1
00:00:02,100 --> 00:00:04,898
[ ســــــابــــــقــــــاً ]
كان هذا إعتداءً مع سبق الإصرار
على السيد (داوكينز)

2
00:00:04,922 --> 00:00:06,957
في المستقبل، حين يبدأ (داوكينز)

3
00:00:06,981 --> 00:00:09,617
في فرض سلطته، أتوقع منك أن تبلغني

4
00:00:09,641 --> 00:00:11,717
مرحباً. أتيتُ لرؤية (بيلي).
لقد كتب لي رسالة بخصوص قضية

5
00:00:11,962 --> 00:00:14,007
ستكون الانتخابات بعد ستة أسابيع

6
00:00:14,031 --> 00:00:15,475
يجب أن توجه ضربة إلى (ماسكينز)

7
00:00:15,499 --> 00:00:16,600
لدي القضية المناسبة

8
00:00:16,624 --> 00:00:18,310
سيد (بارتون)؟ أنا محامي

9
00:00:18,335 --> 00:00:19,711
أنا السبب في نقلك إلى هنا

10
00:00:19,735 --> 00:00:21,815
- لقد وقعتُ أوراق الطلاق
- متى أعطاكِ هذه؟

11
00:00:21,839 --> 00:00:23,684
قبل بضعة أيام

12
00:00:29,492 --> 00:00:33,000
[ مـــــدى الــــحــــيــــاة ]
الحلقة التاسعة

13
00:00:33,035 --> 00:00:35,035
《《تـــرجـــمـــة: شـــيــمـــاء جـــويــــد》》

14
00:00:35,119 --> 00:00:36,697
هذه أنا

15
00:00:36,721 --> 00:00:38,372
أنا....

16
00:00:38,396 --> 00:00:41,635
قرأتُ رسالتك، و رأيتُ الخزانة،

17
00:00:41,659 --> 00:00:45,490
لكنني أواجه صعوبة في فهم الموقف...

18
00:00:45,514 --> 00:00:48,092
واصلتُ إرسال رسائل نصية إليك
و تركتُ لكَ رسائل صوتية

19
00:00:50,452 --> 00:00:52,330
لقد كبرنا على هذه الأمور يا (دارياس)

20
00:00:52,354 --> 00:00:54,522
أنا... نحن مررنا بالكثير من المصاعب

21
00:00:56,758 --> 00:00:58,803
عاود الإتصال بي فحسب

22
00:01:01,763 --> 00:01:03,764
غادر (دارياس) ليلة أمس

23
00:01:04,833 --> 00:01:06,300
ماذا حصل؟

24
00:01:07,202 --> 00:01:08,594
لا أعلم

25
00:01:09,471 --> 00:01:11,263
أعتقد...

26
00:01:12,107 --> 00:01:13,891
أعتقد بأن هذا الأمر برمته ثقيلٌ عليه

27
00:01:14,975 --> 00:01:16,153
أتقصدينني أنا؟

28
00:01:16,177 --> 00:01:17,688
لا! لا

29
00:01:19,881 --> 00:01:22,326
إذن، ألن يعود؟

30
00:01:22,350 --> 00:01:23,828
لا أدري

31
00:01:23,852 --> 00:01:25,429
إنني فعلاً لا أدري

32
00:01:25,453 --> 00:01:26,864
إنه...

33
00:01:26,888 --> 00:01:28,599
- فقط...
- إنني بحاجة للحظة يا (جاز)

34
00:01:28,623 --> 00:01:29,857
أمهليني لحظة فحسب

35
00:01:40,001 --> 00:01:41,585
ممَ أنت خائف؟

36
00:01:42,920 --> 00:01:45,216
لستُ خائف من أي شيء

37
00:01:45,240 --> 00:01:48,786
و أنا رجلٌ مسن الآن. لقد إكتفيتُ من القتال

38
00:01:48,810 --> 00:01:50,988
أتعلم، في أول مرة دار بيننا حديث، أنت....

39
00:01:51,012 --> 00:01:52,957
قلتَ بأنك ستفكر في الأمر و تبلغني بقرارك

40
00:01:52,981 --> 00:01:54,392
أنت لم تمنحنا فرصة إجراء جلسة واحدة

41
00:01:54,416 --> 00:01:55,993
لنعمل على القضية معك، و نراجع الأدلة

42
00:01:56,017 --> 00:01:57,695
و من بين كل القضايا التي تستطيع توليها،

43
00:01:57,719 --> 00:01:59,397
ما السبب الذي يجعل قضيتي فائقة الأهمية؟

44
00:01:59,421 --> 00:02:02,481
لأن (ماسكينز) إقترف الشيء ذاته بحقك و بحقي

45
00:02:03,091 --> 00:02:04,869
يجدر بنا فضح حقيقته

46
00:02:04,893 --> 00:02:06,537
كلا، بل أنت تريد إستغلالي كي تفضح حقيقته

47
00:02:06,561 --> 00:02:08,005
لأنك لا تستطيع فعل ذلك بمفردك

48
00:02:08,029 --> 00:02:09,560
دعنا نسمي الأشياء بمسمياتها

49
00:02:09,584 --> 00:02:12,577
أنت لا تفعل هذا من أجلي.
بل تفعله من أجل نفسك

50
00:02:17,772 --> 00:02:18,997
أنت محق

51
00:02:20,221 --> 00:02:22,466
إنني لا أفعل هذا من أجل المال أو الشهرة

52
00:02:22,709 --> 00:02:24,322
لكن هل يعتبر هذان الشيئان حافزان أفضل

53
00:02:24,346 --> 00:02:26,838
من محاولة الرجل أن يشق طريقه نحو الحرية؟

54
00:02:27,935 --> 00:02:30,113
إن مصالحنا مشتركة يا (أيزلي)

55
00:02:30,138 --> 00:02:31,649
ما من أحد بوسعه أن يفهم ما تمر به

56
00:02:31,674 --> 00:02:32,784
أفضل مني

57
00:02:32,887 --> 00:02:34,165
لقد سألتُ عنك في الجوار قليلاً

58
00:02:34,189 --> 00:02:36,033
يقول السجناء بأن البعض من موكليك

59
00:02:36,057 --> 00:02:37,935
إنتهى بهم المطاف و قد نالوا المصير الخطأ

60
00:02:37,959 --> 00:02:41,372
لأن القَسَم الذي أخذتَه على نفسك لا يتماشى
مع جدول أعمالك

61
00:02:41,396 --> 00:02:43,313
إنظر، كانت تلك قضية توليتها مرة

62
00:02:44,032 --> 00:02:45,910
كنتُ يائساً

63
00:02:45,934 --> 00:02:48,026
لذا فعلتُ شيئاً ما كان يجدر بي فعله

64
00:02:48,570 --> 00:02:49,914
لن أفعل ذلك بك

65
00:02:49,938 --> 00:02:51,038
و لمَ لا؟

66
00:02:52,641 --> 00:02:54,385
لأنني أخذتُ عبرة

67
00:02:54,409 --> 00:02:55,753
بطريقةٍ قاسية

68
00:02:58,446 --> 00:03:00,706
أعطنا فرصة لمدة ساعتين في الغرفة

69
00:03:01,316 --> 00:03:03,194
و لترَ ما هو شعورك

70
00:03:03,218 --> 00:03:05,429
ما الذي ستخسره؟

71
00:03:07,254 --> 00:03:08,899
إذن، إليك الحقائق التي ستكون ضدنا

72
00:03:08,923 --> 00:03:10,401
كان آل (كيلي) هم أرباب عملك

73
00:03:10,425 --> 00:03:12,203
كنتَ قادراً  على الوصول بسهولة
 إلى مفاتيح البيت

74
00:03:12,227 --> 00:03:13,655
و لم يكن هناك أثر على وجود عملية إقتحام

75
00:03:13,679 --> 00:03:15,940
رأى الجيران وجود شاحنة عمال تشبه شاحنتك

76
00:03:15,964 --> 00:03:18,263
مركونة آخر الشارع في ليلة وقوع الجريمة

77
00:03:18,287 --> 00:03:21,447
كلاكما أنت و (كارلوس) كنتما تواجهان
ضائقة مالية في ذلك الوقت

78
00:03:21,471 --> 00:03:24,016
و حجة الغياب الوحيدة لكليكما كانت
شهادة احدكما للآخر

79
00:03:24,040 --> 00:03:27,453
اما الأمر الأكثر قسوةً، فهو أن أحد الجيران
 سمعكما تتجادلان مع السيد (كيلي)

80
00:03:27,477 --> 00:03:29,588
قبل ثلاثة أسابيع من وقوع الجريمة

81
00:03:29,612 --> 00:03:32,224
و ألامر الأكثر أهمية، هو أن الشريط
اللاصق الذي تم إستعماله

82
00:03:32,248 --> 00:03:35,427
لشد وثاق الضحايا كان صادراً
عن صندوق العدة خاصتك

83
00:03:35,451 --> 00:03:37,696
و سكين (كارلوس) الغريبة...

84
00:03:37,720 --> 00:03:40,732
تلك التي قالوا أنها أحدثت الجروح المميزة
لقطع العنق

85
00:03:40,756 --> 00:03:43,368
كانت مفقودة، و هو لم يستطع تفسير
عدم وجودها

86
00:03:43,392 --> 00:03:45,871
ظننتُ بأنكما ستحاولان إقناعي بأن لدينا فرصة

87
00:03:45,895 --> 00:03:47,973
إننا نحاول فحسب وضع جميع المشاكل نصب
أعيننا كي نتمكن من رؤية كيفية مهاجمتهم

88
00:03:47,997 --> 00:03:50,642
السكين و الشريط اللاصق هما ما أوقع بكما

89
00:03:50,666 --> 00:03:53,378
قلتُ للمحامين الآخرين الذين تولوا قضيتي...
كان من الممكن لأي شخص استخدام الشريط

90
00:03:53,402 --> 00:03:55,781
و كان بإمكان أي أحد أخذ تلك السكين
من صندوق العدة الخاص بـ (كارلوس)

91
00:03:55,805 --> 00:03:57,149
كانت هذه الأشياء مُلقاة هناك في المرآب

92
00:03:57,173 --> 00:03:58,291
أنت محق

93
00:03:58,315 --> 00:04:00,486
و كان هذا هو الأساس الذي بنوا عليه
تسرعهم في إطلاق الحكم

94
00:04:00,510 --> 00:04:02,488
على الأرجح نحن لن نعرف مصير تلك السكين،

95
00:04:02,512 --> 00:04:04,389
لكن الشريط اللاصق لربما يكون وسيلة خلاصك

96
00:04:04,413 --> 00:04:06,725
لأنهم لم يُخضِعوه لفحص الحمض النووي

97
00:04:06,749 --> 00:04:09,161
في السابق، لم يكونوا يجرون هذا الإختبار كثيراً

98
00:04:09,185 --> 00:04:12,097
لكن الشريط يكون دَبِقاً، و الحمض النووي
 يبقى فيه للأبد

99
00:04:12,121 --> 00:04:14,666
إذن إذا فحصوه الآن و وجدوا تطابق

100
00:04:14,690 --> 00:04:17,069
مع شخص آخر ضمن قاعدة بيانات
 المباحث الفيدرالية

101
00:04:17,093 --> 00:04:18,437
فإن ذلك سيكون في صالحنا

102
00:04:18,461 --> 00:04:20,105
لكننا لا نستطيع كسب طلب الإلتماس

103
00:04:20,129 --> 00:04:21,773
بدون أدلة دامغة أخرى

104
00:04:21,797 --> 00:04:24,109
و التي لم يتم عرضها خلال محاكمتك الأصلية

105
00:04:24,133 --> 00:04:25,511
أو خلال الإستئناف

106
00:04:25,535 --> 00:04:27,145
يبدو أمراً صعب المنال

107
00:04:27,169 --> 00:04:28,580
سيكون كذلك

108
00:04:28,604 --> 00:04:30,504
لو لم نكن نمتلك كل هذا

109
00:04:31,040 --> 00:04:33,418
على الأرجح سيكون من الصعب عليك
إستيعاب هذا،

110
00:04:33,442 --> 00:04:35,320
لكنني حصلت على كل هذا من (بيلي سبرايت)

111
00:04:35,344 --> 00:04:36,786
أو من أرملته في الواقع

112
00:04:36,810 --> 00:04:38,030
يا لذلك الرجل

113
00:04:38,054 --> 00:04:39,858
أعلم بأنه كان قاسياً معك أثناء التحقيق

114
00:04:39,882 --> 00:04:42,861
لكن إتضح بأنه كان عبد المأمور فحسب

115
00:04:42,885 --> 00:04:44,096
و كانت تراوده الشكوك

116
00:04:44,120 --> 00:04:45,430
نعم، ليس في وقتٍ عاجل بما يكفي

117
00:04:45,454 --> 00:04:46,628
صحيح

118
00:04:46,652 --> 00:04:48,433
لكن حين إنتحر (كارلوس) في السجن،

119
00:04:48,457 --> 00:04:50,302
حاول (بيلي) إصلاح الأمر برمته

120
00:04:50,326 --> 00:04:53,272
أنظر، كانت نظريته تنص على أن هذه الواقعة
 لم تكن أمراً غير مطروق من قبل....

121
00:04:53,296 --> 00:04:55,274
و بأن الأشخاص الذين قتلوا آل (كيلي)

122
00:04:55,298 --> 00:04:56,875
كانوا مدمنين يائسين

123
00:04:56,899 --> 00:04:59,311
و الذين لا شك أنهم كانوا يسطون على المنازل
 بحثاً عن المال

124
00:04:59,335 --> 00:05:01,346
و بأنهم كانوا يهاجمون أي مكان يبدو لهم صيداً سهلاً

125
00:05:01,660 --> 00:05:03,181
كانت لديه قائمة

126
00:05:03,205 --> 00:05:06,385
تتألف من 189 عملية مهاجمة للمنازل
على إمتداد مقاطعة (ناسو)

127
00:05:06,409 --> 00:05:08,820
و مقاطعة (سافولك) ما بين عامي 95 و 98

128
00:05:08,844 --> 00:05:10,556
كان يبحث عن إسلوب جريمة متشابه

129
00:05:10,580 --> 00:05:13,525
و قد قام بتفحص ما يزيد على نصف هذه القضايا
بقليل قبل أن يمرض

130
00:05:13,549 --> 00:05:15,294
و كم من الوقت إستغرقه فعل ذلك؟

131
00:05:15,318 --> 00:05:17,296
يبدو أنه قضى مدة أربعة أعوام

132
00:05:17,320 --> 00:05:18,964
إذن أمامي أربعة أعوام أخرى

133
00:05:18,988 --> 00:05:20,699
في انتظار أن تقوم بتفحص باقي القضايا؟

134
00:05:20,723 --> 00:05:23,569
كان (بيلي) يتخبط ما بين ملفات كاملة للقضايا

135
00:05:23,593 --> 00:05:25,070
طولها مئات الصفحات

136
00:05:25,094 --> 00:05:26,972
و في بعض القضايا، كان يذهب قارعاً
على أبواب الضحايا

137
00:05:26,996 --> 00:05:28,540
محاولاً إعادة إستجوابهم

138
00:05:28,564 --> 00:05:30,075
نحن لن نهدر وقتنا بفعل ذلك

139
00:05:30,099 --> 00:05:31,444
إذن كيف ستفعل هذا؟

140
00:05:31,468 --> 00:05:33,712
حين مات (بيلي)، فإن سجلات الشرطة
 لهذه المقاطعات

141
00:05:33,736 --> 00:05:35,914
لم تكن مُدرجة على الحاسوب،
ليس بالطريقة التي تتوقعها

142
00:05:35,938 --> 00:05:37,816
أما الآن فبوسعي الحصول على تحليل سريع

143
00:05:37,840 --> 00:05:40,018
لكل جريمة كان يحاول مراجعتها

144
00:05:40,042 --> 00:05:43,388
بالإضافة إلى أننا سنوسع نطاق بحثنا ليشمل
 المقاطعات المجاورة

145
00:05:43,412 --> 00:05:45,924
لذا فأنت و أنا سنراجع الإفادات القديمة
الصادرة عن الشرطة،

146
00:05:45,948 --> 00:05:48,093
و كل الحقائق التي بوسعك تذكرها من السابق،

147
00:05:48,117 --> 00:05:50,062
بينما يقوم (هنري) بتفحص جميع هذه
القضايا القديمة

148
00:05:50,086 --> 00:05:52,097
و يحاول إكتشاف الجاني الحقيقي

149
00:05:52,121 --> 00:05:54,266
أو على الأقل أتوصل إلى الشك المنطقي
الذي أنت بحاجته

150
00:05:56,192 --> 00:05:59,237
كل هذا...من أجل حملهم على فحص
الشريط اللاصق؟

151
00:05:59,261 --> 00:06:01,873
إن التوصل إلى نتيجة إيجابية بوجود شخص
 آخر من شأنها أن تمنحك إعادة لمحاكمتك

152
00:06:01,897 --> 00:06:03,675
و لربما تمكنك من الخروج من هنا حتى

153
00:06:03,699 --> 00:06:05,052
دون الحاجة إلى التعرض لكل هذا

154
00:06:05,076 --> 00:06:06,343
و إذا لم نتوصل لهذه النتيجة؟

155
00:06:06,367 --> 00:06:08,046
لكل حادثٍ حديث

156
00:06:08,070 --> 00:06:09,938
هذه هي لعبتنا

157
00:06:15,077 --> 00:06:18,290
يبدو الحال... يضج بأجواء صباح عيد الميلاد

158
00:06:18,314 --> 00:06:20,058
ليس من الضروري أن يصادف الوقت
 يوم عطلة كي يحصلوا على فرصة إستعمال

159
00:06:20,082 --> 00:06:21,607
الهواتف

160
00:06:21,631 --> 00:06:24,529
الحراس الذين تحدثتُ إليهم بدت عليهم
السعادة لتلقيهم أوامر بأداء وظائفهم

161
00:06:24,553 --> 00:06:26,231
برأيك، كم من الوقت سيستغرق إتحاد
موظفي السجون

162
00:06:26,255 --> 00:06:28,367
كي يراجع شكوى مقدمة ضد (فوستر)؟

163
00:06:28,391 --> 00:06:30,850
ليس كما لو أننا نمتلك دليلاً ملموساً
على متاجرته بالمخدرات

164
00:06:30,874 --> 00:06:32,048
إنني أتكلم عن شهادته زوراً

165
00:06:32,073 --> 00:06:33,305
- أثناء جلسة الإستماع
- أمي!

166
00:06:33,329 --> 00:06:35,229
<i>لا أعلم. 8 أو 10 أسابيع؟ </i>

167
00:06:35,253 --> 00:06:37,531
لكنه ورث المنصب عن والده. هم لن يتخذوا
إجراءات لصالحنا بسهولة فحسب

168
00:06:37,555 --> 00:06:40,145
أمي، قلتِ بأنكِ لن تستعملي الهاتف كثيراً!

169
00:06:40,169 --> 00:06:42,314
- هل يجدر بك الذهاب؟
- لا، إنتظر، إنتظر

170
00:06:42,338 --> 00:06:44,583
يا (زوي)، إنني بحاجة لدقيقة فقط. من فضلك!

171
00:06:44,607 --> 00:06:46,084
حسناً، حريٌ بنا فعل شيءٍ ما

172
00:06:46,108 --> 00:06:47,886
ما فعله من أجل (داوكينز) كان صفيقاً للغاية

173
00:06:47,910 --> 00:06:49,254
من فعل ماذا يا أمي؟

174
00:06:49,278 --> 00:06:50,789
فقط...لا أحد. إنه أحد الحراس لدي

175
00:06:50,813 --> 00:06:52,257
هل يقوم أحد الحراس لديكِ بفعل أمرٍ خاطئ؟

176
00:06:52,281 --> 00:06:54,126
أنظري، سأشرح لكِ لاحقاً

177
00:06:54,150 --> 00:06:56,061
حريٌ بكِ أن تسرعي. ستتأخرين
على المدرسة، إتفقنا؟

178
00:06:56,085 --> 00:06:57,996
أحبكِ يا حبيبتي

179
00:06:58,020 --> 00:06:59,331
أتمنى لكِ يوماً طيباً!

180
00:06:59,355 --> 00:07:01,466
أعتذر بخصوص ذلك

181
00:07:01,490 --> 00:07:04,002
نحن بحاجة إلى خطة. لن أسمح لـ (فوستر)

182
00:07:04,026 --> 00:07:06,138
بالتبجح بما فعل أمامنا لدقيقةٍ أخرى

183
00:07:06,162 --> 00:07:09,241
يا صاح. لقد رأيتُ (كيكي) للتو مرت من هنا
 بصحبة الكلاب

184
00:07:09,265 --> 00:07:10,830
ألستَ مدين لها بحوالي 20 دولار؟

185
00:07:11,220 --> 00:07:14,066
مهلاً، إياك أن تجرؤ على تذكيرها بذلك

186
00:07:14,091 --> 00:07:15,735
مرحباً

187
00:07:18,474 --> 00:07:20,419
أهلا أيها النقيب. هل أنت بخير؟

188
00:07:20,443 --> 00:07:21,687
نعم

189
00:07:21,711 --> 00:07:23,288
مرحباً يا (فاسكيز)

190
00:07:41,197 --> 00:07:44,906
يا (فرانكي)، لقد أحضرتُك إلى هنا لأنني
بحاجة إلى بعض العون

191
00:07:45,401 --> 00:07:46,845
ليس منك انت فقط

192
00:07:46,869 --> 00:07:49,147
بل إنني أوجه الأسئلة إلى أي شخص تخرج حديثاً

193
00:07:49,171 --> 00:07:51,016
من مركز معالجة الإدمان

194
00:07:51,040 --> 00:07:52,247
نعم يا سيدتي

195
00:07:52,272 --> 00:07:56,619
يجب أن أفهم كيفية وصول المخدرات إلى الداخل

196
00:07:56,644 --> 00:07:58,378
لقد قدمتُ لكِ العون سلفاً بخصوص هذا

197
00:07:58,547 --> 00:07:59,607
كيف؟

198
00:07:59,631 --> 00:08:01,727
لقد أخبرتُ (والاس) عن الحارس

199
00:08:01,751 --> 00:08:03,550
ألَم يبلغكِ بذلك؟

200
00:08:03,792 --> 00:08:05,904
قال لي بأن ذلك سيكون ذا عونٍ لكِ

201
00:08:06,322 --> 00:08:08,533
قال لي الحارس

202
00:08:08,557 --> 00:08:11,016
بأن هنالك شخص ما أعلى رتبةً منه

203
00:08:11,041 --> 00:08:12,542
يقوم بإدخال المخدرات

204
00:08:15,077 --> 00:08:17,178
لا أعلم من يكون ذلك الشخص

205
00:08:18,487 --> 00:08:20,866
يمكننا حمايتك يا (فرانكي)

206
00:08:20,891 --> 00:08:22,027
لا يا سيدتي

207
00:08:22,851 --> 00:08:24,562
لا أظن بأنكِ تستطيعين ذلك

208
00:08:24,940 --> 00:08:27,842
و حتى (والاس) يعمل لصالح....

209
00:08:29,892 --> 00:08:31,993
هل تتكلم عن (كاشياس داوكينز)؟

210
00:08:34,750 --> 00:08:36,695
يجب أن تفعلي شيئاً حيال الأمر

211
00:08:36,719 --> 00:08:39,164
قلتِ لنا بأنكِ ستفعلين

212
00:08:39,188 --> 00:08:41,066
لكن الوضع أصبح أكثر سوءاً فحسب

213
00:08:42,656 --> 00:08:44,758
<i>لِكم من الوقت كنتَ تعمل لصالح آل (كيلي)؟</i>

214
00:08:45,561 --> 00:08:47,506
<i>- شهرين
- إرفع صوتك يا (أيزلي) </i>

215
00:08:47,530 --> 00:08:48,940
<i>شهرين </i>

216
00:08:48,964 --> 00:08:50,445
<i>و خلال هذين الشهرين، </i>

217
00:08:50,469 --> 00:08:53,278
<i>لا أنت و لا (كارلوس) كنتما على خصومة
 مع السيد (كيلي)؟</i>

218
00:08:53,302 --> 00:08:54,844
<i>- كلا
- بحقك يا (أيزلي)</i>

219
00:08:54,868 --> 00:08:57,193
<i>لقد سمعكما الجار و أنتما تتجادلان
مع رب عملكما بخصوص المال </i>

220
00:08:57,217 --> 00:08:58,995
<i>حسناً، لم يحدث ذلك قط </i>

221
00:08:59,019 --> 00:09:00,830
<i>لكن ما السبب الذي يجعله يختلق
مثل هذا الكلام؟</i>

222
00:09:00,854 --> 00:09:03,433
<i>لا أعلم. لم لا تسأله </i>

223
00:09:03,457 --> 00:09:06,327
<i>لقد سألناه. و أقسم على كومة
من نسخ الإنجيل </i>

224
00:09:06,351 --> 00:09:09,372
<i>أنا لم أؤذي هؤلاء القوم،
و لا حتى (كارلوس) فعل ذلك </i>

225
00:09:09,396 --> 00:09:11,408
أطفئه. أطفئه من فضلك

226
00:09:11,432 --> 00:09:13,065
<i>نحن بريئان </i>

227
00:09:14,568 --> 00:09:16,412
كنتَ تمتلك دافعاً كبيراً للنضال في داخلك

228
00:09:16,436 --> 00:09:18,615
نعم، فيما مضى

229
00:09:18,639 --> 00:09:20,950
حسناً، سنكون بحاجة إلى قيامك بلم شتات
 ذلك الدافع مجدداً

230
00:09:23,776 --> 00:09:25,965
الآن، لمَ يراودني إحساس بأنك تخفي عني أمراً؟

231
00:09:29,809 --> 00:09:31,243
أياً كان الأمر، عليك أن تطلعني عليه

232
00:09:34,087 --> 00:09:35,488
لقد كذبت

233
00:09:37,316 --> 00:09:40,328
لقد كذبتُ على الشرطة و عليك

234
00:09:40,566 --> 00:09:42,732
بالفعل دار جدل بيني و بين (كيلي)

235
00:09:43,630 --> 00:09:44,984
بخصوص المال؟

236
00:09:45,009 --> 00:09:46,520
كان يحاول عدم دفع المال لنا لقاء...

237
00:09:46,640 --> 00:09:48,651
مجموعة من الأعمال التي أديناها

238
00:09:48,802 --> 00:09:50,913
قال بأن تلك الأعمال يُفترض أن تكون
من ضمن الأجر الأسبوعي،

239
00:09:50,937 --> 00:09:53,116
لكن كان إتفاقنا ينص على أن نتلقى
 أموالاً إضافية عليها

240
00:09:53,140 --> 00:09:54,661
أهذا هو  كل شيء؟

241
00:09:55,275 --> 00:09:57,053
هيا. طلبتَ مني أن اكون صريحاً معك

242
00:09:57,077 --> 00:10:00,125
أريد منك معاملتي بالمثل،
و هذا يعني إطلاعي على كل شيء

243
00:10:02,508 --> 00:10:04,627
كان (كارلوس) هو من إنتابه الغضب
 بخصوص المال

244
00:10:04,651 --> 00:10:06,396
كنتُ أنوي التغاضي عن الأمر، لكن...

245
00:10:06,420 --> 00:10:09,265
هو من واصل التذمر بشأنه

246
00:10:09,289 --> 00:10:11,177
ظننتُ بأنكَ تمثل حجة الغياب له

247
00:10:11,751 --> 00:10:14,097
لقد غادرتُ منزله في الساعة الـ 10 ليلاً

248
00:10:15,134 --> 00:10:17,267
و قد وقعت السرقة في الساعة الـ 11

249
00:10:18,198 --> 00:10:20,243
إذن أنت قلق حيال كون الحمض النووي لـ (كارلوس)

250
00:10:20,267 --> 00:10:21,744
قد يظهر على الشريط اللاصق،

251
00:10:21,768 --> 00:10:23,606
مما سيؤدي إلى ربط الجريمة بك من جديد

252
00:10:24,805 --> 00:10:26,282
إذن، أنت من طلبتَ معرفة الحقيقة،

253
00:10:26,306 --> 00:10:28,985
و الآن أرى أنك تنتابك الشكوك

254
00:10:29,009 --> 00:10:30,620
لا. إنني أفهم الأمر

255
00:10:30,644 --> 00:10:32,532
كنتَ تعلم كيف ستنعكس القضية

256
00:10:32,939 --> 00:10:35,201
و الطريقة التي شرعوا من خلالها بتحريف
كل شيءٍ عن مساره

257
00:10:37,017 --> 00:10:39,362
ألامر الذي يجعل حتى أقرب الناس إليك
يشكون فيك

258
00:10:39,387 --> 00:10:41,498
زوجتي لم تشك فيَّ قط

259
00:10:41,688 --> 00:10:45,253
و إبننا إستشاط غضباً، بحيث خشيتُ بأنه قد

260
00:10:45,278 --> 00:10:47,089
يقترف شيئاً ما بحق أحد رجال الشرطة
 لو إنه بقي متواجداً في الجوار

261
00:10:47,114 --> 00:10:48,725
لذا طلبتُ منه المغادرة

262
00:10:48,995 --> 00:10:51,174
و قد إنتقل للسكن في (اوكلاند)

263
00:10:51,198 --> 00:10:53,136
و الآن لديه عائلة خاصة به

264
00:10:53,567 --> 00:10:55,201
أما زالت زوجتك تنتظرك؟

265
00:10:56,482 --> 00:10:59,060
كانت تعاني من مشاكل في القلب.
وافاها الأَجَل قبل أربعة أعوام

266
00:10:59,085 --> 00:11:00,696
يؤسفني ذلك

267
00:11:00,721 --> 00:11:02,432
حتى لو أُطلِق سراحي،

268
00:11:02,457 --> 00:11:04,564
فلستُ واثقاً ما الشيء الذي سأعيش لأجله

269
00:11:05,011 --> 00:11:06,522
وماذا عن إبنك؟

270
00:11:06,546 --> 00:11:08,209
لديه حياته الخاصة بطولها و عرضها الآن

271
00:11:08,233 --> 00:11:11,780
آخر شيء سيكون بحاجته هو وجودي
في حياته لأثقل كاهله

272
00:11:12,472 --> 00:11:15,033
لدي إحساس بأنه لن ينظر إلى الأمر
بهذه الطريقة

273
00:11:22,047 --> 00:11:23,442
ما الذي سنفعله الآن؟

274
00:11:23,983 --> 00:11:25,217
بخصوص الحمض النووي؟

275
00:11:27,079 --> 00:11:31,174
إذا كان الحمض النووي يخص (كارلوس)
فسنتعامل مع الأمر في ذلك الحين

276
00:11:31,810 --> 00:11:34,422
لكن في الوقت الحاضر، سنستمر في سعينا
خلف القضية

277
00:11:34,586 --> 00:11:35,953
لكن يجدر بنا أن نعود إلى العمل

278
00:11:38,219 --> 00:11:40,223
حسناً، إليك القضايا التسع التي لدي

279
00:11:40,247 --> 00:11:41,991
تحت خانة {شريط لاصق} و {إقتحام منازل}

280
00:11:42,015 --> 00:11:44,501
لكن يجب أن أحذرك، إن نظام الترميز
خاصتنا قلما يكون مضبوط

281
00:11:44,525 --> 00:11:45,903
هل توجد صور لمسرح الجريمة في هذه؟

282
00:11:45,927 --> 00:11:47,771
يجب أن تكون كذلك. أغلبها تحتوي
على ذلك على أي حال

283
00:11:47,795 --> 00:11:51,342
أُقسم أنه إذا قبض علينا أحدهم
فسأقول بأن هذا كان خطأكِ

284
00:11:51,366 --> 00:11:54,345
أراهن أنك ستقول ذلك

285
00:12:30,738 --> 00:12:33,250
"آنا فيرنانديز"

286
00:12:37,038 --> 00:12:39,817
<i>أريد العودة إلى المشاحنة بينك
و بين السيد (كيلي)</i>

287
00:12:39,841 --> 00:12:42,368
<i>- لقد أخبرتك مسبقاً يا رجل
- بحقك يا (أيزلي)</i>

288
00:12:42,392 --> 00:12:45,047
<i>كانت لديك شكوى، و كنتَ قادراً
على الولوج إلى البيت </i>

289
00:12:45,096 --> 00:12:47,475
<i>الجميع في الشارع رأوا شاحنتك
 هناك تلك الليلة </i>

290
00:12:47,499 --> 00:12:51,179
<i>أتعلم كم عدد الشاحنات بيضاء اللون التي
كانت تمر في ذلك الشارع كل يوم؟ </i>

291
00:12:51,203 --> 00:12:52,980
<i>نصف عدد العمال المؤقتين في ذلك الحي </i>

292
00:12:53,004 --> 00:12:54,515
<i>يقودون شاحنة كتلك </i>

293
00:12:54,539 --> 00:12:56,350
<i>ربما ألامر كذلك، لكن ذلك ليس... </i>

294
00:12:56,374 --> 00:12:58,586
<i>سيد (بارتون)</i>

295
00:12:58,610 --> 00:13:00,988
<i>أنا نائب مدعي المقاطعة (غلين ماسكينز)</i>

296
00:13:13,058 --> 00:13:17,038
إذن.... أنت تفهم بأن الأدلة ضدك،

297
00:13:17,062 --> 00:13:19,196
و هل قمتَ بالإطلاع على عرضنا لك؟

298
00:13:21,399 --> 00:13:24,412
أعلم بأنك تظن أن فترة 20 عام هي وقتٌ طويل

299
00:13:24,436 --> 00:13:28,182
لكن إذا رفضتَ صفقة الإلتماس
و خسرتَ في المحاكمة ،

300
00:13:28,206 --> 00:13:31,285
فإن تهمة زعامة الإتجار بالمخدرات لوحدها
ستفرض عليك فترة 25 عام إلى مؤبد

301
00:13:31,309 --> 00:13:34,121
و ستُضاف إليك فترة حكم تابعة لها عقاباً
على التهم الأخرى....

302
00:13:35,514 --> 00:13:38,392
و بالإمكان أن ينتهي بك المطاف قابعاً
في السجن طوال الفترة المحددة

303
00:13:38,416 --> 00:13:40,217
لمَ أنت تفعل هذا بي؟

304
00:13:42,011 --> 00:13:44,597
من بين كل الأماكن التي كان بوسعك إستهدافها،

305
00:13:44,990 --> 00:13:48,269
لماذا تكرس الكثير من وقتك و طاقتك

306
00:13:48,293 --> 00:13:50,145
كي تستهدف الملهى خاصتي؟

307
00:13:50,829 --> 00:13:52,263
و تستهدفني أنا؟

308
00:13:53,632 --> 00:13:56,767
إن هذه ليست مسألة شخصية يا سيد (والاس)

309
00:13:57,969 --> 00:14:00,071
تبدو شخصية بالنسبة لي

310
00:14:02,253 --> 00:14:05,065
<i>أعلم أنك لا تأبه بي، </i>

311
00:14:05,090 --> 00:14:10,472
<i>لكن لربما أنت تأبه و لو قليلاً بالحقيقة </i>

312
00:14:10,497 --> 00:14:12,709
<i>و بما هو صواب </i>

313
00:14:13,158 --> 00:14:15,295
<i>آمل أنك تكترث </i>

314
00:14:16,187 --> 00:14:18,622
<i>رجل مثلك، يحتل ذلك المركز </i>

315
00:14:20,292 --> 00:14:22,470
<i>و يتمتع بهذا القدر من السلطة </i>

316
00:14:33,872 --> 00:14:35,483
كل هذا سيكون ملكك قريباً جداً

317
00:14:36,675 --> 00:14:38,319
حسناً، سنرى

318
00:14:38,343 --> 00:14:40,521
كيف حالك يا (غلين)؟ أشكرك لقدومك

319
00:14:40,545 --> 00:14:42,123
إنني أتولى بعض الأنشطة المتعلقة
بالحملة الإنتخابية قريباً من هنا على أي حال

320
00:14:42,147 --> 00:14:43,714
إنني واثق أن القائمين على مكتبك بلغوك بذلك

321
00:14:43,738 --> 00:14:46,460
لقد بلغوني، و سأحاول الحضور
 إلى نادي (روتاري) إذا أمكنني ذلك

322
00:14:46,484 --> 00:14:48,022
و قد أحضرتُ (بيث) معي هنا

323
00:14:48,046 --> 00:14:50,131
سيكون رائعاً لو إجتمعنا نحن الأربعة معاً،
لو كان لديك متسع من الوقت

324
00:14:50,155 --> 00:14:51,799
بالتأكيد

325
00:14:51,823 --> 00:14:53,434
لا أتذكر إذا سبق لك و أن إلتقيتَ بـ (هاري)،

326
00:14:53,458 --> 00:14:55,136
كبير الموظفين الجديد لدي

327
00:14:55,160 --> 00:14:56,537
بالطبع

328
00:14:56,561 --> 00:14:58,606
- يسعدني لقاؤك يا (هاري)
- يسعدنا حضورك

329
00:14:58,630 --> 00:15:01,142
هذه (ميريديث فوكر)، مديرة الإتصالات خاصتي

330
00:15:01,166 --> 00:15:02,877
إننا نعرف بعضنا فيما مضى

331
00:15:02,901 --> 00:15:04,170
مر وقتٌ طويل

332
00:15:04,194 --> 00:15:05,970
تعال. تفضل بالجلوس

333
00:15:07,639 --> 00:15:09,283
أتعلم، أوصيك بشدة

334
00:15:09,307 --> 00:15:10,785
أن تحتفظ بهما كليهما لمدة عام على الأقل...

335
00:15:10,809 --> 00:15:11,819
لغرض الإستمرارية

336
00:15:11,843 --> 00:15:13,197
بالطبع

337
00:15:13,221 --> 00:15:15,823
كنتُ أعوِل على دمجهما مع الفريق الإنتقالي

338
00:15:15,847 --> 00:15:18,859
حسناً، إن التوقيت غير مناسب لفتح
هذه المواضيع، لكن

339
00:15:18,883 --> 00:15:21,569
طرأت أمامنا مشكلة نوعاً ما

340
00:15:21,920 --> 00:15:25,823
هل تتذكر شرطي يدعى (بيلي سبرايت)؟

341
00:15:26,451 --> 00:15:29,786
لقد شاركني العمل على قضية (أيزلي بارتون)

342
00:15:30,662 --> 00:15:32,340
هل سبق وأن لمح لك بأنه تعتريه شكوك

343
00:15:32,364 --> 00:15:33,790
تخص الإدانة؟

344
00:15:34,199 --> 00:15:35,750
لم يُلمِح لي أنا

345
00:15:36,101 --> 00:15:37,411
أهذا هو ما يقوله الآن؟

346
00:15:37,435 --> 00:15:39,169
كلا. لقد توفي

347
00:15:40,464 --> 00:15:42,809
لكن قبل وفاته، قام بإرسال رسائل
 إلى جميع أنحاء مقاطعة (ألباني)

348
00:15:42,834 --> 00:15:45,246
محاولاً أن يجعلنا نعيد فتح تلك القضية

349
00:15:45,271 --> 00:15:48,805
أحدى هذه الرسائل وجدت طريقها
 إلى (هنري روزويل)

350
00:15:49,581 --> 00:15:52,016
و الآن فقد تولاها (آرون والاس)؟

351
00:15:53,371 --> 00:15:56,450
أنظر، تبقت أمامي ستة أسابيع
لأُحال على التقاعد يا (غلين)

352
00:15:56,475 --> 00:15:58,106
إذا كان هنالك أي شيء....

353
00:15:58,790 --> 00:16:02,169
أي شيء على الإطلاق خارج عن المألوف
في تلك القضية،

354
00:16:02,193 --> 00:16:03,736
فيجب أن تطلعني عليه

355
00:16:04,295 --> 00:16:07,041
لقد قام بمناداة (هاري) و مديرة الإتصالات خاصته

356
00:16:07,065 --> 00:16:09,543
إلى الغرفة كي يشهدا على الأمر

357
00:16:09,567 --> 00:16:11,379
من أجل التستر على خطأه

358
00:16:11,403 --> 00:16:13,581
آسفة يا حبيبي.
لا شك أن ذلك كان فظيعاً

359
00:16:13,605 --> 00:16:15,583
<i>أَيُفترض بي مراجعة أكوام </i>

360
00:16:15,607 --> 00:16:18,753
من الملفات و الشهادات و الأدلة

361
00:16:18,777 --> 00:16:20,921
تعود إلى 23 عام مضت

362
00:16:20,945 --> 00:16:22,390
<i>كي يتمكن هو من الشعور بالإرتياح؟ </i>

363
00:16:22,414 --> 00:16:23,891
ليس إذا كنتَ تشعر أنت بالإرتياح

364
00:16:23,915 --> 00:16:25,459
تلك كانت قضية هامة للغاية

365
00:16:25,483 --> 00:16:27,294
كنت ستتذكر لو كان يشوبها أي خلل، صحيح؟

366
00:16:27,318 --> 00:16:28,863
لم تكن بالقضية الهينة،

367
00:16:28,887 --> 00:16:30,725
لكن توفرت بين أيدينا جميع الأدلة الظرفية

368
00:16:30,749 --> 00:16:34,035
<i>لا تشغل بالك </i> سنشهد إنعطافاً كبيراً
من خلال تولينا لحفل جمع التبرعات هذا،

369
00:16:34,059 --> 00:16:35,970
لذا أريد منك أن تنسى الأمر

370
00:16:35,994 --> 00:16:37,238
<i>و تستغل نفوذك لتحصل على مبتغاك </i>

371
00:16:37,262 --> 00:16:38,806
<i>إن هذه محاولة تسقيط إنتخابي </i>

372
00:16:38,830 --> 00:16:40,541
إنهم يستغلون (والاس) كي ينالوا منك

373
00:16:54,479 --> 00:16:55,679
لو سمحت!

374
00:16:55,703 --> 00:16:57,658
ألديك علم إذا كانت إمرأة تدعى (آنا فيرنانديز)
ما زالت تقطن المكان هنا؟

375
00:16:57,682 --> 00:16:58,792
لم أسمع بها قط

376
00:16:58,816 --> 00:17:00,761
يوجد رجل يمتلك كلبان يسكن هنا الآن

377
00:17:00,785 --> 00:17:01,985
شكراً لك

378
00:17:08,426 --> 00:17:10,678
توصيل خاص يا أنت

379
00:17:11,763 --> 00:17:14,975
إياك أن تلمس سفر النوايا. إنه ساخن

380
00:17:14,999 --> 00:17:16,911
ما أخبار الرجل البدين؟ كيف هي أموره؟

381
00:17:16,935 --> 00:17:18,446
إنه متوتر قليلاً

382
00:17:18,470 --> 00:17:20,481
لكنني أظن بأنه سيعثر على مصدر إلهامه

383
00:17:20,505 --> 00:17:22,316
- من الأفضل له فعل ذلك
- إنه يعلم

384
00:17:36,314 --> 00:17:38,793
المسألة تتعلق بـ (كاشياس داوكينز)

385
00:17:38,817 --> 00:17:41,128
هل تعلم ما سبب إرساله إلى (بيلمور)؟

386
00:17:42,520 --> 00:17:43,964
إن غرمائي في مجلس الإدارة

387
00:17:43,988 --> 00:17:46,673
أرسلوه إلى هنا كي يسبب لنا المشاكل

388
00:17:47,225 --> 00:17:49,203
و الآن هو يُعرِّض كل ما حققناه للخطر

389
00:17:49,592 --> 00:17:51,038
لم أكن أعلم أي شيء بخصوص ذلك

390
00:17:51,062 --> 00:17:53,073
كلا، أعلم

391
00:17:53,097 --> 00:17:54,842
كنتَ تمارس لعبتك المريحة

392
00:17:54,866 --> 00:17:57,711
بعملية تهريب المخدرات الصغيرة خاصتك
 داخل شرائح اللحم،

393
00:17:57,735 --> 00:17:59,213
و كنتَ تظن بأنك لن تثير حفيظة أي أحد

394
00:17:59,237 --> 00:18:00,247
سيدتي...

395
00:18:00,271 --> 00:18:02,016
و بعدها قد جاء،

396
00:18:02,040 --> 00:18:04,691
و فجأةً، وجدتَ نفسك تعمل لصالحه

397
00:18:05,109 --> 00:18:07,855
إنني أعي ما عكسه تصرفي خلال
 جلسة الإستماع، لكن...

398
00:18:07,879 --> 00:18:09,590
الآن، لقد قمتُ بالتحري عنه حين وصل
إلى هنا في بادئ الأمر

399
00:18:09,614 --> 00:18:11,859
و إكتشفتُ ما كان يفعله في السجون الأخرى

400
00:18:11,883 --> 00:18:16,397
لكن لم يكن واضحاً تماماً أمامي مدى سطوته....

401
00:18:16,421 --> 00:18:19,433
حتى رأيتُ بأنه قادر على التحكم بنقيب

402
00:18:19,457 --> 00:18:23,037
الآن، أنا...أنا أفترض بأنه هددكَ بطريقةٍ ما

403
00:18:23,061 --> 00:18:25,712
و إذا كان الأمر كذلك، فإن لديك إفادة لتقدمها

404
00:18:26,564 --> 00:18:28,576
قم بمساعدتي، و لك وعدٌ مني

405
00:18:28,600 --> 00:18:30,845
بأنني سأستغل كل الموارد التي تحت تصرفي

406
00:18:30,869 --> 00:18:32,947
كي أعفيك من أي تهم إجرامية توجه إليك

407
00:18:32,971 --> 00:18:35,513
لكن عرضي هذا ينفذ بعد 10 دقائق

408
00:18:36,474 --> 00:18:38,599
أعني، ما أن تخطو عبر ذلك الباب...

409
00:18:39,277 --> 00:18:41,021
فسأكون مضطرة لملاحقتك

410
00:18:49,721 --> 00:18:52,700
أود تقديم طلب إستقالتي

411
00:18:52,724 --> 00:18:55,703
أظن بأن ذلك سيكلفني خصم نسبة 12 بالمئة
 من تقاعدي، لكن...

412
00:18:56,040 --> 00:18:57,707
سأتحمل النتيجة

413
00:18:59,631 --> 00:19:01,909
ستتخلصين مني بعد أسبوعين

414
00:19:06,304 --> 00:19:08,749
كنتُ أنتظر هنا طوال اليوم.
و أخيراً وجدتُ شخصاً يعرفها

415
00:19:08,773 --> 00:19:10,317
<i>حقاً؟ و ما الذي قاله؟ </i>

416
00:19:10,341 --> 00:19:11,919
حسناً، يبدو بأنها لم تتعافى تماماً

417
00:19:11,943 --> 00:19:13,287
من الصدمة التي سببها لها الهجوم

418
00:19:13,311 --> 00:19:14,955
<i>حتى بعد مرور 22 عام </i>

419
00:19:14,979 --> 00:19:16,590
<i>إستمرت في الإنتقال من مكان إلى آخر </i>

420
00:19:16,614 --> 00:19:18,092
<i>أظن بأن هذه هي المحطة الأخيرة </i>

421
00:19:18,116 --> 00:19:19,460
<i>قبل أن تقوم بتغيير هويتها </i>

422
00:19:19,484 --> 00:19:20,961
غيرت هويتها؟

423
00:19:20,985 --> 00:19:22,463
نعم، ذلك هو ما قاله لي جارها،

424
00:19:22,487 --> 00:19:23,831
و لا أحد يعلم إلى أين ذهبت

425
00:19:24,270 --> 00:19:26,634
قلتَ أنك ما زلت في (كوينز)؟

426
00:19:26,658 --> 00:19:28,941
<i>نعم. في (فلورال بارك)</i>

427
00:19:29,360 --> 00:19:30,838
أظن بأن لدي طريقة للعثور عليها

428
00:19:30,862 --> 00:19:33,574
<i>ماذا؟ كيف؟</i>

429
00:19:36,467 --> 00:19:37,945
إسمع يا أخ، أتمانع لو تبادلنا الأماكن؟

430
00:19:40,438 --> 00:19:42,416
مرحباً يا (دافيت)

431
00:19:42,440 --> 00:19:44,518
كيف الحال أيها الزعيم؟

432
00:19:44,542 --> 00:19:48,155
أما زال نسيبك يقوم بتزوير الوثائق في (كوينز)؟

433
00:19:48,179 --> 00:19:49,790
ربما

434
00:19:49,814 --> 00:19:51,358
عمّ تبحث؟

435
00:19:51,382 --> 00:19:53,174
إنني أحاول تحديد مكان شاهدة

436
00:19:54,385 --> 00:19:56,297
اذا عرف الناس بأنهم يقومون بالوشاية بزبائنهم،

437
00:19:56,321 --> 00:19:57,765
فلن يكون ذلك في صالح العمل يا أخي

438
00:19:57,789 --> 00:19:59,633
لا، لن يصل الخبر إليهم

439
00:19:59,657 --> 00:20:01,140
نحن نريد التحدث إليها فقط

440
00:20:01,659 --> 00:20:03,193
سندفع لهم المال

441
00:20:05,863 --> 00:20:07,730
سأبلغهم

442
00:20:08,566 --> 00:20:10,233
لا توجد ضمانات

443
00:20:56,077 --> 00:20:57,820
"آنا فيرنانديز؟"

444
00:21:00,382 --> 00:21:03,427
لقد قصدتَ الشخص الخطأ. إسمي هو (فلورا)

445
00:21:03,451 --> 00:21:05,796
إسمي (هنري روزويل). كنتُ سيناتور للولاية

446
00:21:05,820 --> 00:21:07,264
لن أخبر أي أحد هنا عن هويتكِ الحقيقية

447
00:21:07,288 --> 00:21:08,566
لكنني بحاجة إلى مساعدة منكِ

448
00:21:08,590 --> 00:21:10,201
قلتُ لك، أخطأتَ الشخص

449
00:21:10,225 --> 00:21:12,798
إنني هنا للتحقيق في قضية أخرى

450
00:21:12,822 --> 00:21:14,633
نظن بأن الرجل الذي هاجمكِ أنتِ و زوجكِ

451
00:21:14,657 --> 00:21:17,069
فعل ألامر ذاته لشخصٍ آخر

452
00:21:17,093 --> 00:21:18,637
أرجوكِ

453
00:21:18,661 --> 00:21:21,344
أريد أن أتكلم معكِ بخصوص ما حصل فحسب

454
00:21:25,067 --> 00:21:26,378
"دارياس؟"

455
00:21:30,906 --> 00:21:32,551
مرحباً يا (روني)

456
00:21:32,575 --> 00:21:34,853
أهلاً. كيف حالك؟

457
00:21:34,877 --> 00:21:36,455
إنني بخير

458
00:21:36,479 --> 00:21:37,856
ألديكما فرض منزلي أم تحضران لإختبار الكفاءة؟

459
00:21:37,880 --> 00:21:40,158
لدينا كيمياء

460
00:21:40,182 --> 00:21:42,527
أما هي فتفعل شيئاً آخر

461
00:21:42,551 --> 00:21:44,563
ماذا تفعلين؟

462
00:21:44,587 --> 00:21:46,832
حصلتُ على ما يقارب 5 آلاف متابع الآن

463
00:21:46,856 --> 00:21:48,362
لقد تحول الأمر إلى هوس

464
00:21:48,386 --> 00:21:50,001
إنه ليس هوس

465
00:21:50,025 --> 00:21:52,415
لديك أشخاص كانوا موجودين
في الملهى ليلة الإعتقال؟

466
00:21:52,439 --> 00:21:53,705
هذا ما يقولونه

467
00:21:53,729 --> 00:21:55,574
أعتقد أن البعض منهم يختلقون أموراً
كي يلفتوا النظر

468
00:21:55,598 --> 00:21:56,808
أيمكنني أن أنظر ؟

469
00:21:56,832 --> 00:21:57,857
تفضلي

470
00:22:01,300 --> 00:22:03,300
<font color="#ffff00">- يا رجل كان ملهى  (ترينيتي روم)
مذهلا في الماضي
- لقد رأيته و هم يقيدونه. رجال الشرطة
كادوا يسقطوني أرضا وهم يحاولون
الوصول إليه </font>

471
00:22:11,465 --> 00:22:13,629
<font color="#ffff00">- يا إلهي، هل تتذكرون تلك الليلة حين
تعاطت تلك الفتاة جرعة زائدة؟
- بالضبط. من كانت؟ و هل نجت؟
- لقد إختفت من على وجه الأرض
- كل ما أعرفه بأنها كانت في حال مزري
إنقلبت عيناها للخلف. متأكد تماما
بأنها كانت قاصر</font>

472
00:22:13,754 --> 00:22:14,798
إنتظري لحظة

473
00:22:14,822 --> 00:22:16,800
- إنتظري لحظة
- ماذا؟

474
00:22:16,824 --> 00:22:19,269
كانت هنالك فتاة تعاطت جرعة زائدة
في الملهى قبل أشهر

475
00:22:19,293 --> 00:22:23,540
الآن، يقال هنا بأن الشرطة كانوا يستفسرون
 عن الأمر من الناس

476
00:22:23,564 --> 00:22:25,041
و إذن؟

477
00:22:25,065 --> 00:22:27,585
و إذن... هم لم يطلبوها للشهادة أبداً

478
00:22:28,302 --> 00:22:30,480
لقد تم الشروع بالتحقيق بأكمله بسببها،

479
00:22:30,504 --> 00:22:32,415
إذن لماذا لم يستخدموها كشاهدة؟

480
00:22:32,439 --> 00:22:34,784
هل من وسيلة للإتصال بهؤلاء الأشخاص؟

481
00:22:34,808 --> 00:22:37,287
يجب أن نعثر على تلك الفتاة

482
00:22:46,186 --> 00:22:47,564
إنها (آنيا)

483
00:22:47,588 --> 00:22:48,965
إنها تتصل للمرة الثالثة

484
00:22:50,124 --> 00:22:51,124
حسناً

485
00:22:53,661 --> 00:22:54,835
مرحباً؟

486
00:22:54,859 --> 00:22:57,340
كنتُ أتصل بكِ و أرسل رسائلاً نصية منذ ساعات

487
00:22:57,364 --> 00:22:59,409
نعم، عذراً. كنتُ مشغولة

488
00:22:59,433 --> 00:23:01,431
<i>هل قررتِ ما الإجراء الذي ستتخذينه
بحق (فوستر)؟</i>

489
00:23:01,455 --> 00:23:03,280
<i>كلا. ليس بعد </i>

490
00:23:03,304 --> 00:23:04,997
حسناً، أعتقد بأنكِ يجب...

491
00:23:05,021 --> 00:23:06,843
<i>أن تحمدي ربكِ و تتركيه يمضي فحسب </i>

492
00:23:06,867 --> 00:23:08,678
أهذا هو سبب إتصالكِ بي؟

493
00:23:08,702 --> 00:23:10,947
كي تتأكدي بأنني سأتخذ ما تظنينه أنتِ
 إجراءً سهلاً؟

494
00:23:10,971 --> 00:23:14,684
حتى لو تمكنتِ من إصطياده، فبغض النظر
 عن الطريقة التي تتولين بها اللعبة،

495
00:23:14,708 --> 00:23:16,519
<i>فإن النتيجة سترتد سلباً عليكِ </i>

496
00:23:16,543 --> 00:23:19,122
لقد فهمتُ وجهة نظركِ.
سبق و أن فهمتها ليلة أمس

497
00:23:19,146 --> 00:23:20,548
<i>حسناً </i></i>

498
00:23:20,572 --> 00:23:23,682
هل من مستجدات في قضية (أيزلي بارتون)؟

499
00:23:24,251 --> 00:23:26,062
علمي علمكِ

500
00:23:26,086 --> 00:23:28,312
إسمعي، علي إنهاء عملي هنا

501
00:23:29,356 --> 00:23:31,106
سألتقيكِ في المنزل

502
00:23:34,194 --> 00:23:36,806
يا (آنيا)؟ هل بوسعكِ إلقاء نظرة على هذا؟

503
00:23:36,830 --> 00:23:39,075
نعم. آسفة

504
00:23:39,099 --> 00:23:40,644
كيف يُعقل أن لا أحد يعرف إسم الفتاة؟

505
00:23:40,668 --> 00:23:41,678
أمي

506
00:23:41,702 --> 00:23:42,960
نعم؟

507
00:23:42,984 --> 00:23:45,415
هلّا توقفتِ عن الطباعة لثانية و نظرتِ
إلي من فضلك؟

508
00:23:46,840 --> 00:23:48,585
ثمة شيء لا أفهمه

509
00:23:48,609 --> 00:23:50,720
قامت فتاة بتعاطي جرعة زائدة في ملهى أبي

510
00:23:50,744 --> 00:23:53,189
قبل كم من الوقت قبل أن يتم إعتقاله؟

511
00:23:53,213 --> 00:23:54,858
إنني لا أذكر بالضبط

512
00:23:54,882 --> 00:23:57,694
ستة أو سبعة أشهر؟

513
00:23:57,718 --> 00:24:00,803
إذن، هل كان (مايكل) أم (أنجيلو)
هو من يتاجر بالمخدرات؟

514
00:24:02,022 --> 00:24:03,700
على الأرجح كلاهما

515
00:24:03,724 --> 00:24:06,603
لكن والدكِ كان متأكداً بأنه كان (مايكل)
في تلك الليلة

516
00:24:06,627 --> 00:24:08,838
و لم يطرده؟

517
00:24:08,862 --> 00:24:11,197
أخبره أن يتوقف، و هو طلب من الواضح
أنه لم يُجدي نفعاً

518
00:24:12,966 --> 00:24:14,608
و هل كنتِ تعلمين؟

519
00:24:15,202 --> 00:24:16,777
لا

520
00:24:17,104 --> 00:24:18,515
لم يخبرني والدكِ عن أي شيء من هذا

521
00:24:18,539 --> 00:24:20,617
لغاية ما بعد إعتقاله

522
00:24:20,641 --> 00:24:22,719
وماذا عن (دارياس)؟

523
00:24:22,743 --> 00:24:25,889
لقد وقف في صف والدكِ، لكن الجميع
كانوا يجهلون ما كان يحصل

524
00:24:25,913 --> 00:24:27,447
إسمعي يا (ماري)؟

525
00:24:32,219 --> 00:24:34,931
لا أحد يعرف إسم تلك الفتاة التي تعاطت
جرعة زائدة

526
00:24:34,955 --> 00:24:36,966
لكنني إكتشفتُ التاريخ المضبوط الذي
حصل فيه هذا الأمر

527
00:24:36,990 --> 00:24:38,401
و عرفتُ المستشفى التي نقلوها اليها

528
00:24:38,425 --> 00:24:40,159
دعني أرى

529
00:24:42,463 --> 00:24:44,074
هل هذه المعلومات كافية لتعقب أثرها؟

530
00:24:44,098 --> 00:24:45,331
هل توجد قاعدة بيانات من نوعٍ ما؟

531
00:24:47,134 --> 00:24:48,778
هلّا سحبتَ هذه الملفات من فضلك؟

532
00:24:48,802 --> 00:24:50,246
نعم. بالتأكيد

533
00:24:50,270 --> 00:24:51,838
هلّا أريتني شارتكِ؟

534
00:24:53,507 --> 00:24:54,718
لأي غرض تريدينها؟

535
00:24:54,742 --> 00:24:55,985
دراسة عن عقار (نالوكسون*)
<font color="#ffff00">" عقار يستخدم لمواجهة آثار تعاطي
جرعات زائدة من الهيروين أو المورفين"</font>

536
00:25:05,300 --> 00:25:07,300
<font color="#ffff00">" تم إخراجها من المستشفى
على مسؤولية (سبينسر ريتشاردسون)</font>

537
00:25:19,058 --> 00:25:20,736
إذن، يستحيل أن نقنعها بالمجئ إلى هنا
كي نحضرها للشهادة؟

538
00:25:20,760 --> 00:25:22,671
هذه إمرأة قامت بتغيير هويتها و إنتقلت
إلى (أوهايو)

539
00:25:22,695 --> 00:25:24,840
لأنها كانت خائفة من أن يجدها هؤلاء الأشخاص
بعد 23 عام

540
00:25:24,864 --> 00:25:28,744
لذا، كلا، محاولة جعلها تخطو بقدميها
داخل السجن هي محاولة فاشلة

541
00:25:28,768 --> 00:25:30,913
إذن فهي فاقدة لرشدها

542
00:25:30,937 --> 00:25:33,382
إنها مصدومة.
و هي تحب معاقرة الخمر كثيراً

543
00:25:33,406 --> 00:25:35,284
لكنها تريد لمعاناتها أن تكون ذات معنى

544
00:25:35,308 --> 00:25:36,752
ستتمكن من إجتياز الأمر

545
00:25:36,776 --> 00:25:38,420
حسناً، حريٌ بها بذل مجهود أكبر من ذلك

546
00:25:38,444 --> 00:25:40,055
يجب أن تكون شاهدة موثوق بها

547
00:25:40,079 --> 00:25:41,757
ستكون كذلك

548
00:25:41,781 --> 00:25:43,292
لعلمك، كنتُ أفكر في الأمر

549
00:25:43,316 --> 00:25:45,895
طوال طريق عودتي من (أوهايو)

550
00:25:45,919 --> 00:25:48,430
كانت قضية (أيزلي) تتصدر عناوين الصحف
في كل مكان في ذلك الحين

551
00:25:48,454 --> 00:25:50,866
مُحال أن أفراد الشرطة

552
00:25:50,890 --> 00:25:53,536
أو أفراد مكتب نائب مدعي المقاطعة
 في مقاطعة (ناسو) الذين تولوا قضيتها

553
00:25:53,560 --> 00:25:55,204
قد نظروا إلى هذه الصور و لم يتبادر إلى ذهنهم

554
00:25:55,228 --> 00:25:57,273
الإتصال بـ (ماسكينز) أو بأفراد الشرطة
 في (سافولك)

555
00:25:57,297 --> 00:25:58,741
فهما قضيتان متشابهتان جداً

556
00:25:58,765 --> 00:26:00,643
مستحيل

557
00:26:06,673 --> 00:26:08,450
حدث ذلك في شهر يونيو

558
00:26:08,474 --> 00:26:10,252
في خضم محاكمة (أيزلي) تماماً

559
00:26:10,276 --> 00:26:12,488
لو إنه قام فعلاً بإخفاء قضية (آنا)
 لأن ذلك كان سيثير لهم المتاعب،

560
00:26:12,512 --> 00:26:14,156
فهل تعلم ما الذي سيحققه ذلك لك؟

561
00:26:15,315 --> 00:26:16,992
ذلك يعتبر عرقلة متعمدة للتحقيق

562
00:26:17,016 --> 00:26:18,594
سنجعل وظائفهم معرضة للتهديد

563
00:26:18,618 --> 00:26:20,663
إنهم يعلمون بأننا نستهدفهم على أي حال

564
00:26:20,687 --> 00:26:22,431
لا أظن بأنني أريد حرق الأخضر و اليابس الآن

565
00:26:22,455 --> 00:26:24,500
لمَ لا؟! ذلك هو المغزى برمته مما نفعله حالياً!

566
00:26:24,524 --> 00:26:26,569
أنظر إلى ما جرى حين قمتُ بمقاضاة
 شرطة نيويورك

567
00:26:26,593 --> 00:26:29,505
و ما فعلوه لـ (رافي)، و (أنجيلو)

568
00:26:29,529 --> 00:26:31,106
إنهم يتمتعون بسلطة كبيرة

569
00:26:31,130 --> 00:26:33,142
إلى أن نجردهم من تلك السلطة!
هذه هي طريقتنا للإطاحة بهم!

570
00:26:33,166 --> 00:26:34,410
ليس هذه المرة

571
00:26:34,434 --> 00:26:36,312
لمَ لا؟

572
00:26:36,336 --> 00:26:39,315
لأنه إذا ضغطنا عليهم بشدة، فقد
يرتد الأمر سلباً على (أيزلي)

573
00:26:39,339 --> 00:26:41,250
حسناً، على الأقل، قم بإستشارته،

574
00:26:41,274 --> 00:26:42,685
و لترَ ما الذي يريد فعله

575
00:26:42,709 --> 00:26:44,820
لن ألقي بهذا العبء على كاهله

576
00:26:44,844 --> 00:26:48,090
نحن محامياه.
نحن من نتحمل المسؤولية

577
00:26:48,114 --> 00:26:49,715
لن أفعل ذلك

578
00:26:53,996 --> 00:26:55,507
اذهب للنيل منهم يا (أي)

579
00:26:55,531 --> 00:26:56,608
جيد يا (أي)

580
00:26:56,632 --> 00:26:58,243
يمكنك النجاح

581
00:26:58,267 --> 00:26:59,311
بوسعك أن تنجح يا صاح

582
00:26:59,335 --> 00:27:00,445
اذهب للنيل منهم يا رجل

583
00:27:00,469 --> 00:27:02,480
ستنجح يا (أي)

584
00:27:10,744 --> 00:27:12,722
سأساعدكِ في تخطي الأمر

585
00:27:12,746 --> 00:27:14,824
تذكري فحسب السبب الذي يجعلكِ ترغبين
 في فعل هذا

586
00:27:14,848 --> 00:27:16,159
مفهوم؟

587
00:27:16,183 --> 00:27:19,329
هل.. هلّا منحتني دقيقة من وقتك يا (هنري)؟

588
00:27:19,353 --> 00:27:20,330
سيد (روزويل)؟

589
00:27:20,354 --> 00:27:21,731
نعم

590
00:27:21,755 --> 00:27:24,501
هلّا جلستِ هناك؟

591
00:27:24,525 --> 00:27:25,925
لن أتأخر

592
00:27:30,964 --> 00:27:33,743
تعلم، إنني كنتُ مرشدك يا (هنري)

593
00:27:33,767 --> 00:27:35,545
و قمتُ بمناصرتك

594
00:27:35,569 --> 00:27:37,847
حتى بعد أن غادرتَ مكتبي لتنضم للنضال
في صف الجانب الآخر

595
00:27:37,871 --> 00:27:39,349
بقيتُ مؤمناً بك

596
00:27:39,373 --> 00:27:40,717
و أنتَ من ساعدتني على الحصول على مقعد
 في مجلس الشيوخ

597
00:27:40,741 --> 00:27:42,018
و هو شيء سأبقى للأبد...

598
00:27:42,042 --> 00:27:44,454
ممتنٌ لي عليه؟ أتمازحني؟

599
00:27:46,313 --> 00:27:48,424
إنني أتفهم بأنك تريد تنقية حياتك،

600
00:27:48,448 --> 00:27:49,759
و قد حان وقت ذلك

601
00:27:49,783 --> 00:27:51,628
لكن أن تقوم بإستهدافي؟

602
00:27:51,652 --> 00:27:52,862
أتكافأني بهذه الطريقة؟

603
00:27:52,886 --> 00:27:55,031
إن هذا الأمر لا يتعلق بك يا (آلان)

604
00:27:55,055 --> 00:27:56,432
بل يتعلق برجلٍ برئ

605
00:27:56,456 --> 00:27:59,235
و الذي سُلِب منه نصف عمره

606
00:27:59,259 --> 00:28:02,543
أنظر، يسرني أنك أقلعتَ عن الخمر يا (هنري)

607
00:28:03,063 --> 00:28:05,808
و أنا واثق بأن الأمور أصبحت فجأة
 أكثر وضوحاً بالنسبة لك

608
00:28:05,832 --> 00:28:07,043
لكن الحياة فيها الخير و فيها الشر

609
00:28:07,067 --> 00:28:08,411
و البشر فيهم الصالح و فيهم الطالح

610
00:28:08,435 --> 00:28:10,880
إن العالم غير مثالي

611
00:28:10,904 --> 00:28:12,882
حين تضع رأسك على الوسادة الليلة،

612
00:28:12,906 --> 00:28:14,717
أريد منك أن تفكر فيمن قام بالفعل بمساندتك

613
00:28:14,741 --> 00:28:16,419
حين كنتَ بحاجة ذلك

614
00:28:16,443 --> 00:28:19,455
و ما الشيء الذي قدمتَه بالمقابل لذلك الشخص

615
00:28:37,764 --> 00:28:39,765
فالينهض الجميع

616
00:28:43,337 --> 00:28:44,961
تفضلوا بالجلوس

617
00:28:45,806 --> 00:28:47,350
حسناً إذن أيها المحامي

618
00:28:47,374 --> 00:28:49,285
ليس لدي متسع من الوقت،
و قد قرأتُ أوراقك،

619
00:28:49,309 --> 00:28:50,800
إذن دعنا نتوجه مباشرةً الى الشاهدة خاصتك

620
00:28:53,680 --> 00:28:54,937
سيادة القاضية،

621
00:28:54,961 --> 00:28:57,715
فالتُظهر السجلات بأننا ننوي إستدعاء
 السيدة (آنا فيرنانديز)

622
00:28:57,740 --> 00:28:59,084
كي نناقشها في هجوم تعرضت له

623
00:28:59,108 --> 00:29:02,248
خلال عملية سطو على منزل في
 الـ 18 من يونيو عام 1997

624
00:29:02,272 --> 00:29:04,850
و خلال ذلك الوقت كان موكلي
 و السيد(كارلوس مينينديز)

625
00:29:04,874 --> 00:29:08,317
موقوفان و في طريقهما نحو المحاكمة
بتهمة قتل آل (كيلي)

626
00:29:08,912 --> 00:29:11,290
كما تمت الإشارة إلى الأمر، نحن نعترض
على علاقة الواقعة بالأمر

627
00:29:11,314 --> 00:29:14,527
لقد وقعت 38 حادثة سطو على المنازل
 في مقاطعة (ناسو) لوحدها

628
00:29:14,551 --> 00:29:16,028
خلال فترة تلك المحاكمة

629
00:29:16,052 --> 00:29:18,197
لن يكون من الصعب إنتقاء إحداها خصيصاً

630
00:29:18,221 --> 00:29:19,965
و التي قد يكون لها جوانب متشابهة بشكلٍ مُبهَم

631
00:29:19,989 --> 00:29:21,200
مع التهمة الأصلية

632
00:29:21,224 --> 00:29:23,402
إن جوانب التشابه ليست مُبهَمة

633
00:29:23,426 --> 00:29:25,471
أظن بأن ذلك سيكون واضحاً حين
تدلي شاهدتي بشهادتها

634
00:29:25,495 --> 00:29:27,239
سأسمح بذلك الآن

635
00:29:27,263 --> 00:29:30,209
لكن إذا بدا لي الأمر مُبالغاً فيه فسأنهيه وبسرعة

636
00:29:30,233 --> 00:29:32,044
و الآن، نادِ على شاهدتك

637
00:29:32,068 --> 00:29:34,403
لو سمحتِ لي، إنهم في الخارج

638
00:29:36,406 --> 00:29:39,140
أعتذر يا سيادة القاضية.
أريد محادثة السيد (والاس)

639
00:29:48,017 --> 00:29:49,628
كان يُفترض بك مراقبتها

640
00:29:49,652 --> 00:29:51,349
لكنك أتيتَ بها متأخرة و ثملة؟

641
00:29:51,373 --> 00:29:52,449
إنني آسف

642
00:29:52,473 --> 00:29:54,567
تركتها لوحدها لمدة 5 دقائق،
لكنها إختفت من أمامي

643
00:29:54,591 --> 00:29:56,101
لدينا فرصة واحدة فقط

644
00:29:56,125 --> 00:29:57,503
إذن سأخبر القاضية بأنها لا تستطيع
 فعل ذلك اليوم

645
00:29:57,527 --> 00:29:59,071
و سنقوم بإحضارها مجدداً حين تكون مستعدة

646
00:29:59,095 --> 00:30:00,344
كم طول المدة التي نتحدث عنها؟

647
00:30:00,368 --> 00:30:02,107
قد يتطلب الأمر أشهر لغاية حصولنا
على موعد آخر في المحكمة

648
00:30:02,131 --> 00:30:03,742
إذن يجب أن نفعل ذلك اليوم

649
00:30:03,766 --> 00:30:05,478
و إلا ستخسر فرصتك للقيام بالأمر قبل الإنتخابات

650
00:30:05,502 --> 00:30:06,935
لا تجعل الأمر يتمحور حولي

651
00:30:08,471 --> 00:30:10,783
الشيء الوحيد الذي أنا متأكد منه،
هو أن الزمن لن يقدم لها العون

652
00:30:10,807 --> 00:30:12,851
الآن ، إذا كانت متوترة إلى هذا الحد
حيال الأمر، فيجدر بنا.... علينا....

653
00:30:12,875 --> 00:30:15,020
فالنساعدها على تخطي الأمر اليوم
بأفضل مجهود يمكنها بذله

654
00:30:20,617 --> 00:30:22,595
حسناً، سأماطل لأكسب الوقت أمام القاضية

655
00:30:22,619 --> 00:30:23,963
لكن عليك أن تجعلها تستعيد رشدها

656
00:30:23,987 --> 00:30:25,164
حسناً

657
00:30:30,717 --> 00:30:32,233
كنتُ....

658
00:30:33,453 --> 00:30:35,855
أعد العشاء في المطبخ

659
00:30:50,103 --> 00:30:51,737
أتتذكرين ما كنتِ تطبخين؟

660
00:30:53,874 --> 00:30:55,382
بالطبع

661
00:30:55,742 --> 00:30:59,255
طبق التاماليز...و الرز... و الفاصولياء

662
00:30:59,279 --> 00:31:01,090
و أين كان زوجكِ؟

663
00:31:01,114 --> 00:31:03,315
كان يسدد الفواتير في غرفة المعيشة

664
00:31:06,219 --> 00:31:07,797
كان قد شغل التلفاز على مباراة كرة القدم

665
00:31:07,821 --> 00:31:08,865
أي فريق؟

666
00:31:08,889 --> 00:31:10,800
كان دائما يشجع فريق الـ (يانكيز)

667
00:31:10,824 --> 00:31:13,191
وكان سعيداً لأنهم كانوا فائزين

668
00:31:13,533 --> 00:31:16,812
يا سيادة القاضية، فالتظهر السجلات
بأنه في الليلة المقصودة

669
00:31:16,837 --> 00:31:19,149
كان فريق الـ (يانكيز) يلعبون ضد
فريق (بالتيمور اوريوليز)

670
00:31:19,174 --> 00:31:20,685
في وقت وقوع السطو،

671
00:31:20,710 --> 00:31:22,120
سيكونون قد وصلوا إلى الشوط الرابع،

672
00:31:22,145 --> 00:31:25,458
و في هذه المرحلة كان فريق الـ (يانكيز)
متقدماً بنتيجة 4-2

673
00:31:25,483 --> 00:31:27,163
أكملي من فضلكِ

674
00:31:27,408 --> 00:31:31,084
سمعتُ صوت شيءٍ يسقط في الغرفة الأخرى

675
00:31:32,111 --> 00:31:35,024
لذا ناديته كي اعرف اذا كان قد سمع الصوت

676
00:31:35,049 --> 00:31:36,192
لكنه لم يجيب

677
00:31:36,217 --> 00:31:37,495
لذا أنا...

678
00:31:40,123 --> 00:31:42,035
خرجتُ من المطبخ و...

679
00:31:45,631 --> 00:31:48,209
و عندئذ...

680
00:31:52,966 --> 00:31:54,500
لا عليكِ. إنكِ تبلين بلاءً عظيماً

681
00:31:56,937 --> 00:31:58,945
حصل الأمر بسرعة

682
00:32:00,373 --> 00:32:04,353
لكن فجأة، قام أحد الرجال بتقييد يداي

683
00:32:04,377 --> 00:32:06,327
و تغطية عيني و فمي

684
00:32:06,367 --> 00:32:08,945
ما الذي إستخدموه لتغطية عينيكِ و فمكِ؟

685
00:32:08,970 --> 00:32:10,290
الشريط اللاصق

686
00:32:12,686 --> 00:32:16,546
يا سيادة القاضية، نقدم دليل الدفاع رقم 3

687
00:32:16,896 --> 00:32:19,141
و هي صور لمسرح الجريمة تعود لتلك الليلة

688
00:32:19,166 --> 00:32:22,379
الرجاء ملاحظة طريقة ربط العينين و الفم،

689
00:32:22,404 --> 00:32:23,881
و إستخدام الشريط و لفه حول رأسيهما

690
00:32:23,906 --> 00:32:26,552
بنفس الطريقة بالضبط التي إستخدمت
مع آل (كيلي)

691
00:32:26,577 --> 00:32:28,054
إعتراض

692
00:32:28,079 --> 00:32:30,458
من الأفضل أن تأتي بشاهد خبير
في مثل هذه الأمور

693
00:32:30,511 --> 00:32:32,145
لا حاجة لذلك، يا سيد (والاس)

694
00:32:33,080 --> 00:32:35,558
سأقرر بناء على الإحاطة القضائية

695
00:32:35,675 --> 00:32:38,988
بأن الصور تظهر أسلوب جريمة متشابه

696
00:32:43,730 --> 00:32:46,075
الآن يا سيدة (فيرنانديز)،

697
00:32:46,100 --> 00:32:49,046
هل تتذكرين ما الأداة التي إستخدموها
لقطع الشريط؟

698
00:32:49,255 --> 00:32:51,266
بالطبع. يستحيل أن أنسى ذلك

699
00:32:51,290 --> 00:32:52,768
هلّا أخبرتنا من فضلك؟

700
00:32:52,793 --> 00:32:55,293
إستخدموا سكين غريبة

701
00:32:55,555 --> 00:32:59,201
هل كان هنالك أي شيء محدد يميز تلك السكين؟

702
00:32:59,532 --> 00:33:03,246
كانت مقوسة، و ذات مقبض بلونين أسود و ذهبي

703
00:33:05,626 --> 00:33:07,570
و الآن، هذه صورة فوتوغرافية

704
00:33:07,595 --> 00:33:10,741
إستُخدِمت من قبل الإدعاء في
 محاكمة (أيزلي بارتون)

705
00:33:10,766 --> 00:33:15,313
لإثبات أن (كارلوس) كان يمتلك سكين
فلبينية معقوفة

706
00:33:15,615 --> 00:33:18,066
الآن، هل تبدو هذه نفس السكين بالنسبة لكِ؟

707
00:33:19,039 --> 00:33:21,183
لا يمكنني أن أجزم بأنها السكين الحقيقية،

708
00:33:21,208 --> 00:33:23,109
لكنها تشبهها تماماً

709
00:33:25,672 --> 00:33:28,651
و الآن بالنظر إلى شهادة السيدة (فيرنانديز)،

710
00:33:28,676 --> 00:33:30,754
يجب أن تأخذ المحكمة بنظر الاعتبار إحتمالية

711
00:33:30,779 --> 00:33:33,157
أن (كارلوس) كان يقول الحقيقة في عام 1997

712
00:33:33,182 --> 00:33:35,327
و بأنه لم يكن يعلم أين إختفت السكين خاصته،

713
00:33:35,352 --> 00:33:38,331
لأنها سُرِقت من قبل نفس الرجال
الذين قتلوا آل (كيلي)

714
00:33:38,356 --> 00:33:39,934
و بأنهم إحتفظوا بالسكين

715
00:33:39,959 --> 00:33:42,571
و إستخدموها لقتل زوج السيدة (فيرنانديز)

716
00:33:42,596 --> 00:33:44,207
كعملية نَسخ للجريمة الأصلية

717
00:33:44,232 --> 00:33:45,843
إن الرأي العام يطلب التأجيل

718
00:33:45,868 --> 00:33:47,512
لتحديد ماركة هذه السكين

719
00:33:47,537 --> 00:33:49,048
و للتيقن من عدد السكاكين التي تم صنعها

720
00:33:49,073 --> 00:33:50,219
خلال تلك الفترة الزمنية

721
00:33:50,244 --> 00:33:52,617
بالتأكيد، إن رواج السكين سيكون ذو علاقة

722
00:33:52,642 --> 00:33:55,121
بتحديد الجدوى من الفرضيات التي وضعها
السيد (والاس)

723
00:33:55,146 --> 00:33:57,023
إنني متأكد بأن الرأي العام لن يرغب بشيء أكثر

724
00:33:57,048 --> 00:33:59,694
من قضاء عدة أشهر  لإجراء دراسة من هذا النوع

725
00:33:59,719 --> 00:34:02,564
لكن موكلي كان ينتظر منذ 23 عام

726
00:34:02,589 --> 00:34:04,737
و الآن، أياً كان حكمكم في هذا الصدد،

727
00:34:05,091 --> 00:34:08,070
فإن شهادة السيدة (فيرنانديز) يجب
على الأقل أن تُقنع المحكمة

728
00:34:08,095 --> 00:34:09,740
بإصدار أمر لإجراء فحص الحمض النووي

729
00:34:09,765 --> 00:34:11,409
على الشريط اللاصق المستخدم
لشد وثاق آل (كيلي)

730
00:34:14,805 --> 00:34:17,784
إن ما فعلتِه قد يكون كفيلاً بإنقاذ ما تبقى
من حياة هذا الرجل اليوم

731
00:34:17,809 --> 00:34:21,080
و كان هذا أكثر تصرف شجاع رأيته في حياتي

732
00:34:24,692 --> 00:34:26,403
جميعها موجودة في منطقتك

733
00:34:26,428 --> 00:34:28,178
تسعة إجتماعات في الأسبوع

734
00:34:28,762 --> 00:34:30,640
إنها طريقة أخرى لتجدي غايتكِ في الحياة

735
00:34:45,883 --> 00:34:48,261
السبب الذي جعلني أغفل عن مراقبة (آنا)
هو (بورك)

736
00:34:48,286 --> 00:34:49,697
كان في إنتظاري حين دخلت

737
00:34:49,722 --> 00:34:51,099
ذهبتُ للتكلم معه

738
00:34:51,124 --> 00:34:52,935
- و ما الذي قاله؟
- لا شيء

739
00:34:52,960 --> 00:34:56,540
أعني، فقط الهراء المعتاد بخصوص ما أدين له به

740
00:34:56,565 --> 00:34:58,443
لكنك ذهبتَ إليه لأنك ظننتَ بأنك مدين له

741
00:34:58,468 --> 00:34:59,979
إنني فعلاً مدينٌ له

742
00:35:00,004 --> 00:35:02,315
إن إستهداف أصدقائك القدامى ليس بالأمر الهين

743
00:35:02,340 --> 00:35:04,652
بعد كل ما جرى، هل أنت متردد؟

744
00:35:04,677 --> 00:35:06,188
كنتُ متوتراً

745
00:35:06,213 --> 00:35:08,124
إحتجتُ إلى بضعة دقائق كي أستعيد رباطة جأشي

746
00:35:08,149 --> 00:35:09,827
و بهذه الطريقة تمكنت من الوصول
 إلى الحانة عبر الشـ....

747
00:35:09,852 --> 00:35:12,130
إن هذا الأمر لا يتمحور حولك أو حول
مشاعرك المعقدة

748
00:35:12,155 --> 00:35:13,700
المتعلقة بتسوية حسابات قديمة

749
00:35:13,725 --> 00:35:16,003
بل يتمحور الأمر حوله هو

750
00:35:26,312 --> 00:35:27,445
فالينهض الجميع

751
00:35:34,948 --> 00:35:36,959
سأعبر عن هذا بالمُختصر المفيد

752
00:35:36,984 --> 00:35:39,229
وجدتُ شهادة السيدة (فيرنانديز)

753
00:35:39,254 --> 00:35:43,735
و جدل الدفاع الصادر عن السيد (والاس)
 مقنعان للغاية

754
00:35:43,760 --> 00:35:46,772
و لهذا السبب أصدر حكماً بإجراء فحص
الحمض النووي

755
00:35:46,797 --> 00:35:49,476
و بناءً على نتائج ذلك الفحص،

756
00:35:49,501 --> 00:35:52,346
سنتداول مجدداً في إحتمالية السماح
 بإعادة المحاكمة

757
00:35:54,341 --> 00:35:55,556
مهلاً، هل أنت بخير؟

758
00:35:58,185 --> 00:35:59,644
لقد نجحتَ فعلاً

759
00:36:00,273 --> 00:36:02,218
لم نصل إلى النجاح بعد

760
00:36:02,243 --> 00:36:03,443
لكننا في طريقنا نحو ذلك

761
00:36:05,351 --> 00:36:06,595
"أيزلي"

762
00:36:06,620 --> 00:36:08,531
شكراً لكما يا سيد (روزويل)
 و يا سيدة (فيرنانديز)

763
00:36:08,556 --> 00:36:09,767
شكراً لوثوقك...

764
00:36:17,580 --> 00:36:18,658
يجب أن ألتقي به

765
00:36:24,688 --> 00:36:27,600
خلال الأسابيع الأخيرة لشغلي منصب المدعي العام،

766
00:36:27,624 --> 00:36:30,569
و بعد مراجعة شاملة لقضايا قديمة متعددة

767
00:36:30,593 --> 00:36:32,438
لفتت إنتباهنا مؤخراً

768
00:36:32,462 --> 00:36:35,574
<i>و بالتعاون مع المحامين المحليين في المقاطعة </i>

769
00:36:35,598 --> 00:36:39,612
<i>قررنا إسقاط الإدانة عن ستة سجناء </i>

770
00:36:39,636 --> 00:36:41,380
<i>بناءً على أدلة مكتشفة حديثاً </i>

771
00:36:41,404 --> 00:36:43,249
يا (أيزلي)، تعال إلى هنا!

772
00:36:43,273 --> 00:36:46,752
<i>السجناء الست الذين سيخضعون لإجراءات
 الإفراج الفوري </i>

773
00:36:46,776 --> 00:36:48,254
<i>هم (شيرا بيلويذير)... </i>

774
00:36:48,278 --> 00:36:50,890
<i>و (ميتكو انجيلوف)... </i>

775
00:36:50,914 --> 00:36:52,925
<i>و (أيزلي بارتون).... </i>

776
00:36:52,949 --> 00:36:54,593
ستعود إلى الديار يا عزيزي!

777
00:36:54,617 --> 00:36:56,395
"أيزلي! أيزلي!"

778
00:36:56,419 --> 00:37:00,032
"أيزلي! أيزلي! أيزلي! أيزلي! أيزلي! "

779
00:37:00,056 --> 00:37:02,034
<i>.... و (جايدون هاريس)</i>

780
00:37:02,058 --> 00:37:03,803
<i>في العديد من هذه القضايا </i>

781
00:37:03,827 --> 00:37:06,972
<i>تم سلفا تحديد هوية مشتبه بهم جدد </i>

782
00:37:06,996 --> 00:37:08,919
<i>و في العديد من القضايا الأخرى،</i>

783
00:37:09,899 --> 00:37:13,546
<i>فإن قوى فرض القانون ستبدأ من جديد
بتسليط الضوء على الخيوط </i>
<font color="#ffff00">- لسوء حظ (والاس) فقد دفنوا القضية
- إنهم ساسة </font>

784
00:37:13,570 --> 00:37:15,448
<i>و الأدلة التي تم جمعها لغاية تاريخ اليوم </i>

785
00:37:17,574 --> 00:37:19,785
<i> نريد أن يكون الشعب على ثقة</i>

786
00:37:19,809 --> 00:37:23,309
<i>بأننا لا نستهين بمثل هذه المسائل قط </i>

787
00:37:38,928 --> 00:37:40,339
لن أسمح لك بالخروج من هنا

788
00:37:40,363 --> 00:37:43,509
مصحوباً بأي توصيات أيجابية

789
00:37:43,533 --> 00:37:45,623
و لن تحصل على مهلة الأسبوعين

790
00:37:46,503 --> 00:37:48,814
إذا كنتَ تريد أن تستقيل، فلا بأس

791
00:37:48,838 --> 00:37:51,420
قم بتسليم زيك و شارتك اليوم

792
00:37:51,808 --> 00:37:54,799
و كن ممتناً لكوني لن أجعل وكالة
مكافحة المخدرات تتدخل

793
00:37:56,432 --> 00:37:57,718
أعتذر يا سيدتي

794
00:37:59,682 --> 00:38:01,660
لكنني لن أغادر هذا المكان دون
الزي الرسمي خاصتي

795
00:38:01,684 --> 00:38:03,682
بعد خدمة دامت 32 عام

796
00:38:04,954 --> 00:38:08,729
إذا كنتِ تعتقدين أنكِ قادرة على إثبات
ما تقولينه، فإمضِ قُدماً

797
00:38:09,726 --> 00:38:12,972
سأسلم إستقالتي بشكلٍ لائق اليوم،

798
00:38:12,996 --> 00:38:15,069
و سأغادر بعد أسبوعين

799
00:38:16,332 --> 00:38:18,511
أنتِ تعلمين ما هي سياسة الإتحاد الذي يدعمني

800
00:38:18,535 --> 00:38:22,615
لذا، إذا رغبتِ في مقاومته، فأفعلي

801
00:38:30,980 --> 00:38:32,558
حبيبي، ماذا يجري؟

802
00:38:32,582 --> 00:38:34,160
بقيتُ في إنتظارك هناك لمدة نصف ساعة

803
00:38:34,184 --> 00:38:36,328
سنتأخر على حضور نشاط الحملة

804
00:38:38,822 --> 00:38:40,719
لقد راجعتُ الملف القديم

805
00:38:42,692 --> 00:38:47,006
قام شرطي من مقاطعة (ناسو) بالإتصال
 بمكتب (بورك)

806
00:38:47,030 --> 00:38:48,507
محاولاً أن يجعله يولي إنتباهاً

807
00:38:48,531 --> 00:38:50,604
إلى قضية (آنا فيرنانديز)

808
00:38:52,936 --> 00:38:55,314
لكنه تكتم على الأمر

809
00:38:55,338 --> 00:38:57,778
كان (أيزلي بارتون) بريئاً

810
00:38:59,709 --> 00:39:02,855
و كان (بورك) يعلم طوال الوقت

811
00:39:23,066 --> 00:39:25,639
سمحت لي مأمورة السجن بالخروج
كي أتمكن من توديعك

812
00:39:26,536 --> 00:39:28,809
إنني آسف لأنك لم تحظَ بما تحتاجه

813
00:39:29,472 --> 00:39:31,851
لقد أصبح موكلي رجلاً حراً

814
00:39:31,875 --> 00:39:33,272
و هذا هو الأهم

815
00:39:34,978 --> 00:39:36,734
لقد حضر إبني

816
00:39:37,747 --> 00:39:39,425
جاء إليك من (أوكلاند)؟

817
00:39:39,449 --> 00:39:41,393
يقول بأنه أعد لي غرفة هناك

818
00:39:41,417 --> 00:39:42,962
كنتَ محقاً بخصوص ذلك

819
00:39:42,986 --> 00:39:44,408
إنني سعيد لأجلك

820
00:39:46,122 --> 00:39:48,100
بغض النظر عن كيفية سير الأمور في محاكمتك،

821
00:39:48,124 --> 00:39:50,236
فإن ما تفعله هو شيء ذو أهمية

822
00:39:50,260 --> 00:39:52,166
خلال وجودك هنا

823
00:39:52,795 --> 00:39:54,139
أنا لم أجد ذلك الهدف أبداً

824
00:39:54,163 --> 00:39:56,408
لم أستغل فترة محكوميتي في أي شيء

825
00:39:56,432 --> 00:39:59,612
ما فعلته لأجلي، بوسعك فعله للآخرين

826
00:39:59,636 --> 00:40:02,781
قم بإحداث فرق بغض النظر عن مكان وجودك

827
00:40:39,542 --> 00:40:41,006
مرحباً يا أمي

828
00:40:46,282 --> 00:40:49,284
كنتُ أفكر فيما قلتِه لي سابقاً

829
00:40:50,720 --> 00:40:54,133
إنني أفهم كل شيء بشكلٍ أفضل الآن

830
00:40:54,157 --> 00:40:56,835
أعتذر لأنني جعلتُ الأمور أكثر صعوبة...

831
00:40:57,126 --> 00:40:58,760
عليكِ بالنسبة لموضوع (دارياس)

832
00:40:59,796 --> 00:41:00,896
لا

833
00:41:03,199 --> 00:41:05,377
لا شيء مما حصل هو ذنبكِ يا حبيبتي

834
00:41:05,401 --> 00:41:07,813
إن علاقتنا معقدة

835
00:41:07,837 --> 00:41:11,684
بدأت بهذا الشكل و لطالما كانت كذلك

836
00:41:11,708 --> 00:41:13,285
لستِ أنتِ من يتحمل وزر ذلك

837
00:41:21,084 --> 00:41:22,064
إتصلي به

838
00:41:23,486 --> 00:41:26,565
أنتِ سعيدة معه يا أمي

839
00:41:26,589 --> 00:41:28,033
أنتِ تستحقين السعادة

840
00:41:31,928 --> 00:41:32,972
طابت ليلتكِ

841
00:41:32,996 --> 00:41:34,206
طابت ليلتكِ

842
00:41:45,575 --> 00:41:49,408
أعتذر عن طريقة تصرفي في المحكمة

843
00:41:50,013 --> 00:41:52,491
لم أكن أقصد أن أعطيك إنطباع إنني
 أتجاهل خسارتك

844
00:41:52,515 --> 00:41:54,893
لقد فقدتَ تركيزك على الهدف الرئيسي يا رجل

845
00:41:54,917 --> 00:41:56,184
أعلم

846
00:41:59,122 --> 00:42:00,522
إذن، ماذا سنفعل الآن؟

847
00:42:02,258 --> 00:42:03,936
إنهم خائفون

848
00:42:03,960 --> 00:42:05,437
و إلا لما أطلقوا سراح (أيزلي)

849
00:42:05,461 --> 00:42:06,939
ليس بتلك الطريقة

850
00:42:06,963 --> 00:42:09,775
أظن بأنه حان وقت تقديم طلب لأعادة محاكمتي

851
00:42:09,799 --> 00:42:11,744
يجب أن اتأكد بأنك تساندني

852
00:42:11,768 --> 00:42:13,035
على إمتداد المشوار

853
00:42:14,437 --> 00:42:16,015
أنا معك

854
00:42:16,039 --> 00:42:17,249
سنركز إنتباهنا على الهدف؟

855
00:42:17,273 --> 00:42:19,146
لن نشيح بناظرينا عن الهدف قط

856
00:42:19,642 --> 00:42:21,553
إذن فالننطلق

