﻿1
00:00:06,470 --> 00:00:14,490
<i>.النّزال الرّابع في بطولة الفنون القتاليّة العالميّة، بين رجل السّايا الرّائع و كيبيتو قد بدأ أخيراً</i>

2
00:00:14,490 --> 00:00:17,150
!تحوّل إلى ذاك السّوبر سايان

3
00:00:17,150 --> 00:00:20,870
!أريد اختبارك، لأعلم إن كنتَ ستُفيدنا

4
00:00:21,460 --> 00:00:25,420
<i>...علاوةً على ذلك، شين أو بالأحرى كايوشين، طلب من غوكو و الآخرين</i>

5
00:00:25,420 --> 00:00:31,000
.و الآن، مهما سيحصل، أطلب منكم ألّا تتحرّكوا من هنا رجاءً

6
00:00:31,000 --> 00:00:37,680
<i>!و الآن، أخيراً، تحوّل غوهان إلى السّوبر سايان</i>

7
00:00:49,730 --> 00:00:57,660
!بيدقا الشّرّ، يامو و سبوبوفيتش، قاما بالتّحرّك و تسبّبا بالفوضى في بطولة الفنون القتاليّة العالميّة

8
00:00:57,660 --> 00:01:02,800
.إن أردتّ، سأكون ممنوناً إن أتيتَ معي

9
00:01:02,800 --> 00:01:04,420
.ستُساعدني كثيراً

10
00:01:06,800 --> 00:01:08,920
مـ - ماذا علينا أن نفعل، غوكو؟

11
00:01:09,250 --> 00:01:15,010
!سأذهب معه! عليّ أن أعرف ما يحصل هنا

12
00:02:53,950 --> 00:02:57,000
<i>!غوهان كن! هل أنتَ بخير؟ عُد لوعيك</i>

13
00:02:57,000 --> 00:02:58,900
!أسرعوا بجلب النّقّالة

14
00:02:59,200 --> 00:03:03,280
هـ - هاي، تلك فيديل، صحيح؟

15
00:03:03,280 --> 00:03:05,160
!مُستحيل

16
00:03:05,160 --> 00:03:08,060
...أتسائل إن كنتُ أرى كابوساً

17
00:03:08,060 --> 00:03:08,660
!أوو

18
00:03:08,660 --> 00:03:11,270
كوريرين، ماذا ستفعل؟

19
00:03:11,270 --> 00:03:15,250
.هل ستذهب، غوكو؟ حـ - حسناً، ربّما سأذهب أيضاً

20
00:03:15,820 --> 00:03:17,420
.أشعر بالقلق بشأن هذا مع ذلك

21
00:03:17,420 --> 00:03:20,230
.إسبقني، سآتي حال إخبار زوجتي

22
00:03:20,230 --> 00:03:20,760
!حسناً

23
00:03:23,360 --> 00:03:24,430
!لا تتلاعب بي، كاكاروت

24
00:03:24,940 --> 00:03:28,320
!ماذا حصل لنزالنا؟! سيحين دورنا بعد هذا النّزال

25
00:03:28,320 --> 00:03:33,200
فجيتّا، هذا ليس الوقت المناسب لهذا، صحيح؟

26
00:03:33,200 --> 00:03:34,660
!لا تجرؤ على خِداعي

27
00:03:34,660 --> 00:03:36,870
.لا يهمّني ذاك الرّجل كايوشين

28
00:03:36,870 --> 00:03:39,320
!ما يفعله لا يهمّني

29
00:03:39,320 --> 00:03:41,820
!كلّ ما أريده هو تسوية الأمور معك، رجُلاً لرجل

30
00:03:42,560 --> 00:03:45,410
!هذا هو السّبب في قدومي إلى هذه البطولة السّخيفة منذ البداية

31
00:03:45,410 --> 00:03:49,450
.حسناً، حسناً. أعرف كيف تشعر

32
00:03:49,450 --> 00:03:53,440
.أعدكَ أنّنا سنتنازل لاحقاً، حتّى إن لم يكن في البطولة

33
00:03:53,440 --> 00:03:55,100
حسناً؟ هل يُناسبكَ هذا فجيتّا؟

34
00:03:55,100 --> 00:03:55,670
!اللّعنة على كلّ شيء

35
00:03:56,000 --> 00:03:58,300
يمكنكَ فقط البقاء في هذا العالم ليومٍ واحدٍ فقط، صحيح؟

36
00:03:58,300 --> 00:04:02,340
!إذاً ستأتي معي. سنفعلها هناك

37
00:04:02,340 --> 00:04:04,200
.حللنا الأمر الآن، لنذهب

38
00:04:04,200 --> 00:04:04,970
!بيكولو

39
00:04:09,250 --> 00:04:12,350
ألا بأس من ترك غوهان تحت رعايتك؟

40
00:04:12,350 --> 00:04:16,860
.لا تقلق. حال إعادتي لقوّة سون غوهان، سأذهب أيضاً

41
00:04:16,860 --> 00:04:19,980
!أظنّ أنّ سون غوهان سيذهب أيضاً

42
00:04:21,030 --> 00:04:22,600
!اللّعنة

43
00:04:23,320 --> 00:04:26,160
!أنتَ تُغضبني بالفعل

44
00:04:29,910 --> 00:04:32,410
.أعتذر، لكن هذا ما سيحصل

45
00:04:32,410 --> 00:04:35,920
لن أذهب. لن أكسب النّقود بهذا، صحيح؟

46
00:04:35,920 --> 00:04:39,550
!نعم. حسناً، تأكّدي من أنّكِ لن تقتلي أحداً خلال نزالاتك

47
00:04:40,560 --> 00:04:41,630
!أراكِ لاحقاً

48
00:04:41,630 --> 00:04:43,630
!إن أصبح الأمر خطيراً، أخرج من هناك

49
00:04:43,950 --> 00:04:45,300
!حسناً

50
00:04:46,760 --> 00:04:49,500
إ - إلى أين يذهب الجّميع؟

51
00:04:51,920 --> 00:04:53,480
!ستكتشف عندما تذهب أيضاً

52
00:04:53,480 --> 00:04:55,850
!حسناً، إبتعد عن الطّريق. نحتاج لحمله

53
00:04:56,500 --> 00:04:58,370
.فقط إهدءا و راقبا

54
00:04:58,370 --> 00:05:00,860
!لـ - لكنّ هذا الرّجل قد طُعِن

55
00:05:02,290 --> 00:05:03,570
!سـ - سنترك الأمر لك

56
00:05:09,960 --> 00:05:14,560
<i>!لم يستعد قوّته الكاملة بعد! لا نهاية لقوّته</i>

57
00:05:14,560 --> 00:05:20,320
<i>!لا أصدّق أنّه من بين البشر يوجد من يمتلك مثل هذه الطّاقة النّقيّة</i>

58
00:05:20,320 --> 00:05:23,090
<i>.لا عجب في أنّهما أراداها</i>

59
00:05:23,090 --> 00:05:27,300
ماذا؟! ماذا حصل للتّوّ؟! غوتن، هل خسر أخوك؟

60
00:05:27,300 --> 00:05:29,680
.آمل أن يكون أخي بخير

61
00:05:29,680 --> 00:05:32,770
...حتّى والدانا طارا إلى مكانٍ ما

62
00:05:40,220 --> 00:05:41,440
.أنتَ بخيرٍ الآن، سون غوهان

63
00:05:46,330 --> 00:05:48,530
<i>غوهان كن! أنتَ بخيرٍ الآن، صحيح؟</i>

64
00:05:51,090 --> 00:05:53,410
!أشعر أنّني أمتلك قوّةً أكثر من السّابق

65
00:05:54,100 --> 00:05:55,160
مـ - من أنت؟

66
00:05:56,770 --> 00:05:59,500
.تعال معي. سأخبركَ بكلّ شيء

67
00:06:03,880 --> 00:06:07,550
هاي، هل رأيتَ فيديل؟

68
00:06:07,860 --> 00:06:10,800
.أه، الآنسة الصّغيرة هناك

69
00:06:13,220 --> 00:06:15,020
!إنّها مع ذلك الفتى ثانيةً

70
00:06:15,540 --> 00:06:19,560
<i>،اللّعنة! لا يهمّني كونه من شفى إصابات فيديل بحبّة الفاصولياء الغريبة تلك</i>

71
00:06:19,900 --> 00:06:21,920
!لن أسمح لهما بأن يتصادقا أبداً

72
00:06:30,280 --> 00:06:32,990
هاي، هل يُمكنني مُرافقتك؟

73
00:06:33,320 --> 00:06:37,000
هنالك الكثير من الأمور.... التي أريد معرفتها، رجاءً؟

74
00:06:37,000 --> 00:06:39,790
.كلّا. من الأفضل ألّا تفعلي

75
00:06:39,790 --> 00:06:41,940
.سيكون الأمر خطيراً بالتّأكيد

76
00:06:41,940 --> 00:06:43,210
.أعرف هذا، بطريقةٍ ما

77
00:06:43,210 --> 00:06:46,510
.لن أقف في طريقكم، أريد مُرافقتكم فقط

78
00:06:47,720 --> 00:06:49,630
.سآتي، حتى إن رفضتّ

79
00:06:51,500 --> 00:06:52,530
!فيديل؟

80
00:06:52,970 --> 00:06:56,850
هل يُمكنكِ أن تعديني أنّه إن أصبحت الأمور خطيرة أنّكِ ستهربين؟

81
00:06:58,490 --> 00:07:00,020
.حسناً. لنذهب

82
00:07:00,020 --> 00:07:01,350
!شكراً

83
00:07:05,210 --> 00:07:09,880
!إنّها تـ - تـ - تـ - تطير

84
00:07:09,880 --> 00:07:12,610
!فـ - فيديل تطير عبر الهواء

85
00:07:13,350 --> 00:07:16,080
.قبل بضع لحظات، كان الجميع يطيرون

86
00:07:16,510 --> 00:07:18,690
...فـ - فيديل، أنا

87
00:07:18,690 --> 00:07:21,200
.كان عليّ أن أحبسك...

88
00:07:22,500 --> 00:07:25,500
!واو، كانت تلك مزحةً فظيعة

89
00:07:26,430 --> 00:07:28,260
!ماذا يجري؟

90
00:07:28,260 --> 00:07:31,340
.كِلا فيديل سان و سون غوهان طارا إلى مكانٍ ما

91
00:07:31,340 --> 00:07:33,000
لقد كان يوماً غريباً، هاه؟

92
00:07:33,000 --> 00:07:38,660
...فيديل ضُربت حتّى فقدت وعيها، و فجأةً أصبحت بخيرٍ ثانيةً، و حتّى أنّها تطير بالأرجاء

93
00:07:38,660 --> 00:07:41,550
ألا تظنّان أنّ كلّ هذا كان خِدعةً ما؟

94
00:07:41,550 --> 00:07:43,350
كما قال السيّد ساتان أنّه حصل في السّابق؟

95
00:07:43,350 --> 00:07:46,100
!لا - لابدّ من هذا. لا بدّ من أنّها خِدعة

96
00:07:46,100 --> 00:07:50,840
.إنسى أمر سون غوهان، من المُستحيل أن تتمكّن فيديل من الطّيران في الهواء

97
00:07:50,840 --> 00:07:53,270
أوه، إذاً هذا هو الأمر؟

98
00:07:53,270 --> 00:07:55,900
!الجميع اشتركوا في خِداعنا

99
00:07:55,900 --> 00:07:58,100
!عندما تفكّر بالأمر جيّداً، ياله من إهمال

100
00:07:58,100 --> 00:08:00,650
.سأؤنبهما عندما أراهما في المدرسة

101
00:08:03,790 --> 00:08:06,130
غوتن، ماذا يجري؟

102
00:08:06,700 --> 00:08:08,050
...لا أعلم

103
00:08:08,350 --> 00:08:10,170
.لديّ شعورٌ سيّء بشأن هذا

104
00:08:12,600 --> 00:08:15,720
!مـ - ماذا عن بطولة الفنون القتاليّة العالميّة؟

105
00:08:21,230 --> 00:08:23,740
ماذا تظنّون حصل بشأن بطولة الفنون القتاليّة العالميّة؟

106
00:08:23,740 --> 00:08:26,490
!العرض المباشر توقّف، و الآن كلّ ما يُظهرونه هو وجه السيّد ساتان

107
00:08:52,520 --> 00:08:53,530
!هاي

108
00:08:57,020 --> 00:08:58,880
<i>.إذاً، أتيتَ بعد كلّ شيء</i>

109
00:08:58,880 --> 00:09:00,100
.سيُساعدنا هذا كثيراً

110
00:09:00,100 --> 00:09:03,230
...من دون قِواك، لم نكن لنفوز على الأرجح

111
00:09:03,230 --> 00:09:05,640
لن تفوز؟ هل تقصد ضدّ هذان الإثنان؟

112
00:09:05,640 --> 00:09:11,110
.كلّا. هذان الإثنان ليسا سوى كائنان يستخدمهما ساحرٌ شديد الذّكاء

113
00:09:11,110 --> 00:09:12,920
ساحِر؟

114
00:09:12,920 --> 00:09:13,610
.نعم

115
00:09:13,610 --> 00:09:18,850
...قبل مدّةٍ طويلة، خلال الفترة التي بدأ فيها البشر السّير على أقدامهم

116
00:09:18,850 --> 00:09:23,290
.في عُمق الفضاء، كان يُوجد ساحرٌ شرّير إسمه بيبيدي...

117
00:09:23,800 --> 00:09:28,880
.في أحد الأيّام، إستدعى بيبيدي بالصّدفة وحشاً خارقاً للطّبيعة

118
00:09:28,880 --> 00:09:32,020
.هذا الماجين المُرعب بشكلٍ فظيع تمّ تسميته بوو

119
00:09:32,020 --> 00:09:34,710
بوو؟ أليس هذا صوت إطلاق الرّيح؟

120
00:09:34,710 --> 00:09:40,950
.الماجين بوو لم يملك منطقاً أو مشاعر، و لم يفعل شيئاً سِوى التّدمير و القتل باستمرار

121
00:09:40,950 --> 00:09:44,470
.كان وحشاً وُلد فقط لدَبّ الرّعب بالكائنات الحيّة

122
00:09:45,220 --> 00:09:50,610
.خِلال بضع سنواتٍ فقط، حوّل المئات من الكواكب إلى عوالم ميّتة

123
00:10:05,120 --> 00:10:08,080
...هذا يُشبه ما حصل لنا نحن السّايان

124
00:10:09,160 --> 00:10:11,130
<i>.كلّا، فجيتّا سان</i>

125
00:10:11,130 --> 00:10:13,920
.وقتها، كان يوجد خمسة من الكايوشين

126
00:10:13,920 --> 00:10:18,260
.أيٌّ منّا لكان قد تمكّن من هزيمة فريزا بضربةٍ واحدة

127
00:10:18,840 --> 00:10:23,850
.لكن أربعةً منّا نحن الكايوشين قتلهم الماجين بوو

128
00:10:25,040 --> 00:10:26,710
!مُدهش

129
00:10:26,710 --> 00:10:29,980
ذاك الوغد! يُمكنه قراءة الأفكار، صحيح؟

130
00:10:29,980 --> 00:10:35,030
.شراسة الماجين بوو كانت تفوق قدرة سيطرة سيّده

131
00:10:35,030 --> 00:10:42,730
على أيّة حال، أتى الوقت الذي احتاج فيه للرّاحة، لذا قام بختم
.الماجين بوو داخل كُرة حتّى لا يتمكّن من الحركة

132
00:10:42,730 --> 00:10:47,790
.بيبيدي أحضر الماجين بوو المَختوم إلى هذه الأرض

133
00:10:47,790 --> 00:10:50,290
.كان من المُفترض أن تكون الأرض هي هدفه التّالي

134
00:10:52,000 --> 00:10:54,130
!هـ - هذا لا يُصدّق

135
00:10:54,130 --> 00:10:55,650
.لقد كانت فُرصتنا

136
00:10:55,650 --> 00:11:01,430
<i>.كايوشين ساما استطاع قتل بيبيدي قبل أن يتمكّن من كسر الخِتم</i>

137
00:11:01,430 --> 00:11:06,390
.مع ذلك، كُرة الماجين بوو المختومة بقيت على حالها

138
00:11:06,390 --> 00:11:10,060
!لكن لماذا؟ لكنتما قد تمكّنتُما من تدميرها وقتها

139
00:11:10,400 --> 00:11:14,850
.ظننّا أنّه سيكون من الأفضل الّا نُحفّزها أكثر من اللّازم

140
00:11:14,850 --> 00:11:18,360
.أيضاً، السّاحر بيبيدي كان يُفترض أنّه الوحيد الذي يُمكنه كسر الخِتم

141
00:11:18,360 --> 00:11:19,400
كان يُفترض؟

142
00:11:19,400 --> 00:11:22,320
.منذ فترةٍ قصيرة، إكتشفنا أمراً فظيعاً

143
00:11:22,320 --> 00:11:25,030
!السّاحر بيبيدي كان لديه طِفل

144
00:11:26,100 --> 00:11:29,410
...ساحرٌ آخر، يملكُ قلباً شرّيراً كوالده

145
00:11:29,410 --> 00:11:30,370
!بوبيدي

146
00:11:30,750 --> 00:11:32,120
السّاحر بوبيدي؟

147
00:11:32,540 --> 00:11:36,590
.يبدو أنّ بوبيدي مُستعدّ تقريباً لكسر خِتم الماجين بوو

148
00:11:36,590 --> 00:11:40,090
و هو من يتلاعب بسبوبوفيتش و يامو؟

149
00:11:40,090 --> 00:11:45,680
.نعم. السّاحر بوبيدي يملكُ قلباً شرّيراً كوالده بيبيدي

150
00:11:46,720 --> 00:11:48,410
ماجين و ساحر؟

151
00:11:48,410 --> 00:11:50,520
العديد من الأشخاص الغريبين يظهرون فجأةً، هاه؟

152
00:11:50,520 --> 00:11:54,560
إذاً، بالأساس، علينا التّأكّد من أنّ ذاك الماجين بوو لن يُعاد إحياؤه، صحيح؟

153
00:11:54,560 --> 00:11:59,440
.هذا صحيح. هذا يعني أنّه علينا هزيمة السّاحر بوبيدي

154
00:12:00,050 --> 00:12:04,570
.بوبيدي هو الوحيد الذي يُمكنه كسر الخِتم على الماجين بوو الآن

155
00:12:05,150 --> 00:12:06,910
إذاً، هل بوبيدي هذا قويّ؟

156
00:12:07,420 --> 00:12:11,910
.يستخدم سِحراً هائل القوّة، لكنّه نفسه ليس بهذه القوّة

157
00:12:12,400 --> 00:12:14,170
.كان والده بيبيدي نفس الشّيء

158
00:12:14,170 --> 00:12:21,510
.مع ذلك، السّاحر يُمكنه دخول قلوب الأشرار مثل يامو و سبوبوفيتش، و التّلاعب بها

159
00:12:22,220 --> 00:12:24,840
.سنكون بخير، إن لم يكن أشخاصٌ بهذه الخطورة بجانبه

160
00:12:47,770 --> 00:12:52,220
إذاً ما سبب قدوم يامو و سبوبوفيتش إلى بطولة الفنون القتاليّة العالميّة؟

161
00:12:52,220 --> 00:12:54,080
ماذا فعلا لي؟

162
00:12:54,490 --> 00:13:01,420
لإعادة إحياء الماجين بوو، الذي خُتم لهذه الفترة الطّويلة، يحتاجان
.إلى كميّة ضخمة من الطّاقة النّقيّة

163
00:13:01,420 --> 00:13:03,500
طاقة نقيّة؟

164
00:13:03,970 --> 00:13:11,230
.بوبيدي أرسلهما إلى بطولة الفنون القتاليّة العالميّة لجمع تلك الطّاقة

165
00:13:12,390 --> 00:13:17,060
.حال تحوّلكَ إلى السّوبر سايان، أصبحت طاقتكَ هي هدفهما الأعظم

166
00:13:17,530 --> 00:13:23,440
<i>كايوشين ساما و أنا علمنا أنّ بوبيدي سيفعل هذا على الأرجح، لذا
.ذهبنا إلى هناك بسرّيّةٍ أيضاً</i>

167
00:13:23,440 --> 00:13:26,510
.أردنا معرفة مكان بوبيدي

168
00:13:26,510 --> 00:13:29,950
،حال وصولنا إلى الأرض، بحثنا قدر استطاعتنا

169
00:13:29,950 --> 00:13:34,650
.لكنّ الكرة التي تمّ ختم الماجين بوو فيها لم تعد حيث كانت

170
00:13:34,650 --> 00:13:36,620
.تمّ نقلها لمكانٍ آخر

171
00:13:36,620 --> 00:13:41,710
.لهذا أردنا اللّحاق بهما، لنعرف مكان بوبيدي

172
00:13:41,710 --> 00:13:43,260
<i>...فـ - فيديل سان</i>

173
00:13:45,940 --> 00:13:46,760
هل أنتِ بخير؟

174
00:13:47,180 --> 00:13:48,590
...نـ - نعم

175
00:13:52,530 --> 00:13:59,020
إن كان ذاك الماجين بهذه الفظاعة، لماذا تركته و شأنه عندما قتلت والد بوبيدي وقتها؟

176
00:13:59,690 --> 00:14:01,860
.لم نتمكّن من فعل شيء

177
00:14:01,860 --> 00:14:03,720
،إن أصبناها في المكان الخطأ

178
00:14:03,720 --> 00:14:05,990
.لكنّا كسرنا الختم عن غير قصد

179
00:14:06,430 --> 00:14:09,380
.كما أنّنا لم نكن قلقين

180
00:14:09,380 --> 00:14:17,710
كرة الماجين بوو كانت في مكانٍ سيكون من المُستحيل على البشر
.اللّذين بالكاد بدأوا بالسّير على أقدامهم الذّهاب إليه

181
00:14:44,850 --> 00:14:46,110
!سارت الأمور جيّداً

182
00:14:46,110 --> 00:14:50,920
<i>!عندما نجلب له كلّ تلك الطّاقة، سيُسعد بوبيدي ساما كثيراً</i>

183
00:14:52,400 --> 00:14:54,530
!سيُكافئنا بسخاءٍ بالتّأكيد! فالنُسرع

184
00:14:54,530 --> 00:14:55,850
!نعم

185
00:15:39,590 --> 00:15:43,210
<i>.بهذه السّرعة، لن نتمكّن من اللّحاق بكايوشين ساما</i>

186
00:15:43,210 --> 00:15:45,340
.سنزيد من سرعتنا أكثر قليلاً

187
00:15:45,340 --> 00:15:46,210
!حـ - حسناً

188
00:15:48,850 --> 00:15:50,420
...أوه، لحظةً فقط

189
00:15:52,500 --> 00:15:54,590
<i>.فيديل سان، لا أظنّ أنّه يجب أن تُتعبي نفسك</i>

190
00:15:58,500 --> 00:15:59,810
...أكرهُ هذا

191
00:16:00,560 --> 00:16:03,650
.لكن لا يُمكنني فعل أكثر من هذا...

192
00:16:03,650 --> 00:16:05,810
.نحن نسير بسرعةٍ كبيرة حتّى أنّه لا يُمكنني فتح عيناي

193
00:16:05,810 --> 00:16:08,820
<i>!فيديل سان، بالكاد بدأتِ بالطّيران</i>

194
00:16:08,820 --> 00:16:10,480
.عليكِ العودة

195
00:16:10,480 --> 00:16:13,400
.لا نعلم ما قد يحصل لاحقاً

196
00:16:13,400 --> 00:16:15,070
.يبدو أنّ الأمور ستكون أسوأ بكثيرٍ ممّا نتصوّر

197
00:16:15,070 --> 00:16:17,350
.أظنّ أنّ هذا أقصى ما يُمكنني فعله

198
00:16:17,350 --> 00:16:21,200
.لسوء الحظّ، مهما فكّرتُ بهذا، لا حلّ آخر

199
00:16:21,590 --> 00:16:24,560
.شكراً. عودي إلى موقع البطولة

200
00:16:24,560 --> 00:16:29,130
.إن وجدتِّ غوتن أو والدتي هناك، أرجوكِ أخبريهما بما يجري هنا

201
00:16:29,130 --> 00:16:31,050
.أمسكتُك

202
00:16:31,050 --> 00:16:34,010
<i>لكن غوهان كن، كنتَ المُحارب الذّهبيّ بعد كلّ شيء، صحيح؟</i>

203
00:16:35,790 --> 00:16:40,720
.نـ - نعم. أعتذر لأنّني اضطّررتُ على الكذب عليكِ. لم أُرد أن يعرف أحد

204
00:16:40,720 --> 00:16:47,680
قبل سبع سنوات، خلال القتال مع سيل، أولئك الأشخاص الأقوياء في الحلبة كانوا أنتم، هاه؟

205
00:16:47,680 --> 00:16:51,650
<i>و الطّفل الذي كان معهم كان أنت، غوهان كن، صحيح؟</i>

206
00:16:51,650 --> 00:16:52,150
.نعم

207
00:16:52,460 --> 00:16:57,160
.و على الأرجح أنتم من هزم سيل، ليس والدي

208
00:16:57,650 --> 00:16:59,650
...حسناً، هذا

209
00:16:59,650 --> 00:17:01,120
!عرفتُ هذا

210
00:17:01,540 --> 00:17:04,350
.لا بأس. لا حاجة لأن تقلق بهذا الشّأن

211
00:17:04,350 --> 00:17:09,010
.لقد ظننتُ دائماً أنّه كان من الغريب قليلاً هزيمة والدي له

212
00:17:09,010 --> 00:17:11,100
.لقد ارتحتُ لتوضيح هذا الأمر

213
00:17:11,100 --> 00:17:15,630
<i>!تماسك، غوهان كن. إهزم ذلك السّاحر بوبيدي و أنقذنا جميعاً</i>

214
00:17:20,870 --> 00:17:24,980
<i>!غوهان كن! سأنتظركَ في موقع البطولة</i>

215
00:17:24,980 --> 00:17:25,560
!حسناً

216
00:17:25,990 --> 00:17:27,210
ألا بأس الآن؟

217
00:17:27,210 --> 00:17:28,770
!نعم، أرجوك اعذرنا

218
00:17:29,090 --> 00:17:32,650
<i>.حسناً إذاً، فالنزد من سُرعتنا. علينا اللّحاق بكايوشين ساما</i>

219
00:17:32,650 --> 00:17:33,490
!حسناً

220
00:17:37,880 --> 00:17:39,570
...سُرعتهما هائلة

221
00:17:47,140 --> 00:17:49,590
<i>.لا تمُت، غوهان كن</i>

222
00:17:49,590 --> 00:17:53,090
...إن عُدتَّ سالماً، أرغب بمواعدتك

223
00:18:14,440 --> 00:18:15,990
!أه، لقد لحقنا بهم

224
00:18:16,480 --> 00:18:18,200
!أبي

225
00:18:18,200 --> 00:18:19,970
.أوه، هذا غوهان

226
00:18:19,970 --> 00:18:21,700
!أسرع إلى هنا

227
00:18:27,110 --> 00:18:28,570
.غوهان، كنّا بانتظارك

228
00:18:28,570 --> 00:18:29,250
.نعم

229
00:18:29,580 --> 00:18:31,000
هل سمعت؟

230
00:18:31,000 --> 00:18:34,650
!عدوّنا هذه المرّة يبدو كشخصٍ فظيعٍ جدّاً

231
00:18:34,650 --> 00:18:35,170
!نعم

232
00:18:35,650 --> 00:18:38,460
حسناً، لقد مرّت فترةٌ طويلة، هل نتصرّف بخشونة؟

233
00:18:38,460 --> 00:18:39,340
.نعم، بالطّبع

234
00:18:39,340 --> 00:18:42,790
غوكو مُتحمّسٌ جدّاً، لكن هل سنكون بخيرٍ بالفعل؟

235
00:18:42,790 --> 00:18:44,680
.يبدو أنّ الأمور ستكون سيّئةً حقّاً

236
00:19:00,910 --> 00:19:02,490
...لقد وصلا

237
00:19:06,370 --> 00:19:07,290
.ها هي هناك

238
00:19:14,290 --> 00:19:15,500
.بدءا بالصّعود

239
00:19:17,310 --> 00:19:18,170
في مكانٍ ما هنا؟

240
00:19:18,550 --> 00:19:22,220
.غريب، ظننتنا تحقّقنا من هذه المنطقة

241
00:19:42,230 --> 00:19:45,660
أيّها السّادة. أرجو أن تُخفوا وُجودكم. هل هذا واضح؟

242
00:19:48,430 --> 00:19:49,160
.أحدٌ ما هناك

243
00:19:51,230 --> 00:19:53,250
هل هذا بوبيدي؟

244
00:19:53,250 --> 00:19:56,920
.كلّا، ليس هو. لابدّ من أنّه أحد أتباع بوبيدي

245
00:19:57,990 --> 00:20:01,210
.هاي، يوجد شيءٌ غريبٌ بشأن التّربة، لكن في تلك المنطقة فقط

246
00:20:01,210 --> 00:20:02,430
.كما لو أنّها حُفِرت

247
00:20:02,430 --> 00:20:07,300
.هذا هو! لابدّ من أنّ بوبيدي قد دفن سفينته الفضائيّة في التّربة لإخفائها

248
00:20:07,300 --> 00:20:09,520
.لهذا بحثنا في كلّ مكانٍ و لم نُلاحظها

249
00:20:09,860 --> 00:20:16,760
.ممّا يعني على الأرجح أنّ بوبيدي يعلم أنّنا أتينا إلى الأرض

250
00:20:16,760 --> 00:20:19,150
.خِلاف ذلك لم يكن ليُكلّف نفسه عناء إخفاء سفينته

251
00:20:19,150 --> 00:20:21,650
ألا يجب علينا الهجوم الآن؟

252
00:20:21,650 --> 00:20:25,570
قبل أن يُعيدوا إحياء الماجين بوو بالطّاقة المسروقة من غوهان؟

253
00:20:26,100 --> 00:20:27,120
.لا تقلق

254
00:20:27,120 --> 00:20:32,160
.إعادة إحياء الماجين بوو يجب أن تتمّ خارج السّفينة الفضائيّة، حتّى لا تتحطّم

255
00:20:32,160 --> 00:20:35,670
.فالنُراقب و ننتظر أكثر قليلاً، حتّى يحين الوقت

256
00:20:50,650 --> 00:20:51,680
.أحدهم يخرج

257
00:21:20,240 --> 00:21:28,320
.كايوشين و كيبيتو يُحاولان منع إعادة إحياء القوّة المُهوّلة للماجين بوو

258
00:21:28,320 --> 00:21:33,320
من الرّجلان اللّذان ظهرا أمامهما؟

259
00:22:40,710 --> 00:22:42,840
!يو، هذا أنا، غوكو

260
00:22:42,840 --> 00:22:47,590
...إذاً ذاك هو البوبيدي الذي يُحاول إعادة إحياء الماجين بوو

261
00:22:48,320 --> 00:22:50,180
من الرّجل الذي معه؟

262
00:22:51,320 --> 00:22:54,970
<i>!كـ - كلّا... هل هو تابعه؟</i>

263
00:22:54,970 --> 00:22:57,020
:في الحلقة القادمة من كرة التّنّين كاي

264
00:22:57,020 --> 00:23:01,900
الفخّ الذي نصبح السّاحر الشّرّير بوبيدي و ملك مملكة الشياطين، دابرا

265
00:23:01,900 --> 00:23:03,610
!إحذروا! إنّه قادمٌ ناحيتنا

266
00:01:24,700 --> 00:01:27,030
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

267
00:01:27,240 --> 00:01:29,580
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

268
00:01:29,620 --> 00:01:36,880
خصمكَ الأقوى هو نفسك

269
00:01:37,790 --> 00:01:42,760
إغلي دمكَ الذي يجري في عروقك حتى يصبح ناراً

270
00:01:43,050 --> 00:01:46,640
!دع الإثارة و قوّتكَ تصل إلى أعلى الحدود

271
00:01:48,300 --> 00:01:53,430
إن فتحتُ باب المستقبل الصدئ بالقوّة

272
00:01:53,640 --> 00:01:58,020
!وقتها سيدعوها التاريخ مُعجزه

273
00:01:59,690 --> 00:02:04,530
كُلّما أُصاب، أعود أقوى

274
00:02:04,950 --> 00:02:12,330
لُطفي لا يعني ضعفي

275
00:02:12,910 --> 00:02:15,040
!أخطو على حدودي الصغيرة و أقفز

276
00:02:15,330 --> 00:02:17,580
!أُعطي يأسي الصغير عناقاً و أرقص

277
00:02:17,710 --> 00:02:20,670
...عودتي الرّائعة إلى الحياة

278
00:02:20,670 --> 00:02:22,920
!تعتمد على كرات التنّين...

279
00:02:23,260 --> 00:02:25,720
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

280
00:02:26,130 --> 00:02:28,260
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

281
00:02:28,390 --> 00:02:35,020
...للمستقبل مشهدٌ مروّع

282
00:02:35,350 --> 00:02:36,890
!الأعظم على الإطلاق

283
00:02:39,990 --> 00:02:49,910
سرّ الماجين المُرعب

284
00:02:39,990 --> 00:02:49,910
!!العقل المُدبّر يُظهر نفسه

285
00:21:35,650 --> 00:21:43,320
...آه

286
00:21:47,790 --> 00:21:49,870
حيث أنّ كلّ جدار أتجاوزه

287
00:21:50,120 --> 00:21:52,500
أجد بانتظاري جداراً أعلى منه

288
00:21:52,670 --> 00:21:55,000
يقف أمامي مباشرةً

289
00:21:55,210 --> 00:21:57,750
هذا أمرٌ روتينيّ بالنسبة لي

290
00:21:58,380 --> 00:22:00,470
لا تهمّ عدد مرّات عودتي

291
00:22:00,630 --> 00:22:03,180
سأرغب دائماً بعيش حياتي بالشكل الصحيح

292
00:22:03,340 --> 00:22:05,640
حياة تُشعرني بالفخر

293
00:22:05,850 --> 00:22:09,770
!حتّى أنّني سأُحبّ قدَري هذا

294
00:22:09,770 --> 00:22:17,320
...آه

295
00:22:17,400 --> 00:22:20,230
...عزيزي زاراثوسترا

296
00:22:20,440 --> 00:22:28,160
...آه

