﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,170
‫يشهد العالم الآن فترة مثيرة.

2
00:00:03,254 --> 00:00:04,505
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:04,588 --> 00:00:07,299
‫يؤمن البعض بأنه توجد حقائق بديلة
‫للحيوات التي نعيشها.

4
00:00:07,383 --> 00:00:08,259
‫أعدك

5
00:00:08,342 --> 00:00:10,636
‫بأن أجعل هذا العالم أفضل من أجلنا.

6
00:00:10,720 --> 00:00:14,557
‫كم نسخة من أنفسنا موجودة؟
‫وهل يمكن الربط بين حالاتنا الفكرية؟

7
00:00:14,849 --> 00:00:18,811
‫آلة "جانغ"، لقد صنعها تحت اسم
‫محطة طاقة "واشنطن تاونشيب".

8
00:00:19,061 --> 00:00:21,939
‫مات 26 موظفًا متأثرين بمرض اللوكيميا.

9
00:00:22,064 --> 00:00:25,276
‫أحاول شحن مشروعي إلى "الكونغو".

10
00:00:25,526 --> 00:00:28,112
‫أريدك أن تدمر آلة "وايتروز".

11
00:00:28,571 --> 00:00:30,865
‫أحيانًا أحلم بإنقاذ العالم.

12
00:00:30,948 --> 00:00:33,117
‫هل تفكرين أحيانًا في أنك لو تخيلت شيئًا،

13
00:00:33,200 --> 00:00:34,118
‫فإنه سيتحقق؟

14
00:00:34,201 --> 00:00:36,495
‫لقد حدث الأمر. لقد حدث فعليًا.

15
00:00:36,579 --> 00:00:38,706
‫- هل أنت واثق من أنك لا تريد المجيء معنا؟
‫- لا أستطيع.

16
00:00:39,665 --> 00:00:40,499
‫لم أنته.

17
00:00:40,833 --> 00:00:42,209
‫أين ذهب "الجيش الأسود"؟

18
00:00:42,418 --> 00:00:45,296
‫حلمك في عداد الموتى.

19
00:00:50,176 --> 00:00:52,344
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي! افتح الباب!

20
00:00:54,263 --> 00:00:56,390
‫الوزير "جانغ"، اخرج!

21
00:00:59,143 --> 00:01:00,478
‫الوزير "جانغ".

22
00:01:02,730 --> 00:01:03,647
‫سندخل!

23
00:01:05,483 --> 00:01:07,526
‫3، 2، 1!

24
00:01:07,943 --> 00:01:09,653
‫تنفيذ!

25
00:02:36,615 --> 00:02:38,617
‫كنتم تبحثون عن الوزير "جانغ".

26
00:02:39,827 --> 00:02:40,744
‫إنه ليس هنا.

27
00:02:42,037 --> 00:02:42,872
‫لقد مات.

28
00:02:45,749 --> 00:02:47,918
‫لا توجد سوى "وايتروز".

29
00:03:15,821 --> 00:03:17,281
‫أتنصحني بشيء من أجل رحلة السيارة؟

30
00:03:18,157 --> 00:03:19,408
‫لم أقم برحلة بالسيارة من قبل.

31
00:03:22,745 --> 00:03:23,579
‫ولا أنا.

32
00:03:27,041 --> 00:03:30,127
‫أنصح بشراء حلوى "ساور باتش كيدز".

33
00:03:41,722 --> 00:03:43,390
‫أنا عانيت الكثير يا "دارلين".

34
00:03:55,277 --> 00:03:57,112
‫شكرًا لأنك لم تتخلي عني أبدًا.

35
00:04:15,089 --> 00:04:15,923
‫يجب أن أتحرك.

36
00:04:21,762 --> 00:04:24,056
‫لقد نجحنا فعلًا، أليس كذلك؟

37
00:04:28,894 --> 00:04:29,853
‫بالفعل، نجحنا.

38
00:04:43,367 --> 00:04:44,618
‫بدأت تروق لي

39
00:04:44,702 --> 00:04:46,495
‫منذ أن توقفت عن التصرف بطريقة بغيضة.

40
00:05:03,387 --> 00:05:05,139
‫أرجوك أن تخبرني بأنك لن تفعل هذا حقًا.

41
00:05:05,222 --> 00:05:07,057
‫مما رأيته في تلك الذاكرة المحمولة،

42
00:05:07,599 --> 00:05:10,936
‫أستطيع إتلاف برمجية آلة "وايتروز" تمامًا.

43
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
‫ستُغلق بشكل نهائي.

44
00:05:14,690 --> 00:05:17,818
‫هل تقصد الآلة الموجودة في محطة طاقة نووية؟

45
00:05:18,277 --> 00:05:20,362
‫إن فشلنا، سيتسبب هذا بانفجار نووي.

46
00:05:20,738 --> 00:05:23,490
‫باستخدام البرمجية الخبيثة المناسبة
‫نستطيع تعطيل نظام الآلة بالكامل.

47
00:05:23,574 --> 00:05:25,576
‫- لا.
‫- لن يمكن تشغيلها أصلًا.

48
00:05:25,826 --> 00:05:28,037
‫سيستغرقون عقودًا في إعادة برمجتها.

49
00:05:28,203 --> 00:05:30,497
‫لا. لقد انتهينا. هل تتذكر؟

50
00:05:30,748 --> 00:05:32,082
‫هذا ما اتفقنا عليه.

51
00:05:32,499 --> 00:05:35,502
‫هذا ما حدث ليلة أمس، الخطوة الأخيرة.

52
00:05:35,711 --> 00:05:37,755
‫نلتزم بالخطة، ثم نرحل.

53
00:05:38,464 --> 00:05:41,633
‫كما أنك ستستغرق وقتًا طويلًا جدًا
‫حتى تصمم تلك البرمجية الخبيثة.

54
00:05:50,434 --> 00:05:51,935
‫لقد صممتها بالفعل، أليس كذلك؟

55
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
‫لم يكن الأمر صعبًا.

56
00:05:56,106 --> 00:05:58,525
‫استخدمت الجذور البرمجية
‫التي استخدمناها لتلويث نظام "إيكورب".

57
00:05:59,651 --> 00:06:02,738
‫لا يلزمني سوى الولوج إلى أحد أجهزة الحاسوب
‫في شبكتهم

58
00:06:02,821 --> 00:06:03,655
‫وتوصيلها.

59
00:06:03,781 --> 00:06:05,199
‫لم تكن هذه خطتنا.

60
00:06:05,532 --> 00:06:08,118
‫لن تموت "وايتروز" حتى تموت آلتها.

61
00:06:08,202 --> 00:06:10,662
‫متى أصبحت آلتها هدفنا؟

62
00:06:10,829 --> 00:06:12,081
‫أنت لا تستوعب الأمر، أليس كذلك؟

63
00:06:15,542 --> 00:06:17,211
‫كانت هذه بداية كل شيء.

64
00:06:27,137 --> 00:06:29,973
‫لو سلكت هذا الطريق، فلن ينتهي أبدًا.

65
00:06:32,142 --> 00:06:33,477
‫سيظهر دائمًا شيء آخر.

66
00:06:34,311 --> 00:06:37,272
‫رمز آخر ينبغي تدميره،
‫مزيد من الأشخاص ينبغي إنقاذهم.

67
00:06:39,024 --> 00:06:40,400
‫هذه حرب بلا نهاية.

68
00:06:41,944 --> 00:06:43,028
‫في مرحلة معينة...

69
00:06:44,905 --> 00:06:45,781
‫يجب أن نمضي قدمًا.

70
00:07:04,383 --> 00:07:05,551
‫لعلك تذهب معهما.

71
00:07:09,596 --> 00:07:10,931
‫أرجوك ألا تطردني الآن.

72
00:07:11,014 --> 00:07:12,307
‫إنني لا أطردك.

73
00:07:13,725 --> 00:07:15,227
‫أريد تنفيذ هذه العملية وحدي.

74
00:08:23,003 --> 00:08:25,005
‫"واشنطن تاونشيب"

75
00:08:25,088 --> 00:08:27,090
‫"نبني معًا"

76
00:08:31,053 --> 00:08:32,930
‫"(واشنطن تاونشيب)، مكان للعيش."

77
00:08:50,781 --> 00:08:52,783
‫"مصرف (إي)"

78
00:08:52,866 --> 00:08:54,868
‫"تحف (يورك)"

79
00:09:26,108 --> 00:09:28,110
‫"اتجاه واحد"

80
00:09:35,242 --> 00:09:37,828
‫"تحذير، هذه محطة طاقة نووية، قوة مميتة"

81
00:10:03,312 --> 00:10:06,315
‫"تحذير، محطة طاقة (إيكورب)
‫(واشنطن تاونشيب)"

82
00:10:20,537 --> 00:10:23,540
‫"محطة طاقة (إيكورب)، (واشنطن تاونشيب)"

83
00:11:59,719 --> 00:12:02,431
‫"إدارة طاقة (إيكورب)"

84
00:12:07,394 --> 00:12:09,479
‫"تحديد الحركة:
‫إرسال برنامج ثابت، جمع معلومات"

85
00:12:09,604 --> 00:12:10,564
‫"تحويل إلى وضع التشغيل"

86
00:12:13,275 --> 00:12:14,568
‫"إعادة تشغيل، إرسال برنامج ثابت"

87
00:12:14,651 --> 00:12:15,735
‫"تنفيذ، الوضع: برنامج ثابت"

88
00:12:19,573 --> 00:12:21,450
‫"تنفيذ (تقويض المجتمع)
‫تحميل مصدر القصور الحراري"

89
00:12:21,533 --> 00:12:23,201
‫"توليد مفاتيح، رصد أماكن
‫الملفات المستهدفة"

90
00:13:34,439 --> 00:13:35,315
‫اسمع.

91
00:13:36,441 --> 00:13:37,442
‫أنت في المكان الخاطئ.

92
00:14:29,452 --> 00:14:31,454
‫"خروج"

93
00:15:21,588 --> 00:15:24,466
‫"تحذير، مطلوب توفير حماية للأذنين،
‫أكثر من 85 ديسيبل"

94
00:16:19,729 --> 00:16:22,315
‫"(ليو تولستوي)، البعث"

95
00:16:35,704 --> 00:16:37,706
‫"حين يُغلق باب، تُفتح نافذة"

96
00:16:55,265 --> 00:16:57,851
‫في العادة، أختار بنفسي شخصًا
‫يقوم بتعريف كل منا بالآخر،

97
00:16:57,934 --> 00:17:00,812
‫لكنني لم أجد هذا ضروريًا
‫لأننا سبق والتقينا.

98
00:17:05,734 --> 00:17:06,776
‫أرجوك، تفضل بالجلوس.

99
00:17:11,781 --> 00:17:13,199
‫هذا لن ينفع معي.

100
00:17:15,160 --> 00:17:16,828
‫إلام تشير؟

101
00:17:19,497 --> 00:17:21,332
‫الحاسوب الذي كنت أستخدمه في صباي...

102
00:17:23,376 --> 00:17:25,003
‫الكتاب الذي كان يقرأه أبي.

103
00:17:26,129 --> 00:17:27,881
‫بل وأحضرت السمكة "كويرتي" إلى هنا
‫بطريقة ما.

104
00:17:30,675 --> 00:17:32,010
‫ربما نفعت تلك الطريقة مع "آنجيلا"،

105
00:17:32,093 --> 00:17:34,262
‫لكن غسيل الدماغ الذي تزاولينه لن ينجح معي.

106
00:17:36,222 --> 00:17:39,934
‫لم يكن الهدف من هذه العملية
‫غسيل الدماغ إطلاقًا.

107
00:17:41,311 --> 00:17:45,190
‫بل إن الهدف منها هو مساعدتك على الفهم.

108
00:17:53,865 --> 00:17:56,701
‫- ماذا يوجد في العلبة؟
‫- تعرضت إلى آلام شديدة في نشأتي.

109
00:17:58,495 --> 00:18:03,208
‫لم أُولد بالشكل الذي كان ينبغي لي،
‫وقد كلفني هذا الكثير.

110
00:18:05,293 --> 00:18:07,337
‫كلفني حبي الحقيقي الوحيد.

111
00:18:08,379 --> 00:18:11,508
‫كلفني الحياة التي كنت أستحقها،
‫العالم الذي كنت أستحقه.

112
00:18:14,552 --> 00:18:15,929
‫أنت لا تردين على سؤالي.

113
00:18:16,012 --> 00:18:18,014
‫لقد سئمت هذا العالم من حولنا.

114
00:18:18,640 --> 00:18:20,475
‫سئمت ما يسببه من آلام.

115
00:18:20,767 --> 00:18:23,102
‫سئمت خيبات الأمل.

116
00:18:23,186 --> 00:18:25,271
‫وكل ما أحاول فعله يا "إليوت"،

117
00:18:25,897 --> 00:18:26,981
‫كل ما تمنيته يومًا

118
00:18:27,065 --> 00:18:30,652
‫كان إنهاء ذلك الخلل أخيرًا.

119
00:18:31,402 --> 00:18:33,780
‫وخلق عالم أفضل لنا.

120
00:18:45,416 --> 00:18:48,044
‫أنت لا تريدين مساعدة العالم.
‫بل تريدين تدميره.

121
00:18:50,463 --> 00:18:51,673
‫تريدين تدميره...

122
00:18:52,423 --> 00:18:55,260
‫لأنك تكرهين الناس بسبب ما فعلوه بك...

123
00:18:57,512 --> 00:19:00,473
‫ولا يمكنك تجاوز ذلك ورؤية ما فيه من خير.

124
00:19:09,482 --> 00:19:12,402
‫"إليوت"، أرجوك...

125
00:19:15,488 --> 00:19:17,031
‫لا تجعلني أضحك.

126
00:19:17,782 --> 00:19:22,328
‫هل تظن أنني أنا من تريد تدمير العالم؟

127
00:19:23,288 --> 00:19:27,959
‫أنني أنا من تكره الناس،
‫ولا تستطيع رؤية ما فيهم من خير؟

128
00:19:28,543 --> 00:19:30,378
‫انظر حولك.

129
00:19:30,712 --> 00:19:32,380
‫أينما توجهنا،

130
00:19:32,463 --> 00:19:37,093
‫لا نرى سوى الحقد من المدعوين رفاقنا البشر.

131
00:19:37,594 --> 00:19:39,137
‫نفتح نشرات الأخبار كل يوم،

132
00:19:39,304 --> 00:19:43,766
‫ويقول لنا زعماؤنا وعلماؤنا ورجال الدين،

133
00:19:43,850 --> 00:19:47,770
‫إن عالمنا ينهار وإننا نحن سبب المشكلة.

134
00:19:48,229 --> 00:19:51,733
‫نحن جذور كل الأخطاء.

135
00:19:52,025 --> 00:19:53,985
‫لا أمل لنا في النجاة.

136
00:19:54,193 --> 00:19:55,737
‫يُقال لنا هذا الكلام كثيرًا

137
00:19:55,904 --> 00:19:59,699
‫حتى لم تعد كراهية الذات تُعتبر شذوذًا،

138
00:19:59,908 --> 00:20:00,742
‫بل أمرًا مسلّمًا به.

139
00:20:00,825 --> 00:20:06,998
‫ورغم ذلك، تجرؤ على اتهامي
‫حين أحاول إحلال النظام في فوضى العالم؟

140
00:20:07,332 --> 00:20:12,128
‫بعدما ضحيت بكل شيء كي أجعله أفضل؟

141
00:20:18,843 --> 00:20:23,431
‫أرجوك، لا تجعلني أضحك.

142
00:20:32,440 --> 00:20:34,067
‫العكس صحيح...

143
00:20:36,069 --> 00:20:39,530
‫حبي للناس هو دافعي.

144
00:20:40,490 --> 00:20:42,075
‫لطالما كان دافعي.

145
00:20:42,158 --> 00:20:45,495
‫لأنني أعرف أنه في أعماق كل شخص...

146
00:20:48,790 --> 00:20:50,333
‫أنهم يحاولون فعل الخير.

147
00:20:51,584 --> 00:20:57,966
‫كل ما في الأمر أنهم تعرضوا إلى ظروف قاسية
‫بسبب عالم لا يليق بنا.

148
00:20:58,257 --> 00:21:02,720
‫لذا، أرجوك، لا تجعلني أضحك بحق السماء...

149
00:21:03,638 --> 00:21:06,432
‫ولا تتهمني بكراهية البشر

150
00:21:06,516 --> 00:21:10,812
‫بينما أنت يا "إليوت"،
‫تضع تلك الكراهية وسامًا على صدرك.

151
00:21:10,979 --> 00:21:14,691
‫هل أذكرك باسم جماعتك؟

152
00:21:22,156 --> 00:21:22,991
‫اعترف...

153
00:21:26,035 --> 00:21:30,581
‫الكراهية عقيدتك، لا عقيدتي.

154
00:21:38,506 --> 00:21:39,340
‫أنت على حق.

155
00:21:42,135 --> 00:21:43,094
‫أنا أكره البشر.

156
00:21:46,764 --> 00:21:47,724
‫أخشاهم.

157
00:21:49,851 --> 00:21:52,729
‫أخشاهم طوال حياتي.

158
00:21:55,940 --> 00:22:00,153
‫الأشخاص الذين أحببتهم،
‫الأشخاص الذين وثقت بهم...

159
00:22:00,778 --> 00:22:02,947
‫آذوني بأسوأ ما لديهم.

160
00:22:07,702 --> 00:22:10,121
‫لفترة طويلة، لم أعرف سوى ذلك الأذى.

161
00:22:13,249 --> 00:22:16,294
‫لذا، هذا صحيح، أسميت جماعتي جماعة "إف".

162
00:22:18,004 --> 00:22:19,005
‫لأن الحقيقة هي...

163
00:22:19,839 --> 00:22:20,840
‫تبًا للمجتمع.

164
00:22:24,010 --> 00:22:29,015
‫يستحق المجتمع أن نكرهه
‫بسبب كل ما قلت إنهم فعلوه وأكثر.

165
00:22:32,769 --> 00:22:36,397
‫تبًا لكل واحد منهم على ما عانيناه جميعًا.

166
00:22:46,449 --> 00:22:47,283
‫لكن...

167
00:22:49,077 --> 00:22:50,787
‫هناك أشخاص في هذه الدنيا...

168
00:22:53,289 --> 00:22:57,418
‫وهذا أمر لا يحدث كثيرًا، إنه أمر نادر...

169
00:23:01,339 --> 00:23:03,382
‫لكنهم يرفضون أن يتركوك تكرهينهم.

170
00:23:06,928 --> 00:23:09,097
‫بل ويهتمون بأمرك رغم ذلك.

171
00:23:11,641 --> 00:23:13,476
‫والأشخاص المميزون حقًا...

172
00:23:15,520 --> 00:23:16,813
‫يحرصون على ذلك بدأب شديد.

173
00:23:19,565 --> 00:23:25,780
‫مهما فعلت بهم، يتحملونك ويهتمون بأمرك
‫رغم كل شيء.

174
00:23:27,907 --> 00:23:29,200
‫لا يتخلون عنك.

175
00:23:30,535 --> 00:23:32,286
‫مهما أعطيتهم من أسباب...

176
00:23:35,498 --> 00:23:40,795
‫مهما توسلت إليهم كي يرحلوا.

177
00:23:47,718 --> 00:23:48,845
‫وهل تعرفين السبب؟

178
00:23:55,184 --> 00:23:58,146
‫لأنهم يشعرون بشيء تجاهي
‫لا أستطيع الشعور به.

179
00:24:16,747 --> 00:24:17,582
‫إنهم يحبونني.

180
00:24:29,760 --> 00:24:35,016
‫وهذا يشفيني من كل ما عانيته من آلام.

181
00:24:37,852 --> 00:24:42,023
‫ربما ليس على الفور، ربما ليس لوقت طويل...

182
00:24:43,399 --> 00:24:44,275
‫لكنه يشفي.

183
00:24:47,028 --> 00:24:49,864
‫وصحيح أنه توجد انتكاسات...

184
00:24:50,531 --> 00:24:52,658
‫وصحيح أننا نخدع بعضنا البعض أحيانًا...

185
00:24:54,869 --> 00:24:57,330
‫ونجرح بعضنا البعض،
‫ويتخذ الأمر منحى فوضويًا...

186
00:24:58,998 --> 00:25:03,794
‫لكن تلك طبيعتنا، في أي عالم نكون فيه.

187
00:25:06,172 --> 00:25:07,131
‫وأجل، أنت على حق.

188
00:25:09,675 --> 00:25:12,053
‫يُقال لنا جميعًا إنه لا أمل لنا
‫في النجاة...

189
00:25:14,430 --> 00:25:16,349
‫ورغم ذلك نصمد.

190
00:25:18,434 --> 00:25:19,310
‫ننكسر...

191
00:25:21,020 --> 00:25:22,146
‫لكننا نواصل المضي قدمًا.

192
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
‫وهذا ليس عيبًا فينا.

193
00:25:28,778 --> 00:25:30,029
‫بل إنه سر وجودنا.

194
00:25:32,615 --> 00:25:33,449
‫لذا، فإنني أرفض...

195
00:25:35,284 --> 00:25:36,994
‫لن أيأس من هذا العالم.

196
00:25:38,579 --> 00:25:39,956
‫ولو أنك تعجزين عن فهم السبب...

197
00:25:41,457 --> 00:25:46,212
‫فإنني أتحدث بلسان الجميع حين أقول تبًا لك.

198
00:25:56,013 --> 00:25:56,847
‫يا للخسارة.

199
00:25:58,349 --> 00:26:00,226
‫ظننت أننا نشترك في رؤية واحدة.

200
00:26:01,185 --> 00:26:02,019
‫ما هذا؟

201
00:26:02,270 --> 00:26:05,356
‫يبدو أن نظام التبريد يستنزف طاقة المحطة.

202
00:26:05,648 --> 00:26:07,316
‫- لماذا؟
‫- كما يمكنك أن تتخيل،

203
00:26:07,483 --> 00:26:10,069
‫تحتاج آلتي إلى كمية كبيرة
‫من الطاقة الكهربائية.

204
00:26:10,152 --> 00:26:12,738
‫لذا، يجب أن تسحب كل طاقة المحطة،

205
00:26:12,822 --> 00:26:14,490
‫حتى المولدات الاحتياطية.

206
00:26:14,573 --> 00:26:15,533
‫هل قمت بتشغيلها؟

207
00:26:16,158 --> 00:26:17,576
‫بالطبع.

208
00:26:18,160 --> 00:26:19,954
‫الوقت حرج جدًا.

209
00:26:20,037 --> 00:26:22,581
‫آلتك لن تعمل.

210
00:26:22,665 --> 00:26:23,791
‫قمت بتركيب برمجية خبيثة...

211
00:26:23,874 --> 00:26:25,751
‫أجل، اكتشفنا اختراقك للنظام.

212
00:26:25,835 --> 00:26:27,295
‫كيف وجدناك في تصورك؟

213
00:26:28,004 --> 00:26:29,463
‫إذًا تعرفين أن البرمجية نُفذت بالفعل.

214
00:26:29,547 --> 00:26:32,049
‫باستثناء حقيقة أن آلتي كانت تعمل بالفعل

215
00:26:32,133 --> 00:26:34,343
‫قبل أن تقوم بتركيب برمجيتك الضارة.

216
00:26:34,427 --> 00:26:35,803
‫لا، أنت لا تفهمين...

217
00:26:36,012 --> 00:26:38,472
‫قبل قليل، اتهمتني بأنني قاتلة.

218
00:26:39,724 --> 00:26:41,017
‫لكنك سرعان ما سترى،

219
00:26:41,934 --> 00:26:45,146
‫أن كل الأرواح التي أُزهقت لنصل
‫إلى هذه المرحلة

220
00:26:45,271 --> 00:26:46,314
‫لم تضع هباء.

221
00:26:46,605 --> 00:26:47,982
‫بل ولم تضع على الإطلاق.

222
00:26:48,357 --> 00:26:52,945
‫ستُوجد من جديد بمجرد أن يتحول هذا العالم
‫من حولنا

223
00:26:53,279 --> 00:26:55,156
‫إلى عالم مواز.

224
00:26:55,531 --> 00:26:57,992
‫عالم كان مقدرًا لنا أن نتواجد فيه
‫منذ البداية.

225
00:26:58,200 --> 00:27:00,828
‫لا يمكن تشغيل آلتك هنا وأنت تعرفين ذلك.

226
00:27:00,911 --> 00:27:02,330
‫ستسبب انصهار المفاعل.

227
00:27:02,496 --> 00:27:05,458
‫ولهذا كنت أحاول نقل مشروعي.

228
00:27:06,167 --> 00:27:08,586
‫كانت اختباراتنا هنا محدودة جدًا
‫من ناحية المدى.

229
00:27:08,669 --> 00:27:10,421
‫لكنك لم تترك لي خيارًا.

230
00:27:10,629 --> 00:27:12,173
‫ألم تقتلي ما يكفي من البشر؟

231
00:27:12,340 --> 00:27:13,966
‫لن يُقتل أحد.

232
00:27:14,925 --> 00:27:16,218
‫بل إن العكس صحيح.

233
00:27:16,427 --> 00:27:18,095
‫سنُولد من جديد،

234
00:27:18,512 --> 00:27:21,766
‫ونتحرر أخيرًا من الماضي المرعب الوحشي

235
00:27:21,849 --> 00:27:23,768
‫الذي طال أسرنا في أغلاله.

236
00:27:23,976 --> 00:27:25,102
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا.

237
00:27:25,936 --> 00:27:28,898
‫قلت إنك تحبين البشر،
‫لكنك لا تعطينهم خيارًا.

238
00:27:28,981 --> 00:27:31,108
‫أنت لا تحررينهم، بل تفرضين عليهم هذا.

239
00:27:31,275 --> 00:27:33,361
‫إنني أعطيهم خيارًا...

240
00:27:35,529 --> 00:27:36,697
‫ولهذا أنت هنا.

241
00:27:38,324 --> 00:27:40,826
‫سأريك ما أريته لـ"آنجيلا".

242
00:27:42,036 --> 00:27:42,912
‫ماذا تقصدين؟

243
00:27:45,873 --> 00:27:49,668
‫كل ما أردته منك يا "إليوت"، كان إيمانك.

244
00:27:53,214 --> 00:27:54,465
‫ماذا ستفعلين بذلك المسدس؟

245
00:27:55,883 --> 00:27:58,636
‫تعلمت أن أصغي حين يتكلم الزمن.

246
00:27:59,553 --> 00:28:03,015
‫دربي ودربك مرتبطان بدقة شديدة بهذه اللحظة

247
00:28:03,099 --> 00:28:04,683
‫حتى أنه يستحيل عدم وجود سبب.

248
00:28:04,975 --> 00:28:06,227
‫هذا هو السبب.

249
00:28:06,352 --> 00:28:07,645
‫جاءتك فرصة الاختيار.

250
00:28:08,187 --> 00:28:10,147
‫إذًا أقول لك الآن، لا تفعلي هذا.

251
00:28:37,967 --> 00:28:39,260
‫لا أعرف كيف أتصرف بحق السماء.

252
00:28:40,136 --> 00:28:41,762
‫يجب أن نعرف شيفرة فتح هذا الباب.

253
00:28:44,723 --> 00:28:47,017
‫جرب ذلك الهاتف، حاول الوصول إلى خط خارجي.

254
00:28:49,270 --> 00:28:50,521
‫0509.

255
00:28:51,230 --> 00:28:52,606
‫0509.

256
00:28:54,316 --> 00:28:55,568
‫0509.

257
00:28:55,651 --> 00:28:56,485
‫"البعث، رواية"

258
00:28:56,569 --> 00:28:58,654
‫- هل توصلت إلى شيء؟
‫- 0509.

259
00:28:59,029 --> 00:29:00,156
‫0509.

260
00:29:13,294 --> 00:29:14,211
‫"خروج"

261
00:29:15,588 --> 00:29:17,465
‫هيا. هناك نفق صيانة في آخر الرواق.

262
00:29:22,678 --> 00:29:23,596
‫إن رحلنا...

263
00:29:25,389 --> 00:29:27,099
‫سينفجر المفاعل النووي.

264
00:29:27,391 --> 00:29:30,561
‫لهذا يجب أن نبتعد عن هنا قدر الإمكان
‫بحق السماء.

265
00:29:30,728 --> 00:29:34,440
‫إن لم نمنع هذه الكارثة،
‫سيدمر الانفجار النووي البلدة بأكملها.

266
00:29:34,982 --> 00:29:37,693
‫أتريد منع الانفجار؟
‫كيف نفعل ذلك بحق السماء؟

267
00:29:41,113 --> 00:29:42,698
‫قالت إنها أعطتني خيارًا.

268
00:29:48,120 --> 00:29:50,039
‫لا وقت لدينا لهذا الهراء.

269
00:29:54,793 --> 00:29:56,212
‫"خروج"

270
00:29:56,462 --> 00:29:57,922
‫لا أظن أنها مجرد لعبة.

271
00:29:59,131 --> 00:30:00,674
‫سينفجر هذا المكان.

272
00:30:01,842 --> 00:30:04,428
‫هذه خطوات لتجاوز التحكم في إطفاء الآلة.

273
00:30:05,679 --> 00:30:09,558
‫"أنت محبوس في سرداب مع صديقك.
‫ترى برميلًا.

274
00:30:09,642 --> 00:30:12,853
‫ماذا تفعل؟"

275
00:30:16,357 --> 00:30:17,983
‫"أحرك البرميل"

276
00:30:18,359 --> 00:30:21,737
‫"يتدحرج البرميل وتجد نفقًا سريًا.
‫ماذا تفعل؟"

277
00:30:21,820 --> 00:30:24,532
‫"تجد نفقًا سريًا"

278
00:30:25,574 --> 00:30:26,992
‫"أدخل النفق"

279
00:30:27,284 --> 00:30:30,246
‫"تهم بالهروب لكن صديقك ضعيف
‫ولا يستطيع الذهاب معك.

280
00:30:30,329 --> 00:30:31,747
‫يناولونك رسالة. ماذا تفعل؟"

281
00:30:31,830 --> 00:30:33,624
‫"صديقك ضعيف"

282
00:30:35,668 --> 00:30:38,796
‫"يناولونك رسالة."

283
00:30:39,505 --> 00:30:40,631
‫"أقرأ الرسالة"

284
00:30:41,006 --> 00:30:44,218
‫"المكان مظلم جدًا ولا يسمح بقراءة الرسالة.
‫ماذا تفعل؟"

285
00:30:48,430 --> 00:30:50,307
‫يجب أن نخرج من هنا بحق السماء.

286
00:30:51,600 --> 00:30:53,269
‫"أرحل"

287
00:30:53,686 --> 00:30:55,771
‫"تزحف عبر النفق، يقودك إلى شاطئ.

288
00:30:55,854 --> 00:30:56,689
‫ماذا تفعل؟"

289
00:30:58,065 --> 00:30:58,899
‫"ماذا تفعل؟"

290
00:30:58,983 --> 00:31:00,109
‫"أنظر"

291
00:31:00,568 --> 00:31:03,153
‫"في الماء ترى زورقًا. ماذا تفعل؟"

292
00:31:06,156 --> 00:31:07,741
‫"أركب الزورق"

293
00:31:08,325 --> 00:31:10,578
‫"أهنئك، أنت متجه إلى عالم جديد!

294
00:31:10,661 --> 00:31:11,870
‫أتريد أن تلعب مرة أخرى؟"

295
00:31:20,671 --> 00:31:23,215
‫لم تنجح المحاولة.
‫لا تزال صافرات الإنذار تدوي.

296
00:31:23,299 --> 00:31:24,258
‫يجب أن نرحل.

297
00:31:25,175 --> 00:31:28,012
‫لا، لقد غفلت عن شيء ما.

298
00:31:29,680 --> 00:31:31,015
‫كانت تريدنا أن نفوز.

299
00:31:36,562 --> 00:31:37,688
‫"أتريد أن تلعب مرة أخرى؟"

300
00:31:37,771 --> 00:31:38,606
‫"أجل"

301
00:31:39,189 --> 00:31:41,900
‫"أنت محبوس في سرداب مع صديقك.
‫ترى برميلًا.

302
00:31:41,984 --> 00:31:42,818
‫ماذا تفعل؟"

303
00:31:42,901 --> 00:31:46,322
‫"صديقك."

304
00:31:50,826 --> 00:31:53,495
‫"أجلس بجوار صديقي"

305
00:31:53,912 --> 00:31:58,250
‫"يناولك صديقك رسالة. ماذا تفعل؟"

306
00:32:03,964 --> 00:32:05,841
‫"أشعل عود ثقاب"

307
00:32:06,342 --> 00:32:07,176
‫"لا تتركني هنا"

308
00:32:07,259 --> 00:32:11,305
‫"مكتوب في الرسالة، (لا تتركني هنا).
‫هل تترك صديقك أم تبقى؟"

309
00:32:11,388 --> 00:32:15,309
‫"لا تتركني هنا."

310
00:32:28,572 --> 00:32:30,949
‫"أبقى"

311
00:32:49,009 --> 00:32:49,885
‫هل نجحت المحاولة؟

312
00:33:20,332 --> 00:33:23,335
‫فات الأوان، أليس كذلك؟

313
00:33:55,367 --> 00:33:56,201
‫أحبك.

314
00:34:05,961 --> 00:34:06,795
‫أنا أيضًا أحبك.

315
00:34:23,020 --> 00:34:24,772
‫يشهد العالم الآن فترة مثيرة.

316
00:34:55,511 --> 00:34:56,845
‫هذا نداء استيقاظك.

317
00:35:00,057 --> 00:35:01,433
‫هذا نداء استيقاظك.

318
00:35:04,728 --> 00:35:06,104
‫هذا نداء استيقاظك.

319
00:35:09,441 --> 00:35:10,776
‫هذا نداء...

320
00:37:08,352 --> 00:37:10,354
‫"اتصال وارد، (آنجيلا موس)"

321
00:37:19,321 --> 00:37:20,238
‫هل شعرت بتلك الهزة؟

322
00:37:20,822 --> 00:37:22,783
‫- هل كان زلزالًا؟
‫- غير معقول.

323
00:37:23,283 --> 00:37:24,576
‫أيمكن أن يحدث زلزال في "نيويورك"؟

324
00:37:26,578 --> 00:37:28,664
‫- لا أعرف.
‫- شيء غريب جدًا.

325
00:37:29,706 --> 00:37:30,832
‫على أية حال، هل أنت مستعد؟

326
00:37:32,292 --> 00:37:33,126
‫لأي شيء؟

327
00:37:33,835 --> 00:37:34,920
‫العرض التوضيحي.

328
00:37:35,128 --> 00:37:37,422
‫قلت إنك تحتاج إلى السهر
‫طوال الليل لإعداده.

329
00:37:41,718 --> 00:37:42,803
‫أجل، آسف.

330
00:37:43,095 --> 00:37:44,346
‫لا أعرف أين شرد عقلي.

331
00:37:46,181 --> 00:37:47,015
‫هل أنت بخير؟

332
00:37:49,059 --> 00:37:51,770
‫استيقظت مصابًا بصداع شديد.

333
00:37:54,648 --> 00:37:57,901
‫أرى أنك لم تحرز أي تقدم
‫في حزم أغراضك كذلك.

334
00:38:03,198 --> 00:38:04,032
‫اشتريت شريطًا لاصقًا.

335
00:38:05,534 --> 00:38:10,497
‫حسنًا، هذه خطوة.

336
00:38:11,957 --> 00:38:13,250
‫لكنها لا تُذكر.

337
00:38:13,625 --> 00:38:15,419
‫"حالة المرور، مرحبًا بني،
‫عليك أن تتحرك بسرعة."

338
00:38:16,128 --> 00:38:17,379
‫أرسل لي أبي رسالة إلكترونية.

339
00:38:17,462 --> 00:38:18,964
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

340
00:38:19,506 --> 00:38:21,675
‫لا تقل إنه لا يزال يراجع حالة المرور
‫من أجلك.

341
00:38:22,551 --> 00:38:23,927
‫أنت ابن وحيد مدلل.

342
00:38:25,637 --> 00:38:26,471
‫أنت تعرفينني.

343
00:38:28,807 --> 00:38:30,475
‫سأتحدث معك لاحقًا، اتفقنا؟

344
00:38:32,477 --> 00:38:33,311
‫"إليوت"...

345
00:38:35,147 --> 00:38:36,982
‫أنت لا تخفي عني شيئًا، أليس كذلك؟

346
00:38:39,651 --> 00:38:41,319
‫ماذا عساي أن أخفي عنك؟

347
00:38:43,155 --> 00:38:43,989
‫لا أعرف.

348
00:38:45,407 --> 00:38:47,492
‫تبدو مختلفًا فحسب.

349
00:38:52,581 --> 00:38:54,833
‫لابد أن السبب هو صداع الشقيقة
‫الذي استيقظت به.

350
00:38:55,375 --> 00:38:56,585
‫هل أصبح الآن صداع الشقيقة؟

351
00:38:57,669 --> 00:38:58,795
‫هلا أتصل بك لاحقًا؟

352
00:38:59,796 --> 00:39:00,630
‫أحبك.

353
00:39:01,131 --> 00:39:02,507
‫- أحبك.
‫- اسمع.

354
00:39:05,093 --> 00:39:06,678
‫أتحرق شوقًا إلى الزواج منك غدًا.

355
00:39:26,698 --> 00:39:28,283
‫تم تحويل مكالمتك إلى...

356
00:39:37,292 --> 00:39:39,336
‫"أفضل أب في العالم"

357
00:39:44,299 --> 00:39:46,343
‫السيد "روبوت"، يسعدنا إصلاح حاسوبك.

358
00:39:46,426 --> 00:39:48,345
‫- أنا "إدوارد".
‫- أبي. أين كنت؟

359
00:39:48,428 --> 00:39:49,596
‫أنت لا ترد على هاتفك النقال.

360
00:39:50,055 --> 00:39:52,057
‫تعرف أنني أضيع دائمًا ذلك الجهاز العجيب.

361
00:39:52,933 --> 00:39:53,767
‫كيف حالك يا بني؟

362
00:39:54,351 --> 00:39:55,811
‫أظن أن "آنجيلا" قد عرفت.

363
00:39:57,145 --> 00:39:58,105
‫هذا مستحيل.

364
00:39:58,563 --> 00:39:59,815
‫لا، لقد تحدثت معها للتو.

365
00:40:00,023 --> 00:40:01,858
‫أخذت تتصرف بطريقة مريبة.

366
00:40:02,776 --> 00:40:04,194
‫حتمًا لديك رهاب الشك بلا داعي.

367
00:40:04,319 --> 00:40:05,821
‫من المستحيل أن تكون قد عرفت.

368
00:40:06,238 --> 00:40:08,490
‫أبي، يساورني شعور غريب.

369
00:40:09,116 --> 00:40:11,743
‫لو اكتشفت الأمر، سيفسد كل شيء.

370
00:40:12,577 --> 00:40:13,411
‫حسنًا.

371
00:40:13,662 --> 00:40:14,538
‫اهدأ.

372
00:40:15,122 --> 00:40:16,957
‫أنا واثق من أنك متوتر بشأن الغد فحسب.

373
00:40:17,624 --> 00:40:20,710
‫حاول أن تتصرف بطريقة طبيعية،
‫ومن المستحيل أن تكتشف الأمر.

374
00:40:20,794 --> 00:40:21,628
‫اتفقنا؟

375
00:40:22,712 --> 00:40:23,672
‫أنت على حق. حسنًا.

376
00:40:23,755 --> 00:40:25,590
‫أنا على وشك إنهاء مكالمة. سأخرج بعد لحظة!

377
00:40:27,342 --> 00:40:28,218
‫جاءني زبون.

378
00:40:28,426 --> 00:40:30,262
‫- ألا نزال على موعدنا للغداء؟
‫- أجل.

379
00:40:31,304 --> 00:40:32,681
‫حسنًا. أراك قريبًا.

380
00:40:33,265 --> 00:40:34,850
‫- أبي؟
‫- أجل؟

381
00:40:36,726 --> 00:40:37,561
‫شكرًا.

382
00:40:38,937 --> 00:40:39,771
‫لا عليك.

383
00:40:40,856 --> 00:40:42,065
‫أنا إلى جانبك دائمًا.

384
00:40:45,485 --> 00:40:47,112
‫أعتذر عن تركك منتظرًا. كيف أساعدك؟

385
00:40:47,195 --> 00:40:49,197
‫"السيد (روبوت)"

386
00:40:53,493 --> 00:40:54,327
‫ها قد وجدتك.

387
00:40:58,331 --> 00:41:00,375
‫"(أولسيف)، الأمن الإلكتروني"

388
00:41:06,840 --> 00:41:09,134
‫شعر سكان منطقة الولايات الثلاث
‫باهتزاز شديد

389
00:41:09,426 --> 00:41:12,637
‫حين ضربت هزة أرضية بقوة 5.9
‫بلدة "واشنطن تاونشيب"، "نيو جيرسي"

390
00:41:13,054 --> 00:41:14,639
‫في حوالي الـ7:30 بالتوقيت المحلي...

391
00:41:14,723 --> 00:41:15,849
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

392
00:41:21,479 --> 00:41:22,898
‫هل أعددت شرائح العرض؟

393
00:41:22,981 --> 00:41:24,482
‫سيصل مسؤولو شركة "إيكورب" في أية لحظة.

394
00:41:25,192 --> 00:41:26,484
‫- ماذا؟
‫- لحضور الاجتماع.

395
00:41:28,945 --> 00:41:30,030
‫قلت لتوك "إيكورب".

396
00:41:30,572 --> 00:41:31,489
‫ألا تقصد "إف كورب"؟

397
00:41:32,782 --> 00:41:34,743
‫"إف كورب". بلى. هذا ما كنت أقصده.

398
00:41:35,410 --> 00:41:36,244
‫هل أنت متوتر؟

399
00:41:36,870 --> 00:41:38,580
‫لا ينتابك التوتر أبدًا
‫قبل العروض التوضيحية.

400
00:41:38,663 --> 00:41:40,665
‫أنت دائمًا بارد الأعصاب.

401
00:41:42,626 --> 00:41:44,878
‫أجل، لا أعرف. لست على طبيعتي اليوم يا رجل.

402
00:41:45,086 --> 00:41:45,921
‫كيف حالكما يا صديقيّ؟

403
00:41:48,965 --> 00:41:49,799
‫"أولي".

404
00:41:49,883 --> 00:41:52,761
‫أجل، سمعت بأنك ستحقق نجاحًا اليوم
‫في "إف كورب" يا "ر. ن. ف. ش".

405
00:41:53,970 --> 00:41:55,263
‫- معذرة؟
‫- "ر. ن. ف. ش".

406
00:41:55,680 --> 00:41:57,599
‫الرجل الناجح في الشركة.

407
00:41:59,309 --> 00:42:00,477
‫لا أظن أنه مصطلح معروف.

408
00:42:00,769 --> 00:42:01,811
‫قد يكون مصطلحًا سخيفًا.

409
00:42:02,270 --> 00:42:03,563
‫على أية حال، سأخبرك بما أريد.

410
00:42:04,356 --> 00:42:06,024
‫أنا بارع في التحدث مع الناس.

411
00:42:06,608 --> 00:42:08,818
‫صدقني. في مناسبات الغداء والعشاء والشراب.

412
00:42:09,110 --> 00:42:11,571
‫أستطيع أن أبيع الجليد للعرب،
‫والرمال للأسكيمو.

413
00:42:11,947 --> 00:42:14,449
‫أجل، كلامك لا يعزز موقفك.

414
00:42:14,532 --> 00:42:16,952
‫إلا لو أنك تجرب شكلًا جديدًا
‫من أشكال العنصرية.

415
00:42:17,202 --> 00:42:20,455
‫أريدك أن تعرف فقط أنني سأكون
‫خير مساعد لك حين، ولا أقول لو،

416
00:42:20,872 --> 00:42:22,457
‫بل أقول حين تحصل على هذا الحساب.

417
00:42:23,083 --> 00:42:23,917
‫ما رأيك؟

418
00:42:26,169 --> 00:42:27,754
‫أتعرف؟ لا تصدقني دون إثبات.

419
00:42:28,088 --> 00:42:30,590
‫أريد أن أدعوك إلى الغداء وأثبت لك قدراتي.

420
00:42:31,091 --> 00:42:31,967
‫لكن ليس اليوم.

421
00:42:32,342 --> 00:42:34,552
‫سأقابل اليوم حبيبتي الجديدة، "ستيلا بي".

422
00:42:35,428 --> 00:42:36,805
‫لا تخبرا الفتيات في المكتب.

423
00:42:40,183 --> 00:42:41,726
‫رائع يا رجل. أنا سعيد بحديثنا.

424
00:42:42,102 --> 00:42:42,936
‫حقًا.

425
00:42:43,728 --> 00:42:46,231
‫جهز معدات العرض وراجع كل الشرائح فقط.

426
00:42:47,774 --> 00:42:49,276
‫لنبن مستقبلنا معًا...

427
00:42:49,359 --> 00:42:50,527
‫حين تتناول الغداء معه،

428
00:42:50,610 --> 00:42:52,696
‫هلا تخبره من فضلك بألا يتحدث معي مرة أخرى؟

429
00:42:52,946 --> 00:42:56,241
‫معًا، نستطيع تغيير العالم مع "إف كورب".

430
00:42:56,324 --> 00:42:57,367
‫"إف كورب"

431
00:42:58,660 --> 00:43:00,870
‫"زي جانغ"، أغنى امرأة في العالم،

432
00:43:00,954 --> 00:43:03,915
‫لا تزال تتصدر الأخبار
‫بسبب أعمالها الإنسانية الخيرية.

433
00:43:04,082 --> 00:43:08,628
‫الشهر الماضي، تبرعت الآنسة "جانغ"
‫بمبلغ 4.6 مليار دولار لجمعيتها الخيرية،

434
00:43:08,712 --> 00:43:10,213
‫مؤسسة "وايتروز"،

435
00:43:10,505 --> 00:43:13,591
‫كما أشار بيان نشرته هيئة الأوراق المالية
‫والبورصات الأمريكية.

436
00:43:14,342 --> 00:43:15,427
‫من الأرض إلى "إليوت".

437
00:43:16,511 --> 00:43:17,345
‫هل أنت بخير؟

438
00:43:21,349 --> 00:43:23,727
‫تأكد فحسب من دقة كل الرسوم البيانية.

439
00:43:24,394 --> 00:43:25,812
‫يجب أن نحصل على هذا الحساب حقًا.

440
00:43:28,857 --> 00:43:29,691
‫حسنًا.

441
00:43:44,581 --> 00:43:47,751
‫"(إليوت آلدرسون)، الرئيس التنفيذي"

442
00:43:47,834 --> 00:43:51,546
‫حين تتولى "أولسيف" القيادة، تستطيع شركة
‫"إف كورب" أن تبرع في اختصاصها،

443
00:43:51,880 --> 00:43:53,965
‫وهو قيادة العالم إلى مستقبل أكثر إشراقًا.

444
00:43:54,049 --> 00:43:55,133
‫"أولسيف"

445
00:43:55,925 --> 00:43:56,926
‫هل توجد أسئلة؟

446
00:44:01,890 --> 00:44:03,850
‫هلا تتركون لنا الغرفة أنا و"إليوت" رجاء؟

447
00:44:19,991 --> 00:44:22,452
‫أنا أقدر عرضك التوضيحي، لكنني...

448
00:44:23,370 --> 00:44:25,080
‫لا أظن أن هذا المكان مناسب لنا.

449
00:44:28,875 --> 00:44:29,751
‫لماذا؟

450
00:44:38,259 --> 00:44:39,928
‫دعني أطرح عليك سؤالًا يا "إليوت".

451
00:44:42,680 --> 00:44:44,682
‫ما أسوأ شيء في حياتك حاليًا؟

452
00:44:46,267 --> 00:44:48,478
‫رفضك لنا بهذه السرعة،

453
00:44:48,561 --> 00:44:50,105
‫يجعلني أقول إن أسوأ شيء هو هذا الاجتماع.

454
00:44:50,230 --> 00:44:51,064
‫لا، أنا جاد.

455
00:44:52,607 --> 00:44:53,566
‫أجب عن سؤالي.

456
00:44:57,987 --> 00:44:59,114
‫لو تحدثت بصراحة...

457
00:45:02,117 --> 00:45:03,827
‫أسوأ شيء في حياتي...

458
00:45:06,246 --> 00:45:07,872
‫هو أيضًا أفضل شيء.

459
00:45:10,500 --> 00:45:13,002
‫أستيقظ كل صباح...

460
00:45:14,087 --> 00:45:15,588
‫وأشغل أسطواناتي...

461
00:45:16,673 --> 00:45:20,510
‫أستعد وأتناول قهوتي وآتي إلى العمل.

462
00:45:21,678 --> 00:45:27,851
‫أنا عالق في روتين متكرر ممل
‫يبدو أنه لا ينتهي.

463
00:45:30,603 --> 00:45:34,023
‫وبالتأكيد، تخيلت بما سأشعر به

464
00:45:34,107 --> 00:45:37,569
‫لو أنني شخص يعيش حياة أكثر إثارة.

465
00:45:39,028 --> 00:45:42,866
‫شخص مجازف، شخص أكثر تشويقًا.

466
00:45:46,661 --> 00:45:49,956
‫لكنني في النهاية،
‫أعرف أنني محظوظ بما وصلت إليه.

467
00:45:54,002 --> 00:45:55,003
‫أرجوك، تفضل بالجلوس.

468
00:46:07,140 --> 00:46:10,685
‫أشعر بنفس الشيء تجاه حياتي
‫في شركة "إف كورب".

469
00:46:12,395 --> 00:46:15,064
‫إنها أفضل وأسوأ شيء حدث لي.

470
00:46:17,734 --> 00:46:21,988
‫أحب شركتي إلى هذا الحد بسبب
‫ما نقدمه من قيمة كبيرة.

471
00:46:22,655 --> 00:46:25,408
‫يشتري الناس منتجاتنا كل يوم
‫لأنهم يثقون بنا.

472
00:46:25,533 --> 00:46:27,452
‫"إف كورب" ليست فقط أفضل شيء في حياتي،

473
00:46:27,535 --> 00:46:29,078
‫بل أفضل شيء في حياة الجميع.

474
00:46:30,079 --> 00:46:34,501
‫لكنها قد تكون أيضًا سبب انهيارنا،
‫إن لم أتوخ الحذر.

475
00:46:35,960 --> 00:46:37,462
‫لذا، أنت تفهم المعضلة التي أواجهها.

476
00:46:38,546 --> 00:46:39,380
‫"تايريل"...

477
00:46:40,715 --> 00:46:45,553
‫أتعهد إليك الآن بأنك لو اخترت "أولسيف"،

478
00:46:46,471 --> 00:46:47,889
‫فلن يحدث الأسوأ أبدًا.

479
00:46:50,808 --> 00:46:52,227
‫وكيف تكون بهذه الثقة؟

480
00:46:54,562 --> 00:46:57,482
‫لأنني رأيت ما يمكن أن يحدث لشركتك.

481
00:46:59,484 --> 00:47:00,944
‫وأعرف كيف أمنعه.

482
00:47:03,071 --> 00:47:05,198
‫رأيت ما يمكن أن يحدث لشركتي؟

483
00:47:06,699 --> 00:47:07,534
‫أجل.

484
00:47:10,203 --> 00:47:11,621
‫لو نظرت إلى كتيباتنا،

485
00:47:11,704 --> 00:47:14,832
‫سترى أننا ابتكرنا نماذج تنبؤية
‫لكل مسار هجومي محتمل...

486
00:47:14,916 --> 00:47:15,792
‫لا. "إليوت"...

487
00:47:17,544 --> 00:47:19,420
‫أريد أن أتأكد فقط من أنك في صفي.

488
00:47:21,631 --> 00:47:22,465
‫دائمًا.

489
00:47:27,845 --> 00:47:28,680
‫بحقك يا بني.

490
00:47:29,722 --> 00:47:32,559
‫لقد صدت أكبر سمكة، شركة "إف كورب".

491
00:47:33,851 --> 00:47:34,686
‫احتفل.

492
00:47:37,605 --> 00:47:38,481
‫هل أحضرته؟

493
00:47:47,323 --> 00:47:51,035
‫نسخة موقعة من الطبعة الأولى، كما طلبت.

494
00:47:51,119 --> 00:47:54,330
‫"من الملفات المختلطة
‫للسيدة (بازيل إي. فرانكويلر)"

495
00:47:56,082 --> 00:47:57,959
‫بقلم (إي إل كونيغسبرغ)"

496
00:47:59,711 --> 00:48:00,545
‫تبًا.

497
00:48:01,754 --> 00:48:04,591
‫يجب أن أتأكد من عدم وجود "آنجيلا"
‫في المنزل حين أتركه هناك.

498
00:48:05,508 --> 00:48:06,718
‫أظن أن أمها هناك.

499
00:48:16,269 --> 00:48:17,103
‫مرحبًا؟

500
00:48:17,353 --> 00:48:18,187
‫"إميلي"؟

501
00:48:21,357 --> 00:48:22,567
‫هل تسمعينني؟

502
00:48:25,153 --> 00:48:25,987
‫هذا غريب.

503
00:48:27,697 --> 00:48:29,782
‫ردت على الاتصال ثم أغلقت الخط.

504
00:48:31,826 --> 00:48:34,829
‫أراهن أنها مع "آنجيلا"
‫ولا تريد إفساد المفاجأة.

505
00:48:35,997 --> 00:48:38,708
‫هيا، لنطلب الطعام، أنا جائع.

506
00:48:42,712 --> 00:48:43,713
‫نسيت حافظة نقودي.

507
00:48:44,714 --> 00:48:46,257
‫لابد أنني تركتها في المنزل صباح اليوم.

508
00:48:47,884 --> 00:48:48,885
‫هذا ليس من طبعك.

509
00:48:51,512 --> 00:48:52,430
‫لابد أن التوتر هو السبب.

510
00:48:56,934 --> 00:48:57,852
‫حسنًا.

511
00:48:59,312 --> 00:49:00,146
‫تفضل.

512
00:49:00,730 --> 00:49:02,190
‫يجب أن تشتري لها زهورًا أيضًا.

513
00:49:03,399 --> 00:49:05,902
‫لكن أولًا، نحتفل بتناول الطعام.

514
00:49:11,240 --> 00:49:12,450
‫إذًا، هل ستغيبين طويلًا؟

515
00:49:13,201 --> 00:49:15,453
‫أخبرتك بالفعل. لم تلح عليّ بالسؤال؟

516
00:49:16,829 --> 00:49:17,664
‫بلا سبب.

517
00:49:18,748 --> 00:49:19,707
‫ماذا تدبر؟

518
00:49:20,458 --> 00:49:21,292
‫لا شيء.

519
00:49:23,628 --> 00:49:25,963
‫أنت تدبر شيئًا، أشعر بذلك.

520
00:49:27,090 --> 00:49:27,924
‫ثقي بي.

521
00:49:28,341 --> 00:49:31,886
‫أنا أثق بك. لكنني لا أصدقك.

522
00:49:34,806 --> 00:49:36,265
‫هل وصل والداك إلى البلدة؟

523
00:49:36,766 --> 00:49:39,268
‫أجل. أظن أنهما كانا في شقتي قبل قليل.
‫اعتذرت لهما عن الغداء

524
00:49:39,352 --> 00:49:40,687
‫بسبب العمل. لماذا؟

525
00:49:40,770 --> 00:49:42,522
‫من الواضح أن والدك يحب الشراب.

526
00:49:43,022 --> 00:49:44,065
‫ماذا قلت؟

527
00:49:44,607 --> 00:49:45,650
‫لا عليك.

528
00:49:46,567 --> 00:49:47,402
‫اسمعي...

529
00:49:48,277 --> 00:49:51,072
‫آسف لأنني كنت أتصرف بطريقة غريبة
‫صباح اليوم.

530
00:49:52,782 --> 00:49:54,867
‫أنا متحمس حيال الغد فحسب.

531
00:49:56,327 --> 00:49:57,620
‫هلا تذكرني بما سيحدث غدًا؟

532
00:50:02,500 --> 00:50:03,418
‫ماذا عساه أن يكون؟

533
00:50:04,001 --> 00:50:08,673
‫ربما يوجد مدرب جديد لرياضة "بيلاتيس"
‫أريد أن أجربه.

534
00:50:08,881 --> 00:50:10,258
‫ليس مدربًا ضخمًا لرياضة "بيلاتيس".

535
00:50:11,718 --> 00:50:14,804
‫عرفت، هل سنجرب أخيرًا
‫مطعم السوشي الجديد في "تشيلسي"؟

536
00:50:14,846 --> 00:50:15,805
‫اقتربت.

537
00:50:18,725 --> 00:50:20,309
‫أخيرًا سنتزوج.

538
00:50:21,310 --> 00:50:22,812
‫أهذا ما سيحدث غدًا؟

539
00:50:28,276 --> 00:50:29,193
‫هل يزعجك المذياع؟

540
00:50:32,196 --> 00:50:33,698
‫هل يمكنك أن ترفع الصوت؟

541
00:51:24,165 --> 00:51:24,999
‫من أنت؟

