1
00:00:00,800 --> 00:00:02,812
ها قد شارفتُ على الوصول الآن

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,247
ثلاثة أيام أخرى،

3
00:00:04,271 --> 00:00:06,240
و سأتوجه نحو قاعة المحكمة
حيث زجوا بي في السجن هناك

4
00:00:07,368 --> 00:00:09,279
و لدي فرصة واحدة لأحصل على إعادة لمحاكمتي

5
00:00:12,373 --> 00:00:14,818
لقد تطلب مني الأمر وقتاً طويلاً كي أصل
 إلى هذه المرحلة

6
00:00:14,842 --> 00:00:17,918
في بعض الأحيان أتساءل ما الذي أتى بي إلى هنا

7
00:00:19,046 --> 00:00:20,671
و هل أيٌ من هذا حقيقي؟

8
00:00:21,082 --> 00:00:23,861
أم إنه مجرد كابوس ليس له نهاية قط؟

9
00:00:23,885 --> 00:00:25,729
و بالنسبة للجريمة الأولى من لائحة الإتهامات،

10
00:00:25,753 --> 00:00:29,166
تهمة إنتهاك قانون العقوبات الفقرة رقم 220.77

11
00:00:29,190 --> 00:00:32,035
ممارسة نشاط بصفته مهرب رئيسي
 للمخدرات، كيف وجدتم المتهم؟

12
00:00:32,059 --> 00:00:33,725
مذنب

13
00:00:34,262 --> 00:00:36,773
و بالنسبة للجريمة الثانية من لائحة الإتهامات،

14
00:00:36,797 --> 00:00:40,944
تهمة إنتهاك قانون العقوبات الفقرة رقم 220.43

15
00:00:40,968 --> 00:00:42,980
المتاجرة الإجرامية بمادة محظورة

16
00:00:43,004 --> 00:00:45,382
من الدرجة الأولى، كيف وجدتم المتهم؟

17
00:00:45,406 --> 00:00:46,650
مذنب

18
00:01:14,126 --> 00:01:17,000
[ مــــــدى الـــحـــيـــاة ]
الحلقة العاشرة

19
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
《《 تـــرجـــمـــة : شـــيـــمـــاء جـــويـــد 》》

20
00:01:32,319 --> 00:01:35,499
تعتذر والدتك عن المجئ إلى هنا

21
00:01:35,523 --> 00:01:38,724
لا أعتقد بأنها تستطيع أن تتحمل رؤيتك
 في هذا المكان

22
00:01:39,166 --> 00:01:41,038
إن الوضع لن يتحسن

23
00:01:41,062 --> 00:01:42,895
أنت في إنتظار محاكمة الإستئناف

24
00:01:45,065 --> 00:01:47,244
سيرسلونني إلى سجن (بيلمور) يا أبي

25
00:01:47,268 --> 00:01:50,169
سأقضي بقية حياتي في قفص

26
00:01:50,677 --> 00:01:53,750
فالتبقَ على قيد الحياة يا بني

27
00:01:53,774 --> 00:01:55,419
و إبقِ ذهنك يقظاً

28
00:01:55,443 --> 00:01:58,110
حاول الصمود لغاية الغد لما يكفي من الوقت،

29
00:01:58,393 --> 00:02:00,390
و عندها ستتمكن من الخروج

30
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
<font color="#ffff00">[ اليوم الأول ]</font>

31
00:02:21,936 --> 00:02:23,002
اللسان إلى الأعلى

32
00:02:24,871 --> 00:02:27,130
اللسان إلى الأسفل

33
00:02:29,009 --> 00:02:30,376
أغلقوا افواهكم

34
00:02:31,711 --> 00:02:33,056
خذوا وضع القرفصاء

35
00:02:42,156 --> 00:02:43,922
أكثر

36
00:02:45,058 --> 00:02:46,525
قلتُ أكثر

37
00:02:49,429 --> 00:02:53,477
ما أطلبه منكم هو الاحترام

38
00:02:53,501 --> 00:02:55,242
و النظام

39
00:02:55,770 --> 00:02:57,494
و النظافة

40
00:02:57,972 --> 00:03:00,684
إذا إلتزمتم بهذه المبادئ، فستسير أموركم على خير

41
00:03:00,708 --> 00:03:02,686
و لربما تزدهر احوالكم هنا حتى

42
00:03:13,454 --> 00:03:18,535
و بالنسبة لهؤلاء الذين يريدون التصرف على هواهم،

43
00:03:18,559 --> 00:03:20,570
فبوسعي أن اعدكم بشيء...

44
00:03:20,594 --> 00:03:22,961
الَا و هو، إنني سأجعل حياتكم بائسة

45
00:03:25,398 --> 00:03:26,877
إنني أربح

46
00:03:30,303 --> 00:03:32,149
تعرفون القوانين. الألعاب ممنوعة

47
00:03:32,173 --> 00:03:33,684
إنها مجرد قطعة ورق

48
00:03:41,848 --> 00:03:43,860
أغلق الزنزانة رقم 4

49
00:03:56,930 --> 00:03:58,442
سيكون السرير السفلي لك

50
00:04:00,935 --> 00:04:02,534
هل ترى الجدار هناك؟

51
00:04:03,185 --> 00:04:04,614
الجانب الأيمن هو لك

52
00:04:04,638 --> 00:04:06,550
أبقِ يديك بعيدتيَن عمّا يوجد على الجانب الأيسر

53
00:04:06,574 --> 00:04:08,307
فهذا لي

54
00:04:09,709 --> 00:04:12,022
و نظف أي شيءٍ تناثر في المكان

55
00:04:12,046 --> 00:04:13,712
فأنا أمارس تمارين الضغط على تلك الأرضية

56
00:04:17,113 --> 00:04:19,113
<font color="#ffff00">[اليوم السادس]</font>

57
00:04:25,492 --> 00:04:26,570
مرحباً يا حبيبتي

58
00:04:26,594 --> 00:04:27,593
مرحباً

59
00:04:28,001 --> 00:04:29,272
أين (جاز)؟

60
00:04:29,296 --> 00:04:30,741
إن (دارياس) يراقبها

61
00:04:30,765 --> 00:04:33,076
رأيتُ بأن أستطلع الوضع هنا أولاً

62
00:04:33,100 --> 00:04:34,745
كي أعرف كيفية تهيأتها للأمر

63
00:04:34,769 --> 00:04:36,168
نعم، فكرة حسنة

64
00:04:36,593 --> 00:04:38,682
كيف كانت الرحلة بالسيارة؟

65
00:04:38,706 --> 00:04:39,950
إستغرقت ثلاث ساعات

66
00:04:39,974 --> 00:04:42,552
و ساعة كاملة للدخول

67
00:04:42,576 --> 00:04:45,010
لا أصدق بأنهم يسمحون بمكالمة واحدة فقط
 كل أسبوع هنا

68
00:04:46,413 --> 00:04:48,438
لقد إفتقدتكِ كثيراً

69
00:04:51,084 --> 00:04:53,764
أحضرتُ صوراً لـ (جاز) و البعض من رسوماتها

70
00:04:53,788 --> 00:04:55,065
لكنني تركتُها كلها مع الحراس

71
00:04:55,089 --> 00:04:56,533
قالوا بأنهم سيحضرونها إلى زنزانتك

72
00:04:56,557 --> 00:04:58,802
إن زميلي في الزنزانة أعطاني نصف
مساحة الجدار، لذا...

73
00:05:00,461 --> 00:05:01,905
كيف هو طبعه؟

74
00:05:01,929 --> 00:05:03,562
لستُ أعلم بعد

75
00:05:04,162 --> 00:05:05,642
حسناً، ما تهمته؟

76
00:05:05,666 --> 00:05:06,843
القتل

77
00:05:06,867 --> 00:05:08,458
القتل

78
00:05:09,236 --> 00:05:10,269
و مَن قتل؟

79
00:05:10,836 --> 00:05:12,747
هو لم يخبرني. و أنا لم أسأله

80
00:05:19,013 --> 00:05:20,690
إستمر في التقدم أيها السجين

81
00:05:20,714 --> 00:05:21,792
فالنذهب

82
00:05:23,651 --> 00:05:24,650
أنت

83
00:05:25,350 --> 00:05:26,730
إذهب إلى الجزء الخلفي من* القاعة
<font color="#ffff00">" يشير إلى كونه زنجي لأنهم كانوا يُجبَرون
على الجلوس في نهاية الباص
أيام العنصرية" </font>

84
00:05:38,232 --> 00:05:39,832
تمهل

85
00:05:42,535 --> 00:05:44,494
إذن، أنت السجين الجديد المحكوم بمؤبد

86
00:05:45,272 --> 00:05:46,538
زعيم تجارة المخدرات

87
00:05:47,456 --> 00:05:49,541
نعم، هذا صحيح

88
00:05:50,000 --> 00:05:51,643
أنت من (برونكس)، ها؟

89
00:05:52,002 --> 00:05:53,156
ولدتُ و ترعرعتُ فيها

90
00:05:53,180 --> 00:05:54,391
و ماذا عنك؟

91
00:05:54,415 --> 00:05:56,673
من (كوينز بريج)

92
00:05:56,984 --> 00:05:58,750
لكن لدي معارف في كل مكان

93
00:05:59,217 --> 00:06:02,165
في هذا المكان، أنا الزعيم

94
00:06:02,189 --> 00:06:03,834
لكنني واثق بأننا نستطيع ترتيب الأمور بيننا

95
00:06:03,858 --> 00:06:06,303
لا يا رجل. لا

96
00:06:06,327 --> 00:06:08,405
لن أرتب أي من هذه الأمور لغاية
 حصولي على الإستئناف

97
00:06:08,429 --> 00:06:09,739
إستئناف؟

98
00:06:11,031 --> 00:06:12,709
يا رجل، هذا الأمر يتطلب سنوات

99
00:06:12,733 --> 00:06:14,299
أياً كان الأمر

100
00:06:16,336 --> 00:06:17,870
أنا خارج هذه الترتيبات للوقت الحاضر

101
00:06:19,472 --> 00:06:23,620
إذا لم تنضم لهذا الفريق، فلا نستطيع حمايتك

102
00:06:29,383 --> 00:06:30,660
فهمتُ ذلك

103
00:06:35,022 --> 00:06:38,768
إنتبه إلى سلوكك، و إلا فنحن سنراقبك

104
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
<font color="#ffff00">[ اليوم الحادي عشر]</font>

105
00:06:52,272 --> 00:06:54,885
أما زلتَ تحاول لعب دور فتى الشوارع هنا؟

106
00:06:54,909 --> 00:06:57,387
نعم، إنه الشيء الوحيد الذي يجعلهم
 يكفون عن مضايقتي

107
00:06:57,411 --> 00:06:59,723
تعلم أن (بيلمور) لديها نظام بيئي خاص بها

108
00:06:59,747 --> 00:07:01,458
ما زلتُ أحاول تعلمه

109
00:07:01,482 --> 00:07:02,993
حسناً، علينا إخراجك من هنا فحسب

110
00:07:03,017 --> 00:07:04,027
هذا كل ما في الأمر

111
00:07:04,051 --> 00:07:06,463
نعم، سيكون ذلك جيداً

112
00:07:06,487 --> 00:07:08,131
لقد تكلمنا مع محامية الإستئناف تلك

113
00:07:08,155 --> 00:07:09,866
تظن بأنها لربما لديها وسيلة في القضية

114
00:07:09,890 --> 00:07:11,134
سيتطلب ألامر بعض الوقت،

115
00:07:11,158 --> 00:07:13,403
لكنها تستطيع مهاجمة بعض التهم الأقل وطئاً

116
00:07:13,427 --> 00:07:15,105
كبداية على الأقل

117
00:07:15,129 --> 00:07:16,628
كم ستكلف الأتعاب ؟

118
00:07:17,405 --> 00:07:18,522
- أنا سأتكفل بها
- لا

119
00:07:19,566 --> 00:07:22,078
لا يا رجل، لا يمكنني أن أطلب منك فعل ذلك

120
00:07:22,102 --> 00:07:23,280
أمَا كنتَ ستفعل هذا لأجلي؟

121
00:07:29,643 --> 00:07:32,322
أتعلم أن ما يميز وجود المرء في هذا المكان

122
00:07:32,346 --> 00:07:34,624
هو أنه يتعرف إلى إصدقائه الحقيقيين

123
00:07:48,762 --> 00:07:50,287
كيف الحال يا زعيم المخدرات؟

124
00:07:51,230 --> 00:07:52,309
كنتُ أفكر

125
00:07:52,333 --> 00:07:53,510
أنت و أنا،

126
00:07:53,534 --> 00:07:55,000
نستطيع ممارسة العمل هنا

127
00:07:56,035 --> 00:07:57,169
لا يا رجل، لستُ مهتماً

128
00:07:57,836 --> 00:07:59,649
جميع متعاطي المخدرات هنا يسألونني

129
00:07:59,673 --> 00:08:00,750
إذا كانت لديك كمية مخدرات

130
00:08:00,774 --> 00:08:01,952
صدقني يا رجل،

131
00:08:01,976 --> 00:08:03,019
النفع الذي سيعود عليك بعملك معي سيكون
أكثر مما تحصل عليه مع (إيلايجا)

132
00:08:03,043 --> 00:08:04,910
كما قلتُ لك، لستُ مهتماً، مفهوم؟

133
00:08:06,879 --> 00:08:08,458
إنني أمدُ لك يدي بوِد،

134
00:08:08,482 --> 00:08:10,360
و لا تعجبني النبرة التي أتلقاها منك بالمقابل

135
00:08:10,384 --> 00:08:12,162
لم لا تسويان خلافاتكما في مكانٍ آخر، ها؟

136
00:08:12,186 --> 00:08:13,685
لا داعي لذلك

137
00:08:14,888 --> 00:08:16,121
لقد إنتهى حديثنا

138
00:08:17,156 --> 00:08:19,124
الرجل يقلل من إحترامك

139
00:08:22,829 --> 00:08:25,141
- توقفوا! إذهبوا!
- مهلاً، تفرقوا!

140
00:08:25,165 --> 00:08:27,466
مهلاً، اللعنة!

141
00:08:29,837 --> 00:08:31,436
تراجع!

142
00:09:19,259 --> 00:09:20,548
إسمع

143
00:09:21,673 --> 00:09:23,284
من فضلك

144
00:09:25,631 --> 00:09:27,621
لقد مضى ما يزيد على أسبوع

145
00:09:28,613 --> 00:09:30,014
علي إيصال رسالة إلى زوجتي

146
00:09:32,389 --> 00:09:33,979
لكي أجعلها تعرف مكاني

147
00:09:48,115 --> 00:09:49,442
إبقيا هنا و إخرسا

148
00:09:49,466 --> 00:09:51,081
سيحضر ممثل السجناء قريباً

149
00:09:53,873 --> 00:09:56,443
هذه الفوضى بأكملها هي بسببك يا أخي

150
00:09:56,468 --> 00:09:57,812
لم أطلب منك أن تشارك في الشجار

151
00:09:57,836 --> 00:09:59,247
لم يكن أمامي خيار

152
00:09:59,271 --> 00:10:00,815
أنت شريكي في الزنزانة

153
00:10:00,839 --> 00:10:03,284
إذا تراجعتُ فهذا يعني أنني المحرض

154
00:10:03,308 --> 00:10:04,636
تلك هي الشفرة

155
00:10:06,410 --> 00:10:07,973
حسناً

156
00:10:08,513 --> 00:10:09,912
ما إسم كل منكما؟

157
00:10:13,384 --> 00:10:15,229
أنا (بيشوب) و هذا (والاس)

158
00:10:15,253 --> 00:10:16,631
زعيم المخدرات الجديد، ها؟

159
00:10:16,655 --> 00:10:18,399
هلّا دخلنا في الموضوع فحسب؟

160
00:10:18,423 --> 00:10:19,770
لا بأس

161
00:10:19,794 --> 00:10:21,369
الأنباء السارة هي عدم وجود شهود

162
00:10:21,393 --> 00:10:24,205
ليشهدوا على وقوع الشجار، لذا لا يوجد إعتداء

163
00:10:24,229 --> 00:10:25,906
إذن لم لا نزال في الحبس الإنفرادي
 بحق الجحيم يا رجل؟

164
00:10:25,930 --> 00:10:28,509
لأنه يا سيد (بيشوب)، أصدر مأمور السجن
 أمر بتفتيش زنزانتكما،

165
00:10:28,533 --> 00:10:30,077
و قد وجد ضباط السجن بطاطا،

166
00:10:30,101 --> 00:10:32,280
و التي هي، و أنا واثق أنكما كلاكما تعلمان،

167
00:10:32,304 --> 00:10:35,016
مكوِّن رئيسي في صنع الخمر

168
00:10:37,409 --> 00:10:38,541
كانت تلك البطاطا لي

169
00:10:39,008 --> 00:10:40,788
لا يُفترض أن يكون (جمال) موجوداً هنا حتى

170
00:10:40,812 --> 00:10:42,723
هذا ظريف، ما يجري هنا

171
00:10:42,747 --> 00:10:44,158
لكن الزنزانات هي مساحات مشتركة

172
00:10:44,182 --> 00:10:46,460
إن عقوبة حيازة المواد المحظورة تطالكما كليكما

173
00:10:46,484 --> 00:10:47,628
هل هذا قانوني حتى؟

174
00:10:47,652 --> 00:10:48,852
وفقاً لرأي مأمور السجن،

175
00:10:48,876 --> 00:10:50,431
فإن هذا يمنع السجين الأقوى

176
00:10:50,455 --> 00:10:52,800
من إجبار السجين الأضعف على تحمل المسؤولية

177
00:10:52,824 --> 00:10:55,202
و هو يعتبر دكتاتوراً هنا إلى حدٍ كبير

178
00:10:55,226 --> 00:10:58,039
حسناً، إذن، ما هي خطتك لمقاومة القضية؟

179
00:10:58,063 --> 00:10:59,373
الخدعة الوحيدة هنا

180
00:10:59,397 --> 00:11:01,342
هي تحمل المسؤولية و قضاء فترة
عقوبتكما في الحبس الإنفرادي

181
00:11:01,366 --> 00:11:04,478
أنا لا أنصح موكلي بمجابهة (سايرس هانت)

182
00:11:04,502 --> 00:11:05,780
إذن ما الفائدة من وجودك؟

183
00:11:05,804 --> 00:11:08,015
إن جلسة الإستماع سترتد سلباً علينا جميعاً

184
00:11:08,039 --> 00:11:09,617
لكن لدينا حق في الدفاع عن أنفسنا

185
00:11:09,641 --> 00:11:12,386
أتريد مقاومة هذا الأمر؟

186
00:11:12,410 --> 00:11:14,789
إذن تستطيع الترافع عن نفسك

187
00:11:17,916 --> 00:11:19,360
و الآن أخرجا من مكتبي

188
00:11:23,822 --> 00:11:26,267
ماذا، أتريد قضاء أشهر في الحبس الإنفرادي؟

189
00:11:26,291 --> 00:11:27,690
يا رجل، قطعاً لا

190
00:11:30,260 --> 00:11:32,640
السجينان (والاس) و (بيشوب) يخضعان للعقوبة هنا
<font color="#ffff00">[اليوم الـ 27 ]</font>

191
00:11:32,664 --> 00:11:34,342
لأنه تم تفتيش زنزانتهما

192
00:11:34,366 --> 00:11:36,599
وتم العثور على بعض المواد المحظورة

193
00:11:37,568 --> 00:11:40,514
إنظر إلى الدليل (اي)

194
00:11:40,538 --> 00:11:43,184
إن القواعد الواجب على السجناء إتباعها
لا تسمح بوجود البطاطا

195
00:11:43,208 --> 00:11:46,253
بسبب كونها المكوِّن الرئيسي في صنع الخمور

196
00:11:46,277 --> 00:11:47,388
هذان السجينان

197
00:11:47,412 --> 00:11:50,391
يمارسان عملية تخمير معقدة،

198
00:11:50,415 --> 00:11:52,393
لذا نحن نوصي

199
00:11:52,417 --> 00:11:54,362
بإرسالهما إلى مأوى خاضع للقيود لمدة ثلاثة أشهر

200
00:11:54,386 --> 00:11:55,696
فالنترك التعابير المُلطَّفة

201
00:11:55,720 --> 00:11:57,064
و لنسميه الحبس الإنفرادي

202
00:11:57,088 --> 00:11:58,566
سيد (والاس)،

203
00:11:58,590 --> 00:12:01,524
أنت هنا ممثلاً عن نفسك و عن السيد (بيشوب)؟

204
00:12:01,878 --> 00:12:03,137
أجل يا سيدي

205
00:12:03,161 --> 00:12:04,972
هل لديك رد على إتهاماته؟

206
00:12:04,996 --> 00:12:06,229
أجل يا سيدي، لدي رد

207
00:12:07,450 --> 00:12:12,421
لم يتم العثور على خميرة أو على عامل
 مساعد على التخمير في زنزانتنا

208
00:12:12,722 --> 00:12:14,348
و لا توجد معدات

209
00:12:14,372 --> 00:12:17,318
لذا أنا لستُ متأكد ما نوع العملية المعقدة

210
00:12:17,342 --> 00:12:19,120
التي يشير إليها النقيب (فوستر)

211
00:12:19,144 --> 00:12:20,554
كل ما لدينا هو خضروات

212
00:12:20,578 --> 00:12:23,391
مسموح بوجود الخضروات التي يمكن
تناولها نيئة فقط،

213
00:12:23,415 --> 00:12:25,459
مثل الطماطم و الكرفس

214
00:12:25,483 --> 00:12:27,628
إن الطماطم هي تقنياً فاكهة

215
00:12:27,652 --> 00:12:28,929
لكن المقصد هو،

216
00:12:28,953 --> 00:12:30,331
وجود هذه الأشياء هو ضد القواعد على أي حال

217
00:12:30,355 --> 00:12:31,499
لأنها يجب أن تكون مطهوة

218
00:12:31,523 --> 00:12:33,523
شكراً لك. هذا تأكيد للمسألة

219
00:12:35,426 --> 00:12:39,340
المُلحَق (سي) من قواعد الأشياء المسموح بها

220
00:12:39,364 --> 00:12:42,510
ينص على أن أي طعام يجب أن يكون مطهواً

221
00:12:42,534 --> 00:12:43,900
يعتبر مادة محظورة

222
00:12:44,546 --> 00:12:46,131
الآن، فقد تحريتُ عن الكلمة

223
00:12:46,604 --> 00:12:48,983
كلمة "يجب" هي مصطلح حاسم

224
00:12:49,007 --> 00:12:52,720
لذا، فإن أي مواد يمكن تناولها و هي غير مطهوة،

225
00:12:52,744 --> 00:12:53,854
فهي مسموح بها

226
00:13:12,564 --> 00:13:15,422
هذه حيلة سخيفة بشكلٍ واضح

227
00:13:15,446 --> 00:13:16,911
سواء كانت حيلة أم لا،

228
00:13:16,935 --> 00:13:18,579
فهو جدل ذكي و ممتع إلى أبعد حد

229
00:13:18,603 --> 00:13:20,080
صفة مسلي لا تعتبر معياراً

230
00:13:20,104 --> 00:13:21,982
لأن السيد (والاس) و السيد (بيشوب)

231
00:13:22,006 --> 00:13:23,818
قضيا سلفاً فترة أسبوع في الحبس الإنفرادي،

232
00:13:23,842 --> 00:13:26,020
فقد قررتُ قبول وجهة النظر

233
00:13:26,044 --> 00:13:28,511
و أيقاف العقوبة و نعتبر النتيجة متعادلة

234
00:13:28,965 --> 00:13:30,090
إذا كانت الإدارة

235
00:13:30,114 --> 00:13:31,859
لا تريد تكرار حدوث هذا،

236
00:13:31,883 --> 00:13:34,094
فأنا أنصحهم بحذف كلمة (يجب)

237
00:13:34,118 --> 00:13:35,785
من فقرات القواعد

238
00:13:39,924 --> 00:13:42,470
أحسنتَ صنعاً يا سيد (والاس)

239
00:13:51,002 --> 00:13:52,556
تمهل أيها السجين

240
00:13:59,310 --> 00:14:01,711
عليك أن تتعلم أن تكون أكثر حذراً

241
00:14:18,695 --> 00:14:22,343
هنالك إشاعات تقول بأنك ستصبح ممثل السجناء

242
00:14:22,367 --> 00:14:25,779
لكن هذا لا يغير أي شيء من الضغينة بيني وبينك

243
00:14:25,803 --> 00:14:27,478
هذا الأمر لم ينتهِ بعد

244
00:14:34,145 --> 00:14:38,692
لعلمك، إنه هنا بتهمة القتل الثلاثي

245
00:14:38,716 --> 00:14:41,984
لو كنتُ مكانك، لأخذتُه على محمل الجد

246
00:14:43,153 --> 00:14:45,032
بكامل الجدية

247
00:15:00,371 --> 00:15:02,405
أنت تعلم عمّ يدور ذلك

248
00:15:03,187 --> 00:15:04,718
أتعرف ذلك الرجل الذي يدعى (غرين)؟

249
00:15:04,742 --> 00:15:07,054
نعم. يظن بأنه ذكي

250
00:15:07,078 --> 00:15:09,065
حسناً، أظن بأنه يستهدفني

251
00:15:09,447 --> 00:15:11,213
يبدو بأنني أحتاج لبعض الحماية

252
00:15:12,816 --> 00:15:15,572
أتعلم، لقد واتتك الجرأة على تحدي مأمور السجن،

253
00:15:16,120 --> 00:15:19,159
و الجميع يعلمون ما فعلوه لذراعك

254
00:15:19,557 --> 00:15:22,495
لكنك لم تضع أمامي أي شيءٍ بالمقابل

255
00:15:22,894 --> 00:15:24,860
و لا يوجد شيء يُقدم مجاناً

256
00:15:29,700 --> 00:15:32,546
لقد فات الأوان على تقديم فروض الولاء و الطاعة

257
00:15:32,570 --> 00:15:34,048
لو كنتُ مكانك،

258
00:15:34,072 --> 00:15:36,884
لَتغديتُ بـ (غرين) قبل أن يتعشى بي

259
00:15:44,948 --> 00:15:47,242
إذن، ما زالت محاميتك تراجع نصوص المحكمة،
<font color="#ffff00">[اليوم الـ 33]</font>

260
00:15:47,267 --> 00:15:49,671
محاولةً إيجاد أي شيء لربما أخطأ القاضي
 في فعله عند مراجعة الإستئناف

261
00:15:49,696 --> 00:15:51,997
إن (ماري) يعتريها الأمل مجدداً. جميعنا كذلك

262
00:15:54,488 --> 00:15:56,328
أنصت...

263
00:15:57,746 --> 00:15:59,768
قررتُ أن أجعلك جهة الإتصال خاصتي عند الطوارئ

264
00:15:59,793 --> 00:16:01,292
في ملفي هنا

265
00:16:01,317 --> 00:16:05,453
إذا حصل لي أي شيء، أريدك أنت من تتلقى المكالمة

266
00:16:08,144 --> 00:16:09,710
و ما الذي سيحصل؟

267
00:16:10,871 --> 00:16:12,572
المستقبل مجهول

268
00:16:12,970 --> 00:16:15,347
لا تخبر (ماري) عن ذلك، إتفقنا؟

269
00:16:18,554 --> 00:16:20,165
هذا الأمر لم ينتهِ بعد

270
00:16:22,325 --> 00:16:25,304
إنه هنا بتهمة القتل الثلاثي

271
00:16:25,328 --> 00:16:27,673
لأخذتُه على محمل الجد

272
00:16:29,799 --> 00:16:31,710
أنت في عداد الأموات

273
00:16:31,734 --> 00:16:33,745
لو كنتُ مكانك،

274
00:16:33,769 --> 00:16:36,702
لَتغديتُ بـ (غرين) قبل أن يتعشى بي

275
00:16:46,520 --> 00:16:47,963
سأفعل ما قلتَه

276
00:16:49,147 --> 00:16:51,008
هل تطلب الإذن؟

277
00:16:52,488 --> 00:16:54,219
سأكون بحاجة إلى العون

278
00:16:55,658 --> 00:16:57,736
أستطيع أن أوفر لك الدعم،

279
00:16:57,760 --> 00:16:59,766
لكن أنت من يجب أن يرتكب الجُرم

280
00:17:00,769 --> 00:17:02,002
نعم

281
00:17:02,027 --> 00:17:03,583
أعرف ذلك يا (بوبي)

282
00:17:04,800 --> 00:17:06,967
فالترتب الأمر فحسب، إتفقنا؟

283
00:17:34,397 --> 00:17:35,574
مهلاً!

284
00:17:35,598 --> 00:17:36,575
ماذا تفعلون؟!

285
00:17:36,599 --> 00:17:38,009
إبتعدوا!  إبتعدوا!

286
00:17:38,033 --> 00:17:39,678
حان الوقت كي تلتقي بخالقك

287
00:17:39,702 --> 00:17:41,079
بحقك يا صاح!

288
00:17:41,103 --> 00:17:42,581
لم أكن أقصد أن أتسبب لك بالأذى

289
00:17:42,605 --> 00:17:44,182
لم أكن أنوي فعل أي شيء

290
00:17:44,206 --> 00:17:45,317
إخرس!

291
00:17:45,341 --> 00:17:46,651
أنزل يديك إلى الأسفل!

292
00:17:46,675 --> 00:17:48,220
أنا..أنا...أنا لن أقلل من شأنك

293
00:17:48,244 --> 00:17:50,756
أرجوك لا تقتلني

294
00:17:50,780 --> 00:17:53,058
- إخرس
- لدي أطفال

295
00:17:53,082 --> 00:17:55,527
- لدي أطفال
- فالتنهي الأمر!

296
00:17:55,551 --> 00:17:57,629
فالتنهي الأمر!

297
00:18:23,977 --> 00:18:25,519
هل فعلتَها؟

298
00:18:27,882 --> 00:18:29,282
الأخبار تنتشر

299
00:18:40,921 --> 00:18:42,188
لم أستطع

300
00:18:54,943 --> 00:18:58,457
إن إنتزاع الحياة من أحدهم، ليس بالأمر الهين،

301
00:18:58,481 --> 00:19:00,592
حتى لو كان لديك سبباً وجيهاً

302
00:19:13,061 --> 00:19:14,595
هل كان لديك سبب؟

303
00:19:17,157 --> 00:19:19,158
كان ذلك الرجل لا ينفك يضرب أختي،

304
00:19:19,183 --> 00:19:22,701
و... قد وجهتُ له الكثير من التحذيرات

305
00:19:24,806 --> 00:19:26,485
لكن في يوم حضورها إلي مصابة بكسرٍ في الفك،

306
00:19:26,509 --> 00:19:27,747
كانت تلك...

307
00:19:28,677 --> 00:19:29,843
هي القشة التي قصمت ظهر البعير

308
00:19:30,717 --> 00:19:32,118
أعلم بأنك لا تنتمي لهذا المكان،

309
00:19:32,143 --> 00:19:34,296
لذا إسمع مني نصيحة

310
00:19:34,750 --> 00:19:36,928
لقد قام (إيلايجا) بالمجازفة من أجلك،

311
00:19:36,952 --> 00:19:38,185
بينما أنت فوتَّ الفرصة ؟

312
00:19:39,754 --> 00:19:42,012
لقد أوقعتَ نفسك في مأزق فحسب

313
00:19:57,871 --> 00:19:59,172
- واجهني هكذا
- إنني أتولى الأمر

314
00:19:59,197 --> 00:20:00,963
- إنني أمامك
- هناك تماماً

315
00:20:01,531 --> 00:20:03,700
كنتَ تغرق في أعماق المحيط،

316
00:20:04,980 --> 00:20:06,691
و أنا ألقيتُ لك قارب نجاة

317
00:20:06,715 --> 00:20:08,079
أعلم

318
00:20:08,584 --> 00:20:10,517
و أنا آسف لأنني أهدرتُ وقتك

319
00:20:11,358 --> 00:20:13,293
أسفك لا يضاهي أسف (غرين)

320
00:20:14,544 --> 00:20:17,869
لقد تركتَ على كاهلي عبئاً إضطررتُ إلى التكفل به

321
00:20:19,461 --> 00:20:21,551
و كيف ستكون ردة فعل مأمور السجن على ذلك؟

322
00:20:22,324 --> 00:20:24,057
برأيك كيف يُبقي سجلات الإحصائيات
خاصته تبدو  جيدة

323
00:20:24,082 --> 00:20:25,639
أمام مجلس إدارة السجن ذاك؟

324
00:20:26,482 --> 00:20:28,281
سيصدرون وثيقة ورقية تقول

325
00:20:28,306 --> 00:20:32,041
بأن الرجل تعرض لحادث أو أصيب بأزمة قلبية

326
00:20:32,066 --> 00:20:34,333
كل شيءٍ يُخفى تحت البساط

327
00:20:42,750 --> 00:20:43,823
إسمع

328
00:20:45,026 --> 00:20:47,193
أنت تعلم بأنني أخرجتُ نفسي و أخرجتُ (جمال)
 من الحبس الإنفرادي، صحيح؟

329
00:20:48,509 --> 00:20:50,142
و صديقك (شوتغان)،

330
00:20:50,167 --> 00:20:51,567
مضت أشهر على وجوده هناك

331
00:20:51,594 --> 00:20:53,038
إنني مستعد لفعل نفس الشيء من أجله

332
00:20:53,062 --> 00:20:54,439
أنت لم تصبح مساعد محامي بعد

333
00:20:54,463 --> 00:20:55,633
لا، ليس بعد، لكن...

334
00:20:57,099 --> 00:20:59,044
من حق السجين إختيار أي شخص يريد

335
00:20:59,068 --> 00:21:02,216
و أنت تعلم بأن المحامي الآخر ينفذ
ما يريده مأمور السجن، صحيح؟

336
00:21:02,240 --> 00:21:04,719
طيب. فالنستمع إلى خطتك

337
00:21:05,410 --> 00:21:07,488
لقد أُلقي (شوتغان) في الحبس الإنفرادي
بسبب بطارية هاتف خلوي

338
00:21:07,512 --> 00:21:08,989
بعد زيارة المحامي له

339
00:21:09,013 --> 00:21:10,513
صحيح؟ لذا....

340
00:21:11,682 --> 00:21:16,022
وفقاً للأمر التوجيهي رقم 4910، الفرع 4 سي،

341
00:21:16,454 --> 00:21:19,526
إذا كانت زيارة المحامي من وراء حاجز،
و هذا هو ما كان عليه الحال،

342
00:21:20,692 --> 00:21:22,770
فعندئذ سيكون التفتيش غير سليم

343
00:21:22,794 --> 00:21:24,839
و هذا الموقف تماماً يؤدي إلى تخفيض درجة الانتهاك

344
00:21:24,863 --> 00:21:27,575
من....المستوى الثالث إلى المستوى الأول

345
00:21:27,599 --> 00:21:29,543
و هذا سيجعله يعود إلى السجن العام

346
00:21:29,567 --> 00:21:33,314
هيا. حين أحرر صديقك فهذا بمثابة تسديد لديني؟

347
00:21:43,748 --> 00:21:45,226
نعم، لا بأس

348
00:21:48,586 --> 00:21:50,998
هيا. فالنحضره

349
00:21:58,600 --> 00:21:59,600
<font color="#ffff00">[ اليوم الـ 104]</font>

350
00:22:03,201 --> 00:22:05,279
لا بد أنك تشعر برضا غامر عن نفسك

351
00:22:05,303 --> 00:22:08,204
فقد تمكنتَ من إطلاق سراح صديق (أيلايجا)
 و أصبحتَ تحت حمايته الآن

352
00:22:09,373 --> 00:22:11,552
لعلمك، خلال فترة شغلي للمنصب،

353
00:22:11,576 --> 00:22:13,053
نسبة حوادث العنف في سجن (بيلمور)

354
00:22:13,077 --> 00:22:15,356
تناقصت إلى 70 بالمئة

355
00:22:15,380 --> 00:22:17,191
إحزر لماذا

356
00:22:18,683 --> 00:22:20,594
لدي إحساس بأنك ستقول أن السبب
 هو وجود الحبس الإنفرادي

357
00:22:20,618 --> 00:22:23,097
بدون الحبس الإنفرادي، لا يمكننا
فرض النظام السليم

358
00:22:24,255 --> 00:22:25,900
فهو السبب الذي يمنع زوجتك تلك

359
00:22:25,924 --> 00:22:28,591
من قيادة سيارتها متجهة إلى هنا كي
تتعرف على جثتك في المشرحة

360
00:22:28,759 --> 00:22:30,292
خيرٌ لك أن تعي ذلك

361
00:22:31,628 --> 00:22:32,873
فالنعيدك إلى زنزانتك

362
00:22:42,022 --> 00:22:44,156
رفضت محكمة الإستئناف مراجعة
<font color="#ffff00">[ اليوم الـ 986]</font>

363
00:22:44,180 --> 00:22:45,910
القرار الصادر عن شعبة الإستئناف

364
00:22:45,934 --> 00:22:48,238
- و ماذا عن المحكمة العليا؟
- هم لن ينظروا في قضيتك قط،

365
00:22:48,262 --> 00:22:50,040
و أعلى محكمة في الولاية قد أصدرت للتو
حكماً يدينك

366
00:22:50,064 --> 00:22:52,175
يا ليت لو كان بيدي حيلة

367
00:22:52,199 --> 00:22:53,844
و ماذا عن أمر المثول أمام* القضاء؟
<font color="#ffff00">" إحضار المتهم للمثول أمام المحكمة
لتحديد إذا كان تم سجنه ظلما" </font>

368
00:22:53,868 --> 00:22:56,213
يا (آرون)، أعلم بأنك يصعب عليك سماع هذا،

369
00:22:56,237 --> 00:22:59,024
- لكن إذا تمكنتُ أنا أو أي محامي آخر....
- لا يمكن أن أستسلم

370
00:22:59,049 --> 00:23:00,126
من كسب هذا الإستئناف

371
00:23:00,150 --> 00:23:01,549
فسيكون ألامر أكثر سهولة بمئة مرة

372
00:23:01,573 --> 00:23:03,131
من الحصول على إعادة للمحاكمة عبر
 أمر المثول أمام القضاء

373
00:23:03,155 --> 00:23:04,824
- و ما السبب؟
- لأننا لا نمتلك

374
00:23:04,848 --> 00:23:07,156
شكوى تخص عدم كفاءة المحامي
 في تقديم المساعدة اللازمة،

375
00:23:07,180 --> 00:23:10,161
و قد أكدت المحكمة فحسب كون
قرارات القاضي عادلة،

376
00:23:10,185 --> 00:23:12,019
لذا ما لم تتوفر لدينا بعض الأدلة المُكتشفة حديثاً...

377
00:23:12,043 --> 00:23:13,646
- لا بد من وجود أدلة
- .... و هي أدلة قاموا بإخفائها عنا،

378
00:23:13,670 --> 00:23:15,533
فإذن لا يمكننا إثبات ذلك

379
00:23:15,557 --> 00:23:17,335
حتى أن مكتب مدعي المقاطعة لم يسلم
 ملفاً كاملاً قط

380
00:23:17,359 --> 00:23:18,602
و أشك في إنهم سيفعلون على الإطلاق

381
00:23:18,626 --> 00:23:21,539
آسفة، لكن أفضل طريقة للتصرف

382
00:23:21,563 --> 00:23:23,107
هي بتحسين علاقتك مع مأمور السجن،

383
00:23:23,131 --> 00:23:24,364
- كي ترتقي إلى الحد الأدنى من التدابير الأمنية...
- كلا

384
00:23:24,388 --> 00:23:25,533
... و تسهل الأمر على عائلتك

385
00:23:25,558 --> 00:23:27,144
- ليقوموا بزيارتك
- ذلك ليس خياراً متاحاً

386
00:23:27,168 --> 00:23:29,454
يا (آرون)، لقد مضى ما يزيد على عامين

387
00:23:29,938 --> 00:23:31,549
و أنا لا أستطيع أن أتلقى مالاً منك بعد الآن،

388
00:23:31,573 --> 00:23:34,040
و لا أستطيع أن أستمر في العمل لصالحك مجاناً

389
00:23:35,876 --> 00:23:37,455
حسبكِ، من فضلك

390
00:23:37,479 --> 00:23:38,964
إنني آسفة

391
00:24:24,171 --> 00:24:25,703
لا أستطيع جمع المزيد من التبرعات
<font color="#ffff00">[اليوم الـ 1,871 ]</font>

392
00:24:25,727 --> 00:24:28,005
لا أستطيع جمع التبرعات. لدي وظيفة لأؤديها

393
00:24:28,029 --> 00:24:29,440
و لا أستطيع...إنه...إنه...

394
00:24:29,464 --> 00:24:31,776
لا يهمني اذا كانت قضية نبيلة

395
00:24:31,800 --> 00:24:33,544
تردني الآلاف من الدعوات

396
00:24:33,568 --> 00:24:35,413
إنت....إنتظر....

397
00:24:35,437 --> 00:24:36,580
نعم؟

398
00:24:36,604 --> 00:24:38,115
أيها السيناتور، وردني إتصال

399
00:24:38,139 --> 00:24:39,608
من سجن (بيلمور) على الخط الثاني

400
00:24:40,175 --> 00:24:42,186
من سجين يدعى (آرون والاس)

401
00:24:42,210 --> 00:24:43,487
يقول بأنك تعرفه؟

402
00:24:44,712 --> 00:24:46,424
طوال هذه السنوات داخل حجرة الجحيم هذه،
 و أنت تتصفح الكتب،

403
00:24:46,448 --> 00:24:47,914
و تخرجتَ من كلية القانون؟

404
00:24:49,822 --> 00:24:52,491
المشكلة هي، إنها...إنها شهادة غير مُعتمدة

405
00:24:52,516 --> 00:24:54,349
لم أكن أريد إفساد فرحتك،

406
00:24:54,389 --> 00:24:56,434
لكن، نعم، إن الكورسات التدريبية عبر المراسلة

407
00:24:56,458 --> 00:24:57,701
هي بشكلٍ عام لأغراض تعليمية فقط

408
00:24:57,725 --> 00:24:59,878
بشكلٍ عام، لكن ليس دائماً

409
00:24:59,902 --> 00:25:00,950
كيف ذلك؟

410
00:25:00,974 --> 00:25:03,074
كل من ولايات (كاليفورنيا)، (اوريغون)،
 (منيسوتا)، (فيرمونت)،

411
00:25:03,098 --> 00:25:04,542
و (نيو مكسيكو)

412
00:25:04,566 --> 00:25:06,517
تسمح لحاملي الشهادات غير المُعتمدة

413
00:25:06,541 --> 00:25:08,152
بالخضوع لإمتحان المحاماة

414
00:25:08,176 --> 00:25:09,787
لكن (منيسوتا)، و (أوريغون)، و (نيو مكسيكو)

415
00:25:09,811 --> 00:25:11,522
تشترط إقراراً بالشرعية في ولايات أخرى

416
00:25:11,546 --> 00:25:13,357
إذا كانت شهادة القانون خاصتك غير معتمدة

417
00:25:13,381 --> 00:25:16,494
ولاية (كاليفورنيا) لا تتبادل القوانين مع (نيويورك)

418
00:25:16,518 --> 00:25:17,561
لكن ولاية (فيرمونت) تفعل

419
00:25:17,585 --> 00:25:18,763
بالضبط

420
00:25:18,787 --> 00:25:20,197
حسناً. هذا تفكير ذكي

421
00:25:20,221 --> 00:25:21,799
أنت بارع. ذلك....ذلك بارع

422
00:25:21,823 --> 00:25:23,301
لكن يستحيل أن يسمح لك مأمور السجن بالخروج

423
00:25:23,325 --> 00:25:24,568
للخضوع للإمتحان

424
00:25:24,592 --> 00:25:25,770
سأتقدم بطلب

425
00:25:25,794 --> 00:25:27,505
تحت قانون المواطنين الأمريكان ذوي الإعاقات

426
00:25:27,529 --> 00:25:28,639
لا، أنت تمزح

427
00:25:28,663 --> 00:25:29,874
سأجعل مراقبي الإمتحانات يأتون إلى (بيلمور)

428
00:25:29,898 --> 00:25:30,875
و يمتحنونني هنا

429
00:25:30,899 --> 00:25:31,876
بحقك

430
00:25:31,900 --> 00:25:33,177
وفقاً لما أحتاجه في الوقت الحاضر،

431
00:25:33,201 --> 00:25:34,600
فإن الحبس هو بمثابة إعاقة

432
00:25:37,604 --> 00:25:39,383
طيب، تفقّد قضية المحكمة العليا

433
00:25:39,407 --> 00:25:41,886
و هي قضية (أولمستيد) ضد (ايل سي*)
<font color="#ffff00">" قضية تتعلق بحقوق المعاقين في العيش
في بيئة طبيعية بدلاً عن حبسهم
في مؤسسات خاصة" </font>

434
00:25:41,910 --> 00:25:43,354
ضمن سياق الصحة العقلية،

435
00:25:43,378 --> 00:25:46,357
لكن بوسعك أيجاد سابقة قانونية مشابهة

436
00:25:46,381 --> 00:25:48,059
حسناً

437
00:25:48,083 --> 00:25:50,345
نعم، سأفعل ذلك. أشكرك

438
00:25:51,652 --> 00:25:53,097
لعلمك، حتى لو إجتزتَ إختبار المحاماة،

439
00:25:53,121 --> 00:25:54,532
فما زال أمامك إجتياز لجنة السمعة و الكفاءة

440
00:25:54,556 --> 00:25:56,867
حسناً، سأكون بحاجة إلى شخصٍ ما
يحتل منصباً ذا سلطة

441
00:25:56,891 --> 00:25:58,436
كي يشهد لصالحي

442
00:25:59,094 --> 00:26:01,572
ربما شخص مثل سيناتور الولاية؟

443
00:26:03,900 --> 00:26:05,900
<font color="#ffff00">[ اليوم الـ 2,347]</font>

444
00:26:07,035 --> 00:26:09,447
علي أن أعترف، إنني مندهش

445
00:26:09,471 --> 00:26:11,615
تقوم بمضايقة نائب مدعي المقاطعة

446
00:26:11,639 --> 00:26:13,184
من أجل إجبار لجنة إختبار المحاماة
على المجئ لعندك؟

447
00:26:13,208 --> 00:26:15,286
لا بد أنها سابقة لا تتكرر

448
00:26:15,310 --> 00:26:18,155
حسناً، لو كان بإستطاعتي فعلها بطريقةٍ أخرى،

449
00:26:18,179 --> 00:26:21,714
مثلاً الذهاب إلى هناك بالباص، لفعلت

450
00:26:24,085 --> 00:26:25,714
حسناً...

451
00:26:38,298 --> 00:26:39,699
يمكنك أن تبدأ

452
00:26:47,975 --> 00:26:48,886
أغلق الزنزانة رقم 4

453
00:26:50,345 --> 00:26:51,522
كيف سار الأمر؟

454
00:26:51,546 --> 00:26:54,747
الآن فهمتُ لماذا 62 بالمئة فقط من الأشخاص
يجتازون الإختبار

455
00:26:57,117 --> 00:26:59,152
لقد أخليتُ الجدار من أجلك

456
00:27:05,994 --> 00:27:07,994
أشكرك يا رجل

457
00:27:11,165 --> 00:27:13,599
ماذا ستفعل بدون السيدات خاصتك؟

458
00:27:18,900 --> 00:27:19,900
<font color="#ffff00">[ اليوم الـ 2,785]</font>

459
00:27:20,909 --> 00:27:22,286
أنت يا (آرون)

460
00:27:22,310 --> 00:27:23,443
مرحباً يا (بوبي). ما الأخبار؟

461
00:27:25,279 --> 00:27:27,291
هدية صغيرة بمناسبة عيد الميلاد من (إيلايجا)

462
00:27:27,315 --> 00:27:29,193
أشكره بالنيابة عني

463
00:27:29,217 --> 00:27:31,062
ليست لديك فكرة إلى أي مدى سيغير هذا حياتي

464
00:27:31,086 --> 00:27:32,263
لك ذلك

465
00:27:42,630 --> 00:27:45,376
إسمعي، أعلم بأن هذا مشوار طويل يا (ماري)

466
00:27:45,400 --> 00:27:46,610
و قد ألقيتُ بعبءٍ كبير على كاهلك

467
00:27:46,634 --> 00:27:48,145
يا (آرون)، أريد الطلاق

468
00:27:50,905 --> 00:27:52,450
لماذا الآن يا (ماري)؟

469
00:27:52,474 --> 00:27:54,418
لماذا الآن؟ لماذا، اللعنة؟!

470
00:27:54,442 --> 00:27:56,220
كنتُ أحاول أن أفهم، ما الذي أفعله؟!

471
00:27:56,244 --> 00:27:58,022
- ما الذي أفعله؟!
- أنظري، لقد فهمتكِ في تلك الليلة

472
00:27:58,046 --> 00:27:59,190
حين أخبرتكِ عن الهاتف الغير مسجل

473
00:27:59,214 --> 00:28:00,324
ألامر لا يتعلق بالهاتف يا (آرون)

474
00:28:00,348 --> 00:28:01,659
أنتِ تظنين بأنني أجازف كثيراً؟

475
00:28:01,683 --> 00:28:03,294
إن الأمر لا يتعلق بالهاتف. أنت قابع خلف نافذة

476
00:28:03,318 --> 00:28:05,062
هل أنتِ تتخلين عني؟ هل تتخلين عني؟

477
00:28:05,086 --> 00:28:06,230
لا أستطيع فعل هذا بعد الآن

478
00:28:06,254 --> 00:28:07,998
يمكننا التوصل إلى حل.
 أمهليني القليل من الوقت بعد

479
00:28:08,022 --> 00:28:09,867
أرجوكِ لا تفعلي هذا.
بحقكِ يا حبيبتي، أنا و أنتِ نواجه هذا

480
00:28:09,891 --> 00:28:11,836
أنظري إلي يا (ماري)

481
00:28:11,860 --> 00:28:12,870
هيا، أنظري إلي

482
00:28:12,894 --> 00:28:14,038
أنظري إلي فحسب

483
00:28:14,062 --> 00:28:15,106
أنا لا أستطيع

484
00:28:15,130 --> 00:28:16,507
أنا...أنا آسفة

485
00:28:16,531 --> 00:28:17,575
بحقكِ يا (ماري)، (ماري)!

486
00:28:17,599 --> 00:28:18,976
هيا أرجوك

487
00:28:19,000 --> 00:28:21,946
يا (ماري). (ماري)

488
00:28:21,970 --> 00:28:23,814
يا (ماري)! بحقك، (مار...)

489
00:28:53,201 --> 00:28:54,612
ما الخطب يا رجل؟

490
00:29:35,104 --> 00:29:38,622
أنت يا (والاس)، معي بريد قانوني من أجلك،

491
00:29:38,647 --> 00:29:40,457
من نقابة "فيرمونت" للمحاماة

492
00:29:45,378 --> 00:29:46,911
هيا يا رجل. إفتحها

493
00:29:46,936 --> 00:29:48,607
إفعل أنت ذلك

494
00:30:03,867 --> 00:30:05,077
لقد فعلتَها يا صديقي

495
00:30:06,469 --> 00:30:07,780
ليس بعد

496
00:30:07,804 --> 00:30:09,215
ما زال أمامي إجتياز لجنة السمعة و الكفاءة

497
00:30:09,239 --> 00:30:11,350
- بربك يا رجل، إبتسم
- يا أنت

498
00:30:11,374 --> 00:30:12,651
اسمعوا جميعكم، لدينا محامي هنا

499
00:30:12,675 --> 00:30:14,553
-  بحقك!

500
00:30:14,577 --> 00:30:17,289
إن صديقي (آرون والاس) قد فعل المستحيل

501
00:30:17,313 --> 00:30:20,326
و أجتاز إختبار المحاماة رغم وجوده في السجن!

502
00:30:21,317 --> 00:30:23,496
إنه (آرون والاس أيسكواير)

503
00:30:24,654 --> 00:30:26,962
ما الذي يحدد السمعة؟
<font color="#ffff00">[ اليوم الـ 2,936]</font>

504
00:30:27,724 --> 00:30:31,959
النزاهة، الشجاعة، أم المرونة

505
00:30:31,984 --> 00:30:35,286
إن القرار المطروح أمامكم لا يتعلق بـ (آرون والاس)

506
00:30:35,311 --> 00:30:37,945
بل يتعلق بنظامنا القانوني الجنائي برمته

507
00:30:37,970 --> 00:30:40,058
لأننا لو لم نكن متواجدون هنا،

508
00:30:40,230 --> 00:30:42,897
لكانت إنجازات (آرون) ستكون أكثر
من مجرد كونها كافية

509
00:30:42,922 --> 00:30:46,624
بالنسبة لكل واحد منكم لتؤيدوه بشكلٍ حماسي

510
00:30:46,649 --> 00:30:48,108
لكننا موجودون هنا

511
00:30:49,605 --> 00:30:52,072
في سجن (بيلمور)،

512
00:30:52,121 --> 00:30:54,288
نواجه السؤال البسيط...

513
00:30:54,490 --> 00:30:57,951
هل ستُقدِمون على تهميش أحدهم نظراً
لمكان وجوده فحسب

514
00:30:58,655 --> 00:31:01,767
أم ستحاولون بكل صدق أن تحددوا هوية
هذا الشخص الحقيقية؟

515
00:31:03,359 --> 00:31:05,083
يسهل علي أن أقول،

516
00:31:05,481 --> 00:31:08,170
بأن (آرون والاس) سيغدو محامياً عظيماً

517
00:31:09,439 --> 00:31:11,405
و يسهل علي اكثر أن أقول

518
00:31:11,430 --> 00:31:14,431
بأنه الشخص الأكثر نزاهةً و الأكثر إحتراماً

519
00:31:14,456 --> 00:31:16,623
مما أستطيع أن اكون أنا عليه على الإطلاق

520
00:31:18,033 --> 00:31:21,335
سبب وجودي هنا هو كي أذكركم

521
00:31:21,360 --> 00:31:24,828
بأن السمعة لا تكون النتيجة التي
تتمخض عنها الظروف

522
00:31:24,853 --> 00:31:28,922
بل هي الصفات التي تبقى صامدة
رغماً عن تلك الظروف

523
00:31:37,018 --> 00:31:38,103
خذا دقيقة من الوقت

524
00:31:38,127 --> 00:31:39,226
شكراً

525
00:31:40,996 --> 00:31:42,641
إنني فخور بك يا بني

526
00:31:42,665 --> 00:31:44,009
لم أصل إلى غايتي بعد يا أبي

527
00:31:44,033 --> 00:31:46,567
بغض النظر عما سيحصل، فأنا فخور بك

528
00:31:47,943 --> 00:31:49,543
لطالما كنتُ كذلك

529
00:31:54,596 --> 00:31:55,662
يجب أن نذهب

530
00:32:03,651 --> 00:32:05,184
و سأتلقى الأخبار خلال الشهر المقبل

531
00:32:05,221 --> 00:32:07,270
حول تقييم لجنة السمعة و الكفاءة، لذا...

532
00:32:08,291 --> 00:32:10,257
على أي حال، ما أخبارك يا رجل؟

533
00:32:13,862 --> 00:32:15,007
ما من طريقة سهلة للبوح بهذا،

534
00:32:15,031 --> 00:32:16,297
لذا سأقول ما عندي فحسب

535
00:32:18,313 --> 00:32:19,580
ما الخطب؟

536
00:32:19,828 --> 00:32:21,576
سأنتقل للسكن مع (ماري)

537
00:32:23,198 --> 00:32:24,454
أنت...

538
00:32:25,167 --> 00:32:26,748
تمهل. تمهل...

539
00:32:28,144 --> 00:32:30,923
إذن عندما طلبتُ منك أن تنتبه إليها،

540
00:32:30,947 --> 00:32:32,254
و تعتني بها،

541
00:32:32,601 --> 00:32:34,506
فقد قمتُ بوضع كلب في قن الدجاج

542
00:32:38,053 --> 00:32:39,886
إنني واثق بأن هذا هو ما يبدو عليه الأمر ،

543
00:32:40,369 --> 00:32:41,801
لكن (ماري) طلبت الطلاق منذ أشهر....

544
00:32:41,826 --> 00:32:44,093
لحسن حظك توجد نافذة تفصل بيننا حالياً!

545
00:32:44,193 --> 00:32:45,938
لم أتعمد حصول هذا يا (آرون)

546
00:32:45,962 --> 00:32:47,506
- لا تقل لي ذلك
- أنا لم أستطع مقاومة الأمر فحسب

547
00:32:47,530 --> 00:32:49,330
إياك أن تقول لي ذلك

548
00:32:50,766 --> 00:32:52,399
لا يمكنك إختيار من تقع في غرامه

549
00:32:52,424 --> 00:32:53,690
منذ متى؟

550
00:32:56,191 --> 00:32:57,925
منذ متى يجري هذا الأمر؟

551
00:32:57,950 --> 00:32:59,816
لم يحدث شيء لغاية أن قررت سلفاً
 أن تتركك يا رجل

552
00:32:59,841 --> 00:33:01,107
و جعلتك أنت من تخبرني

553
00:33:01,132 --> 00:33:02,865
لا يا رجل، إنها حتى لا تعلم بمجيئي إلى هنا

554
00:33:02,890 --> 00:33:04,957
- لكنني أردتُ إعلامك بنفسي
- ماذا؟

555
00:33:04,982 --> 00:33:06,481
رجلاً لرجل؟

556
00:33:06,506 --> 00:33:08,540
لقد مضى على وجودك هنا ثمانية أعوام

557
00:33:08,565 --> 00:33:09,831
إلى متى تتوقع منها إنتظارك؟

558
00:33:09,856 --> 00:33:11,918
هذا الأمر لا يتعلق بها

559
00:33:12,288 --> 00:33:14,355
مفهوم؟ بل يتعلق بك

560
00:33:14,671 --> 00:33:16,468
أنت خائن

561
00:33:16,492 --> 00:33:18,804
أنت خائن، و تعلم ذلك

562
00:33:18,828 --> 00:33:20,719
أنت أخي و أنا أحبك

563
00:33:20,744 --> 00:33:23,096
لكن حان الوقت كي يمضي الجميع قُدماً

564
00:33:32,094 --> 00:33:33,526
أنت تظن بأنني مذنب

565
00:33:40,817 --> 00:33:43,395
لا أريد رؤيتك هنا مجدداً!

566
00:33:55,500 --> 00:33:57,500
<font color="#ffff00">[ اليوم الـ 3,318]</font>

567
00:34:07,033 --> 00:34:08,408
ماذا حدث لوجهك؟

568
00:34:08,433 --> 00:34:09,533
هذا؟

569
00:34:09,558 --> 00:34:10,890
إشتبكتُ في شجار مع عجلة القيادة خاصتي

570
00:34:11,137 --> 00:34:12,336
هل أنت بخير؟

571
00:34:13,940 --> 00:34:16,742
تم إعتقالي تحت تأثير الثمالة للمرة الثالثة

572
00:34:17,776 --> 00:34:19,655
يبدو بأنهم يحثوني

573
00:34:19,679 --> 00:34:22,291
على الاستقالة من منصبي كسيناتور للولاية،

574
00:34:22,315 --> 00:34:23,759
و إلا فسيقومون بطردي

575
00:34:23,783 --> 00:34:25,661
أعتذر لكوني جئتُ إليك بأخباري السيئة

576
00:34:25,685 --> 00:34:27,162
لا

577
00:34:27,186 --> 00:34:28,430
يسعدني أنك بخير

578
00:34:28,454 --> 00:34:30,565
جسمي سليم و ذهني يقظ منذ خمسة أيام

579
00:34:30,589 --> 00:34:31,867
هذا جيد

580
00:34:31,891 --> 00:34:35,771
لكن مهلاً، يكفي كلاماً عني

581
00:34:35,795 --> 00:34:37,569
لا تقل لي بأنك تحمل الأخبار

582
00:34:37,891 --> 00:34:39,757
لقد نجحتَ في تقييم لجنة السمعة و الكفاءة

583
00:34:39,782 --> 00:34:41,282
- حقاً؟
- أصبح الأمر رسمياً

584
00:34:41,307 --> 00:34:42,565
- أصبحتُ محامي
- نعم

585
00:34:42,590 --> 00:34:45,532
مسموح لك تمثيل الموكلين قانونياً
 و الترافع في محكمة القانون

586
00:34:49,582 --> 00:34:51,327
أنت من حققت هذا لي

587
00:34:51,352 --> 00:34:52,986
بل أنت من حققته بنفسك

588
00:34:53,011 --> 00:34:56,671
لكن لدينا....
لدينا مشكلة واحدة مع ذلك

589
00:34:57,385 --> 00:34:58,729
بدون منصبي،

590
00:34:58,753 --> 00:35:00,993
لا أستطيع التدخل لصالحك مع مأمور السجن

591
00:35:01,289 --> 00:35:03,078
التدخل من أجل ماذا؟

592
00:35:03,211 --> 00:35:05,578
حسناً، هو تقنياً لا يستطيع منعك
 عن الذهاب إلى المحكمة

593
00:35:05,603 --> 00:35:08,070
لكن إذا إدعى بأن لديك مشاكل في الإنضباط

594
00:35:08,095 --> 00:35:09,434
أو أنك تمثل خطورة أمنية،

595
00:35:09,459 --> 00:35:11,336
فسينتهي أمرك يا (آرون)

596
00:35:15,161 --> 00:35:17,035
لا بد من وجود حل أستطيع تدبره

597
00:35:17,059 --> 00:35:20,491
حسناً، صودف وجود البعض من أنصار
 النهج التطوري

598
00:35:20,515 --> 00:35:22,084
ضمن مجلس إدارة السجون

599
00:35:22,108 --> 00:35:24,970
و توجد مطالبة هادئة لإحداث التغيير

600
00:35:24,994 --> 00:35:26,165
إنني مصغٍ

601
00:35:26,189 --> 00:35:28,626
إن (سايرس هانت) هو رجل سيء

602
00:35:28,650 --> 00:35:30,940
إذا وجدتَ طريقة لإثبات ذلك،

603
00:35:30,964 --> 00:35:32,963
فيمكن إقناع مجلس الإدارة

604
00:35:35,442 --> 00:35:37,279
إن الإصلاحات تحدث في كل مكان

605
00:35:37,878 --> 00:35:39,289
إذن لمَ نحن جالسين هنا،

606
00:35:39,313 --> 00:35:41,057
و نسمح لـ (سايرس) أن يعاملنا بهمجية؟

607
00:35:41,081 --> 00:35:44,361
أنظر، لا أمانع الحصول على وقت إضافي
 للتنزه في الساحة

608
00:35:44,385 --> 00:35:47,631
أو أيام إضافية لإجراء المكالمات الهاتفية

609
00:35:47,655 --> 00:35:49,366
سيكون هذا رائعاً

610
00:35:49,390 --> 00:35:53,903
لكن البعض منا هنا، تسير أمورهم بشكلٍ جيد

611
00:35:53,927 --> 00:35:56,840
و الشر الذي تعرفه أفضل من المجهول الذي لا تعرفه

612
00:35:57,564 --> 00:36:00,177
أرأيت، الآن، هذا كلام ناتج عن الخوف

613
00:36:00,801 --> 00:36:04,281
أمامنا فرصة لإستعادة بعض حقوقنا

614
00:36:04,305 --> 00:36:06,767
علينا أن نعطي الرجل فرصة ليجرب حظه

615
00:36:07,308 --> 00:36:09,186
مأمور سجن جديد، ها؟

616
00:36:10,110 --> 00:36:13,490
يجب إزالة ذلك الزجاج أثناء الزيارات

617
00:36:13,514 --> 00:36:15,258
إذن لنفترض أننا تقدمنا بهذه الشكاوى

618
00:36:15,282 --> 00:36:17,327
التي تريد مننا تقديمها

619
00:36:17,351 --> 00:36:20,897
لكن بعدها لو فرضنا أن زعيم المخدرات هنا
لم يُنهِ ما بدأه

620
00:36:20,921 --> 00:36:23,433
الآن، أنا لا أعلم ما هو رأيكم يا رفاق،

621
00:36:23,457 --> 00:36:25,502
لكنني لا أريد رؤية أي نتيجة عكسية تصدر عن ذلك

622
00:36:25,526 --> 00:36:27,788
لا توجد ضمانات في الحياة

623
00:36:28,495 --> 00:36:31,074
لكنكم جميعاً لم تصبحوا أصحاب القرار
من خلال تجنب المجازفة

624
00:36:38,038 --> 00:36:40,317
من سيناتور مُعيّن معاقر للخمر

625
00:36:40,341 --> 00:36:43,019
و الذي ما زال له أصدقاء في مجلس إدارة السجن

626
00:36:43,043 --> 00:36:45,555
و هو لديه الملفات الأصلية

627
00:36:45,579 --> 00:36:48,758
مسموح لضباط السجن إستخدام القوة ضد السجناء

628
00:36:48,782 --> 00:36:51,027
في ظروف معينة يا (جيري)، أجل

629
00:36:51,051 --> 00:36:53,980
أحد السجناء أخفى دواءه في فمه متظاهراً بإبتلاعه

630
00:36:54,521 --> 00:36:56,533
فقام الحراس بزجه في السجن الإنفرادي

631
00:36:56,557 --> 00:36:59,336
و سجين آخر قُبض عليه لأنه كان يمتلك
 مشط شعر صغير

632
00:36:59,360 --> 00:37:02,605
و بعد أسبوع، إنفجر طحاله بسبب
ما تعرض له من الضرب

633
00:37:02,629 --> 00:37:05,931
هنالك أيضاً رسالة تعبر عن القلق صادرة
عن أحد أطباء السجن

634
00:37:07,967 --> 00:37:10,213
سيكون النقباء لدي مسرورين للإعتراض
 على كل ما ذُكِر،

635
00:37:10,237 --> 00:37:11,870
إذن... ماذا؟

636
00:37:14,407 --> 00:37:16,086
إذا أصدروا مذكرة من المحكمة للإطلاع
على السجلات الطبية

637
00:37:16,110 --> 00:37:17,620
و تقارير جلسات الإستماع،

638
00:37:17,644 --> 00:37:18,988
هل سيتم تفنيد كل ذلك؟

639
00:37:19,012 --> 00:37:20,957
ما الذي تطلبه مني بالضبط يا (جيري)؟

640
00:38:33,520 --> 00:38:34,931
مرحباً يا رجل

641
00:38:34,955 --> 00:38:36,766
شكراً لمجيئك

642
00:38:36,790 --> 00:38:38,168
"آرون والاس "

643
00:38:40,394 --> 00:38:42,472
هذا هو ممثل السجناء الذي سيتسلم قضيتك

644
00:38:42,496 --> 00:38:44,073
أتعرف ذلك الشيطان الذي أرسلك إلى السجن...

645
00:38:44,097 --> 00:38:45,542
"غلين ماسكينز "

646
00:38:48,602 --> 00:38:51,314
لقد أرسلني إلى السجن أيضاً. لقد أوقع بي

647
00:38:51,338 --> 00:38:52,749
يبدو الأمر مألوفاً

648
00:39:03,984 --> 00:39:06,763
صباح الخير

649
00:39:06,787 --> 00:39:08,264
أنا (صفية مصري)

650
00:39:08,288 --> 00:39:10,333
المشرفة الجديدة على سجن (بيلمور)

651
00:39:10,357 --> 00:39:12,101
أردتُ التحدث إليكم بشكلٍ شخصي

652
00:39:12,125 --> 00:39:14,671
كي أُطلعكم على نواياي

653
00:39:14,695 --> 00:39:17,774
هدفي هو أن أحرص خلال فترة محكومياتكم هنا،

654
00:39:17,798 --> 00:39:19,693
على أن تتم معاملتكم بإحترام

655
00:39:19,717 --> 00:39:22,712
و أن تُمنَحوا الفرصة لتحافظوا على
 إستمرارية علاقاتكم

656
00:39:22,736 --> 00:39:25,748
مع الأشخاص الذين يهتمون لأمركم
 في العالم الخارجي

657
00:39:25,772 --> 00:39:29,118
أول شيء سأقوم بفعله هو إزالة هذه النوافذ

658
00:39:29,142 --> 00:39:31,696
من الآن فصاعداً، ستكون الزيارات دون حاجز

659
00:39:31,720 --> 00:39:33,423
و ستتمكنون من رؤية عوائلكم

660
00:39:33,447 --> 00:39:35,859
سيتم إحداث الكثير من التغييرات هنا

661
00:39:35,883 --> 00:39:36,860
أبي!

662
00:39:49,129 --> 00:39:50,507
لقد إشتقتُ لكِ يا حبيبتي

663
00:39:50,531 --> 00:39:52,275
و أنا أيضاً إشتقتُ لك

664
00:39:56,103 --> 00:39:57,647
مرحباً

665
00:39:57,671 --> 00:39:58,748
مرحباً

666
00:40:13,687 --> 00:40:15,287
شكراً لقدومكِ

667
00:40:16,529 --> 00:40:17,629
تسرني رؤيتك

668
00:40:32,472 --> 00:40:33,950
فالنذهب! أخلوا المكان!

669
00:40:33,974 --> 00:40:35,251
علينا تغيير هذه الأسِرَّة!

670
00:40:35,275 --> 00:40:36,541
فالنذهب!

671
00:40:41,514 --> 00:40:43,848
هؤلاء الحمقى هم من يجب أن يفعلوا هذا

672
00:40:46,319 --> 00:40:48,119
حسن السلوك، ها؟

673
00:40:50,056 --> 00:40:52,735
أظن أنه تم رفع قوانين الحد من حيازة البطاطا

674
00:40:52,759 --> 00:40:54,326
نعم

675
00:40:58,130 --> 00:40:59,609
مهلاً يا رجل

676
00:40:59,633 --> 00:41:01,945
لا تنظر إلي بهذا الوجه المتجهم

677
00:41:01,969 --> 00:41:04,703
سأنتقل إلى مجمع الطوابق الأسفل فحسب

678
00:41:07,006 --> 00:41:10,053
لقد إستعدتُ طاقيتي الأنيقة

679
00:41:10,077 --> 00:41:11,654
إستعدتُ طاقيتي الأنيقة!

680
00:41:29,763 --> 00:41:31,529
أدخل

681
00:41:36,502 --> 00:41:38,570
بوسعك تركنا بمفردنا. أشكرك

682
00:41:43,342 --> 00:41:45,054
كنتُ أريد مقابلة ممثل السجناء

683
00:41:45,078 --> 00:41:47,390
المسؤول عن وجودي هنا

684
00:41:47,414 --> 00:41:49,659
و أنا كنتُ أريد مقابلة مأمورة السجن التي
جعلتني قادر على إحتضان إبنتي

685
00:41:49,683 --> 00:41:51,249
لأول مرة منذ سنوات كثيرة

686
00:41:52,999 --> 00:41:54,132
تفضل بالجلوس

687
00:42:01,387 --> 00:42:05,356
مضى 3,402 يوم

688
00:42:05,381 --> 00:42:06,880
و الآن وصلنا إلى هذه المرحلة

689
00:42:06,905 --> 00:42:11,408
يجدر بي الإبتعاد عن المشاكل و الصمود
لمدة 68 ساعة إضافية فحسب

690
00:42:11,923 --> 00:42:14,951
ألامر و مافيه، إنه في هذا المكان،

691
00:42:14,975 --> 00:42:17,220
حين تجهل تماماً ما الذي ينتظرك،

692
00:42:17,918 --> 00:42:20,852
فإن 68 ساعة قد تمتد لتصبح مدى الحياة

