﻿1
00:00:06,030 --> 00:00:12,350
<i>.بقوّته الهائله، دمّر الماجين بوو مدينةً تلوى الأخرى</i>

2
00:00:12,350 --> 00:00:18,830
<i>.و بقِواه السّحريّه، حوّل الكائنات الحيّة إلى صلصال و استخدمهم لإنشاء بيتٍ له</i>

3
00:00:20,050 --> 00:00:24,530
<i>.في مكانٍ آخر، يُكمل غوتن و ترانكس تدريبهما المُكثّف</i>

4
00:00:24,530 --> 00:00:31,190
<i>،لكن خلال تدريبهما، إنتهى وقت زيارة غوكو</i>

5
00:00:31,190 --> 00:00:37,470
<i>.و بعد وضع آماله في غوتن و ترانكس، عاد إلى الحياة التّاليه</i>

6
00:00:37,890 --> 00:00:44,140
<i>.هناك، أبلغ الملك العظيم إنما غوكو بأنّ غوهان مازال حيّاً</i>

7
00:00:46,350 --> 00:00:48,310
...هـ - هذا غوهان

8
00:00:48,310 --> 00:00:50,980
<i>!بالفعل! بلا شكّ! هذه كاي غوهان</i>

9
00:00:51,470 --> 00:00:52,440
!...حسناً، إذاً

10
00:01:05,750 --> 00:01:08,250
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

11
00:01:08,250 --> 00:01:10,630
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

12
00:01:10,630 --> 00:01:17,930
خصمكَ الأقوى هو نفسك

13
00:01:18,800 --> 00:01:24,060
إغلي دمكَ الذي يجري في عروقك حتى يصبح ناراً

14
00:01:24,060 --> 00:01:27,640
!دع الإثارة و قوّتكَ تصل إلى أعلى الحدود

15
00:01:29,270 --> 00:01:34,650
إن فتحتُ باب المستقبل الصدئ بالقوّة

16
00:01:34,650 --> 00:01:39,280
!وقتها سيدعوها التاريخ مُعجزه

17
00:01:40,700 --> 00:01:46,000
كُلّما أُصاب، أعود أقوى

18
00:01:46,000 --> 00:01:53,880
لُطفي لا يعني ضعفي

19
00:01:53,880 --> 00:01:56,340
!أخطو على حدودي الصغيرة و أقفز

20
00:01:56,340 --> 00:01:58,720
!أُعطي يأسي الصغير عناقاً و أرقص

21
00:01:58,720 --> 00:02:01,640
...عودتي الرّائعة إلى الحياة

22
00:02:01,640 --> 00:02:04,310
!تعتمد على كرات التنّين...

23
00:02:04,310 --> 00:02:07,140
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

24
00:02:07,140 --> 00:02:09,440
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

25
00:02:09,440 --> 00:02:16,360
...للمستقبل مشهدٌ مروّع

26
00:02:16,360 --> 00:02:17,950
!الأعظم على الإطلاق

27
00:02:21,200 --> 00:02:31,080
!وجدتّك، غوهان
!تدريبٌ قاسٍ في عالم كايوشين

31
00:02:49,880 --> 00:02:51,350
!أ - أبي

32
00:02:53,320 --> 00:02:55,000
!ويو، كان هذا قريباً، كان هذا قريباً

33
00:02:56,150 --> 00:02:58,530
ما - ماذا تفعل بارتدائكَ لهذا الزيّ؟

34
00:03:00,530 --> 00:03:04,110
.الأمر فقط... يوجد سببٌ لهذا

35
00:03:05,400 --> 00:03:07,830
<i>!هل هذا...؟ كايوشين ساما؟</i>

36
00:03:07,830 --> 00:03:11,250
!و هذا العجوز الذي لا أعرف اسمه، الذي يُفترض أنّه قد مات، أيضاً

37
00:03:11,680 --> 00:03:13,390
ما - ما هذا؟

38
00:03:13,390 --> 00:03:16,260
<i>!بشريٌّ آخر دخل هذه المنطقة المُقدّسه؟</i>

39
00:03:16,980 --> 00:03:19,690
!إذاً على أيّة حال، أين نحن بحقّ السّماء؟

40
00:03:19,690 --> 00:03:21,940
ماذا عنك، أبي؟ لمَ أنتَ هنا؟

41
00:03:21,940 --> 00:03:24,390
لم تنتهي الـ24 ساعةً بعد، صحيح؟

42
00:03:25,340 --> 00:03:27,070
...نعم، بشأن هذا

43
00:03:31,800 --> 00:03:33,060
حقّاً؟

44
00:03:33,060 --> 00:03:35,780
...إذاً الماجين بوو يُدمّر الأرض بالفعل

45
00:03:36,870 --> 00:03:38,580
!ذلك الماجين بوو  اللّعين

46
00:03:47,940 --> 00:03:50,250
.دعني أستعر هذا السّيف لدقيقه

47
00:03:50,250 --> 00:03:52,260
هل دعوته سيف زد؟

48
00:03:52,260 --> 00:03:53,250
.حسناً

49
00:03:55,880 --> 00:03:57,460
.أرجوكَ احذر. إنّه ثقيل

50
00:03:58,040 --> 00:03:59,160
!حسناً

51
00:04:03,800 --> 00:04:07,610
!أنتَ مُحقّ! إنّه ثقيلٌ بشكلٍ لا يُصدّق

52
00:04:07,610 --> 00:04:08,800
هل رأيت؟

53
00:04:12,650 --> 00:04:19,280
!و هذا... سيُعطيكَ... قوّةً مُدهشه؟ رائع

54
00:04:19,690 --> 00:04:23,740
<i>!مُـ - مُستحيل! يُلوّح بسيف زد بهذه السّهوله؟</i>

55
00:04:23,740 --> 00:04:26,850
<i>!أيّ نوعٍ من الأشخاص هم هؤلاء السّايان؟</i>

56
00:04:32,300 --> 00:04:37,950
<i>أخبرني، كايوشين ساما، هل تُمانع بقائي هنا مع غوهان حتّى يُغادر لقتال الماجين بوو؟</i>

57
00:04:39,450 --> 00:04:41,670
.بالطّبع، لا بأس

58
00:04:41,670 --> 00:04:46,340
و أكره أن أطلب هذا، لكن هلّا قدّمتَ لي شيئاً لآكله؟

59
00:04:46,340 --> 00:04:48,300
!أنا جائعٌ جدّاً

60
00:04:48,760 --> 00:04:52,190
<i>حـ - حسناً، غوهان سان، هلّا أخذتَ استراحةً قصيرةً أيضاً؟</i>

61
00:04:52,190 --> 00:04:52,970
.نعم

62
00:04:54,040 --> 00:04:56,480
.سأقودكما، أرجو أن تتبعاني

63
00:05:00,230 --> 00:05:04,100
!ذلك السّوبر سايان 3 لابدّ من أنّه مُدهش

64
00:05:04,100 --> 00:05:08,310
!نعم، إنّه مُدهش! حال أكلنا لشيءٍ ما، سأُريكَ إيّاه غوهان

65
00:05:09,070 --> 00:05:13,650
<i>.منذ ذلك الوقت، لقد مرّ يومٌ كاملٌ تقريباً</i>

66
00:05:25,260 --> 00:05:28,820
!إنهضا! حتّى متى تنويان النّوم؟

67
00:05:29,890 --> 00:05:30,770
!يوو-وو-وو-وو

68
00:05:30,770 --> 00:05:33,810
،حسناً، حالما تغسلان وجهيكما و تأكلان شيئاً

69
00:05:33,810 --> 00:05:36,520
!ستعودان للتّدريب! فهمتما؟

70
00:05:36,520 --> 00:05:38,440
...نعم

71
00:05:40,420 --> 00:05:45,390
!إسمعا! خلال يومٍ واحد، عليكما إتقان الإندماج، مهما حصل

72
00:05:45,390 --> 00:05:47,910
!ضعا بعض الحماس بالتّدريب! حماس

73
00:05:58,560 --> 00:06:01,380
!هيّا... أنتما... الإثنان

74
00:06:04,870 --> 00:06:06,750
...يوو-وو-وو-وو-وو

75
00:06:06,750 --> 00:06:09,780
!لم يكن بحاجةٍ لضربنا

76
00:06:10,990 --> 00:06:14,610
!لا يبدو أنّكما تفهمان حالة الطّوارئ هذه

77
00:06:14,610 --> 00:06:17,710
!أنتما الوحيدان اللّذان بإمكانهما إنقاذ الأرض

78
00:06:17,710 --> 00:06:19,070
!ركّزا الآن بجدّيّه

79
00:06:19,770 --> 00:06:22,390
بيكولو مُتحمّسٌ بالفعل، هاه؟

80
00:06:23,480 --> 00:06:25,230
!حسناً، سنُكمل التّدريب

81
00:06:25,230 --> 00:06:26,670
!هاي

82
00:06:26,670 --> 00:06:28,120
!مـ - ماذا؟

83
00:06:28,120 --> 00:06:33,400
.التّدريب جيّد، لكن قبل البدء به، أريني وضعيّة الإندماج ثانيةً

84
00:06:34,210 --> 00:06:39,740
!بعد كلّ شيء، لم نرها جيّداً سوى لمرّةٍ واحده

85
00:06:39,740 --> 00:06:41,150
!هذا صحيح! هذا صحيح

86
00:06:41,150 --> 00:06:44,580
!لا يمكننا التّعلّم حتّى تُرينا كيف من المُفترض أن تكون

87
00:06:46,660 --> 00:06:47,790
حسناً؟

88
00:06:50,840 --> 00:06:52,300
!كوريرين، ساعدني

89
00:06:52,300 --> 00:06:53,680
!أ - أنا؟

90
00:06:54,310 --> 00:06:57,980
.رأيتَها البارحه، لذا من الواضح أنّكَ تذكر الوضعيّه

91
00:06:57,980 --> 00:07:01,630
قـ - قد يكون هذا صحيحاً، لكن لماذا أنا؟

92
00:07:01,630 --> 00:07:04,560
.جميع من هم هنا شاهدوا الوضعيّة أيضاً

93
00:07:05,870 --> 00:07:08,770
هذه خِدعةٌ قذره! هاه؟ هاي! أين ذهبتم؟

94
00:07:08,770 --> 00:07:09,680
!كوريرين

95
00:07:10,390 --> 00:07:13,500
حسناً! سأفعلها! عليّ فعلها فقط، صحيح؟

96
00:07:19,580 --> 00:07:22,130
!مُستعدّان! راقبا بتمعّن

97
00:07:22,130 --> 00:07:24,420
!حسناً

98
00:07:24,420 --> 00:07:27,070
أ - أظنّها كانت هكذا، صحيح؟

99
00:07:28,000 --> 00:07:29,590
!ها أنا ذا، كوريرين

100
00:07:29,590 --> 00:07:30,500
...نـ - نعم

101
00:07:31,890 --> 00:07:35,010
- إنـ

102
00:07:35,320 --> 00:07:36,380
!دماج-

103
00:07:36,380 --> 00:07:38,960
!ها

104
00:07:40,100 --> 00:07:43,500
!عـ - علينا فعل شيءٍ يبدو بهذا السّخف؟

105
00:07:43,500 --> 00:07:45,150
!هذا مُحرج

106
00:07:45,150 --> 00:07:47,650
!أنا مُحرجٌ أيضاً، كما تعلمان

107
00:07:47,650 --> 00:07:51,610
فـ - فعلنا هذا لأنّكما قلتما أنّكما ترغبان برؤيتها، صحيح؟

108
00:07:52,080 --> 00:07:55,420
!هيّا! أوقفا العِناد، و لنبدأ التّدريب ثانيةً

109
00:07:55,420 --> 00:07:56,940
...حسناً

110
00:08:08,550 --> 00:08:11,840
<i>أ - أمم... الملك العظيم إنما ساما؟</i>

111
00:08:14,100 --> 00:08:15,250
ما الأمر؟

112
00:08:15,250 --> 00:08:19,560
إرر، هل يمكننا العودة إلى المنزل رجاءً؟

113
00:08:20,000 --> 00:08:20,770
!ماذا؟

114
00:08:21,280 --> 00:08:27,390
.عمِلنا لوقتٍ طويلٍ الآن من دون راحه، و لم نملك الوقت لتناول الطّعام حتّى

115
00:08:27,390 --> 00:08:32,080
.إن استمرّينا بالعمل أكثر، قد ينتهي بنا الأمر بهذا الصّفّ أيضاً

116
00:08:32,080 --> 00:08:37,730
أرغب بأخذ استراحةٍ معكم، لكن لا يمكننا ترك كلّ هؤلاء الأموات هنا، صحيح؟

117
00:08:39,470 --> 00:08:47,130
!الحُكم على هؤلاء الأموات و بعدها اقتيادهم إلى حيثُ يُفترض أن يكونوا هو عملنا

118
00:08:47,660 --> 00:08:50,740
<i>!أ- أيّها الملك العظيم إنما ساما، هذا فظيع</i>

119
00:08:51,800 --> 00:08:52,600
!ما الخطب؟

120
00:08:52,600 --> 00:08:57,580
!مـ - مليون و نِصف آخرون قد وصلوا من الأرض للتّوّ

121
00:08:57,580 --> 00:08:58,610
!ماذا قُلت؟

122
00:09:01,440 --> 00:09:05,020
ماذا يجري على الأرض بحقّ السّماء؟

123
00:09:05,920 --> 00:09:07,870
هل يمكنكم تصديق هذا؟

124
00:09:07,870 --> 00:09:14,980
!ثُلثا مُواطني الأرض قد قتلهم الماجين بوو

125
00:09:14,980 --> 00:09:19,530
!بهذا المُعدّل ستُصبح الأرض كوكباً ميّتاً خلال أقلّ من يوم

126
00:09:19,530 --> 00:09:20,660
!ما - ماذا؟

127
00:09:28,730 --> 00:09:30,020
!التّالي

128
00:09:38,450 --> 00:09:40,640
!لن يتمكّن أحدٌ من الفِرار

129
00:09:53,320 --> 00:09:55,540
يومٌ جميل! من هناك؟

130
00:09:57,110 --> 00:09:59,050
...ألا يمكنكَ المعرفة من مظهري؟ أنا

131
00:09:59,050 --> 00:10:02,220
.أعتذر. لا يمكنني أن أرى

132
00:10:02,220 --> 00:10:04,950
أخبرني، من أنت؟ هل أنتَ مشهور؟

133
00:10:06,880 --> 00:10:10,690
!أيّها الأحمق، عيناكَ مُغمضتان. إفتحهما

134
00:10:10,690 --> 00:10:12,460
!لا يمكنني الرّؤية حتّى لو كانا مفتوحتان

135
00:10:12,460 --> 00:10:14,300
.هذا هو نوع مرضي

136
00:10:14,300 --> 00:10:15,590
.كنتُ أعمى طوال حياتي

137
00:10:15,960 --> 00:10:21,050
!هل هذا صحيح؟ لا يمكن أن تخاف بهذه الحال. حسناً

138
00:10:31,160 --> 00:10:32,890
ماذا فعلت؟

139
00:10:32,890 --> 00:10:35,530
!أحمق! حاول فتح عينيك

140
00:10:36,670 --> 00:10:38,180
...لكن، حتّى لو فتحتهما

141
00:10:38,180 --> 00:10:39,330
!إفتحهما فقط

142
00:10:47,700 --> 00:10:48,760
!يمكنني أن أرى

143
00:10:50,540 --> 00:10:52,300
!يمكنني أن أرى... يمكنني أن أرى

144
00:10:53,210 --> 00:10:55,270
!يمكنني... يمكنني أن أرى

145
00:10:57,730 --> 00:11:00,950
!هذا ليس حُلماً! يُمكنني الرّؤية بالفعل

146
00:11:02,330 --> 00:11:03,800
!الآن، أُنظر إليّ

147
00:11:05,040 --> 00:11:06,530
...شكراً لك

148
00:11:10,480 --> 00:11:16,250
!شكراً، يا سيّد! بالفعل، شكراً لك! يمكنني أن أرى

149
00:11:16,250 --> 00:11:18,260
!يمكنني أن أرى

150
00:11:18,260 --> 00:11:19,900
أليس خائفاً؟

151
00:11:25,540 --> 00:11:28,810
إذاً، يا سيّد، هل أنتَ من بلدٍ أجنبي؟

152
00:11:28,810 --> 00:11:29,950
بلدٌ أجنبي؟

153
00:11:29,950 --> 00:11:34,070
.نعم. أعني، لا نملك مثل هذا الشّيء موصولاً برؤوسنا

154
00:11:38,900 --> 00:11:39,330
!هاي

155
00:11:41,130 --> 00:11:42,900
هل أبدو رائعاً؟

156
00:11:44,730 --> 00:11:48,250
!لستُ واثقاً بالفعل، لكن نعم، أظنّكَ رائع

157
00:11:48,250 --> 00:11:50,980
.بعد كلّ شيء، شفيتَ عيناي بسحرك

158
00:11:53,550 --> 00:11:55,830
!أنا رائع! أنا رائع

159
00:11:55,830 --> 00:11:58,810
!أعلم! سأُعطيكَ نقودي لشُكرك

160
00:11:58,810 --> 00:11:59,400
نقود؟

161
00:11:59,910 --> 00:12:04,450
.كنتُ سأشتري بها الحليب، لكن كلّ المتاجر كانت مُقفله

162
00:12:04,450 --> 00:12:06,400
...أين كانت

163
00:12:06,400 --> 00:12:06,880
!هنا

164
00:12:18,070 --> 00:12:18,840
!إنّه مُقرف

165
00:12:23,670 --> 00:12:25,380
!أنتَ انتظر هنا

166
00:12:28,840 --> 00:12:33,060
!مُدهش! الأشخاص من الدّول الأخرى يمكنهم الطّيران

167
00:12:53,320 --> 00:12:54,370
!ماجين بوو

168
00:12:54,670 --> 00:12:56,540
!تحوّل إلى حليب

169
00:13:15,440 --> 00:13:17,660
...أخذ وقتاً طويلاً

170
00:13:21,400 --> 00:13:22,660
!لقد عاد

171
00:13:25,440 --> 00:13:30,030
!هاي، النّقود مُقرفه. الحليب ألذّ

172
00:13:31,920 --> 00:13:32,790
...أمم، إرر

173
00:13:32,790 --> 00:13:34,510
!خُذه

174
00:13:38,950 --> 00:13:40,000
!شكراً

175
00:13:41,970 --> 00:13:45,340
!أمم، شكراً لك

176
00:13:45,340 --> 00:13:48,360
!بالفعل! بالفعل، شكراً لك

177
00:13:53,830 --> 00:14:00,760
!النّقود مُقرفه! الحليب لذيذ
!النّقود مُقرفه! الحليب لذيذ

178
00:14:00,760 --> 00:14:03,800
!النّقود مُقرفه! الحليب لذيذ

179
00:14:22,520 --> 00:14:24,740
!أنا رائع

180
00:14:38,850 --> 00:14:41,610
!إندماج! ها

181
00:14:41,610 --> 00:14:42,970
!ثانيةً

182
00:14:42,970 --> 00:14:45,900
!إندماج ها

183
00:14:45,900 --> 00:14:47,320
!كلّا، كلّا

184
00:14:48,050 --> 00:14:49,520
!حتّى متى عليّ قول هذا لتفهما؟

185
00:14:49,520 --> 00:14:50,370
!ماثِلا توقيتكما معاً

186
00:14:52,760 --> 00:14:56,030
.إسمعا! الإندماج هو تقنيّة دمج

187
00:14:56,030 --> 00:15:01,540
.مهما تعلّمتما الوضعيّة جيّداً، ما لم تُماثلا تنفّسكما، لن تُتقنا الإندماج

188
00:15:01,540 --> 00:15:03,840
.نعم، لكن غوتن بطيءٌ جدّاً

189
00:15:04,310 --> 00:15:06,710
<i>!لستُ كذلك! ترانكس كن سريعٌ جدّاً</i>

190
00:15:06,710 --> 00:15:07,990
!ما كان هذا؟

191
00:15:07,990 --> 00:15:09,110
!أوه، نعم؟

192
00:15:10,490 --> 00:15:14,790
!يكفي هذا! لا وقت لدينا لهذا

193
00:15:14,790 --> 00:15:18,180
<i>.إن أردتّما القتال، تقاتلا بعد أن تهزما الماجين بوو</i>

194
00:15:18,180 --> 00:15:19,570
!هل فهمتما؟

195
00:15:25,720 --> 00:15:28,130
!حسناً. لنُكمل التّدريب

196
00:15:28,130 --> 00:15:29,740
...حسناً

197
00:15:30,450 --> 00:15:33,280
!إندماج ها

198
00:15:33,280 --> 00:15:34,290
!ثانيةً

199
00:15:34,290 --> 00:15:37,160
!إندماج ها-
!ليس جيّداً بما يكفي، مرّةً أُخرى-

200
00:15:39,530 --> 00:15:43,380
!يا إلهي، و كانت أوراقي جيّدةً أيضاً

201
00:15:43,810 --> 00:15:44,710
...حسناً

202
00:15:48,600 --> 00:15:52,600
إذاً هل تظنّهما بالفعل سيتمكّنان من الإندماج معاً؟

203
00:16:05,430 --> 00:16:07,980
!لا بأس، سيفعلانها

204
00:16:07,980 --> 00:16:09,940
<i>.لا يوجد سببٌ ليكذب علينا سون كن</i>

205
00:16:46,140 --> 00:16:47,860
!مُدهش، مُدهش

206
00:16:50,190 --> 00:16:55,650
!قُمتَ بعملٍ رائع لتتمكّن من السّيطرة عليه بهذا الشّكل الجيّد خلال يومٍ فقط! مُدهش، غوهان

207
00:16:55,650 --> 00:16:58,310
<i>!بالفعل، رائع، غوهان سان</i>

208
00:17:01,950 --> 00:17:06,590
!متأكّدٌ من أنّ سيف زد حادٌّ جدّاً

209
00:17:06,590 --> 00:17:09,570
!هاي! فلنختبره قليلاً

210
00:17:09,570 --> 00:17:10,620
!ممتاز

211
00:17:10,620 --> 00:17:14,310
...لنرى... حسناً

212
00:17:15,650 --> 00:17:16,990
!أوّلاً ستكون هذه الصّخره

213
00:17:28,440 --> 00:17:32,160
!حسناً، ها أنا ذا، غوهان! حاول قصّ هذه الصّخرة إلى نصفين

214
00:17:33,170 --> 00:17:35,820
!متأكّدٌ من أنّه سيقصّها بسهولةٍ كما تقصّ السّكّينة الزّبده

215
00:17:37,390 --> 00:17:39,620
!يُمكنني الإعتماد على سيف زد هذا

216
00:17:55,840 --> 00:17:57,550
<i>!فعلتها، غوهان سان</i>

217
00:17:57,940 --> 00:17:58,770
...نعم

218
00:18:01,190 --> 00:18:04,600
!واو! إنّه حادٌّ بشكلٍ لا يُصدّق

219
00:18:05,230 --> 00:18:06,530
<i>...غوكو سان</i>

220
00:18:06,530 --> 00:18:09,600
.لنُحاول مع شيءٍ أكثر صلابةً هذه المرّه

221
00:18:16,590 --> 00:18:18,240
<i>!غوكو سان، هنا</i>

222
00:18:23,840 --> 00:18:25,030
ما هذا؟

223
00:18:25,860 --> 00:18:30,210
<i>.هذا كاتشين، يُقال بأنّه أقسى معدنٍ في الكون</i>

224
00:18:31,240 --> 00:18:33,130
!ويو، إنّه قاسٍ

225
00:18:33,560 --> 00:18:36,360
!إن كنتَ تختبر السّيف، حاول بهذا

226
00:18:37,260 --> 00:18:38,760
!هذا رائع

227
00:18:38,760 --> 00:18:40,320
!حسناً، ها أنا ذا

228
00:18:40,320 --> 00:18:41,270
!أُترك الأمر لي

229
00:18:41,270 --> 00:18:43,430
...إستعداد، الآن

230
00:18:45,400 --> 00:18:46,050
!هيّا

231
00:19:06,580 --> 00:19:10,250
!أ - أنتَ تمزح! لقد انكسر

232
00:19:10,250 --> 00:19:14,440
!مُـ - مُـ - مُستحيل! سـ - سـ - سيف زد

233
00:19:14,440 --> 00:19:17,140
!...ا - السّيف الأقوى

234
00:19:20,180 --> 00:19:25,040
<i>!أُنظر لهذا! كايوشين ساما، هذا خطؤكَ لإخبارنا بتجربته على شيءٍ بهذه الصّلابه</i>

235
00:19:25,040 --> 00:19:30,470
!لـ - لكن يُقال أنّ من يُسيطر عليه جيّداً سيملك أعظم قوّةٍ في العالم

236
00:19:30,470 --> 00:19:34,730
!سـ - سـ - سيف زد كان السّيف الاُسطوري لهذا المكان المُقدّس

237
00:19:35,370 --> 00:19:38,610
يبدو أنّها كانت أُسطورةً مُبالغاً بها، هاه؟

238
00:19:44,180 --> 00:19:48,770
.لـ - لكن مع ذلك، بفضله، زادت قوّة ذراعاي بشكلٍ كبير

239
00:19:48,770 --> 00:19:51,970
.سيف زد ذاك كان ثقيلاً بشكلٍ لا يُصدّق، بعد كلّ شيء

240
00:19:55,130 --> 00:20:00,140
،أترى؟ ربّما يعني هذا أنّه إن تمكّنتَ من استخدام سيف زد

241
00:20:00,140 --> 00:20:03,880
.ستملك أعظم قوّةٍ في العالم، ربّما

242
00:20:03,880 --> 00:20:09,050
،هـ - هذا هو! إن اكتسبتَ كلّ تلك القوّة بحالتكَ العاديّه

243
00:20:09,050 --> 00:20:13,440
!حال تحوّلكَ إلى السّوبر سايان، يُفترض أن تختبر زيادةً هائلةً في قوّتك

244
00:20:19,710 --> 00:20:24,730
!هذا هو! هذه هي القوّة الأسطوريّة الأعظم في العالم

245
00:20:24,730 --> 00:20:29,200
...لكن هل تلك القوّة أعظم من قوّة الماجين بوو؟ لأنّني لا أعلم

246
00:20:29,200 --> 00:20:33,350
<i>.لـ - لكن غوكو سان، لا سبيل آخر</i>

247
00:20:35,590 --> 00:20:39,160
!هذا ليس صحيحاً

248
00:20:45,330 --> 00:20:48,570
هاه؟ ما أمر هذا العجوز؟

249
00:20:50,960 --> 00:20:53,690
أ - أمم، و أنت...؟

250
00:20:53,690 --> 00:20:54,750
أنا؟

251
00:20:54,750 --> 00:20:59,180
...ستُفاجأ لسماع هذا! أنا، كما تعلم

252
00:20:59,180 --> 00:21:03,470
...من أنا، من أنا، لكن أنت، كما تعلم

253
00:21:03,470 --> 00:21:09,920
!كايوشين من قبل 15 جيلاً هنا

254
00:21:11,460 --> 00:21:13,960
!مـ - من قبل 15 جيلاً؟

255
00:21:13,960 --> 00:21:16,870
<i>!كـ - كايوشين ساما؟</i>

256
00:21:19,830 --> 00:21:24,840
<i>.السّيف الأسطوري، سيف زد، قد تحطّم</i>

257
00:21:24,840 --> 00:21:35,140
<i>و من العجوز الذي ظهر فجأةً و يدعوا نفسه كايوشين من قبل 15 جيلاً؟</i>

258
00:21:53,200 --> 00:21:56,210
لمَ لا نبقى مُجرّدين؟

259
00:21:56,540 --> 00:22:00,040
نُلاحق أحلامنا كالأطفال

260
00:22:00,040 --> 00:22:03,130
سأُشارك بالغناء

261
00:22:03,460 --> 00:22:06,800
لذا لمَ لا تُحاول؟

262
00:22:07,050 --> 00:22:10,050
أُفضّل الإبتسام على الحُزن

263
00:22:10,390 --> 00:22:13,470
فلنتجاوز الطّرق الوعرهy

264
00:22:13,850 --> 00:22:16,930
أُفضّل الإستمتاع على القتال

265
00:22:17,390 --> 00:22:20,270
فلتمرّ الأيّام المُتقلّبة بسرعه

266
00:22:21,900 --> 00:22:25,400
إنطلقوا على موجات الأمل

267
00:22:25,650 --> 00:22:28,990
إستمرّوا بالنّظر أمامكم

268
00:22:29,200 --> 00:22:30,910
فقط حاولوا

269
00:22:40,880 --> 00:22:42,540
!يو! هذا أنا، غوكو

270
00:22:42,540 --> 00:22:46,410
!هاي، خرج عجوزٌ غريبٌ من سيف زد

271
00:22:46,410 --> 00:22:48,880
<i>...يبدو أنّه كايوشين ساما قديم</i>

272
00:22:48,880 --> 00:22:55,100
.بقُدراتي الخاصّه، هزيمة الماجين بوو ستكون سهله

273
00:22:55,100 --> 00:22:56,850
:في الحلقة القادمة من كرات التنّين كاي

274
00:22:56,850 --> 00:23:00,230
مُحاربٌ خارقٌ قد وُلد من الإندماج
!!إسمه غوتنكس

275
00:23:00,680 --> 00:23:04,540
.أوه، يبدو أنّ الطّفلان قد أتقنا الإندماج أخيراً

