02,861 --> 00:15:03,695
‫وما المشكلة؟

213
00:15:05,071 --> 00:15:06,364
‫لماذا لم يخبروه؟

214
00:15:07,073 --> 00:15:11,202
‫لا أعرف، إنه شخص غير مرغوب في وجوده،
‫على وشك الاستقالة. من يبالي؟

215
00:15:11,995 --> 00:15:15,123
‫ما الداعي إلى الحراسة المشددة؟
‫"برايس" رجل واحد.

216
00:15:15,206 --> 00:15:16,499
‫لو أرادوا التخلص منه،

217
00:15:16,583 --> 00:15:19,252
‫لما احتاجوا إلى فريق من جنود
‫"الجيش الأسود".

218
00:15:26,760 --> 00:15:28,345
‫لم يأتوا لقتل "برايس".

219
00:15:30,305 --> 00:15:31,973
‫بل جاؤوا ليحموا شخصًا ما.

220
00:15:33,308 --> 00:15:36,102
‫الاجتماع منعقد في هذه اللحظة.

221
00:15:36,227 --> 00:15:40,482
‫أنا واثق من أن السيد "ويليك"،
‫رئيس الإدارة التنفيذية الجديد لـ"إيكورب"،

222
00:15:40,565 --> 00:15:43,443
‫يبهر الجميع بابتسامته.

223
00:15:43,985 --> 00:15:44,819
‫للأسف،

224
00:15:44,903 --> 00:15:47,155
‫سأتأخر عن الاجتماع على غير عادتي،

225
00:15:47,238 --> 00:15:49,032
‫لكنني واثق من أنهم سيتفهمون.

226
00:15:49,407 --> 00:15:50,241
‫هل سيتفهمون؟

227
00:15:52,118 --> 00:15:53,411
‫أتوقع أن يتمردوا...

228
00:15:54,537 --> 00:15:56,706
‫حين يدركون أن "تايريل ويليك"،

229
00:15:56,790 --> 00:16:01,503
‫ضيف الشرف والسبب الوحيد لانعقاد الاجتماع،

230
00:16:02,337 --> 00:16:04,798
‫لن يكون حاضرًا.

231
00:16:11,137 --> 00:16:11,971
‫سأبقى هنا.

232
00:16:13,932 --> 00:16:14,766
‫ماذا؟

233
00:16:15,225 --> 00:16:18,019
‫معك الأدوات اللازمة للتحقق
‫من أرقام الهواتف.

234
00:16:20,480 --> 00:16:21,648
‫لا، لا يمكننا أن نفترق.

235
00:16:21,731 --> 00:16:23,566
‫ماذا لو وقعت مشكلة أخرى في الخطة؟

236
00:16:28,154 --> 00:16:29,823
‫لقد خطر لي للتو،

237
00:16:30,448 --> 00:16:33,076
‫أننا لم نثمل معًا من قبل، أليس كذلك؟

238
00:16:36,830 --> 00:16:39,332
‫أعتقد أنها ليلة مناسبة للبدء.

239
00:16:42,001 --> 00:16:42,919
‫ما رأيك؟

240
00:16:44,504 --> 00:16:47,465
‫لا جدوى من الخطة إن لم ننل
‫من "وايتروز" أيضًا.

241
00:16:48,049 --> 00:16:49,592
‫لابد أنها في الداخل. يجب أن أبقى.

242
00:16:49,676 --> 00:16:52,137
‫هذا ليس منطقيًا. لدينا جهاز مراقبة واحد.

243
00:16:52,220 --> 00:16:53,596
‫يجب أن نفعل هذا معًا.

244
00:16:53,680 --> 00:16:55,014
‫نحن لا نملك خيارًا.

245
00:16:55,515 --> 00:16:56,349
‫والآن اذهبي.

246
00:17:00,186 --> 00:17:01,938
‫لا يستطيع أحد العثور على السيد "ويليك".

247
00:17:02,230 --> 00:17:04,149
‫ما نزال نبحث في منطقة
‫الولايات الثلاثة لنرى...

248
00:17:04,232 --> 00:17:06,818
‫هذه مضيعة للوقت. توقفوا.
‫فلتأمريهم جميعًا بالتوقف.

249
00:17:08,445 --> 00:17:09,779
‫أهذا جزء من خطتك؟

250
00:17:11,281 --> 00:17:13,283
‫اختفاء السيد "ويليك" في ظروف غامضة؟

251
00:17:14,159 --> 00:17:15,326
‫ماذا فعلت به؟

252
00:17:15,535 --> 00:17:16,661
‫حقيقة الأمر، أنا...

253
00:17:17,579 --> 00:17:21,040
‫لا أعرف مكان السيد "ويليك". ربما مات.

254
00:17:23,460 --> 00:17:24,294
‫لا.

255
00:17:24,377 --> 00:17:25,879
‫الآن تذكرت، لقد...

256
00:17:25,962 --> 00:17:31,426
‫ذكر فعلًا أنه يريد أن يجوب
‫إقليم الجنوب الغربي

257
00:17:31,509 --> 00:17:36,890
‫في سيارة طراز "إل كامينو" موديل 1965
‫ذات سقف متحرك، وأن يشعر بالحرية.

258
00:17:40,310 --> 00:17:41,728
‫إنه يجعل منك أضحوكة.

259
00:17:42,312 --> 00:17:45,315
‫لنذهب إلى المكان الفعلي للاجتماع،
‫لنسيطر على الموقف.

260
00:17:48,359 --> 00:17:50,278
‫لن يعطينا ما نريد.

261
00:17:50,361 --> 00:17:52,280
‫لا جدوى من المحاولة معه.

262
00:17:52,363 --> 00:17:54,407
‫- يجب أن نرحل.
‫- فلينتظرنا المجتمعون.

263
00:17:56,034 --> 00:17:57,118
‫السيد "آلدرسون".

264
00:17:57,911 --> 00:17:58,787
‫هو السبب...

265
00:17:59,579 --> 00:18:00,413
‫أليس كذلك؟

266
00:18:02,874 --> 00:18:04,584
‫أخبرتك بأن سماحك له بالمتابعة

267
00:18:05,251 --> 00:18:07,045
‫سيوصلنا إلى هذه النقطة.

268
00:18:07,128 --> 00:18:10,340
‫وأنا أخبرتك، بأن السيد "آلدرسون"
‫جزء لا يتجزأ من عملية الشحن...

269
00:18:10,423 --> 00:18:13,885
‫- إذًا نؤجلها ونجد طريقة أخرى.
‫- التأجيل مستحيل!

270
00:18:13,968 --> 00:18:15,261
‫لقد هزمك!

271
00:18:17,639 --> 00:18:18,598
‫لقد خسرت اليوم.

272
00:18:19,432 --> 00:18:23,436
‫هذا لا يعني ألا نقاوم غدًا.
‫لكن علينا أن نرحل الآن.

273
00:18:23,561 --> 00:18:25,897
‫ونحذر مجموعة "ديوس" قبل أن يزداد
‫الوضع سوءًا.

274
00:18:25,980 --> 00:18:27,690
‫لن نبرح مكاننا.

275
00:18:32,821 --> 00:18:35,490
‫لو أنك ترفض الاستماع إلى صوت العقل،
‫فأنا منسحبة.

276
00:18:50,672 --> 00:18:51,923
‫سوء الإدارة هو السبب...

277
00:18:53,299 --> 00:18:56,135
‫حين يترك أفضل موظفيك وظيفته

278
00:18:56,219 --> 00:18:58,137
‫أو ينتحر.

279
00:19:11,901 --> 00:19:13,069
‫"نفحات - غداء"

280
00:19:21,035 --> 00:19:23,037
‫كيف أدخل بحق السماء؟

281
00:19:29,043 --> 00:19:30,753
‫"سيبرياني"

282
00:19:42,640 --> 00:19:43,725
‫المحيط آمن.

283
00:19:43,850 --> 00:19:46,728
‫احرص على بقاء الأبواب موصدة
‫طوال باقي الأمسية.

284
00:20:08,666 --> 00:20:09,834
‫كيف حالك يا صديقي؟

285
00:20:09,918 --> 00:20:13,546
‫وصلت للتو بعد رحلة بالطائرة دامت 11 ساعة
‫في يوم عيد الميلاد.

286
00:20:13,630 --> 00:20:15,048
‫زوجتي غاضبة جدًا.

287
00:20:15,381 --> 00:20:16,424
‫وحبيبتي...

288
00:20:17,508 --> 00:20:19,135
‫لا ترد على اتصالاتي.

289
00:20:20,178 --> 00:20:22,639
‫أرجو أن يكون ما أعده "جانغ"
‫جديرًا بالمشقة.

290
00:20:22,931 --> 00:20:23,932
‫أتفق معك تمامًا.

291
00:20:24,807 --> 00:20:26,643
‫- بالمناسبة...
‫- طاب مساؤكما أيها السيدان.

292
00:20:28,102 --> 00:20:28,937
‫بمناسبة...

293
00:20:57,632 --> 00:20:58,841
‫"إلى الشارع"

294
00:21:03,054 --> 00:21:03,888
‫"المخرج الأخير"

295
00:21:12,188 --> 00:21:15,858
‫"دخول محظور"

296
00:21:16,484 --> 00:21:19,028
‫عودي إلى الداخل. هذا المدخل محظور الليلة.

297
00:21:21,656 --> 00:21:22,490
‫هيا.

298
00:21:36,004 --> 00:21:37,505
‫هذا مستحيل.

299
00:21:45,972 --> 00:21:50,518
‫"شيفت + كنترول"

300
00:22:41,194 --> 00:22:42,028
‫إذًا؟

301
00:22:42,779 --> 00:22:43,654
‫من المتصل؟

302
00:22:53,081 --> 00:22:53,915
‫مرحبًا؟

303
00:22:54,290 --> 00:22:56,584
‫هذا ليس صوت "برايس" بالتأكيد.

304
00:22:56,918 --> 00:22:58,086
‫السيد "آلدرسون".

305
00:22:59,212 --> 00:23:00,671
‫يسرني سماع صوتك.

306
00:23:01,839 --> 00:23:04,550
‫كنت أرجو أن نتحدث. وجهًا لوجه؟

307
00:23:04,634 --> 00:23:07,303
‫أخبرتني ذات مرة بأننا لن نلتقي مرة أخرى.

308
00:23:07,637 --> 00:23:09,514
‫لم تريد أن تراني الآن؟

309
00:23:09,972 --> 00:23:11,224
‫اعتبرني قد غيرت رأيي.

310
00:23:12,850 --> 00:23:13,768
‫أدركت الحقيقة.

311
00:23:16,479 --> 00:23:17,313
‫لا.

312
00:23:18,356 --> 00:23:20,942
‫لو أنني أسمع صوتك عبر هذا الهاتف،

313
00:23:21,317 --> 00:23:22,151
‫فوضعي جيد.

314
00:23:23,486 --> 00:23:24,529
‫وما معنى ذلك؟

315
00:23:26,572 --> 00:23:27,865
‫قريبًا ستعرف.

316
00:23:30,576 --> 00:23:31,410
‫اقتراح.

317
00:23:32,620 --> 00:23:35,790
‫أوقف ما تخطط له، وسأعطيك معلومات

318
00:23:35,873 --> 00:23:38,000
‫قيمة جدًا بالنسبة إليك.

319
00:23:38,543 --> 00:23:39,752
‫هل تظن أنني سأثق بك ببساطة؟

320
00:23:40,419 --> 00:23:42,964
‫دعني أكسب ثقتك بأن أخبرك بما لدي أولًا.

321
00:23:43,297 --> 00:23:44,340
‫المعلومات تتعلق بصديقتك.

322
00:23:46,008 --> 00:23:46,843
‫"آنجيلا".

323
00:23:51,889 --> 00:23:52,723
‫ماذا عنها؟

324
00:23:53,641 --> 00:23:57,979
‫أنت تعتقد أن "آنجيلا" قد ماتت يا "إليوت".

325
00:23:59,522 --> 00:24:00,356
‫لكنها لم تمت.

326
00:24:07,697 --> 00:24:11,534
‫أرسلت لي صورة جثتها أيها المختل اللعين.

327
00:24:12,160 --> 00:24:14,328
‫وهل تصدق ما يصدقه معظم الناس؟

328
00:24:15,413 --> 00:24:16,831
‫فقط ما هو أمامك مباشرة؟

329
00:24:19,250 --> 00:24:21,252
‫كنت أتوقع منك ما هو أفضل.

330
00:24:21,335 --> 00:24:23,171
‫أتظن أنني سأصدق هذا الهراء؟

331
00:24:24,463 --> 00:24:26,757
‫أنت قتلتها. لقد ماتت "آنجيلا".

332
00:24:26,841 --> 00:24:27,675
‫لا يا "إليوت".

333
00:24:29,135 --> 00:24:30,344
‫"آنجيلا" على قيد الحياة.

334
00:24:33,264 --> 00:24:34,432
‫ولو سمحت لي...

335
00:24:35,266 --> 00:24:36,392
‫يمكنني أن آخذك إليها.

336
00:24:38,186 --> 00:24:39,312
‫هل تريد ذلك يا "إليوت"؟

337
00:24:40,563 --> 00:24:42,064
‫هل تريد أن ترى "آنجيلا" مرة أخرى؟

338
00:24:43,649 --> 00:24:44,567
‫أن تسمع صوتها؟

339
00:24:46,777 --> 00:24:47,820
‫أن تمسك يدها؟

340
00:24:59,457 --> 00:25:01,042
‫"إليوت"، هل تسمعني؟

341
00:25:13,095 --> 00:25:13,971
‫أجل.

342
00:25:18,726 --> 00:25:20,353
‫أعرف أنك نادم يا "إليوت".

343
00:25:22,188 --> 00:25:23,022
‫ومتألم.

344
00:25:24,565 --> 00:25:26,943
‫أعرف أنه يوجد في حياتك أشياء
‫تتمنى لو كانت مختلفة،

345
00:25:27,026 --> 00:25:28,736
‫تمامًا مثل "آنجيلا".

346
00:25:28,819 --> 00:25:32,615
‫ويمكنني أن أريك طريقة تخلصك من كل هذا،

347
00:25:33,282 --> 00:25:34,408
‫تمامًا كما فعلت معها.

348
00:25:34,909 --> 00:25:38,037
‫يمكنك محو كل شيء
‫والعيش في العالم الذي تستحقه.

349
00:25:38,162 --> 00:25:44,001
‫عالم يخلو من كل ما تحمله من آلام،
‫يخلو من ماضيك، يخلو من الندم.

350
00:25:44,919 --> 00:25:45,962
‫أرجوك يا "إليوت"...

351
00:25:46,963 --> 00:25:50,675
‫دعني أريك العالم الذي أريته
‫لصديقتك المقربة.

352
00:26:01,477 --> 00:26:02,979
‫رأيت ما فعلته بها.

353
00:26:03,938 --> 00:26:05,147
‫قبل أن تقتلها.

354
00:26:07,775 --> 00:26:08,985
‫تلك لم تكن "آنجيلا".

355
00:26:09,485 --> 00:26:10,528
‫أنت استغللتها.

356
00:26:11,570 --> 00:26:13,572
‫حولتها إلى شخص آخر.

357
00:26:14,156 --> 00:26:15,741
‫إذًا لا تصدقني بلا دليل.

358
00:26:17,535 --> 00:26:18,911
‫فلتسألها بنفسك.

359
00:26:21,998 --> 00:26:22,957
‫"إليوت"...

360
00:26:25,084 --> 00:26:27,253
‫لم يعد لدينا وقت للشجار.

361
00:26:28,379 --> 00:26:32,967
‫لنتسالم أخيرًا كما كان ينبغي لنا
‫منذ البداية.

362
00:26:35,303 --> 00:26:36,345
‫"دولوريس هايز"

363
00:26:36,429 --> 00:26:37,596
‫"شغل التلفاز الآن"

364
00:26:37,680 --> 00:26:41,434
‫دعك من الغضب والكراهية
‫التي راكمتها في داخلك تجاهي.

365
00:26:42,059 --> 00:26:44,353
‫حاول أن تفهم أنني أردت
‫تقديم المساعدة فحسب.

366
00:26:45,730 --> 00:26:46,647
‫تلك هي المشكلة.

367
00:26:48,774 --> 00:26:50,192
‫لا أحتاج إلى المساعدة الآن.

368
00:26:52,778 --> 00:26:53,612
‫أنت من يحتاج إليها.

369
00:27:07,626 --> 00:27:10,004
‫طاب مساؤكم يا أهل الأرض. نحن جماعة "إف".

370
00:27:10,087 --> 00:27:11,422
‫"عودة جماعة (إف) بمقطع مصور جديد"

371
00:27:11,505 --> 00:27:15,718
‫لقد نهضنا من بعد الموت
‫لنقدم لكم معجزة عيد الميلاد.

372
00:27:15,801 --> 00:27:20,264
‫معجزة ستكشف أخيرًا عن عدونا الحقيقي.

373
00:27:20,389 --> 00:27:24,226
‫النادي السري الذي يدير العالم
‫هو مجموعة "ديوس"،

374
00:27:24,310 --> 00:27:28,647
‫جماعة مشبوهة من أغنى وأقوى الشخصيات
‫في العالم.

375
00:27:29,065 --> 00:27:32,693
‫مجموعة "ديوس"، نعرف من تكونون وما تفعلون.

376
00:27:33,069 --> 00:27:36,655
‫والليلة، سيعرف العالم كله بحقيقتكم.

377
00:27:36,739 --> 00:27:39,742
‫معظمكم أيها المشاهدون لم تسمعوا يومًا
‫اسم مجموعة "ديوس".

378
00:27:39,825 --> 00:27:42,536
‫هذا لأنهم يبذلون جهدًا كبيرًا
‫لئلا يعرف بهم أحد.

379
00:27:42,620 --> 00:27:44,413
‫لنتمكن من فهم مدى سطوتهم،

380
00:27:44,497 --> 00:27:45,748
‫"(بازفيد)، كشف مجموعة (ديوس)"

381
00:27:45,831 --> 00:27:48,209
‫لنرى الجرائم الشنيعة
‫التي هم مسؤولون عن ارتكابها،

382
00:27:48,793 --> 00:27:51,629
‫انقر الرابط الموجود في الأسفل
‫لتنزيل كل ملفاتهم السرية.

383
00:27:51,712 --> 00:27:55,174
‫ولو أردت مقابلة الأشخاص البغيضين أنفسهم

384
00:27:55,257 --> 00:27:57,885
‫الذين يحققون أرباحًا من تحكمهم في حياتكم،

385
00:27:58,177 --> 00:28:03,224
‫تعالوا وقابلوهم الآن، شخصيًا،
‫إذ يتناولون العشاء الفاخر في "سيبرياني".

386
00:28:03,724 --> 00:28:06,102
‫أنا واثق من أنهم سيسعدون بالزيارة.

387
00:28:08,270 --> 00:28:10,815
‫مجموعة "ديوس"، لقد انتهيتم.

388
00:28:10,898 --> 00:28:16,862
‫ستهتف جماعة "إف" والعالم وهم يشاهدون
‫قلبكم الأسود يتوقف عن الخفقان.

389
00:28:16,946 --> 00:28:19,949
‫هذا ليس تحذيرًا، هذه بداية النهاية.

390
00:28:20,574 --> 00:28:22,576
‫نحن جماعة "إف".

391
00:28:36,715 --> 00:28:38,717
‫- مرحبًا.
‫- هل شاهدت المقطع المصور؟

392
00:28:39,343 --> 00:28:40,177
‫أجل.

393
00:28:41,011 --> 00:28:43,347
‫أرجو أن يفي بغرض القضاء على هؤلاء الحمقى.

394
00:28:44,014 --> 00:28:45,266
‫هل وجدت "وايتروز"؟

395
00:28:45,766 --> 00:28:46,600
‫أجل.

396
00:28:47,309 --> 00:28:49,061
‫- تحدثت معها.
‫- ماذا فعلت؟

397
00:28:50,104 --> 00:28:53,274
‫يا إلهي! كان من المفترض أن تخترق هاتفها،
‫لا أن تتصل به.

398
00:28:54,650 --> 00:28:55,901
‫تحدثنا لبضع ثوان فقط.

399
00:28:57,194 --> 00:29:00,698
‫لكننا تحدثنا عبر هاتف "برايس"،
‫ولا نزال نحتاج إلى رقم هاتف "وايتروز".

400
00:29:04,577 --> 00:29:05,411
‫هل أنت بخير؟

401
00:29:09,248 --> 00:29:10,124
‫لا أعرف.

402
00:29:12,918 --> 00:29:14,003
‫لم أعد أعرف.

403
00:29:23,220 --> 00:29:24,180
‫"إليوت"؟

404
00:29:31,854 --> 00:29:32,980
‫أنا سعيدة بعودتك.

405
00:29:49,288 --> 00:29:50,122
‫يجب أن أنهي الاتصال.

406
00:29:50,539 --> 00:29:51,457
‫ماذا حدث؟

407
00:29:52,041 --> 00:29:52,875
‫يوجد برج اتصالات.

408
00:29:54,043 --> 00:29:56,754
‫- لو استطعت رؤية الاتصالات على البرج...
‫- لا، أنا أقصد...

409
00:29:56,837 --> 00:29:59,507
‫لا يمكننا تجاوز حراسها ولا دخول الفندق.

410
00:29:59,590 --> 00:30:00,841
‫نحتاج إلى رقم هاتفها.

411
00:30:01,133 --> 00:30:02,134
‫اسمع...

412
00:30:03,594 --> 00:30:04,720
‫هل ستكون بخير؟

413
00:30:04,762 --> 00:30:07,139
‫لن ننجح إلا لو وصلنا إلى حساباتهم
‫في نفس اللحظة.

414
00:30:07,264 --> 00:30:10,351
‫لو حصل الأعضاء على رموز الاستيثاق
‫الثنائي بعاملين أولًا، سينبهون "وايتروز".

415
00:30:10,434 --> 00:30:11,685
‫أبقيهم في مرمى بصرك فحسب.

416
00:30:12,311 --> 00:30:13,687
‫سأخبرك حين أحصل عليه.

417
00:30:25,199 --> 00:30:26,909
‫"سيرغاي"، يجب أن توليني ثقتك.

418
00:30:27,409 --> 00:30:30,371
‫سنجتاز هذه المشكلة.
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

419
00:30:30,996 --> 00:30:34,959
‫لا تصغ إلى ذلك يا "مايسون"، الرجل أحمق.

420
00:30:35,584 --> 00:30:38,212
‫لا، لا ترحلوا. لا تخرجوا.

421
00:30:38,879 --> 00:30:40,506
‫فلتأمر الجميع بالبقاء.

422
00:30:40,923 --> 00:30:41,757
‫"سيرغاي"...

423
00:30:44,343 --> 00:30:49,473
‫"عاجل: خطأ في بروتوكول طبقة المنافذ الآمنة
‫مطلوب تسجيل دخول إلى شبكة خاصة افتراضية"

424
00:30:49,598 --> 00:30:50,891
‫"سيرغاي"؟

425
00:30:51,684 --> 00:30:53,561
‫مرحبًا؟

426
00:31:00,985 --> 00:31:04,113
‫أهذا مرادك؟ أهذه خطتك الكبرى؟

427
00:31:04,196 --> 00:31:05,906
‫أتتصور أنني لن أعيش لو كُشف أمري؟

428
00:31:05,990 --> 00:31:07,866
‫لا أعرف.

429
00:31:10,077 --> 00:31:11,662
‫أنا متعجب من الأمر مثلك تمامًا.

430
00:31:51,493 --> 00:31:52,745
‫"التقاط الإشارة 2، خروج..."

431
00:32:18,520 --> 00:32:19,355
‫مرحبًا؟

432
00:32:19,438 --> 00:32:21,649
‫أحضر السيارة إلى الباب
‫واطلب إعداد الطائرة الخاصة.

433
00:32:21,732 --> 00:32:23,442
‫سنرحل فورًا.

434
00:32:23,901 --> 00:32:25,069
‫هيا بنا!

435
00:32:35,579 --> 00:32:36,497
‫"رقم مجهول، اتصال وارد"

436
00:32:36,580 --> 00:32:37,456
‫"السيد (نيكاسترو)"

437
00:32:37,539 --> 00:32:38,791
‫"الزعيم، اتصال وارد"

438
00:32:50,386 --> 00:32:52,638
‫لا حيلة لي في الأمر. انظروا، إنها لا تعمل.

439
00:33:36,056 --> 00:33:36,890
‫"دالات أرقام الهواتف"

440
00:33:36,974 --> 00:33:38,809
‫"تحديد مواقع أرقام الهواتف
‫في تطبيق مصرف (قبرص)"

441
00:33:45,482 --> 00:33:46,358
‫"مخرج الهاتف. نص - تم"

442
00:33:46,442 --> 00:33:48,277
‫"تم العثور على الحساب"

443
00:33:49,945 --> 00:33:51,196
‫"تم العثور على الحساب"

444
00:34:07,379 --> 00:34:09,131
‫تبًا لهذا الانتظار.

445
00:34:09,214 --> 00:34:11,091
‫سأستقل سيارة أجرة.

446
00:34:21,310 --> 00:34:24,772
‫هذه مناسبة خاصة. لا يمكنكم التواجد هنا.
‫والآن، تراجعوا جميعًا.

447
00:34:49,755 --> 00:34:53,300
‫قبل قليل، ظهرت جماعة "إف" مرة أخرى
‫بمقطع مصور جديد.

448
00:34:53,383 --> 00:34:56,720
‫وبينما لا تزال محتويات ذلك المقطع المصور
‫غير مؤكدة،

449
00:34:56,845 --> 00:35:00,224
‫فإنه يركز تمامًا على مؤسسة استثمار دولية،
‫تُسمى مجموعة "ديوس".

450
00:35:00,307 --> 00:35:01,141
‫"بدأت أجد مطابقات."

451
00:35:02,434 --> 00:35:04,061
‫"(بريسكوت باناتاهاري)
‫استلام بيانات الولوج"

452
00:35:08,524 --> 00:35:09,942
‫"تعثر الاتصال"

453
00:35:11,735 --> 00:35:15,113
‫بدأت أجد مطابقات. يجب أن أرحل قريبًا"

454
00:35:17,699 --> 00:35:20,494
‫"ما زلت أحاول الوصول إلى برج الاتصالات.
‫أحاول تصيد اتصالاتهم بسائقيهم."

455
00:35:20,577 --> 00:35:22,246
‫إنها مجموعة من الرجال ذوي النفوذ

456
00:35:22,329 --> 00:35:25,707
‫الذين تزعم جماعة "إف" أنهم مذنبون
‫بارتكاب جرائم دولية.

457
00:35:25,791 --> 00:35:28,669
‫وكما ترون خلفي، تجمهر الناس

458
00:35:28,752 --> 00:35:31,338
‫على أمل لمح أي من أعضاء مجموعة "ديوس".

459
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
‫"إريك موراباتي"

460
00:35:42,391 --> 00:35:43,684
‫"نجاح التوثيق"

461
00:35:50,816 --> 00:35:52,276
‫انتهى الأمر. هيا بنا، هيا!

462
00:36:16,174 --> 00:36:17,467
‫هل تم تأمين المدخل الأمامي بعد؟

463
00:36:18,760 --> 00:36:21,638
‫لا عليك! أحضر السيارة فورًا فحسب.

464
00:36:25,601 --> 00:36:28,604
‫كل هذا بسبب صبي تافه يرتدي
‫كنزة ذات قلنسوة.

465
00:36:35,319 --> 00:36:37,029
‫"(وايرشارك) تعقب اتصال هاتفي"

466
00:36:40,657 --> 00:36:41,783
‫إلام وصلنا يا فتى؟

467
00:36:42,784 --> 00:36:45,579
‫حصلت على عدة أرقام،
‫لكنني لا أعرف أيًا منها رقم هاتفها.

468
00:36:46,079 --> 00:36:48,206
‫بصراحة، لم أحب السيد "آلدرسون" قط.

469
00:36:49,041 --> 00:36:52,753
‫أسلوبه المتوتر، غضبه الصبياني.

470
00:36:53,462 --> 00:36:54,338
‫لكنه...

471
00:36:55,422 --> 00:36:57,758
‫يضيف شيئًا قيمًا.

472
00:36:59,009 --> 00:37:00,052
‫على الأقل، في رأيي.

473
00:37:07,768 --> 00:37:11,146
‫"تم التحقق من 99 من 100 من حسابات (ديوس)"

474
00:37:13,065 --> 00:37:15,943
‫"يجب أن أرحل من هنا.
‫هل وجدت رقم (وايتروز)؟"

475
00:37:18,820 --> 00:37:20,864
‫"سأرسل إليك كل الهواتف
‫التي اتصلت من خلال البرج."

476
00:37:20,948 --> 00:37:22,407
‫"طابقيها بالحسابات المصرفية."

477
00:37:22,491 --> 00:37:25,410
‫السيد "آلدرسون" هو الشخص الوحيد،
‫في اعتقادي،

478
00:37:25,494 --> 00:37:29,373
‫القادر فعلًا على إيذائك.

479
00:37:32,876 --> 00:37:34,461
‫"تعقب اتصال هاتفي، 16 كيلوبايت"

480
00:37:38,298 --> 00:37:40,592
‫"التحقق من رقم بتعقب اتصال هاتفي"

481
00:37:48,433 --> 00:37:51,853
‫"لم يُعثر على الحساب"

482
00:37:54,564 --> 00:37:56,024
‫"هل وجدت تطابقًا مع أي من الأرقام؟"

483
00:37:56,108 --> 00:37:57,651
‫القادر حقًا على إيذائك بشدة.

484
00:38:00,404 --> 00:38:01,321
‫ومن الواضح...

485
00:38:03,281 --> 00:38:04,449
‫أنك تعتقد ذلك أيضًا.

486
00:38:20,298 --> 00:38:21,383
‫هيا.

487
00:38:24,011 --> 00:38:25,345
‫"لا يزال البرنامج يقارن"

488
00:38:27,222 --> 00:38:29,808
‫لماذا نضطر في كل مرة
‫إلى العمل في اللحظة الأخيرة؟

489
00:38:53,081 --> 00:38:54,499
‫ماذا تفعل؟

490
00:38:57,753 --> 00:38:58,879
‫المكان هنا هادئ.

491
00:39:01,381 --> 00:39:03,050
‫هواء الشتاء البارد.

492
00:39:16,521 --> 00:39:19,733
‫أحقًا ستجعلني أجبرك على ركوب السيارة؟

493
00:39:28,742 --> 00:39:30,994
‫كدت أن أسمح لنفسي بتصديقك...

494
00:39:33,663 --> 00:39:35,707
‫حين قلت إن "آنجيلا" لا تزال حية.

495
00:39:37,292 --> 00:39:40,087
‫أعرف أنك محتال محترف، أعرف أسلوبك.

496
00:39:41,463 --> 00:39:45,884
‫رغم أنني رأيت رجالك يجرون جثتها بعيدًا...

497
00:39:46,885 --> 00:39:49,262
‫إلا أنني أردت أن أصدق ما كنت تقوله.

498
00:39:56,186 --> 00:39:58,855
‫"لم يُعثر على الحساب"

499
00:39:59,189 --> 00:40:02,150
‫"تم العثور على الحساب"

500
00:40:04,569 --> 00:40:08,573
‫"تم تأكيد 100 من 100 من حسابات (ديوس)"

501
00:40:09,699 --> 00:40:14,329
‫حين تحدثت مع السيد "آلدرسون"،
‫شعرت بقوة تأثير وعدك.

502
00:40:19,292 --> 00:40:22,629
‫"وجدت حسابًا مطابقًا.
‫حصلنا على رقم (وايتروز)."

503
00:40:24,297 --> 00:40:25,423
‫"ابدئي التحويل المصرفي الآن."

504
00:40:25,507 --> 00:40:28,510
‫وكل ما استطعت التفكير به
‫هو أنه ربما كان ذلك شعور ابنتي،

505
00:40:28,635 --> 00:40:30,220
‫حين جئتها أنت.

506
00:40:37,727 --> 00:40:41,273
‫رغبتها المستميتة في زوال كل آلامها.

507
00:40:41,481 --> 00:40:43,441
‫في إعادة كتابة ماضيها.

508
00:40:44,192 --> 00:40:46,027
‫ولهذا ينجح أسلوبك، أليس كذلك؟

509
00:40:50,490 --> 00:40:53,952
‫"رسالة نصية، مصرف (قبرص) الوطني:
‫رمز طلبك هو 877917."

510
00:40:54,035 --> 00:40:56,121
‫"إن لم تقدم هذا الطلب،
‫فاتصل بمندوب المصرف."

511
00:40:56,204 --> 00:41:00,083
‫الشيء الوحيد الموجود لدى كل إنسان...
‫الندم.

512
00:41:01,334 --> 00:41:02,669
‫أنت تحول ذلك إلى سلاح.

513
00:41:03,295 --> 00:41:05,714
‫ثم تستخدم ذلك السلاح ضده.

514
00:41:07,132 --> 00:41:11,511
‫لتدمره. لكنني سأخبرك بما تبينته مؤخرًا:
‫مع "آنجيلا"...

515
00:41:12,637 --> 00:41:13,471
‫لم ينجح أسلوبك.

516
00:41:15,223 --> 00:41:16,892
‫"(بايثون) اعتراض الاستيثاق الثنائي"

517
00:41:19,186 --> 00:41:20,478
‫لا تزال "آنجيلا" حية...

518
00:41:21,271 --> 00:41:24,024
‫في حياة الأشخاص الذين يحبونها.

519
00:41:25,442 --> 00:41:26,610
‫وذلك الحب...

520
00:41:27,235 --> 00:41:31,573
‫ذلك الحب يغذي عزيمتهم التي لا تفتر

521
00:41:31,656 --> 00:41:34,659
‫على قلب الأوضاع من أجل تدميرك.

522
00:41:35,076 --> 00:41:37,579
‫"اكتمال تحويلات الأموال"

523
00:41:44,002 --> 00:41:46,338
‫"تمت المهمة."

524
00:41:50,050 --> 00:41:52,052
‫والآن، تذكر يا "جانغ"...

525
00:41:53,136 --> 00:41:55,222
‫أنت جلبت كل هذا على نفسك.

526
00:42:00,268 --> 00:42:01,978
‫لعلك تعمل بنصيحتك يا "فيليب".

527
00:42:03,521 --> 00:42:04,898
‫تقبّل حقيقتك.

528
00:42:08,318 --> 00:42:09,152
‫انتهى الأمر.

529
00:42:12,948 --> 00:42:13,907
‫أجل...

530
00:42:15,992 --> 00:42:16,910
‫أجل، أنا...

531
00:42:18,662 --> 00:42:19,788
‫أفترض أنه قد انتهى.

532
00:42:32,842 --> 00:42:33,718
‫لقد تحقق الأمر.

533
00:42:40,267 --> 00:42:41,518
‫لقد تحقق فعلًا.

534
00:42:45,522 --> 00:42:46,356
‫ماذا؟

535
00:42:47,607 --> 00:42:49,317
‫هل هناك مشكلة يا صديقي القديم؟

536
00:42:53,989 --> 00:42:54,864
‫ما هذا؟

537
00:42:55,907 --> 00:42:57,534
‫لو أنك تقصد ما أظنه...

538
00:42:59,202 --> 00:43:00,161
‫فكلنا مفلسون.

539
00:43:02,122 --> 00:43:02,956
‫لا.

540
00:43:04,332 --> 00:43:05,417
‫هذا مستحيل.

541
00:43:07,460 --> 00:43:08,378
‫يبدو أنه ليس مستحيلًا.

542
00:43:11,840 --> 00:43:14,259
‫"مصرف (قبرص) الوطني، تم تفريغ الحساب"

543
00:43:15,260 --> 00:43:18,638
‫أين هي يا "فيليب"؟ أين أموالي اللعينة؟

544
00:43:24,978 --> 00:43:26,021
‫تلاشت.

545
00:43:30,900 --> 00:43:31,818
‫لا.

546
00:43:31,901 --> 00:43:34,988
‫لقد حذرتك. أخبرتك منذ زمن بعيد
‫بأنني من المرتزقة.

547
00:43:35,071 --> 00:43:37,782
‫أفضل أن أراك تخسر على أن أفوز.

548
00:43:38,658 --> 00:43:39,534
‫هذا غير معقول.

549
00:43:39,617 --> 00:43:44,164
‫أخيرًا، وجدت طريقة لحرمانك
‫من أهم شيء لديك.

550
00:43:44,581 --> 00:43:45,999
‫لا.

551
00:43:46,666 --> 00:43:48,084
‫مشروعك...

552
00:43:49,669 --> 00:43:53,965
‫حلمك بعالم آخر...

553
00:43:55,342 --> 00:43:56,676
‫في عداد الموتى.

554
00:43:57,677 --> 00:43:59,971
‫"فندق (هيرينهوف)"

555
00:44:04,642 --> 00:44:06,186
‫فكر بالأمر على النحو التالي يا "جانغ"...

556
00:44:07,937 --> 00:44:09,356
‫أنت لم تخسر اللعبة...

557
00:44:12,067 --> 00:44:14,569
‫لكن لم يسعفك الوقت.

558
00:44:42,514 --> 00:44:44,057
‫وبهذه البساطة...

559
00:44:46,476 --> 00:44:47,644
‫تنهار "روما".

560
00:44:49,437 --> 00:44:50,855
‫تلاشت مجموعة "ديوس".

561
00:44:52,315 --> 00:44:55,652
‫تلاشت نخبة النخبة.

562
00:44:57,862 --> 00:45:00,448
‫تلاشت القوى المتحكمة
‫في كل جزء من أجزاء حياتنا.

563
00:45:06,788 --> 00:45:09,374
‫تلاشت سطوتهم على أقدارنا دون إذننا.

564
00:45:11,126 --> 00:45:12,377
‫لقد قضينا عليهم.

565
00:45:14,587 --> 00:45:15,880
‫كلهم.

566
00:45:49,831 --> 00:45:51,583
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي! افتح الباب!

567
00:45:53,543 --> 00:45:54,461
‫معنا إذن قضائي.

568
00:45:58,131 --> 00:46:01,384
‫الوزير "جانغ". معنا إذن قضائي.

569
00:46:02,343 --> 00:46:03,344
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.

570
00:46:04,179 --> 00:46:05,180
‫افتح الباب.

571
00:46:12,437 --> 00:46:14,063
‫الوزير "جانغ"، اخرج.

572
00:46:21,070 --> 00:46:22,071
‫الوزير "جانغ".

573
00:46:26,034 --> 00:46:28,203
‫الوزير "جانغ"، سندخل.

574
00:46:29,579 --> 00:46:31,080
‫3، 2، 1...

575
00:46:31,372 --> 00:46:33,416
‫تنفيذ.

