﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,628
‫- "أليكسا"، هل نحن صديقتان؟
‫- أجل.

2
00:00:02,712 --> 00:00:05,548
‫قالت إنك لا تنامين. أنت بحاجة إلى الراحة.

3
00:00:08,134 --> 00:00:09,218
‫ألا تزالين تخفينها؟

4
00:00:09,301 --> 00:00:11,971
‫في هذا الوقت والعمر، عدم الإصابة
‫بنوبات الجزع ينم عن مرض أشد.

5
00:00:12,054 --> 00:00:13,139
‫تبًا!

6
00:00:14,348 --> 00:00:15,891
‫لم ألمس شيئًا بهذا الجمال من قبل.

7
00:00:16,142 --> 00:00:17,685
‫هذا ما أشعر به في كل مرة.

8
00:00:17,768 --> 00:00:21,689
‫ألا يمكننا التصرف كأي حبيبين طبيعيين
‫يبحثان عن عروض رحلات إلى "بودابست"؟

9
00:00:21,772 --> 00:00:24,608
‫اعلم أنني أصبحت أزاول العمل الحر
‫طوال الوقت.

10
00:00:24,734 --> 00:00:26,444
‫ولائي الوحيد للمال العظيم.

11
00:00:26,694 --> 00:00:29,613
‫أريدك أن تدمر آلة "وايتروز".

12
00:00:29,822 --> 00:00:31,574
‫كل ما تحتاج إلى معرفته موجود هنا.

13
00:00:31,657 --> 00:00:35,119
‫لا يمكنك أن تصنع عملتك الخاصة.
‫هذه مهمة الحكومة الفيدرالية.

14
00:00:35,202 --> 00:00:39,290
‫حين تساوي عملة "إيكوين" دولارًا واحدًا،
‫تصبح السلطة بأيدينا.

15
00:00:39,373 --> 00:00:41,083
‫تلك الليلة التي قضيناها معًا؟

16
00:00:41,375 --> 00:00:43,544
‫إذًا، هذا سبب مجيئك إلى هنا.
‫كنت تستغلينني فحسب.

17
00:00:43,627 --> 00:00:44,962
‫تعرفين أنها كانت أكثر من ذلك.

18
00:00:46,464 --> 00:00:49,216
‫- لا، لن أتركك هكذا.
‫- أتريدين مساعدتي؟

19
00:00:49,592 --> 00:00:51,510
‫- هذا ذنبي.
‫- إذًا اقضي عليهم.

20
00:00:54,513 --> 00:00:55,973
‫تحويل البيانات الذي أجرته جماعة "إف"

21
00:00:56,056 --> 00:01:00,186
‫كان عملية الافتضاح الأكبر
‫والأكثر إدانة في التاريخ.

22
00:01:00,561 --> 00:01:02,897
‫تم إثبات صحة نسبة صغيرة
‫من الوثائق المخترقة

23
00:01:02,980 --> 00:01:04,857
‫في الوقت الحالي،

24
00:01:05,107 --> 00:01:07,735
‫إلا أن الوثائق التي ثبت صحتها دقيقة.

25
00:01:08,235 --> 00:01:09,779
‫بالنظر إلى مصدرها،

26
00:01:09,862 --> 00:01:12,698
‫يحذر مجتمع الاستخبارات من المصداقية العامة
‫لعملية تحويل البيانات

27
00:01:12,782 --> 00:01:13,991
‫"جماعة (إف) تفضح مجموعة (ديوس)"

28
00:01:14,074 --> 00:01:16,368
‫ومن التسرع في الحكم،
‫منوهة بمخاوف من وجود وثائق مزورة...

29
00:01:16,452 --> 00:01:18,078
‫وإفادتك الرسمية لمكتب المباحث الفيدرالية

30
00:01:18,162 --> 00:01:19,914
‫سيصدرها مكتب النائب العام

31
00:01:19,997 --> 00:01:24,293
‫بمجرد التحقق من صحة كل ما أخبرتنا به
‫وما سجلت هنا بنفسك.

32
00:01:25,211 --> 00:01:26,921
‫والآن، يجب أن أشير أيضًا

33
00:01:27,004 --> 00:01:29,423
‫إلى ارتكابك لجرائم خطيرة،
‫أيتها العميلة "دي بييرو".

34
00:01:29,965 --> 00:01:32,218
‫قد يسفر التحقيق معك عن سجل سوابق.
‫لا حيلة لنا في ذلك.

35
00:01:32,301 --> 00:01:34,011
‫...وزير أمن الدولة الصيني

36
00:01:34,094 --> 00:01:38,599
‫كُشفت هويته باعتباره مخترق الحاسوب
‫سيئ السمعة وقائد "الجيش الأسود"

37
00:01:38,891 --> 00:01:40,476
‫المعروف فقط باسم "وايتروز".

38
00:01:40,810 --> 00:01:44,146
‫قال مسؤولو الاستخبارات
‫الذين طال بحثهم عن هوية "وايتروز"...

39
00:01:44,230 --> 00:01:45,773
‫تلك الأثواب التي أراني إياها...

40
00:01:45,898 --> 00:01:49,276
‫كانت أوراق مجموعة "ديوس" هي المفتاح
‫الذي أكد حياة "جانغ" المزدوجة.

41
00:01:50,194 --> 00:01:52,029
‫كان يحاول أن يطلعني على هويته.

42
00:01:52,780 --> 00:01:54,281
‫...قائلين إنها كانت الحلقة المفقودة

43
00:01:54,365 --> 00:01:56,575
‫التي أتاحت لهم أخيرًا الربط
‫بين "وايتروز"...

44
00:01:56,659 --> 00:01:58,077
‫المعذرة، إلى من تشيرين؟

45
00:01:58,160 --> 00:02:01,038
‫...قضايا سابقة لم تُحل،
‫يعود بعضها إلى عقود مضت.

46
00:02:01,455 --> 00:02:03,457
‫لم ترد "الصين" بشكل رسمي بعد
‫على المزاعم...

47
00:02:03,541 --> 00:02:05,626
‫- لا شيء.
‫- ...القائلة بأن وزير أمن دولتهم

48
00:02:05,709 --> 00:02:08,671
‫متورط في مجموعة "ديوس"
‫أو في "الجيش الأسود".

49
00:02:08,754 --> 00:02:10,798
‫أما عن وظيفتك في المباحث الفيدرالية،
‫فأنت موقوفة

50
00:02:10,881 --> 00:02:13,884
‫- 6 شهور حتى يحقق مكتب المسؤولية المهنية.
‫- ماذا يوجد في الكيس؟

51
00:02:15,052 --> 00:02:18,556
‫هذا محلول ملحي. سنضع فيه بعض الدواء،

52
00:02:18,639 --> 00:02:20,182
‫- كي تأخذي قسطًا من الراحة.
‫- لا.

53
00:02:21,100 --> 00:02:24,687
‫لا أريد أي دواء مخدر.
‫سأرحل قريبًا على أية حال.

54
00:02:25,062 --> 00:02:26,981
‫عزيزتي، لا يمكنك الرحيل الآن.

55
00:02:27,106 --> 00:02:29,275
‫إنها على حق يا "دوم". يجب أن تبقي هنا.

56
00:02:30,192 --> 00:02:33,362
‫كما أننا نفضل عدم عودتك إلى المنزل
‫على أية حال، بالنظر إلى ما يحدث في الخارج.

57
00:02:33,612 --> 00:02:35,781
‫لن أعود إلى المنزل، يجب أن أرى عائلتي.

58
00:02:36,824 --> 00:02:40,870
‫إنهم في أحد مخابئنا الآمنة. الوحدة الـ4
‫من العمليات الخاصة تحرسهم على مدار الساعة.

59
00:02:42,496 --> 00:02:43,998
‫أريد أن أراهم بنفسي.

60
00:02:44,081 --> 00:02:47,626
‫...أصدر المفتش العام بالفعل
‫تصريحًا مشتركًا يفيد...

61
00:02:47,710 --> 00:02:50,671
‫- هذا لا يمكن أن يحدث.
‫- ما معنى ذلك بحق السماء؟

62
00:02:50,754 --> 00:02:52,590
‫إنهم أفراد عائلتي. يحق لي أن أراهم.

63
00:02:52,673 --> 00:02:54,425
‫...كما أصدر "البيت الأبيض" تصريحًا...

64
00:02:54,508 --> 00:02:57,428
‫كما قلت، ليس قبل أن يخلي مسؤوليتك
‫مكتب المسؤولية المهنية...

65
00:02:57,511 --> 00:02:58,387
‫ألم يخلوا مسؤوليتي؟

66
00:02:58,804 --> 00:03:01,932
‫...المصرف الدولي ومنظمة التجارة العالمية
‫والاحتياطي الفيدرالي الأمريكي

67
00:03:02,016 --> 00:03:04,226
‫لا يزالون يحاولون فهم حقيقة ما حدث.

68
00:03:04,894 --> 00:03:07,021
‫لا تزال تتوالى التقارير من كل أنحاء العالم

69
00:03:07,104 --> 00:03:08,731
‫عن عملية السطو الواسعة التي تمت
‫عبر النت...

70
00:03:08,856 --> 00:03:09,690
‫لا أصدق.

71
00:03:09,773 --> 00:03:11,817
‫إلى الآن، ضحايا عملية السطو المؤكدون

72
00:03:11,901 --> 00:03:14,028
‫يشملون رجال أعمال بارزين
‫ورؤساء إدارات تنفيذية...

73
00:03:14,111 --> 00:03:16,906
‫ألا تأتمنونني على معرفة مكان عائلتي؟

74
00:03:16,989 --> 00:03:18,782
‫...يُعتقد أنهم جميعًا أعضاء...

75
00:03:18,866 --> 00:03:20,367
‫ليس الآن، لا.

76
00:03:20,534 --> 00:03:23,162
‫يعتقد المسؤولون أن حسابات
‫مجموعة "ديوس" المخترقة

77
00:03:23,245 --> 00:03:25,205
‫كان يديرها مصرف "قبرص" الوطني،

78
00:03:25,289 --> 00:03:28,208
‫الذي يُعتقد أنه كان هدف عملية التسلل...

79
00:03:28,292 --> 00:03:29,919
‫لابد أنك تمزح بحق السماء.

80
00:03:31,670 --> 00:03:34,340
‫لا تقلقي على شيء الآن
‫سوى الحصول على نوم هانئ الليلة.

81
00:03:34,840 --> 00:03:36,675
‫هذا المستشفى سيحسن رعايتك.

82
00:03:36,759 --> 00:03:38,385
‫احرصي على توفير أي شيء تحتاج إليه.

83
00:03:38,469 --> 00:03:41,472
‫خسرت مجموعة "ديوس" تريليونات الدولارات
‫في الهجوم الحاسوبي.

84
00:03:41,847 --> 00:03:43,265
‫تشك قوات الشرطة

85
00:03:43,349 --> 00:03:45,935
‫أن جماعة "إف" هي الرأس المدبر
‫لعملية السطو...

86
00:03:46,018 --> 00:03:48,771
‫- هل أحضر لك شيئًا قبل أن أنصرف؟
‫- أريد أن أعود إلى المنزل.

87
00:03:50,064 --> 00:03:50,898
‫معذرة؟

88
00:03:51,273 --> 00:03:52,483
‫يجب أن أعود إلى المنزل.

89
00:03:52,775 --> 00:03:55,611
‫عزيزتي، كما قلت سابقًا، لا ينصح الطبيب...

90
00:03:55,694 --> 00:03:58,405
‫قال الطبيب إن الجراحة سارت على نحو رائع.
‫أليس كذلك؟

91
00:04:00,240 --> 00:04:03,661
‫وأنا قادرة على السير بشكل جيد
‫شرط ألا أفتح غرزي.

92
00:04:04,745 --> 00:04:07,122
‫بموجب القانون لا يمكنك إبقائي هنا
‫لو أردت الرحيل.

93
00:04:09,083 --> 00:04:11,794
‫أجل، يمكننا التصريح لك بالخروج
‫بخلاف التزكية الطبية، لكن...

94
00:04:11,877 --> 00:04:12,836
‫هذا ما أريد.

95
00:04:13,170 --> 00:04:14,672
‫قام قسم شرطة "نيويورك" رسميًا...

96
00:04:18,550 --> 00:04:20,886
‫أنا ممتنة جدًا، لكنني لا أحتاج إلى هذا
‫المقعد المدولب.

97
00:04:21,095 --> 00:04:24,765
‫إنها سياسة المستشفى يا سيدتي.
‫هل اتصلت الممرضة بالشخص الذي سيقلك؟

98
00:04:24,848 --> 00:04:26,767
‫- ماذا؟
‫- من سيقلك؟

99
00:04:27,726 --> 00:04:28,894
‫لن يقلني أحد.

100
00:04:29,019 --> 00:04:31,021
‫- ماذا؟
‫- سأستقل سيارة أجرة فحسب.

101
00:04:31,772 --> 00:04:32,940
‫لا يمكنني فعل ذلك يا سيدتي.

102
00:04:33,607 --> 00:04:34,441
‫لم لا؟

103
00:04:34,942 --> 00:04:37,277
‫بما أن المستشفى قام بتخديرك،

104
00:04:37,361 --> 00:04:39,113
‫يجب أن يكون معك شخص ما.

105
00:04:39,405 --> 00:04:41,573
‫لا يمكنني أن أتركك تركبين سيارة أجرة
‫مع شخص غريب.

106
00:04:43,325 --> 00:04:47,454
‫هل أنت متأكدة من عدم وجود شخص تتصلين به؟
‫صديق، قريب...؟

107
00:04:47,538 --> 00:04:48,372
‫لا.

108
00:04:51,542 --> 00:04:52,543
‫ليس لدي أحد.

109
00:04:56,547 --> 00:04:59,633
‫ماذا عن أحد رجال المباحث الفيدرالية
‫الذين جاؤوا اليوم؟ يمكنني الاتصال بأحدهم.

110
00:04:59,717 --> 00:05:00,551
‫بالطبع لا.

111
00:05:01,844 --> 00:05:02,678
‫حسنًا.

112
00:05:02,761 --> 00:05:05,723
‫سأراجع قائمة متطوعي الخدمات الاجتماعية

113
00:05:05,806 --> 00:05:07,641
‫وأرى من المتاح اليوم.

114
00:05:08,684 --> 00:05:09,852
‫سيستغرق الأمر لحظة.

115
00:05:10,602 --> 00:05:14,440
‫- انتظري. سأعود على الفور.
‫- هذه سخافة، أخبرتك بأنني بخير.

116
00:05:14,565 --> 00:05:18,027
‫هل ستحسنين التصرف،
‫أم أحتاج إلى إحضار الأمن؟

117
00:05:26,827 --> 00:05:28,370
‫"مركز (سامسا) الطبي، (نيويورك)"

118
00:06:38,524 --> 00:06:40,859
‫هيا، افتحي. الوقت محدود.

119
00:06:57,709 --> 00:06:59,753
‫ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟

120
00:07:02,214 --> 00:07:04,591
‫لا تقلقي حيال ذلك، لن نبقى.

121
00:07:05,592 --> 00:07:06,927
‫لا ينبغي أن تكوني هنا.

122
00:07:07,845 --> 00:07:11,098
‫حين... استغرقت وقتًا طويلًا جدًا
‫حتى عرفت في أي مستشفى أنت،

123
00:07:11,515 --> 00:07:14,393
‫- وحين عرفت بأنك عدت إلى المنزل...
‫- أتريدين شطيرة جبن مشوي؟

124
00:07:18,063 --> 00:07:19,314
‫لم أنت هنا أصلًا؟

125
00:07:20,232 --> 00:07:22,860
‫- ألا ينبغي أن تكوني في المستشفى؟
‫- على الأرجح.

126
00:07:25,154 --> 00:07:26,655
‫رأيت أنه ليس مكانًا آمنًا

127
00:07:26,738 --> 00:07:28,157
‫بالنظر إلى ما فعلتماه.

128
00:07:30,117 --> 00:07:32,327
‫شاهدت الأخبار، يبدو أنكما نجحتما فعلًا.

129
00:07:32,452 --> 00:07:34,872
‫ولهذا يجب أن نخرج من هنا بحق السماء.

130
00:07:35,539 --> 00:07:37,166
‫وضعنا أنا و"إليوت" خطة للهروب،

131
00:07:37,249 --> 00:07:39,168
‫وسيكون مجيئك معنا لصالحك.

132
00:07:39,251 --> 00:07:40,419
‫لن أبرح مكاني.

133
00:07:41,795 --> 00:07:44,506
‫"دوم"، لا يمكنك البقاء هنا.

134
00:07:45,507 --> 00:07:48,594
‫أفضل أمل لك أن ترحلي معنا
‫حتى تهدأ المسألة برمتها.

135
00:07:49,303 --> 00:07:52,014
‫يجب أن أبقى هنا حتى يبرئني
‫تحقيق مكتب المسؤولية المهنية.

136
00:07:52,097 --> 00:07:54,057
‫- من يبالي بذلك؟
‫- أنا.

137
00:07:54,516 --> 00:07:55,350
‫لماذا؟

138
00:07:55,893 --> 00:07:57,853
‫لأنني سأتمكن وقتها من رؤية عائلتي مجددًا.

139
00:07:58,437 --> 00:08:01,190
‫سأتمكن وقتها من الاعتذار إليهم أخيرًا
‫عن كل ما سببته لهم.

140
00:08:05,736 --> 00:08:07,196
‫"أليكسا"، شغلي أغنيات "فيث هيل".

141
00:08:09,531 --> 00:08:11,366
‫تنويع أغنيات "فيث هيل".

142
00:08:21,752 --> 00:08:24,338
‫لا أتذكر آخر مرة تناولت فيها
‫شطيرة جبن مشوي شهية.

143
00:08:26,381 --> 00:08:27,716
‫كنت أعود من العمل كل يوم

144
00:08:27,799 --> 00:08:29,718
‫وأقول إنني سأعد شطيرة جبن مشوي،

145
00:08:29,801 --> 00:08:31,136
‫لكن كان إرهاقي يمنعني دائمًا.

146
00:08:33,639 --> 00:08:34,890
‫الآن أعددتها أخيرًا.

147
00:08:42,022 --> 00:08:42,856
‫أتريدين قضمة؟

148
00:08:43,440 --> 00:08:44,399
‫أهذه هي النهاية إذًا؟

149
00:08:45,025 --> 00:08:48,904
‫هل ستجلسين هنا وتنتظرين
‫حتى يأتي "الجيش الأسود" لقتلك؟

150
00:08:50,322 --> 00:08:51,990
‫أم أنك تتصورين فعلًا أن تلك الخزانة

151
00:08:52,074 --> 00:08:54,326
‫ستمنعهم من الدخول؟

152
00:08:54,534 --> 00:08:55,953
‫أخبرتك، يجب أن أبقى هنا.

153
00:08:56,036 --> 00:08:57,955
‫ما يجب أن تفعليه هو الهروب معي

154
00:08:58,038 --> 00:08:59,706
‫والحصول على نوم هانئ الليلة في مكان آمن.

155
00:09:00,707 --> 00:09:03,043
‫أنت الشخص الثاني الذي يقول لي هذا اليوم.

156
00:09:04,169 --> 00:09:05,254
‫نوم هانئ الليلة.

157
00:09:07,422 --> 00:09:08,715
‫قال رئيسي في العمل نفس الكلام.

158
00:09:11,551 --> 00:09:12,469
‫5 أعوام.

159
00:09:13,553 --> 00:09:16,098
‫لم أنم بعمق منذ 5 أعوام،
‫باستثناء بعض الكوابيس.

160
00:09:17,224 --> 00:09:20,060
‫هذا ليس صحيحًا،
‫رأيتك نائمة حين كنت هنا آخر مرة.

161
00:09:21,353 --> 00:09:23,647
‫أتقصدين حين ضبطتك تسرقين شارتي من خزنتي؟

162
00:09:27,401 --> 00:09:29,027
‫أجل، لم أكن نائمة وقتها أيضًا.

163
00:09:40,372 --> 00:09:42,874
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أين تحتفظين بجواربك؟

164
00:09:44,459 --> 00:09:45,585
‫"دارلين"...

165
00:09:49,965 --> 00:09:52,301
‫- توقفي.
‫- ستأتين معي.

166
00:09:52,426 --> 00:09:53,719
‫لن أذهب معك إلى أي مكان.

167
00:09:53,844 --> 00:09:56,722
‫لن أسمح لك بالجلوس هنا وانتظار الموت.

168
00:09:56,805 --> 00:09:58,432
‫هل لأن ما تفعلينه سيمنع موتك؟

169
00:09:59,391 --> 00:10:01,476
‫ما خطتك على أية حال؟ الهروب؟

170
00:10:02,269 --> 00:10:04,062
‫إلى متى؟ إلى أين؟

171
00:10:04,896 --> 00:10:06,023
‫أين هذا المكان السحري

172
00:10:06,148 --> 00:10:09,151
‫الذي ستشعرين فيه بالأمان الكافي
‫لتكفي عن النظر خلفك؟

173
00:10:10,193 --> 00:10:13,405
‫لن أسمح لـ"الجيش الأسود"
‫بقتل شخص آخر يهمني أمره.

174
00:10:13,655 --> 00:10:15,699
‫لن أسمح بذلك ما دمت لا أزال قادرة
‫على التصرف.

175
00:10:15,782 --> 00:10:17,784
‫لا أحتاج إلى شيء.
‫مكتب المباحث الفيدرالية يحميني.

176
00:10:18,160 --> 00:10:20,287
‫مكتب المباحث الفيدرالية يحقق في أمرك.

177
00:10:29,880 --> 00:10:31,840
‫حسنًا، أتريدين ملابسي الداخلية؟ تفضلي.

178
00:10:35,010 --> 00:10:37,471
‫"دوم"، لدينا خطة. وهي محكمة.

179
00:10:37,554 --> 00:10:40,849
‫معنا جوازات سفر مزورة وتذاكر طيران
‫ووسيلة نقل آمنة.

180
00:10:40,932 --> 00:10:42,225
‫تعالي معي فحسب.

181
00:10:45,270 --> 00:10:47,230
‫هل ستجلسين هنا وحدك؟

182
00:10:48,690 --> 00:10:49,566
‫لست وحدي.

183
00:10:50,734 --> 00:10:51,902
‫معي "أليكسا"، هل تذكرين؟

184
00:10:52,402 --> 00:10:55,447
‫آسفة، أجد صعوبة في فهمك الآن.

185
00:11:01,244 --> 00:11:04,623
‫- ماذا فعلت للتو بحق السماء؟
‫- أفيقي بحق السماء!

186
00:11:05,791 --> 00:11:07,250
‫إنها ليست إنسانًا!

187
00:11:07,626 --> 00:11:10,128
‫إنها ليست حقيقية، إنها ليست صديقتك!

188
00:11:10,545 --> 00:11:13,924
‫إنها مجرد روبوت تستخدمينه
‫لشراء المناديل الورقية.

189
00:11:14,966 --> 00:11:16,218
‫انظري حولك.

190
00:11:17,302 --> 00:11:18,970
‫"دوم"، هذا فراغ.

191
00:11:19,846 --> 00:11:21,473
‫لا شيء لك هنا.

192
00:11:21,556 --> 00:11:24,101
‫لكن لا يزال لك أمل في الحياة لو جئت معنا.

193
00:11:26,937 --> 00:11:28,355
‫والآن، اذهبي وأحضري فرشاة أسنانك.

194
00:11:41,910 --> 00:11:45,831
‫"التحديث المتوقع في جمهورية (الكونغو)
‫الديمقراطية سيسفر عن تجربتين"

195
00:11:45,914 --> 00:11:50,627
‫"منشأة (واشنطن تاونشيب)."

196
00:12:04,975 --> 00:12:05,851
‫"سيارة أجرة (دريسدن)"

197
00:12:27,456 --> 00:12:30,709
‫لم لا تسبقيني؟ سألحق بك بعد بضع دقائق.

198
00:12:44,514 --> 00:12:46,057
‫يبدو أنك وجدتها بخير.

199
00:12:47,559 --> 00:12:52,147
‫أجل. لا تزال واقعة تحت تأثير الصدمة،
‫لكنها ستكون بخير.

200
00:12:54,107 --> 00:12:54,941
‫ماذا عنك؟

201
00:13:01,740 --> 00:13:04,784
‫لن تأتي معنا، أليس كذلك؟

202
00:13:09,247 --> 00:13:11,666
‫يجب أن أعود إلى "واشنطن تاونشيب".

203
00:13:12,792 --> 00:13:14,836
‫ولا يمكنك المجيء معي هذه المرة.

204
00:13:14,920 --> 00:13:15,754
‫لا أريد أن آتي.

205
00:13:18,465 --> 00:13:19,424
‫كانت هذه آخر مرة لي.

206
00:13:21,176 --> 00:13:22,010
‫لقد اكتفيت.

207
00:13:30,310 --> 00:13:31,353
‫قبل أن أرحل...

208
00:13:37,442 --> 00:13:38,652
‫أتريد الحصول على شرف التنفيذ؟

209
00:13:41,029 --> 00:13:42,489
‫تم ضخ كل النقود

210
00:13:42,572 --> 00:13:45,075
‫في عدة أوعية مشفرة وحسابات وهمية.

211
00:13:45,867 --> 00:13:47,744
‫أصبح الآن تتبعها مستحيلًا.

212
00:13:49,496 --> 00:13:50,580
‫إنها جاهزة للخروج.

213
00:13:55,544 --> 00:13:56,503
‫ينبغي أن يكون الشرف لك.

214
00:13:57,587 --> 00:13:59,214
‫هذا انتصارك أنت، لا انتصاري.

215
00:14:14,688 --> 00:14:16,815
‫هل أنت واثق من أنك لا تريد المجيء معنا؟

216
00:14:21,528 --> 00:14:23,405
‫لا أستطيع. لم أنته.

217
00:14:48,471 --> 00:14:51,975
‫في هذه الحالة، أتنصحني بشيء
‫من أجل رحلة السيارة؟

218
00:14:52,934 --> 00:14:54,436
‫لم أقم برحلة بالسيارة من قبل.

219
00:14:57,480 --> 00:14:58,315
‫ولا أنا.

220
00:15:01,860 --> 00:15:04,946
‫أنصح بشراء حلوى "ساور باتش كيدز".

221
00:15:08,241 --> 00:15:09,701
‫"أدخل الورقة النقدية - الوجه للأعلى"

222
00:15:09,784 --> 00:15:11,494
‫"كراش"

223
00:15:15,498 --> 00:15:16,625
‫هيا.

224
00:15:18,627 --> 00:15:20,629
‫"مشروبات باردة"

225
00:15:43,526 --> 00:15:45,236
‫ليتنا كنا هناك الآن.

226
00:15:51,910 --> 00:15:52,744
‫مرحبًا.

227
00:15:55,747 --> 00:15:56,623
‫يا للهول.

228
00:16:02,087 --> 00:16:03,254
‫آسف، هل التقينا من قبل؟

229
00:16:03,755 --> 00:16:04,964
‫أجل، التقينا بحق السماء.

230
00:16:07,050 --> 00:16:07,884
‫الحظيرة.

231
00:16:11,471 --> 00:16:12,472
‫لا أتذكر شيئًا من هذا.

232
00:16:15,141 --> 00:16:16,601
‫أطلقت النار على 4 أشخاص.

233
00:16:21,022 --> 00:16:22,107
‫"تشومبر"، عد!

234
00:16:22,232 --> 00:16:24,526
‫تبًا. هذا صحيح.

235
00:16:25,694 --> 00:16:26,861
‫الآن تذكرتك.

236
00:16:30,407 --> 00:16:31,658
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟

237
00:16:33,284 --> 00:16:34,160
‫أنت من "الجيش الأسود".

238
00:16:35,370 --> 00:16:39,207
‫لا. أنا هنا لأساعد صديقي "إليوت" وأخته.

239
00:16:43,712 --> 00:16:46,923
‫إذًا، ماذا؟ هل أنت مجرد...؟
‫قاتل مأجور أم...؟

240
00:16:47,215 --> 00:16:48,800
‫كما أقول دائمًا:

241
00:16:49,259 --> 00:16:52,429
‫يجب أن يوسع المرء أفقه
‫لكل فرصة تسنح أمامه.

242
00:16:53,179 --> 00:16:56,015
‫هل شاهدت ذلك الفيلم بعنوان
‫"أيام الكندور الـ3"، صحيح؟

243
00:16:58,101 --> 00:16:59,811
‫ألم تشاهدي أبدًا فيلم "أيام الكندور الـ3"

244
00:16:59,894 --> 00:17:01,479
‫وأنت عميلة في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

245
00:17:02,814 --> 00:17:04,149
‫يجب أن تشاهديه.

246
00:17:04,274 --> 00:17:06,985
‫وفي الأحوال العادية، لا أحب
‫أفلام السبعينيات المليئة برهاب الشك،

247
00:17:07,527 --> 00:17:10,405
‫لكنني لا أعرف، هذا الفيلم...
‫راق لي هذا الفيلم كثيرًا.

248
00:17:11,197 --> 00:17:13,575
‫ربما بسبب ما قاله صديقي "جوبير":

249
00:17:14,993 --> 00:17:16,911
‫"لا أشغل نفسي بسؤال (لماذا).

250
00:17:17,579 --> 00:17:19,998
‫بل أفكر أكثر في (متى)،

251
00:17:20,457 --> 00:17:21,833
‫وأحيانًا (أين)،

252
00:17:22,542 --> 00:17:23,835
‫لكنني أسأل دائمًا عن (الثمن)."

253
00:17:24,335 --> 00:17:26,087
‫فهمت ذلك تمامًا.

254
00:17:26,963 --> 00:17:30,800
‫فتح عينيّ على ضرورة تنويع مصادر دخلي
‫وما إلى ذلك.

255
00:17:31,509 --> 00:17:34,721
‫في ربع العام الماضي،
‫تقريبًا زدت صافي أرباحي بمقدار 3 أمثال،

256
00:17:34,804 --> 00:17:37,932
‫وفقًا لما قالته لي المرأة
‫التي تتولى حساباتي، وهي يابانية قصيرة،

257
00:17:38,016 --> 00:17:40,643
‫أي أنها خبيرة بعملها.

258
00:17:42,437 --> 00:17:44,856
‫لكنها أعجزتني عن الرد على سؤال واحد،

259
00:17:45,356 --> 00:17:47,317
‫حين قالت إن عليّ أن أستثمر
‫بافتتاح شركة قريبًا.

260
00:17:48,568 --> 00:17:51,821
‫ما رأيك "مجموعة خاصة"
‫أم "شركة ذات مسؤولية محدودة"؟

261
00:18:00,914 --> 00:18:02,248
‫تبًا.

262
00:18:06,753 --> 00:18:09,088
‫نسيت أن أخبرك بأنه يعمل معنا الآن.

263
00:18:40,954 --> 00:18:42,247
‫يجب أن تحصلي على قسط من الراحة.

264
00:18:43,706 --> 00:18:44,624
‫هكذا سمعت.

265
00:18:52,048 --> 00:18:53,132
‫المناظر هنا جميلة.

266
00:18:56,719 --> 00:18:58,596
‫لم أسلك هذا الطريق إلى "بوسطن"
‫بالسيارة من قبل.

267
00:19:00,098 --> 00:19:02,058
‫نحن نسلك الطريق الأجمل.

268
00:19:05,061 --> 00:19:08,273
‫أجل، صدقي أو لا، "كونيتيكت" تعج
‫بجنود "الجيش الأسود"...

269
00:19:08,773 --> 00:19:11,317
‫بسبب تركز "أ. ب. ب" هناك.

270
00:19:13,319 --> 00:19:14,487
‫الأثرياء البيض البغيضون.

271
00:19:15,780 --> 00:19:18,366
‫أجل، يحبون التعامل مع هؤلاء.

272
00:19:19,325 --> 00:19:21,744
‫بل وعادة ما يكون هؤلاء عملاءهم الأوائل.

273
00:19:24,205 --> 00:19:26,791
‫على أية حال، لهذا نبتعد عن الطرق الرئيسية.

274
00:19:28,501 --> 00:19:30,587
‫كما أحتاج إلى إيجاد استراحة على أية حال.

275
00:19:31,588 --> 00:19:33,506
‫يجب أن أدخل إلى حيث توجد مرآة.

276
00:19:39,262 --> 00:19:41,097
‫ماذا؟ ألم تقرئي كتب "فونيغت"؟

277
00:19:44,392 --> 00:19:45,852
‫يجب أن أتبول، هل فهمت؟

278
00:19:46,144 --> 00:19:47,770
‫أفرطت في التدخين اليوم.

279
00:19:51,691 --> 00:19:53,693
‫عجبًا، هجر الناس القراءة في هذا الزمان.

280
00:20:01,492 --> 00:20:02,577
‫"شركة طيران (غلوب)"

281
00:20:05,455 --> 00:20:07,165
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)
‫(جاكي دبلهورن)"

282
00:20:07,248 --> 00:20:09,667
‫"أمريكية، 31 يوليو 1985،
‫(إيلينوي، الولايات المتحدة الأمريكية)"

283
00:20:11,669 --> 00:20:13,087
‫ما رأيك في "جاكي"؟

284
00:20:16,507 --> 00:20:18,843
‫يمكن أن تصنعي من "جاكي" أي شيء تريدين.

285
00:20:24,140 --> 00:20:25,808
‫أجل، يسهل عليك أن تقول ذلك.

286
00:20:28,019 --> 00:20:30,355
‫أنت لا تتظاهر بأنك شخص غير نفسك.

287
00:20:34,984 --> 00:20:36,527
‫أتظنين أن "ليون" اسمي الحقيقي؟

288
00:20:55,505 --> 00:20:56,339
‫أين نحن؟

289
00:20:58,591 --> 00:21:00,259
‫في أرض "أ. ب. ب".

290
00:21:03,304 --> 00:21:04,681
‫من الأفضل أن تبقيا حذرتين.

291
00:21:09,936 --> 00:21:11,938
‫"جاكي" تعشق فريق "هول آند أوتس".

292
00:21:12,814 --> 00:21:13,940
‫إنها معلمة تربية رياضية.

293
00:21:14,607 --> 00:21:17,360
‫لا، ليست معلمة تربية رياضية، بل هي...

294
00:21:18,736 --> 00:21:19,654
‫طاهية حلوى.

295
00:21:21,698 --> 00:21:23,449
‫لا تستطيع مقاومة "نوتيلا".

296
00:21:41,300 --> 00:21:44,262
‫"ولاية (كونيتيكت)،
‫منطقة استراحة سد (هامدن)"

297
00:21:53,229 --> 00:21:54,063
‫هل نحن جاهزون؟

298
00:21:54,897 --> 00:21:59,068
‫ليس بعد. قال "ليون" شيئًا عن سرقة مرآة؟

299
00:21:59,152 --> 00:22:01,654
‫ثم قال إن الأمريكيين غير مثقفين

300
00:22:01,738 --> 00:22:04,157
‫ثم قال إنه يحتاج إلى التبول
‫بسبب الماريغوانا،

301
00:22:04,449 --> 00:22:06,617
‫لذا فهمت أن عليّ أن أبتعد.

302
00:22:09,287 --> 00:22:10,538
‫تأملي كل هؤلاء الناس.

303
00:22:16,085 --> 00:22:18,171
‫على الأرجح كلهم عائدون إلى الديار.

304
00:22:21,299 --> 00:22:24,677
‫انتهت الأعياد، وأظن أن معظمهم عائدون
‫إلى الكفاح اليومي.

305
00:22:25,303 --> 00:22:26,220
‫هذا سيئ.

306
00:22:32,143 --> 00:22:34,270
‫أريد أن أريك شيئًا. تعالي.

307
00:22:42,487 --> 00:22:44,238
‫هل نحن آمنتان بجلوسنا في مكان مفتوح كهذا؟

308
00:22:46,199 --> 00:22:47,033
‫لا أعرف.

309
00:22:47,825 --> 00:22:51,871
‫ربما لا. لكنني أريد التخلي
‫عن رهاب الشك ولو لمرة واحدة

310
00:22:51,954 --> 00:22:53,289
‫وأتأمل كل ما حولي.

311
00:22:54,707 --> 00:22:55,792
‫لهذه اللحظة فقط.

312
00:23:02,381 --> 00:23:03,925
‫ما هذه اللحظة تحديدًا؟

313
00:23:17,814 --> 00:23:18,731
‫شاهدي هذا.

314
00:23:23,402 --> 00:23:28,825
‫"(بايثون)، تحويل إلى حافظات النقود
‫تحويل كل النقود إلى عملة مشفرة"

315
00:23:40,503 --> 00:23:42,505
‫"تنظيف العملات من خلال وعاء مشفر"

316
00:23:46,509 --> 00:23:47,969
‫"كمية العملات، حدد المبلغ المعادل"

317
00:23:48,052 --> 00:23:50,471
‫"اكتمل التحويل. تم تحديث كل حافظات النقود"

318
00:23:56,894 --> 00:23:58,020
‫ماذا فعلت للتو؟

319
00:24:01,065 --> 00:24:02,441
‫تمهلي بضع ثوان فحسب.

320
00:24:14,036 --> 00:24:15,538
‫"دارلين"، أنت تثيرين قلقي.

321
00:24:15,997 --> 00:24:18,207
‫- أجيد إثارة قلقك، أليس كذلك؟
‫- أخبريني.

322
00:24:18,416 --> 00:24:20,459
‫- تحلي بالصبر.
‫- لو أنك فعلت شيئًا، أريد أن أعرفه.

323
00:24:20,543 --> 00:24:22,545
‫- حقًا؟
‫- هل فعلت شيئًا غير قانوني مرة أخرى؟

324
00:24:22,628 --> 00:24:23,754
‫- "دوم"...
‫- أنا جادة،

325
00:24:23,838 --> 00:24:25,715
‫- إن لم تخبريني بما تفعلين...
‫- انتظري فحسب.

326
00:24:25,798 --> 00:24:28,342
‫ما سر حبك لمخالفة القانون؟ كأنه هوس جنسي.

327
00:24:30,636 --> 00:24:33,014
‫اصمتي وشاهدي فقط بحق السماء.

328
00:25:08,966 --> 00:25:11,636
‫لا أفهم، ما الذي يحدث؟

329
00:25:12,511 --> 00:25:16,307
‫كل النقود التي كانت تسرقها "وايتروز"
‫وأعوانها طوال عقود

330
00:25:16,641 --> 00:25:18,184
‫قد عادت إلى الناس للتو.

331
00:25:26,442 --> 00:25:27,276
‫كيف؟

332
00:25:28,152 --> 00:25:32,240
‫وجدنا طريقة لرد النقود بالتساوي ومن مصدر
‫مجهول إلى حافظات الجميع بعملة "إيكوين".

333
00:25:43,751 --> 00:25:45,086
‫هل حصل كل شخص على هذا المبلغ؟

334
00:25:45,962 --> 00:25:46,796
‫أجل.

335
00:25:47,672 --> 00:25:49,465
‫وبفضل إصرار "إيكورب"

336
00:25:49,548 --> 00:25:52,134
‫على بقاء عملة "إيكوين" مستقلة
‫عن الدولار الأمريكي،

337
00:25:52,593 --> 00:25:56,264
‫فإنه من المستحيل عليهم تمامًا
‫أن يعكسوا عمليات التحويل.

338
00:26:01,852 --> 00:26:03,688
‫هذا غير قانوني، هذه سرقة.

339
00:26:03,854 --> 00:26:05,773
‫بعد ما فعله بك "الجيش الأسود"؟

340
00:26:06,357 --> 00:26:10,403
‫تبًا، بعد ما فعلوه بالجميع،
‫أحقًا تريدين الدفاع عنهم؟

341
00:26:10,486 --> 00:26:12,530
‫يجب ألا تتحقق العدالة بهذه الطريقة.

342
00:26:12,613 --> 00:26:13,948
‫القوانين موجودة لسبب.

343
00:26:14,031 --> 00:26:17,576
‫وكانوا أقوياء جدًا، إلى حد أنهم كتبوا
‫القوانين لتحقيق مصالحهم الشخصية.

344
00:26:18,661 --> 00:26:22,373
‫أفلتوا بكل ما فعلوه
‫لأنهم راهنوا على أننا، كلنا،

345
00:26:22,456 --> 00:26:23,791
‫نثق بالنظام.

346
00:26:24,250 --> 00:26:27,086
‫كانت تلك نقطة ضعفنا وقد استغلوها.

347
00:26:28,629 --> 00:26:30,881
‫كان يجب أن نفعل هذا لنمنعهم أخيرًا.

348
00:26:31,424 --> 00:26:32,758
‫وأنت شاركت في هذا.

349
00:26:33,092 --> 00:26:33,926
‫انظري حولك.

350
00:26:35,511 --> 00:26:36,345
‫هذا انتصارنا.

351
00:26:42,018 --> 00:26:44,770
‫كل ما عانيناه قادنا إلى هذه اللحظة.

352
00:26:47,189 --> 00:26:49,692
‫أعظم إعادة توزيع للثروة في التاريخ.

353
00:26:54,196 --> 00:26:56,991
‫لقد سرقنا هؤلاء السفلة الأشرار
‫وأعطينا الفقراء مثل "روبن هود".

354
00:26:59,660 --> 00:27:03,914
‫لو سألتني، هكذا يجب أن تتحقق العدالة.

355
00:27:22,099 --> 00:27:24,185
‫- الناس يحدقون بك.
‫- لا أبالي!

356
00:27:25,061 --> 00:27:27,313
‫أجل أيها الأوغاد!

357
00:27:45,456 --> 00:27:47,458
‫"ساور باتش"

358
00:27:50,503 --> 00:27:54,423
‫"وصلتني النقود بعملة (إيكوين)،
‫سأرسل بعض النقود إلى أمي"

359
00:27:54,507 --> 00:27:57,301
‫"خرجت للتو من دار العرض، ما الذي فاتني؟
‫يا إلهي! وصلتني نقود (إيكوين)"

360
00:28:04,892 --> 00:28:07,853
‫يجب عدم ترك السيارات دون مراقبة.

361
00:28:08,396 --> 00:28:09,855
‫لأسباب أمنية...

362
00:28:10,356 --> 00:28:12,274
‫احرصي على مشاهدة ذلك الفيلم
‫من إخراج "سيدني بولاك"

363
00:28:12,358 --> 00:28:13,442
‫حين تسنح لك الفرصة.

364
00:28:14,902 --> 00:28:16,153
‫اشكريني لاحقًا يا "جاكي".

365
00:28:23,035 --> 00:28:23,869
‫إذًا...

366
00:28:26,205 --> 00:28:27,373
‫هل احتفظت بشيء منها؟

367
00:28:30,000 --> 00:28:30,835
‫ماذا تقصد؟

368
00:28:34,713 --> 00:28:36,882
‫أنت تتحرين السرية. هذا جيد.

369
00:28:38,092 --> 00:28:39,176
‫لكنني أقول...

370
00:28:39,468 --> 00:28:41,637
‫لو أردت القيام ببعض الأعمال حين تعودين،

371
00:28:42,179 --> 00:28:43,389
‫فإن لدي ما يناسبك.

372
00:28:43,973 --> 00:28:44,807
‫مثل ماذا؟

373
00:28:45,766 --> 00:28:47,143
‫مغامرات وما إلى ذلك.

374
00:28:48,352 --> 00:28:49,812
‫مثل هذه النشوة...

375
00:28:51,313 --> 00:28:53,274
‫لا تأتي بسهولة مع الأشخاص الطبيعيين.

376
00:28:54,150 --> 00:28:55,484
‫شكرًا يا رجل، لكنني...

377
00:28:57,153 --> 00:28:58,404
‫أحاول التواري عن الأنظار لفترة.

378
00:28:59,155 --> 00:29:00,030
‫دون شك.

379
00:29:00,322 --> 00:29:02,491
‫لكن بمهاراتك هذه، الأجر مغر،

380
00:29:03,075 --> 00:29:06,620
‫ويمكنك أن تكوني سيدة قرارك في العمل،
‫لأنك زعيمة يا فتاة.

381
00:29:10,666 --> 00:29:11,876
‫دعني أفكر في الأمر.

382
00:29:12,209 --> 00:29:14,336
‫- أرجو الانتباه.
‫- رائع.

383
00:29:15,546 --> 00:29:16,964
‫إلى الحلقة التالية إذًا.

384
00:29:17,047 --> 00:29:19,008
‫...تحميل وإنزال فقط.

385
00:29:19,717 --> 00:29:22,094
‫يجب عدم ترك السيارات دون مراقبة.

386
00:29:23,179 --> 00:29:26,348
‫لأسباب أمنية، السيارات المتروكة
‫دون رقيب...

387
00:29:26,765 --> 00:29:27,766
‫"هدسون"

388
00:29:27,850 --> 00:29:30,186
‫يجب عدم قبول عروض النقل

389
00:29:30,269 --> 00:29:32,396
‫من أي شخص دون معرفة الأسعار سلفًا.

390
00:29:32,605 --> 00:29:36,400
‫أي سائق مجهول قد لا يحمل رخصة...

391
00:29:45,910 --> 00:29:47,912
‫"جديد ومميز - كتاب (منشفة الشاطئ)"

392
00:29:55,169 --> 00:29:56,003
‫"دوم"؟

393
00:30:00,424 --> 00:30:01,592
‫كيف حالك بحق السماء؟

394
00:30:05,054 --> 00:30:07,431
‫هل جئت إلى هنا لتشتري نسخة؟

395
00:30:08,057 --> 00:30:11,268
‫إنه رائع لرحلات الطيران الطويلة.
‫إنه كتاب مشوق جدًا.

396
00:30:11,977 --> 00:30:14,813
‫خاصة حين تصلين إلى الجزء
‫الذي يقتل فيه أمه خنقًا

397
00:30:14,897 --> 00:30:15,940
‫في الفصل الـ12.

398
00:30:17,358 --> 00:30:18,192
‫أفسدت عليك جزءًا.

399
00:30:20,778 --> 00:30:22,071
‫أتعرفين؟ الحظ حليفك اليوم.

400
00:30:24,573 --> 00:30:25,908
‫سأوقع لك نسخة.

401
00:30:32,915 --> 00:30:33,749
‫تفضلي.

402
00:30:35,626 --> 00:30:36,460
‫هيا.

403
00:30:42,591 --> 00:30:45,427
‫أجل، الكتب تُباع بسرعة البرق.
‫إنه هدية مناسبة لعيد الميلاد.

404
00:30:45,511 --> 00:30:48,847
‫بل وهذا سبب وجودي هنا. لدي جولة ترويجية
‫للكتاب في جامعة "ماساتشوستس".

405
00:30:48,931 --> 00:30:50,307
‫على أية حال، كيف حالك؟

406
00:30:58,524 --> 00:31:01,777
‫"(لو غراند كومتوار) - طعام، نبيذ، حانة"

407
00:31:01,860 --> 00:31:02,945
‫أهذه أخت "إليوت"؟

408
00:31:05,197 --> 00:31:06,824
‫هل أصبحتما حبيبتين أم...؟

409
00:31:08,576 --> 00:31:10,202
‫استشعرت بينكما شيئًا.

410
00:31:12,580 --> 00:31:13,664
‫أرجوك ألا تؤذنا.

411
00:31:16,292 --> 00:31:17,126
‫أؤذيكما؟

412
00:31:18,210 --> 00:31:19,587
‫ماذا؟ لم عساي أن أؤذيكما؟

413
00:31:22,214 --> 00:31:23,048
‫لأنني...

414
00:31:24,550 --> 00:31:25,759
‫عصيت الأوامر، أنا...

415
00:31:27,011 --> 00:31:28,012
‫قتلت المسؤولة عني.

416
00:31:28,596 --> 00:31:32,433
‫كانت مزعجة. صدقيني، لقد أسديتهم صنيعًا.

417
00:31:33,475 --> 00:31:36,645
‫وأيضًا... صديقتك الثرثارة تلك،

418
00:31:36,729 --> 00:31:38,689
‫أجل، ما فعلته كان سيئًا، لكن...

419
00:31:40,274 --> 00:31:43,694
‫يُقال إنهم لم يعودوا مهتمين بكما.

420
00:31:46,947 --> 00:31:47,823
‫ماذا تقصد؟

421
00:31:49,533 --> 00:31:52,911
‫لقد جمعوا شتات أنفسهم وانطلقوا
‫إلى أمور أهم.

422
00:31:53,871 --> 00:31:54,705
‫أين؟

423
00:31:55,539 --> 00:31:56,707
‫لا أستطيع أن أخبرك بذلك.

424
00:31:58,167 --> 00:32:01,170
‫لكن ماذا عن كل تلك التهديدات
‫التي وجهتها إلى عائلتي؟

425
00:32:02,713 --> 00:32:04,590
‫لا يهتم أحد بعائلتك الآن.

426
00:32:06,675 --> 00:32:08,260
‫اسمعي، صدقيني، "الجيش الأسود"

427
00:32:08,344 --> 00:32:11,013
‫لم يعد مصدر قلق لك بعد الآن.

428
00:32:11,847 --> 00:32:17,227
‫وأيضًا، لو كانوا يريدون الوصول إليكما،
‫لعلمت بالأمر. صدقيني.

429
00:32:19,938 --> 00:32:21,565
‫لكن... لكنني...

430
00:32:21,982 --> 00:32:25,110
‫رأيتك تقطع "سانتياغو" إربًا ببلطة
‫حين خالف الأوامر.

431
00:32:28,364 --> 00:32:29,198
‫أجل.

432
00:32:30,991 --> 00:32:31,825
‫كان هذا ممتعًا.

433
00:32:35,954 --> 00:32:38,916
‫حسنًا، كان لقاؤنا ممتعًا.

434
00:32:40,292 --> 00:32:42,836
‫سأنصرف. احرصي على دفع ثمنه.

435
00:32:44,171 --> 00:32:45,798
‫لا يزال عليها أن تدفع ثمنه.

436
00:32:52,680 --> 00:32:53,681
‫اعتني بنفسك يا "دوم".

437
00:33:03,816 --> 00:33:04,650
‫"منشفة الشاطئ"

438
00:33:04,733 --> 00:33:06,402
‫أرادني أن أشتري نسخة من كتابه فحسب.

439
00:33:07,986 --> 00:33:08,862
‫وهل فعلت؟

440
00:33:09,863 --> 00:33:11,573
‫أجبرتني موظفة الخزينة على شرائه لأنه وقعه.

441
00:33:15,494 --> 00:33:18,580
‫أحقًا قال إنهم لم يعودوا مهتمين بنا؟

442
00:33:19,873 --> 00:33:20,708
‫أجل.

443
00:33:21,792 --> 00:33:22,626
‫لا أفهم.

444
00:33:24,002 --> 00:33:25,504
‫أين ذهب "الجيش الأسود"؟

445
00:33:26,672 --> 00:33:28,382
‫لا أعرف. رفض أن يخبرني.

446
00:33:32,177 --> 00:33:34,263
‫كل ما أعرفه هو أننا لم نعد مضطرين للهرب.

447
00:33:45,941 --> 00:33:49,945
‫أجل، لكننا هنا، ولعلنا نسافر.

448
00:33:50,028 --> 00:33:52,573
‫سمعت بأن "بودابست" رائعة.

449
00:33:56,243 --> 00:33:57,494
‫لم اخترت "بودابست" أصلًا؟

450
00:34:01,874 --> 00:34:06,920
‫لطالما تحدث "سيسكو" عن السفر إلى هناك،

451
00:34:07,004 --> 00:34:08,964
‫لكن حين حدث ما حدث...

452
00:34:11,008 --> 00:34:13,802
‫لم أستطع الذهاب وحدي.

453
00:34:16,930 --> 00:34:18,766
‫سيداتي وسادتي، أرجو الانتباه.

454
00:34:18,849 --> 00:34:22,394
‫رحلة "غلوب" رقم 4057 المتجهة إلى "بودابست"
‫ستبدأ استقبال الركاب

455
00:34:22,478 --> 00:34:26,356
‫- في البوابة "ب 31" بعد قليل.
‫- تلك رحلتنا. يجب أن نتحرك.

456
00:34:36,450 --> 00:34:37,284
‫أين أخوك؟

457
00:34:38,535 --> 00:34:39,745
‫لن يرافقنا.

458
00:34:42,331 --> 00:34:43,165
‫لماذا؟

459
00:34:45,584 --> 00:34:46,960
‫سيتأخر قليلًا.

460
00:34:47,377 --> 00:34:49,254
‫سيستقل الطائرة التالية.

461
00:34:50,047 --> 00:34:50,881
‫هيا بنا.

462
00:34:52,758 --> 00:34:53,592
‫انتظري.

463
00:35:01,225 --> 00:35:02,184
‫لا أستطيع فعل هذا.

464
00:35:10,317 --> 00:35:11,151
‫ما الذي لا تستطيعينه؟

465
00:35:13,821 --> 00:35:16,782
‫أقنعتني بالمجيء لأن "الجيش الأسود"
‫كان مصدر تهديد.

466
00:35:17,282 --> 00:35:18,116
‫الآن لم يعد كذلك.

467
00:35:19,910 --> 00:35:21,495
‫هذا لا يمنع أن نسافر.

468
00:35:22,704 --> 00:35:25,040
‫أحقًا تريدين السفر إلى "بودابست"
‫على كل حال؟

469
00:35:26,625 --> 00:35:29,419
‫قلت بنفسك إنه كان حلم "سيسكو"، لا حلمك.

470
00:35:31,338 --> 00:35:33,549
‫إذًا لن نذهب إلى هناك.

471
00:35:34,508 --> 00:35:38,512
‫حين نهبط، سنوقف سيارة متجهة إلى مكان آخر،
‫تعالي معي فحسب.

472
00:35:38,595 --> 00:35:39,429
‫"دارلين"...

473
00:35:42,432 --> 00:35:43,350
‫لا أستطيع أن أسافر.

474
00:35:50,274 --> 00:35:51,191
‫حسنًا...

475
00:35:52,067 --> 00:35:53,277
‫لكنك قلت إنك ستسافرين.

476
00:35:59,241 --> 00:36:00,993
‫أنت لا تحتاجين إلى رفقتي.

477
00:36:02,578 --> 00:36:06,540
‫أيًا يكن ما يدبره أخوك،
‫أنت لا تحتاجين إليه كذلك.

478
00:36:12,754 --> 00:36:15,340
‫لا، أنا لا أستطيع تدبر أموري وحدي، "دوم".

479
00:36:15,424 --> 00:36:16,383
‫لقد رأيتني بنفسك.

480
00:36:19,177 --> 00:36:21,471
‫تصيبني نوبات جزع، يعتريني الهلع.

481
00:36:21,555 --> 00:36:22,639
‫ستكونين بخير.

482
00:36:24,266 --> 00:36:25,475
‫لا أجيد فعل شيء بمفردي.

483
00:36:26,852 --> 00:36:27,686
‫لقد حاولت.

484
00:36:35,319 --> 00:36:36,153
‫آسفة.

485
00:36:40,657 --> 00:36:42,242
‫لدي مسؤوليات هنا.

486
00:36:42,326 --> 00:36:46,914
‫لا أستطيع التخلي عن عائلتي ووظيفتي و...

487
00:36:47,247 --> 00:36:48,540
‫مسؤوليات؟

488
00:36:49,041 --> 00:36:50,417
‫أهذا سبب ترددك؟

489
00:36:51,835 --> 00:36:54,880
‫تعرفين أن عائلتك في أمان،
‫أنت موقوفة عن العمل.

490
00:36:55,756 --> 00:36:58,050
‫ليس لديك ما تقومين به هنا.

491
00:37:06,183 --> 00:37:08,268
‫يا إلهي! لا عجب أنك لا تستطيعين النوم
‫يا "دوم".

492
00:37:09,937 --> 00:37:12,439
‫أنت تتشبثين بأمور كثيرة وتتشبثين بقوة.

493
00:37:15,442 --> 00:37:17,569
‫قد يفيدك الهرب.

494
00:37:18,737 --> 00:37:20,656
‫هل سيفيدني الهرب إلى "بودابست"؟

495
00:37:21,365 --> 00:37:22,908
‫المسألة لا تتعلق بـ"بودابست".

496
00:37:24,117 --> 00:37:27,663
‫لو تركت هذا المطار،
‫ستعودين إلى الكفاح اليومي مثل الجميع.

497
00:37:29,957 --> 00:37:32,084
‫أنصحك بأن تعطي نفسك فترة من الراحة.

498
00:37:34,378 --> 00:37:36,755
‫أتفهمين؟ أنصحك بترك ما تتشبثين به أخيرًا.

499
00:37:38,006 --> 00:37:43,136
‫رحلة "غلوب" رقم 4057 المتجهة إلى "بودابست"
‫ستبدأ استقبال الركاب في البوابة "ب 31".

500
00:37:43,595 --> 00:37:48,976
‫رحلة "غلوب" رقم 4057 المتجهة إلى "بودابست"
‫ستبدأ استقبال الركاب في البوابة "ب 31".

501
00:38:00,237 --> 00:38:01,905
‫هلا ترسلين إلي ببطاقة بريدية؟

502
00:38:14,334 --> 00:38:15,210
‫هناك أمر آخر.

503
00:38:22,551 --> 00:38:24,720
‫كتبت رقم هاتف أحد أصدقائي.

504
00:38:25,470 --> 00:38:27,347
‫إنه يعمل في القيادة الإلكترونية
‫للولايات المتحدة.

505
00:38:30,225 --> 00:38:32,352
‫هل فكرتك العبقرية أن أصبح من قطيع الحكومة؟

506
00:38:34,021 --> 00:38:35,480
‫حين تصبحين مستعدة للنضوج.

507
00:38:41,570 --> 00:38:45,157
‫لكن لا تأخذي وقتًا طويلًا،
‫فهم يحتاجون إليك.

508
00:38:54,666 --> 00:38:55,959
‫إنهم لا يستطيعون تحملي.

509
00:39:35,832 --> 00:39:37,918
‫"البوابة (ب 31) - طيران (غلوب)،
‫رحلة 4057 - (بودابست)"

510
00:39:38,001 --> 00:39:39,086
‫أعياد سعيدة للسادة الركاب.

511
00:39:39,169 --> 00:39:43,048
‫هذا نداء ما قبل ركوب الطائرة
‫للرحلة رقم 4057 المتجهة إلى "بودابست"

512
00:39:43,131 --> 00:39:45,634
‫ندعو الركاب المسافرين مع أطفال صغار

513
00:39:45,717 --> 00:39:49,721
‫وأي ركاب يحتاجون إلى مساعدة خاصة
‫إلى بدء الصعود الآن.

514
00:39:49,805 --> 00:39:52,057
‫نرجو تجهيز تصريح الركوب وجوازات السفر.

515
00:39:52,140 --> 00:39:54,726
‫سيبدأ صعود الطائرة المنظم
‫خلال 10 دقائق تقريبًا.

516
00:39:54,810 --> 00:39:55,769
‫شكرًا.

517
00:39:59,523 --> 00:40:01,191
‫"طيران (غلوب) - (بريت أنتوليني)
‫تصريح ركوب"

518
00:40:01,274 --> 00:40:02,109
‫"مطار (لوغان)"

519
00:40:02,192 --> 00:40:05,904
‫"توزيع عملات (إيكوين) - انهيار مجموعة
‫(ديوس) مع توزيع الثروة حول العالم"

520
00:40:07,364 --> 00:40:11,034
‫"كل البوابات"

521
00:40:26,258 --> 00:40:29,719
‫سيداتي وسادتي، بدأنا الآن استقبال جميع
‫ركاب المجموعتين "أ" و"ب".

522
00:40:29,803 --> 00:40:31,012
‫"المجموعة (ج)"

523
00:40:31,096 --> 00:40:34,474
‫"مطار (لوغان) - ممنوع الدخول - خروج فقط
‫ممنوع تجاوز هذه النقطة"

524
00:40:46,486 --> 00:40:48,488
‫"كل البوابات"

525
00:40:54,619 --> 00:40:59,332
‫سيداتي وسادتي، المجموعة "ج"،
‫نرحب بكم على متن الرحلة 4057.

526
00:42:14,616 --> 00:42:15,951
‫معذرة، هل أنت بخير؟

527
00:42:19,371 --> 00:42:23,250
‫سيداتي وسادتي،
‫نرجو منكم الجلوس وربط أحزمة المقاعد.

528
00:42:23,333 --> 00:42:27,504
‫سنغلق أبواب المقصورة بعد قليل
‫استعدادًا للإقلاع.

529
00:42:35,679 --> 00:42:38,515
‫سيداتي وسادتي،
‫إن لم تكونوا قد فعلتم هذا بعد،

530
00:42:38,598 --> 00:42:41,643
‫فنرجوكم وضع حقائبكم الصغيرة
‫تحت المقعد الموجود أمامكم

531
00:42:41,726 --> 00:42:43,436
‫أو في إحدى المقصورات العلوية.

532
00:42:43,520 --> 00:42:47,023
‫سيدتي، هل أنت بخير؟
‫هل يمكنني مساعدتك في شيء؟

533
00:42:48,775 --> 00:42:49,859
‫هل ضاع منك شيء؟

534
00:42:56,199 --> 00:42:57,033
‫لا، لا أحتاج إلى شيء.

535
00:43:13,300 --> 00:43:16,720
‫هذا آخر نداء للرحلة 4057
‫المتجهة إلى "بودابست".

536
00:43:16,803 --> 00:43:18,763
‫الصعود الآن إلى البوابة "ب 31".

537
00:43:19,556 --> 00:43:20,807
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

538
00:43:30,817 --> 00:43:31,651
‫لا.

539
00:43:33,903 --> 00:43:34,738
‫لا.

540
00:43:38,325 --> 00:43:39,617
‫لا، شكرًا، أنا بخير.

541
00:43:41,995 --> 00:43:46,166
‫سيداتي وسادتي، هذا آخر نداء للرحلة 4057
‫المتجهة إلى "بودابست".

542
00:43:46,249 --> 00:43:49,878
‫مرة أخرى، النداء الأخير للرحلة 4057
‫المتجهة إلى "بودابست".

543
00:43:52,255 --> 00:43:53,590
‫أهذه رحلتك التي يُنادى لها؟

544
00:43:58,845 --> 00:43:59,637
‫أجل.

545
00:44:04,267 --> 00:44:05,477
‫أجل، لكنني لن أسافر.

546
00:44:06,603 --> 00:44:08,563
‫- هل أنت متأكدة؟ هل أحضر لك شخصًا...
‫- لا.

547
00:44:13,818 --> 00:44:14,694
‫لا، أنا بخير.

548
00:44:24,621 --> 00:44:25,955
‫يمكنني أن أعتني بنفسي.

549
00:44:32,003 --> 00:44:34,089
‫تأكد المضيفون من كل الإجراءات.
‫استعدوا للإقلاع.

550
00:45:12,001 --> 00:45:14,504
‫تـرجمة:
‫"مي بدر"

